# translation of boxbackup.po to swedish # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the boxbackup package. # # Martin Bagge , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boxbackup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-01 04:14+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge \n" "Language-Team: swedish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" msgstr "Ska inställningarna för BoxBackup-klienten skapas automatiskt?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup client." msgstr "" "Paketet kan automatiskt skapa inställningsfiler för Boxbackup-klienten." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options." msgstr "" "Du bör välja detta alternativ om du inte är bekant med BoxBackups " "inställningar sedan tidiare." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " "about the configuration of the BoxBackup client." msgstr "" "Läs även i /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian för närmare " "information om inställningsalternativen för BoxBackup-klienten." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "Run mode for the BoxBackup client:" msgstr "Körläge för BoxBackup-klienten:" #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" msgstr "BoxBackup-klienten har stöd för två olika lägen för säkerhetskopior:" #. Type: select #. Description #. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as #. these options are written as is in the software documentation #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " "searching for modified files. It will then upload the files older than a " "specified age to the backup server." msgstr "" "I \"lazy\"-mode söker tjänsten för säkerhetskopiering regelbundet av " "dilsystemet för uppdaterade filer. Den kommer sedan att kopiera filer äldre " "än ett visst tröskelvärde till servern med säkerhetskopia." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " "intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " "package and should be adapted to suit your needs." msgstr "" "I läget \"snapshot\" kommer säkerhetskopiorna att utföras enligt ett " "rullande schema. Ett cronjobb kommer att installeras (/etc/cron.d/baxbackup-" "client) med hjälp av paketet och kan ändras för att passa dina behov." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "Account number for this node on the backup server:" msgstr "Kontonummer för den här noden på servern för säkerhetskopior:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " "hexadecimal account number." msgstr "" "Administratören för BoxBackup-servern ska ha givit denna klient ett " "hexadecimalt-kontonummer." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " "configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." msgstr "" "Om inget kontonummer har tilldelats ännu kan du lämna fältet blankt och " "ställa in det senare genom att köra \"dpkg-reconfigure boxbackup-client\" " "som root." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "Invalid account number" msgstr "Ogiltigt kontonummer" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." msgstr "Kontonummret måste vara ett hexadecimaltnummer (ex. 1F04 eller 4500)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" msgstr "Komplett domännamn för servern med säkerhetskopior:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "" "Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " "your client will use." msgstr "" "Ange det kompletta domännamnet för BoxBackup-servern som din klient ska " "använda." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." msgstr "Klienten kommer att ansluta till servern på TCP-port 2201." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "List of directories to backup:" msgstr "Lista med kataloger som ska säkerhetskopieras:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " "remote server." msgstr "" "Ange en lista separerad av mellanslag med kataloger som ska " "säkerhetskopieras till fjärrservern." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Those directories should not contain mounted file systems at any level in " "their subdirectories." msgstr "" "Dessa kataloger får inte innehålla några monterade filsystem i någon nivå i " "deras underkataloger." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "Invalid path name" msgstr "Ogiltig sökväg" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "" "The path names to the directories must be absolute path names, separated by " "spaces." msgstr "" "Sökvägarna till katalogerna måste vara absoluta separerade med mellanslag." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "For example: /home/myaccount /etc/" msgstr "Exempelvis: /home/myaccount/etc/" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" msgstr "Interval (i sekunder) mellan katalogsökningar:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "" "BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " "files." msgstr "" "BoxBackup söker regelbundet av valda kataloger och letar efter uppdaterade " "filer." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Please choose the scan interval in seconds." msgstr "Ange avsökningsintervallet i sekunder." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "" "Minimal tid att vänta (i sekunder) innan en fil fkopieras till servern:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " "last modification." msgstr "" "En fil kommer att kopieras till servern så länge minst ett visst " "tidsintervall har förflutit sedan förra förändringen." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " "revisions being created with older revisions being removed earlier." msgstr "" "Ett lågt intervall kommer att innebära frekventare kopieringar till servern " "och fler revisioner kommer att skapas och därmed kommer äldre revisioner att " "tas bort snabbare." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Maximal tid att vänta (i sekunder) innan en fil kopieras till servern:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " "reach the minimum wait time." msgstr "" "Frekvent modifierade filer kan undgå att kopieras om de aldrig kommer upp i " "den minsta väntetiden." