summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/nl.po
blob: 0ef91ab4bc3c90a9e9544fddc07417366bc5d3cc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
# Dutch translation of boxbackup debconf templates.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the boxbackup package.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boxbackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-10 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
msgstr "Moet de BoxBackup-client automatisch ingesteld worden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup client."
msgstr ""
"De configuratiescripts van het pakket kunnen de configuratiebestanden voor "
"de BoxBackup-client aanmaken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr ""
"U zou deze optie moeten kiezen indien u niet vertrouwd bent met de "
"configuratieopties van BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr ""
"Gelieve het bestand /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian te "
"raadplegen voor details over het configureren van de BoxBackup-client."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
msgstr "Modus voor het uitvoeren van de BoxBackup-client:"

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
msgstr "De BoxBackup-client ondersteunt twee back-upmodussen:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr ""
"In de 'luie' modus zal de back-upachtergronddienst regelmatig het "
"bestandssysteem overlopen op zoek naar gewijzigde bestanden. Daarna zal het "
"bestanden ouder dan een ingestelde ouderdom naar de server uploaden."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr ""
"In de 'momentopname'-modus zal expliciet een back-up gemaakt worden met "
"vastgelegde intervallen. Met het pakket wordt een cron-bestand (/etc/cron.d/"
"boxbackup-client) meegeleverd dat volgens uw behoeften aangepast zou moeten "
"worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid "Account number for this node on the backup server:"
msgstr "Accountnummer voor deze machine op de back-upserver:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
"hexadecimal account number."
msgstr ""
"De beheerder van de BoxBackup-server zou deze client een hexadecimaal "
"accountnummer moeten gegeven hebben."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr ""
"Indien nog geen accountnummer toegekend werd, laat u dit veld leeg en "
"configureert u het later door als systeembeheerder het commando 'dpkg-"
"reconfigure boxbackup-client' uit te voeren."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "Invalid account number"
msgstr "Ongeldig accountnummer"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
msgstr ""
"Het accountnummer moet een hexadecimaal getal zijn (zoals 1F04 of 4500)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
msgstr ""
"Volledige domeinnaam (fully qualified domain name) van de back-upserver:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
"your client will use."
msgstr ""
"Voer de volledige domeinnaam in van de BoxBackup-server waarvan uw client "
"gebruik zal maken."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
msgstr "De client zal met de server contact maken op de TCP-poort 2201."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid "List of directories to backup:"
msgstr "Lijst van mappen waarvoor een back-up gemaakt moet worden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
"remote server."
msgstr ""
"Geef een met komma's gescheiden lijst op van mappen waarvoor een reservekopie "
"moet gemaakt worden op de externe server."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
"their subdirectories."
msgstr ""
"Deze mappen zouden op geen enkel niveau in de onderliggende mappen "
"aangekoppelde bestandssystemen mogen bevatten."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "Invalid path name"
msgstr "Ongeldig pad"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
msgid ""
"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
"spaces."
msgstr ""
"De namen van de mappen moeten het absolute pad er naartoe bevatten en ze "
"moeten met spaties van elkaar gescheiden worden."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
msgstr "Bijvoorbeeld: /home/mijn_account /etc/"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
msgstr "Interval (in seconden) tussen het doorlopen van de mappen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid ""
"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
"files."
msgstr ""
"Met tussenpozen doorloopt BoxBackup de opgegeven mappen op zoek naar "
"gewijzigde bestanden."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Please choose the scan interval in seconds."
msgstr "Gelieve het doorloopinterval te kiezen, uitgedrukt in seconden."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Minimale wachttijd (in seconden) voor het uploaden van een bestand:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
"last modification."
msgstr ""
"Slechts een bepaalde tijd na de laatste wijziging aan een bestand wordt het "
"naar de server geüpload."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
"revisions being created with older revisions being removed earlier."
msgstr ""
"Lage inervalwaarden zullen frequente uploads naar de server en het aanmaken "
"van meer revisies tot gevolg hebben en meteen ook het vroeger wissen van "
"oudere revisies."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Maximale wachttijd (in seconden) vooraleer een bestand geüpload wordt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
"reach the minimum wait time."
msgstr ""
"De kans bestaat dat bestanden die frequent bijgewerkt worden nooit geüpload "
"raken omdat ze nooit de minimale wachttijd halen."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
"to the server is enforced."
msgstr ""
"Gelieve aan te geven hoelang maximaal gewacht mag worden vooraleer het "
"uploaden van een gewijzigd bestand naar de server afgedwongen wordt."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Invalid time entered"
msgstr "De opgegeven tijd is ongeldig"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Please enter an integer value greater null."
