# Vietnamese translation for BoxBackup. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2007-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boxbackup 0.11~rc3~r2502-2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-30 18:14+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: ../boxbackup-client.templates:2001 #. Type: boolean #. Description msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" msgstr "Ứng dụng khách BoxBackup có nên được tự động cấu hình không?" #: ../boxbackup-client.templates:2001 #. Type: boolean #. Description msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup client." msgstr "" "Các văn lệnh cấu hình gói có khả năng tạo những tập tin cấu hình cho ứng dụng khách BoxBackup." #: ../boxbackup-client.templates:2001 #. Type: boolean #. Description msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options." msgstr "" "Có nên bật tùy chọn này nếu bạn chưa quen với các tùy chọn cấu hình của BoxBackup." #: ../boxbackup-client.templates:2001 #. Type: boolean #. Description msgid "" "Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " "about the configuration of the BoxBackup client." msgstr "" "Xem tài liệu Đọc Đi « /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian » để tìm chi tiết về cấu hình của ứng dụng khách BoxBackup." #: ../boxbackup-client.templates:3001 #. Type: select #. Description msgid "Run mode for the BoxBackup client:" msgstr "Chế độ chạy ứng dụng khách BoxBackup:" #: ../boxbackup-client.templates:3001 #. Type: select #. Description msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" msgstr "Ứng dụng khách BoxBackup hỗ trợ hai chế độ sao lưu :" #: ../boxbackup-client.templates:3001 #. Type: select #. Description #. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as #. these options are written as is in the software documentation msgid "" "In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " "searching for modified files. It will then upload the files older than a " "specified age to the backup server." msgstr "" "Trong chế độ « làm biếng », trình nền sao lưu sẽ quét đều đặn hệ thống tập tin tìm tập tin bị sửa đổi. Tìm được thì cũng tải lên máy phục vụ sao lưu tập tin nào « cũ » hơn một thời gian nào đó." #: ../boxbackup-client.templates:3001 #. Type: select #. Description msgid "" "In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " "intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " "package and should be adapted to suit your needs." msgstr "" "Trong chế độ « chụp hiện trạng », việc sao lưu sẽ được chạy dứt khoát theo mỗi khoảng đều đặn. Một tập tin định kỳ cron (/etc/cron.d/boxbackup-client) có sẵn với gói này và nên được sửa đổi để thích hợp với yêu cầu của bạn." #: ../boxbackup-client.templates:4001 #. Type: string #. Description msgid "Account number for this node on the backup server:" msgstr "Số thứ tự tài khoản cho nút này trên máy phục vụ sao lưu :" #: ../boxbackup-client.templates:4001 #. Type: string #. Description msgid "" "The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " "hexadecimal account number." msgstr "" "Quản trị của máy phục vụ BoxBackup nên đã gán cho ứng dụng khách này một số thứ tự tài khoản kiểu thập lục." #: ../boxbackup-client.templates:4001 #. Type: string #. Description msgid "" "If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " "configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." msgstr "" "Chưa gán số thứ tự tài khoản thì bạn bỏ trống trường này và cấu hình về sau bằng cách chạy câu lệnh « dpkg-reconfigure boxbackup-client » với quyền người chủ." #: ../boxbackup-client.templates:5001 #. Type: error #. Description msgid "Invalid account number" msgstr "Số thứ tự tài khoản sai" #: ../boxbackup-client.templates:5001 #. Type: error #. Description msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." msgstr "Số thứ tự tài khoản phải là một con số thập lục (v.d. 1F04 hay 4500)." #: ../boxbackup-client.templates:6001 #. Type: string #. Description msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" msgstr "Tên miền có khả năng đầy đủ của máy phục vụ sao lưu :" #: ../boxbackup-client.templates:6001 #. Type: string #. Description msgid "" "Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " "your client will use." msgstr "" "Hãy gõ tên miền có khả năng đầy đủ (FQDN) của máy phục vụ Boxbackup cho ứng dụng khách sử dụng." #: ../boxbackup-client.templates:6001 #. Type: string #. Description msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." msgstr "Ứng dụng khách sẽ kết nối tới máy phục vụ trên cổng TCP 2201." #: ../boxbackup-client.templates:7001 #. Type: string #. Description msgid "List of directories to backup:" msgstr "Danh sách các thư mục cần sao lưu :" #: ../boxbackup-client.templates:7001 #. Type: string #. Description msgid "" "Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " "remote server." msgstr "" "Hãy đưa ra một danh sách định giới bằng dấu cách chứa những thư mục cần sao lưu vào máy phục vụ từ xa." #: ../boxbackup-client.templates:7001 #. Type: string #. Description msgid "" "Those directories should not contain mounted file systems at any level in " "their subdirectories." msgstr "" "Những thư mục này không nên chứa hệ thống tập tin đã lắp ở cấp nào trong các thư mục phụ." #: ../boxbackup-client.templates:8001 #. Type: error #. Description