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " "to the server is enforced." msgstr "" "Ange maximal tid som måste förflyta efter att en fil har modifierats innan " "en fil kopieras till servern." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Invalid time entered" msgstr "Ogiltig tid angiven" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Please enter an integer value greater null." msgstr "Ange ett heltal större än noll." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "Recipient for alert notifications:" msgstr "Mottagare som ska få varningsmeddelanden:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " "the backup." msgstr "" "BoxBackup-klienten skickar varningsmeddelanden när ett problem uppstår under " "säkerhetskopieringen." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " "address (for example 'admin@example.org')." msgstr "" "Ange antingen ett lokalt användarnamn (exempelvis \"root\") eller en e-post-" "adress (exempelvis \"admin@example.org\")." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" msgstr "Skapa klientens privata nyckel och X.509-certifikatförfrågan?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to authenticate itself with the server." msgstr "" "BoxBackup-klienten behöver en privat RSA-nyckel och dess motsvarande X.509-" "certifikat för att kunna identifiera sig mot servern." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " "request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " "back to you along with the server's Certification Authority certificate." msgstr "" "Båda kan skapas automatiskt. Du måste flytta certifikatförfrågningen till " "administratören av BoxBackupservern som kommer att signera den och skicka " "tillbaka den till dig tillsammans med servern certifikatutfärdar-certifikat." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " "file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." msgstr "" "Dessa filer ska kopieras till BoxBackups inställningskatalog. Filnamnen för " "filerna anges i filen /etc/boxbackup/bbackupd.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" msgstr "Ska inställningar för BoxBackup skapas automatiskt?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup server." msgstr "" "Paketets inställningsskript kan skapa inställningsfilerna för Boxbackup-" "servern." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options. The configuration can be done manually with the " "'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." msgstr "" "Du ska anta detta alternativ om du inte känner till BoxBackups " "inställningsalternativ sedan tidigare. Inställningarna kan göras manuellt " "med skripten \"raidfile-config\" och \"bbstored-config\"." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " "the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." msgstr "" "Servern kommer inte att starta om inställningarna inte är kompletta. Du bör " "läsa igenom /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Location of the RAID directories:" msgstr "Plats för RAID-kataloger:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." msgstr "Ange platsen för de tre RAID-katalogerna." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " "three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" "raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." msgstr "" "För att aktivera RAID måste katalognamnen vara en mellanslagsseparerad lista " "med tre partitioner, varje partition på en egen fysisk enhet (ex. \"/" "raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2\")." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " "where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." msgstr "" "Om du inte vill aktivera RAID anger du bara en sökväg till en ensam katalog " "som säkerhetskopiorna ska lagras i (exempelvis /usr/local/lib/boxbackup)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "These directories will be created if they do not exist." msgstr "Dessa kataloger kommer att skapas om de inte existerar." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "Invalid path names" msgstr "Ogiltigt namn på sökväg" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" msgstr "Exempelvis: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "Block size for the userland RAID system:" msgstr "Blockstorleken för userland-RAID-system:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." msgstr "BoxBackup använder userland-RAID-teknologi." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "" "Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " "you should choose the block size of the underlying file system (which can be " "displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." msgstr "" "Välj den blockstorlek som ska användas för lagringen. För maximal " "effektivitet ska du välja samma blockstorlek som det underliggande " "filsystemet använder (storleken kan visas med kommandot \"tune2fs -l\" för " "ext2)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." msgstr "Detta värde ska anges även om du inte tänker använda RAID." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" msgstr "Skapa en privat servernyckel och X.509 certifikatförfrågan?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to perform client-server authentication and communication " "encryption." msgstr "" "BoxBackup-servern behöver en privat RSA-nyckel och ett tillhörande X.509-" "certifikat för att kunna utföra klient-server-identifiering och " "kommunikationskryptering." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " "with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed " "certificate and the root CA certificate in the configuration folder." msgstr "" "Båda kan skapas automatiskt. Certifikatet måste signeras med ditt " "huvudcertifikat från certifikatutfärdaren (se även paketet boxbackup-server) " "sedan placeras både det signerade certifikatet och huvudcertifikatet från " "certifikatutfärdaren i inställningskatalogen." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "Invalid block size" msgstr "Felaktig storlek på block" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." msgstr "Blockstorleken måste vara binärkompatibel (ex. 1024 eller 4096)."