summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/eu.po
blob: ff3d71b88e7c6fac45a2b59b50cea5899e185226 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
# translation of boxbackup debconf to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# xabier bilbao <xabidu@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boxbackup-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 02:21+0200\n"
"Last-Translator: xabier bilbao <xabidu@gmail.com>\n"
"Language-Team: basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
msgstr "BoxBackup bezeroa automatikoki konfiguratu behar al da?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup client."
msgstr ""
"Paketearen konfigurazio script-ek BoxBackup bezeroarentzako konfigurazio-"
"fitxategiak sor ditzakete."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr ""
"Aukera hau hautatu beharko zenuke ez baldin badituzu Boxbackup-en "
"konfigurazio-aukerak ondo ezagutzen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr ""
"BoxBackup bezeroaren konfigurazioaz xehetasun gehiago jakiteko, irakur "
"ezazu /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
msgstr "BoxBackup bezeroaren exekuzio-modua:"

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
msgstr "BoxBackup bezeroak bi modutara egin dezake babeskopia:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr ""
"'Lazy' (sinplifikatu) moduan, babeskopia-deabruak fitxategi-sistema aldiro "
"arakatuko du aldatutako fitxategien bila. Data jakin bat baino zaharragoak "
"diren fitxategiak babeskopien zerbitzarira igoko ditu."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr ""
"'Snapshot' (argazki) moduan, babeskopia aldiro exekutatuko da. Cron "
"fitxategi bat (/etc/cron.d/boxbackup-client) dakar paketeak, norberaren "
"beharren arabera egokitu behar dena."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid "Account number for this node on the backup server:"
msgstr "Nodo honentzako kontu-zenbakia babeskopien zerbitzarian:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
"hexadecimal account number."
msgstr ""
"Bezero honek kontu-zenbaki hamaseitar bat izan behar luke BoxBackup "
"zerbitzariaren administratzaileak ezarririk."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr ""
"Oraindik ez bazaio kontu-zenbakirik ezarri, utzi bete gabe arlo hau eta "
"konfigura ezazu geroago, 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' root gisa "
"exekutatuz."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "Invalid account number"
msgstr "Kontu-zenbaki baliogabea"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
msgstr ""
"Zenbaki hamaseitarra izan behar da kontu-zenbakia (1F04 edo 4500 erakoa)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
msgstr "Babeskopia-zerbitzariaren guztiz kualifikaturiko domeinu-izena (FQDN):"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
"your client will use."
msgstr ""
"Sar ezazu hemen zure bezeroak erabiliko duen BoxBackup zerbitzariaren guztiz "
"kualifikaturiko domeinu-izena."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
msgstr "Bezeroa TCP 2201 atakan konektatuko da zerbitzarira."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid "List of directories to backup:"
msgstr "Babeskopian gordetzeko direktorioen zerrenda:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
"remote server."
msgstr ""
"Zerrenda itzazu, tarte soilez banatuta, urruneko zerbitzarian babeskopian "
"gordetzeko direktorioak."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
"their subdirectories."
msgstr ""
"Direktorio horiek ez lukete eduki behar muntatutako fitxategi-sistemarik "
"haien azpidirektorioetako edozein mailatan."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "Invalid path name"
msgstr "Bide-izen baliogabea"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
msgid ""
"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
"spaces."
msgstr ""
"Direktorioetarako bide-izen absolutuak idatzi behar dira, tartez banaturik."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
msgstr "Adibidez: /home/nirekontua /etc/"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
msgstr "Denbora-tartea (segundotan) direktorioen arakatzeen artean:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid ""
"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
"files."
msgstr ""
"BoxBackup-ek aldiro arakatzen ditu aukeratu diren direktorioak, aldatutako "
"fitxategien bila."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Please choose the scan interval in seconds."
msgstr "Zehaztu ezazu arakatzea zenbatero egin behar den."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr ""
"Fitxategi bat igo aurretik itxaron beharreko gutxieneko denbora (segundotan):"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
"last modification."
msgstr ""
"Denbora jakin bat itxarongo du programak fitxategi bakoitza, aldaketak jaso "
"ondoren, zerbitzarira igo aurretik."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
"revisions being created with older revisions being removed earlier."
msgstr ""
"Arakatzeetarako denbora tarte txikiak ezarriz gero, sarri igoko dira "
"fitxategiak zerbitzarira, eta sarri berrituko dira babeskopiak, ondorioz "
"kopia zaharrak lehenago ezabatuz."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr ""
"Fitxategi bakoitza igo aurretik itxaron beharreko gehienezko denbora "
"(segundotan):"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
"reach the minimum wait time."
msgstr ""
"Sarri aldatzen diren fitxategiak zerbitzarira inoiz ere igo gabe geldi "
"daitezke, ez badute gutxieneko denbora irauten aldatu gabe."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
"to the server is enforced."
msgstr ""
"Sar ezazu itxaron beharreko gehienezko denbora aldatutako fitxategi bakoitza "
"zerbitzarira igo aurretik."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Invalid time entered"
msgstr "Denbora baliogabea sartu duzu"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Please enter an integer value greater null."