msgstr "Gelieve een geheel getal in te geven groter dan nul."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid "Recipient for alert notifications:"
msgstr "Ontvanger van waarschuwingen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
"the backup."
msgstr ""
"De BoxBackup-client stuurt een waarschuwing wanneer er zich een probleem "
"voordoet tijdens de back-up."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
"address (for example 'admin@example.org')."
msgstr ""
"Geef ofwel de naam van een lokale gebruiker op (bijvoorbeeld 'root') of een "
"e-mailadres (bijvoorbeeld 'admin@voorbeeld.org')."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
msgstr "Een geheime sleutel en een verzoek om een X.509-certificaat aanmaken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to authenticate itself with the server."
msgstr ""
"De BoxBackup-client heeft een geheime RSA-sleutel en een overeenkomstig "
"X.509-certificaat nodig om zich bij de server te authenticeren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
msgstr ""
"Beide kunnen automatisch aangemaakt worden. U zult het verzoek om een "
"certificaat moeten sturen naar de beheerder van de BoxBackup-server, die het "
"zal ondertekenen en naar u terugsturen samen met het certificaat van de "
"Certificatie-Autoriteit van de server."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
msgstr ""
"Deze bestanden moeten gekopieerd worden naar de map die de configuratie van "
"BoxBackup bevat. De te gebruiken bestandsnamen staan vermeld in het bestand /"
"etc/boxbackup/bbackupd.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
msgstr "Moet BoxBackup automatisch ingesteld worden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup server."
msgstr ""
"De configuratiescripts van het pakket kunnen de configuratiebestanden voor "
"de BoxBackup-server aanmaken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options. The configuration can be done manually with the "
"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
msgstr ""
"U zou deze optie moeten kiezen indien u niet vertrouwd bent met de "
"configuratieopties voor BoxBackup. De configuratie kan manueel gebeuren met "
"behulp van de scripts 'raidfile-config' and 'bbstored-config'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
msgstr ""
"De server zal niet opstarten als hij niet geconfigureerd is. Hoe dan ook "
"wordt aanbevolen om /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian te "
"raadplegen."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Location of the RAID directories:"
msgstr "Plaats van de RAID-mappen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
msgstr "Gelieve de plaats op te geven van de drie RAID bestandsmappen."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
msgstr ""
"Om RAID te gebruiken moeten de namen van de mappen ingegeven worden als een "
"door komma's gescheiden lijst van drie partities, die zich elk op een andere "
"fysieke harde schijf bevinden (bijvoorbeeld: '/raid/0.0 /raid/0.1 /"
"raid/0.2')."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
msgstr ""
"Indien u RAID niet wilt gebruiken, geeft u enkel het pad op naar een map "
"waarin de reservekopieën bewaard zullen worden (bijvoorbeeld /usr/local/lib/"
"boxbackup)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "These directories will be created if they do not exist."
msgstr "Deze mappen zullen aangemaakt worden als ze nog niet bestaan."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "Invalid path names"
msgstr "Ongeldige padnamen"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
msgstr "Bijvoorbeeld: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "Block size for the userland RAID system:"
msgstr "Blok-grootte voor het RAID-systeem in gebruikersmodus:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
msgstr "BoxBackup maakt gebruik van RAID-technieken in gebruikersmodus."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
msgstr ""
"Gelieve de blok-grootte voor de opslag te kiezen. Voor maximale efficiëntie, "
"zou u de blok-grootte van het onderliggende bestandssysteem moeten kiezen "
"(voor het ext2-bestandssysteem kunt u dat te zien krijgen met het commando "
"'tune2fs -l')."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
msgstr ""
"Deze waarde moet ook ingesteld worden als u niet zinnens bent RAID te "
"gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
msgstr ""
"Een geheime sleutel en een verzoek om een X.509-certificaat aanmaken voor de "
"server?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to perform client-server authentication and communication "
"encryption."
msgstr ""
"De BoxBackup-server heeft een geheime RSA-sleutel en een overeenkomstig "
"X.509-certificaat nodig voor de client-server-authenticatie en de "
"versleuteling van de communicatie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
"with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed "
"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
msgstr ""
"Beide kunnen automatisch aangemaakt worden. U zult het certificaat moeten "
"ondertekenen met uw systeembeheerders-CA (zie het boxbackup-serverpakket) en "
"dit ondertekend certificaat samen met het CA-certificaat van de "
"systeembeheerder in de configuratiemap plaatsen."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "Invalid block size"
msgstr "Ongeldige blok-grootte"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
msgstr "De blok-grootte moet een macht van twee zijn (bijv. 1024 of 4096)."