summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/de.po
blob: 20eca2896f48bd56e891f31c2630d3e5a856ac63 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
# Translation of the boxbackup debconf template.
# Copyright (C) 2008 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as boxbackup package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boxbackup 0.10+really0.10-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
msgstr "Soll der BoxBackup-Client automatisch konfiguriert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup client."
msgstr ""
"Die Paket-Konfigurations-Skripte können die Konfigurationsdateien für den "
"BoxBackup-Client erstellen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr ""
"Sie sollten diese Option wählen, falls Sie nicht mit den "
"Konfigurationsoptionen von BoxBackup vertraut sind."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr ""
"Bitte lesen Sie für detaillierte Informationen zur Konfiguration des "
"BoxBackup-Clients die Datei /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
msgstr "Betriebsmodus für den BoxBackup-Client:"

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
msgstr "Der BoxBackup-Client unterstützt zwei Backup-Modi:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr ""
"Im »lazy«-Modus prüft der Sicherungsdienst das Dateisystem regelmäßig, um "
"veränderte Dateien zu finden. Dateien, die ein zuvor festgelegtes Alter "
"überschritten haben, werden auf den Sicherungsserver überspielt."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr ""
"Im »snapshot«-Modus wird die Sicherung in zuvor festgelegten Abständen "
"durchgeführt. Eine Cron-Datei (/etc/cron.d/backup-client) wird mit diesem "
"Paket ausgeliefert und sollte an die eigenen Anforderungen angepasst werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid "Account number for this node on the backup server:"
msgstr "Kontennummer für diesen Knoten auf dem Sicherungsserver:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
"hexadecimal account number."
msgstr ""
"Der Administrator des BoxBackup-Servers sollte diesem Client eine "
"hexadezimale Kontennummer zugewiesen haben."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr ""
"Falls bislang noch keine Kontennummer zugewiesen wurde, lassen Sie dieses "
"Feld frei und konfigurieren Sie die Option später durch Ausführen des "
"Befehls »dpkg-reconfigure boxbackup-client« als root."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "Invalid account number"
msgstr "Ungültige Kontennummer"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
msgstr ""
"Die Kontennummer muss hexadezimal sein (wie zum Beispiel 1F04 oder 4500)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
msgstr "Vollständiger Domainname des Sicherungsservers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
"your client will use."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den durch Ihren Client zu verwendenden vollständigen "
"Domainnamen des BoxBackup-Servers an."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
msgstr "Der Client wird sich mit dem Server auf dem TCP-Port 2201 verbinden."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid "List of directories to backup:"
msgstr "Liste der zu sichernden Verzeichnisse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
"remote server."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die auf den entfernten Server zu sichernden Verzeichnisse "
"als durch Leerzeichen getrennte Liste ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
"their subdirectories."
msgstr ""
"Diese Verzeichnisse sollten in keinem Unterverzeichnis ein eingebundenes "
"Dateisystem enthalten."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "Invalid path name"
msgstr "Ungültige Pfadangabe"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
msgid ""
"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
"spaces."
msgstr ""
"Die Pfade zu den Verzeichnissen müssen absolut sein und durch Leerzeichen "
"getrennt angegeben werden."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
msgstr "Zum Beispiel: /home/meinkonto /etc/"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
msgstr "Intervall (in Sekunden) zwischen Verzeichnisüberprüfungen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid ""
"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
"files."
msgstr ""
"BoxBackup überprüft die ausgewählten Verzeichnisse von Zeit zu Zeit auf "
"modifizierte Dateien."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Please choose the scan interval in seconds."
msgstr "Bitte wählen Sie das Überprüfungsintervall in Sekunden."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Mindestwartezeit (in Sekunden) vor dem Hochladen einer Datei:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
"last modification."
msgstr ""
"Eine Datei wird erst eine bestimmte Zeit nach der letzten Modifikation auf "
"den Server übertragen."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
"revisions being created with older revisions being removed earlier."
msgstr ""
"Kleine Intervalle resultieren in häufigeren Uploads auf den Server. Dabei "
"werden mehr Revisionen angelegt und alte früher gelöscht."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Maximale Wartezeit (in Sekunden) bevor eine Datei hochgeladen wird:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
"reach the minimum wait time."
msgstr ""
"Häufig modifizierte Dateien werden wahrscheinlich nie auf den Server "
"übertragen, falls sie die minimale Wartezeit nicht erreichen."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
"to the server is enforced."
msgstr ""
"Bitte geben sie die Zeit ein, die maximal erreicht werden darf, bevor das "
"Hochladen einer Datei erzwungen wird."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Invalid time entered"
msgstr "Ungültige Zeit eingegeben"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Please enter an integer value greater null."
msgstr "Bitte geben Sie einen ganzzahligen Wert größer Null ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid "Recipient for alert notifications:"
msgstr "Empfänger für Alarmmeldungen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
"the backup."