msgstr "Sar ezazu balio oso bat, zero baino handiagoa."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid "Recipient for alert notifications:"
msgstr "Alerta abisuen hartzailea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
"the backup."
msgstr ""
"BoxBackup bezeroak alerta abisuak bidaltzen ditu babeskopia egitean arazoren "
"bat gertatzen denean."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
"address (for example 'admin@example.org')."
msgstr ""
"Sar ezazu erabiltzaile-izen lokal bat (adibidez, 'root') edo eposta helbide "
"bat (adibidez, 'admin@adibidea.org')."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
msgstr ""
"Bezeroarentzako gako pribatua eta X.509 ziurtagiriaren eskaera sortzea nahi "
"duzu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to authenticate itself with the server."
msgstr ""
"BoxBackup bezeroak RSA gako pribatua eta hari dagokion X.509 ziurtagiria "
"behar ditu bere burua zerbitzarian egiaztatzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
msgstr ""
"Biak automatikoki sor daitezke. Ziurtagiri-eskaera BoxBackup zerbitzariko "
"administratzaileari bidali beharko diozu. Hark izenpetuko du eta atzera zuri "
"bidaliko dizu zerbitzariko Ziurtagiri Emailearen (CA) ziurtagiriarekin "
"batera."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
msgstr ""
"Fitxategi horiek BoxBackup-en konfigurazio direktoriora kopiatu behar dira. "
"Fitxategiei eman beharreko izenak /etc/boxbackup/bbackupd.conf fixategian "
"aurkituko dituzu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
msgstr "BoxBackup automatikoki konfiguratu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup server."
msgstr ""
"Paketearen konfigurazio script-ek BoxBackup zerbitzarirako konfigurazio-"
"fitxategiak sor ditzakete."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options. The configuration can be done manually with the "
"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
msgstr ""
"Hauta ezazu bide hau ez badituzu BoxBackup-en konfigurazio aukerak ondo "
"ezagutzen. Konfigurazioa eskuz egin daiteke 'raidfile-config' eta 'bbstored-"
"config' script-en bidez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
msgstr ""
"Zerbitzaria ez da abiatuko konfiguraturik ez badago. Zure kasua edozein dela "
"ere, gomendagarria da /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian "
"irakurtzea."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Location of the RAID directories:"
msgstr "RAID direktorioen kokalekua:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
msgstr "Aukera ezazu hiru RAID fitxategi-direktorioen kokalekua."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
msgstr ""
"RAID kudeaketa gaitzeko, hiru partizioren zerrenda gisa eman behar dira "
"direktorio-izenak, tarte hutsez banaturik, eta direktorio bakoitza disko "
"gogor fisiko batean kokaturik (adibidez: '/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
msgstr ""
"RAID kudeaketa gaitu nahi ez baduzu, nahikoa duzu direktorio baterako bidea "
"ematea, babeskopiak bertan gorde daitezen (adibidez, /usr/local/lib/"
"boxbackup)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "These directories will be created if they do not exist."
msgstr "Direktorio hauek sortu egingo dira aurretik ez badaude."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "Invalid path names"
msgstr "Bide-izen baliogabeak"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
msgstr "Adibidez: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "Block size for the userland RAID system:"
msgstr "Userland (erabiltzaile-eremuko) RAID sistemarako bloke-tamaina:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
msgstr "Boxbackup-ek userland (erabiltzaile-eremuko) RAID sistema darabil."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
msgstr ""
"Aukera ezazu biltegiratzerako erabiliko den bloke-tamaina. Eraginkortasun "
"handiena lortzeko, aukera ezazu azpiko fitxategi-sistemak duen bloke-tamaina "
"bera (hura zein den ikusteko 'tune2fs -l' komandoa erabil daiteke ext2 "
"fitxategi-sistemen kasuan)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
msgstr "Balio hau ezarri beharra dago, RAID erabiltzeko asmoa ez baduzu ere."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
msgstr ""
"Zerbitzarirako gako pribatua eta X.509 ziurtagiriaren eskaera sortzea nahi "
"duzu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to perform client-server authentication and communication "
"encryption."
msgstr ""
"BoxBackup bezeroak RSA gako pribatua eta hari dagokion X.509 ziurtagiria "
"behar ditu bezero/zerbitzari egiaztapena eta komunikazio-enkriptazioa "
"gauzatzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
"with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed "
"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
msgstr ""
"Automatikoki sor daitezke biak. Horretarako, ziurtagiria sinatu beharko dizu "
"zure Ziurtagiri Emaile (CA) nagusiak (ikus boxbackup-server paketea) eta "
"sinaturiko ziurtagiria, root (erro) CAren ziurtagiriarekin batera, "
"konfigurazio-karpetan kokatu beharko duzu."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "Invalid block size"
msgstr "Bloke-tamaina baliogabea"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
msgstr "Bloke-tamainak biren berredura izan behar du (adb. 1024 edo 4096)."