summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/ru.po
blob: f046898948e00b79d4fdbd0a742bc1fb6af1da35 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boxbackup new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-06 21:51+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
msgstr "Настроить клиента BoxBackup автоматически?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup client."
msgstr ""
"Сценарии настройки пакета могут создать файлы настройки клиента BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr ""
"Вы должны ответить утвердительно, если не знакомы параметрами настройки "
"BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr ""
"Подробное описание по настройке клиента BoxBackup дано в файле /usr/share/"
"doc/boxbackup-client/README.Debian."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
msgstr "Режим запуска клиента BoxBackup:"

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
msgstr "Клиент BoxBackup поддерживает два режима резервного копирования:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr ""
"В режиме 'lazy' служба резервного копирования регулярно сканирует файловую "
"систему, ища изменившиеся файлы. Затем она закачивает файлы на сервер, если "
"они новее, чем на сервере (срок можно настроить)."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr ""
"В режиме 'snapshot' резервное копирование выполняется через одинаковые "
"интервалы. В пакете есть файл задания cron (/etc/cron.d/boxbackup-client), "
"который должен быть изменён под ваши нужды."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid "Account number for this node on the backup server:"
msgstr "Учётный номер этого узла на сервере резервного копирования:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
"hexadecimal account number."
msgstr ""
"Администратор сервера BoxBackup должен назначить этому клиенту "
"шестнадцатеричный учётный номер."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr ""
"Если учётный номер ещё не назначен, оставьте это поле пустым, и настройте "
"его позже, запустив команду 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' с правами "
"суперпользователя."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "Invalid account number"
msgstr "Неверный учётный номер"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
msgstr ""
"Учётный номер должен указываться в виде шестнадцатеричного числа (например, "
"1F04 или 4500)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
msgstr "Полностью определённое доменное имя сервера резервного копирования:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
"your client will use."
msgstr ""
"Введите полностью определённое доменное имя сервера BoxBackup, который будет "
"использовать клиент."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
msgstr "Клиент будет подключаться к серверу по TCP-порту 2201."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid "List of directories to backup:"
msgstr "Список каталогов для резервного копирования:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
"remote server."
msgstr ""
"Задайте через пробел список каталогов, для которых будет выполняться "
"резервное копирование на удалённый сервер."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
"their subdirectories."
msgstr ""
"Эти каталоги не должны содержать смонтированных файловых систем в своих "
"подкаталогах."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "Invalid path name"
msgstr "Неверный путь"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
msgid ""
"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
"spaces."
msgstr ""
"Пути к каталогам должны указываться в виде абсолютных путей и разделяться "
"пробелами."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
msgstr "Пример: /home/myaccount /etc/"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
msgstr "Интервал (в секундах) между сканированиями:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid ""
"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
"files."
msgstr ""
"BoxBackup регулярно сканирует указанные каталоги, ища изменившиеся файлы."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Please choose the scan interval in seconds."
msgstr "Введите промежуток между сканированиями в секундах."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Минимальное время ожидания (в секундах) перед закачкой файла:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
"last modification."
msgstr ""
"Файл будет закачан на сервер только по прошествии определённого времени с "
"момента его последнего изменения."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
"revisions being created with older revisions being removed earlier."
msgstr ""
"Короткий интервал приводит к частым закачкам на сервер и созданию большого "
"числа версий и скорому удалению предыдущих версий."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Максимальное время ожидания (в секундах) перед закачкой файла:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
"reach the minimum wait time."
msgstr ""
"Часто изменяемые файлы, скорее всего, никогда не будут закачаны, так как для "
"них никогда не наступит конец минимального интервала ожидания."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
"to the server is enforced."
msgstr ""
"Введите максимальный интервал, после которого изменённый файл должен быть "
"принудительно закачан на сервер."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Invalid time entered"
msgstr "Указано неправильное время"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Please enter an integer value greater null."
msgstr "Введите целое число больше нуля."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid "Recipient for alert notifications:"
msgstr "Получатель уведомлений о сбоях:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
"the backup."
msgstr ""
"Клиент BoxBackup посылает уведомления о сбоях, если возникает проблема при "
"выполнении резервного копирования."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
"address (for example 'admin@example.org')."
msgstr ""
"Введите имя локального пользователя (например, 'root') или адрес электронной "
"почты (например, 'admin@example.org')."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
msgstr "Генерировать клиентский секретный ключ и запрос сертификата X.509?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to authenticate itself with the server."
msgstr ""
"Для аутентификации клиента BoxBackup на сервере требуется секретный ключ RSA "
"и соответствующий сертификат X.509."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
msgstr ""
"Они могут быть сгенерированы автоматически. Вам нужно отправить запрос "
"сертификата администратору сервера BoxBackup, который его подпишет и "
"отправит вам обратно вместе сертификатом сервера от удостоверяющего центра."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
msgstr ""
"Эти файлы нужно скопировать в каталог настройки BoxBackup. Имена файлов "
"задаются в файле /etc/boxbackup/bbackupd.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
msgstr "Настроить BoxBackup автоматически?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup server."
msgstr ""
"Сценарии настройки пакета могут создать файлы настройки сервера BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options. The configuration can be done manually with the "
"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
msgstr ""
"Вы должны ответить утвердительно, если не знакомы параметрами настройки "
"BoxBackup. Настройка может быть выполнена вручную с помощью сценариев "
"'raidfile-config' и 'bbstored-config'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
msgstr ""
"Сервер не запустится без настройки. В любом случае, прочитайте файл /usr/"
"share/doc/boxbackup-server/README.Debian."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Location of the RAID directories:"
msgstr "Расположение каталогов RAID:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
msgstr "Введите расположение для трёх каталогов RAID."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
msgstr ""
"Чтобы включить RAID, нужно указать имена каталогов трёх разделов через "
"пробел, каждый на отдельном физическом жёстком диске (например: '/raid/0.0 /"
"raid/0.1 /raid/0.2')."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
msgstr ""
"Если вы не хотите использовать RAID, просто укажите путь к одному каталогу, "
"где будут сохраняться резервные копии (например, /usr/local/lib/boxbackup)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "These directories will be created if they do not exist."
msgstr "Если каталоги не существуют, то они будут созданы."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "Invalid path names"
msgstr "Неверные имена каталогов"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
msgstr "Например: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "Block size for the userland RAID system:"
msgstr "Размер блока пользовательской системы RAID:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
msgstr ""
"В BoxBackup используются технологии RAID, работающие в пользовательском "
"окружении."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
msgstr ""
"Введите размер блока хранилища. Для максимальной эффективности, вам нужно "
"указать размер блока файловой системы, на которой расположено хранилище (его "
"можно узнать, например, для файловой системы ext2, с помощью команды "
"'tune2fs -l')."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
msgstr ""
"Это значение должно быть задано, даже если вы не планируете использовать "
"RAID."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
msgstr "Генерировать секретный ключ сервера и запрос сертификата X.509?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to perform client-server authentication and communication "
"encryption."
msgstr ""
"Для аутентификации клиентов и шифрования передачи серверу BoxBackup "
"требуется секретный ключ RSA и соответствующий сертификат X.509."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
"with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed "
"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
msgstr ""
"Они могут быть сгенерированы автоматически. Вам нужно подписать сертификат в "
"корневом CA (смотрите пакет boxbackup-server) и положить этот подписанный "
"сертификат и корневой сертификат CA в каталог с настройками."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "Invalid block size"
msgstr "Неверный размер блока"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
msgstr ""
"Размер блока должен быть кратен степени двойки (например, 1024 или 4096)."