msgstr ""
"Der BoxBackup-Client versendet Alarmmeldungen, wenn während des Sicherns ein "
"Problem auftritt."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
"address (for example 'admin@example.org')."
msgstr ""
"Bitte geben Sie entweder einen lokalen Benutzernamen (zum Beispiel »root«) "
"oder eine E-Mail-Adresse (zum Beispiel »admin@example.org«) ein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
msgstr ""
"Soll der private Schlüssel für den Client und der X.509-Zertifikat-Anfrage "
"erzeugt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to authenticate itself with the server."
msgstr ""
"Der BoxBackup-Client benötigt einen privaten RSA-Schlüssel und das "
"zugehörige X.509-Zertifikat, um sich gegenüber dem Server authentifizieren "
"zu können."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
msgstr ""
"Beides kann automatisch erzeugt werden. Sie müssen die Zertifikatanfrage an "
"den Administrator des BoxBackup-Servers senden, der dieses dann signieren "
"und Ihnen zusammen mit dem Certification-Authority-Zertifikat des Servers "
"zurücksenden wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
msgstr ""
"Diese Dateien sollten in das Konfigurationsverzeichnis von BoxBackup kopiert "
"werden. Die zu verwendenden Dateinamen werden in /etc/boxbackup/bbacupd.conf "
"angegeben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
msgstr "Soll BoxBackup automatisch konfiguriert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup server."
msgstr ""
"Die im Paket enthaltenen Konfigurationskripte können die Konfiguration für "
"den BoxBackup-Server erzeugen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options. The configuration can be done manually with the "
"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
msgstr ""
"Sie sollten diese Option wählen, falls Sie nicht mit den "
"Konfigurationsoptionen von BoxBackup vertraut sind. Die Konfiguration kann "
"mit Hilfe der Skripte »raidfile-config« und »bbstored-config« manuell "
"vorgenommen werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
msgstr ""
"Der Server wird nicht starten, falls er nicht konfiguriert wurde. In jedem "
"Fall wird empfohlen, /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian zu lesen."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Location of the RAID directories:"
msgstr "Ort der RAID-Verzeichnisse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
msgstr "Bitte wählen Sie den Ort für die drei RAID-Datei-Verzeichnisse aus."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
msgstr ""
"Um die RAID-Funktion zu aktivieren, sollte eine durch Leerzeichen getrennte "
"Liste dreier Partitionen eingegeben werden. Jede dieser Partitionen sollten "
"auf einem anderen physischen Laufwerk sein (zum Beispiel »/raid/0.0 /"
"raid/0.1 /raid/0.2«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
msgstr ""
"Falls Sie die RAID-Funktion nicht aktivieren wollen, geben Sie einfach einen "
"Pfad zu einem Verzeichnis an, in dem die Sicherungskopien gespeichert werden "
"sollen (zum Beispiel /usr/local/lib/boxbackup)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "These directories will be created if they do not exist."
msgstr "Diese Verzeichnisse werden angelegt, sollten sie nicht existieren."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "Invalid path names"
msgstr "Ungültige Pfadnamen"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
msgstr "Zum Beispiel: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "Block size for the userland RAID system:"
msgstr "Blockgröße für das im Benutzerbereich angesiedelte RAID-System:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
msgstr "BoxBackup verwendet RAID-Techniken für den Benutzerbereich."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die zu verwendende Blockgröße zur Speicherung. Um maximale "
"Effizienz zu erreichen, sollten Sie die Blockgröße des darunterliegenden "
"Dateisystems wählen. Diese kann für Ext-Dateisysteme mit dem Befehl »tune2fs "
"-l« angezeigt werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
msgstr ""
"Dieser Wert sollte auch dann angegeben werden, falls Sie kein RAID verwenden "
"wollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
msgstr ""
"Soll ein privater Server-Schlüssel und eine X.509-Zertifikatanfrage erzeugt "
"werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to perform client-server authentication and communication "
"encryption."
msgstr ""
"Der BoxBackup-Server benötigt einen privaten RSA-Schlüssel und ein "
"zugehöriges X.509-Zertifikat, um die Client-Server-Authentifizierung "
"durchführen zu können und die Kommunikation zu verschlüsseln."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
"with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed "
"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
msgstr ""
"Beides kann automatisch erzeugt werden. Sie müssen das Zertifikat mit Ihrem "
"Wurzel-CA-Zertifikat signieren (siehe das Paket »boxbackup-server«) und das "
"signierte Zertifikat sowie das Wurzel-CA-Zertifikat in Ihrem "
"Konfigurationsordner ablegen."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "Invalid block size"
msgstr "Ungültige Blockgröße."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
msgstr "Die Blockgröße muss eine Potenz von Zwei sein (z.B. 1024 oder 4096)."