msgid "Invalid path name" msgstr "Tên đường dẫn sai" #: ../boxbackup-client.templates:8001 #: ../boxbackup-server.templates:4001 #. Type: error #. Description msgid "" "The path names to the directories must be absolute path names, separated by " "spaces." msgstr "" "Mỗi tên đường dẫn tới thư mục phải là một tên đường dẫn tuyệt đối, định giới bằng dấu cách." #: ../boxbackup-client.templates:8001 #. Type: error #. Description msgid "For example: /home/myaccount /etc/" msgstr "Thí dụ : /home/tài_khoản_mình /etc/" #: ../boxbackup-client.templates:9001 #. Type: string #. Description msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" msgstr "Khoảng (theo giây) giữa hai lần quét thư mục:" #: ../boxbackup-client.templates:9001 #. Type: string #. Description msgid "" "BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " "files." msgstr "" "Trình BoxBackup quét đều đặn các thư mục đã chọn, tìm tập tin bị sửa đổi." #: ../boxbackup-client.templates:9001 #. Type: string #. Description msgid "Please choose the scan interval in seconds." msgstr "Hãy chọn khoảng quét theo giây." #: ../boxbackup-client.templates:10001 #. Type: string #. Description msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Thời gian tối thiểu (theo giây) cần đợi trước khi tải lên tập tin:" #: ../boxbackup-client.templates:10001 #. Type: string #. Description msgid "" "A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " "last modification." msgstr "" "Mỗi tập tin sẽ được tải lên máy phục vụ chỉ sau khi đợi một khoảng thời gian nào đó sau lần " "cuối cùng bị sửa đổi." #: ../boxbackup-client.templates:10001 #. Type: string #. Description msgid "" "Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " "revisions being created with older revisions being removed earlier." msgstr "" "Giá trị khoảng thấp sẽ gây ra nhiều việc tải lên máy phục vụ hơn thì nhiều " "bản sửa đổi được tạo hơn, và các bản sửa đổi cũ bị gỡ bỏ trước." #: ../boxbackup-client.templates:11001 #. Type: string #. Description msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Thời gian tối đa (theo giây) cần đợi trước khi tải lên tập tin:" #: ../boxbackup-client.templates:11001 #. Type: string #. Description msgid "" "Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " "reach the minimum wait time." msgstr "" "Tập tin thường bị sửa đổi thì sẽ không được tải lên nếu chưa tới thời gian đợi tối thiểu." #: ../boxbackup-client.templates:11001 #. Type: string #. Description msgid "" "Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " "to the server is enforced." msgstr "" "Hãy gõ khoảng thời gian tối đa cần tới trước khi ép buộc việc tải lên máy phục vụ tập tin bị sửa đổi." #: ../boxbackup-client.templates:12001 #. Type: error #. Description msgid "Invalid time entered" msgstr "Sai nhập thời gian" #: ../boxbackup-client.templates:12001 #. Type: error #. Description #| msgid "Please enter a non null integer value." msgid "Please enter an integer value greater null." msgstr "Hãy gõ một giá trị số nguyên dương (>0)." #: ../boxbackup-client.templates:13001 #. Type: string #. Description msgid "Recipient for alert notifications:" msgstr "Người nhận thông báo cảnh giác:" #: ../boxbackup-client.templates:13001 #. Type: string #. Description msgid "" "The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " "the backup." msgstr "" "Ứng dụng khách BoxBackup gửi thông báo cảnh giác khi gặp vấn đề trong khi sao lưu." #: ../boxbackup-client.templates:13001 #. Type: string #. Description msgid "" "Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " "address (for example 'admin@example.org')." msgstr "" "Hãy gõ hoặc một tên người dùng cục bộ (v.d. « root »), hoặc một địa chỉ thư điện tử (v.d. « admin@thí_dụ.org »)." #: ../boxbackup-client.templates:14001 #. Type: boolean #. Description msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" msgstr "Tạo ra khoá riêng ứng dụng khách và yêu cầu chứng nhận X.509 ?" #: ../boxbackup-client.templates:14001 #. Type: boolean #. Description msgid "" "The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to authenticate itself with the server." msgstr "" "Ứng dụng khách BoxBackup yêu cầu một khoá riêng kiểu RSA, và chứng nhận X.509 tương ứng, để tự xác thực với máy phục vụ." #: ../boxbackup-client.templates:14001 #. Type: boolean #. Description msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " "request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " "back to you along with the server's Certification Authority certificate." msgstr "" "Cả hai có thể được tự động tạo ra. Bạn cần phải gửi yêu cầu chứng nhận cho quản trị máy phục vụ BoxBackup ký và trả lại cùng với chứng nhận CA (nhà cầm quyền cấp chứng nhận) của máy phục vụ." #: ../boxbackup-client.templates:14001 #. Type: boolean #. Description msgid "" "These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " "file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." msgstr "" "Những tập tin này nên được sao chép vào thư mục cấu hình của BoxBackup. Các tên tập tin cần dùng được đưa ra trong tập tin cấu hình « /etc/boxbackup/bbackupd.conf file »." #: ../boxbackup-server.templates:2001 #. Type: boolean #. Description msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" msgstr "BoxBackup có nên được tự động cấu hình không?" #: ../boxbackup-server.templates:2001 #. Type: boolean #. Description msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup server." msgstr "" "Các văn lệnh cấu hình gói có khả năng tạo những tập tin cấu hình cho trình phục vụ BoxBackup." #: ../boxbackup-server.templates:2001 #. Type: boolean #. Description msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options. The configuration can be done manually with the " "'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." msgstr "" "Có nên bật tùy chọn này nếu bạn chưa quen với các tùy chọn cấu hình của BoxBackup. Bạn cũng có thể tự cấu hình dùng văn lệnh « raidfile-config » va « bbstored-config »." #: ../boxbackup-server.templates:2001 #. Type: boolean #. Description msgid "" "The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " "the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." msgstr "" "Chưa cấu hình thì trình phục vụ không khởi chạy. Trong mọi trường hợp, khuyên bạn đọc tài liệu Đọc Đi « /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian »." #: ../boxbackup-server.templates:3001 #. Type: string #. Description msgid "Location of the RAID directories:" msgstr "Vị trí của thư mục RAID:" #: ../boxbackup-server.templates:3001 #. Type: string #. Description msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." msgstr "Hãy chọn vị trí cho ba thư mục tập tin RAID." #: ../boxbackup-server.templates:3001 #. Type: string #. Description msgid "" "To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " "three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" "raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." msgstr "" "Để hiệu lực chức năng RAID, những tên thư mục nên làm một danh sách định giới bằng dấu cách chứa ba phân vùng, mỗi điều trên một ổ đĩa cứng vật lý riêng (v.d. « /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2 »)." #: ../boxbackup-server.templates:3001 #. Type: string #. Description msgid "" "If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " "where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." msgstr "" "Không muốn hiệu lực RAID thì chỉ cần xác định đường dẫn tới một thư mục trong đó có thể cất giữ các bản sao lưu (v.d. « /usr/local/lib/boxbackup »)." #: ../boxbackup-server.templates:3001 #. Type: string #. Description msgid "These directories will be created if they do not exist." msgstr "Chưa tồn tại thì tự động tạo những thư mục này." #: ../boxbackup-server.templates:4001 #. Type: error #. Description msgid "Invalid path names" msgstr "Tên đường dẫn sai" #: ../boxbackup-server.templates:4001 #. Type: error #. Description msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" msgstr "Thí dụ : /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" #: ../boxbackup-server.templates:5001 #. Type: string #. Description msgid "Block size for the userland RAID system:" msgstr "Kích cỡ khối cho hệ thống RAID vùng người dùng:" #: ../boxbackup-server.templates:5001 #. Type: string #. Description msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." msgstr "BoxBackup sử dụng kỹ thuật RAID kiểu vùng người dùng." #: ../boxbackup-server.templates:5001 #. Type: string #. Description #| msgid "" #| "Please choose the block size to use for the storage. For maximum " #| "efficiency, you should choose the block size of the underlying file " #| "system (which can be displayed with the 'tune2fs -l' command)." msgid "" "Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " "you should choose the block size of the underlying file system (which can be " "displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." msgstr "" "Hãy chọn kích cỡ khối cần dùng cho sức chứa. Để hữu hiệu nhất, bạn nên chọn kích cỡ khối của hệ thống tập tin bên dưới (trên hệ thống tập tin ext2 có thể hiển thị nó dùng câu lệnh « tune2fs -l »)." #: ../boxbackup-server.templates:5001 #. Type: string #. Description msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." msgstr "Giá trị này nên được lập thậm chí nếu bạn không định sử dụng RAID." #: ../boxbackup-server.templates:6001 #. Type: boolean #. Description msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" msgstr "Tạo ra một khoá riêng máy phục vụ và yêu cầu chứng nhận X.509 ?" #: ../boxbackup-server.templates:6001 #. Type: boolean #. Description msgid "" "The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to perform client-server authentication and communication " "encryption." msgstr "" "Trình phục vụ BoxBackup yêu cầu một khoá riêng kiểu RSA, và chứng nhận X.509 tương ứng, để thực hiện tiến trình xác thực giữa ứng dụng khách và trình phục vụ, và để mật mã hoá giao thông." #: ../boxbackup-server.templates:6001 #. Type: boolean #. Description msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " "with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed " "certificate and the root CA certificate in the configuration folder." msgstr "" "Cả hai có thể được tự động tạo ra. Bạn cần phải ký chứng nhận dùng CA gốc (xem gói tiện ích « boxbackup-server »), và để vào thư mục cấu hình chứng nhận đã ký và chứng nhận CA gốc." #: ../boxbackup-server.templates:7001 #. Type: error #. Description msgid "Invalid block size" msgstr "Sai lập kích cỡ khối" #: ../boxbackup-server.templates:7001 #. Type: error #. Description msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." msgstr "Kích cỡ khối phải là hai lũy thừa (v.d. 1024 hay 4096)."