summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/vi.po
blob: a0f4320b3f9a4ff0dff74087e6648853fb220e23 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
# Vietnamese translation for BoxBackup.
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007
#
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: boxbackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: siretart@tauware.de\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-23 03:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 20:45+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a3\n"

#: ../boxbackup-client.templates:2001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
msgstr "Có nên tự động cấu hình ứng dụng khách BoxBackup không?"

#: ../boxbackup-client.templates:2001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup client."
msgstr "Các văn lệnh cấu hình gói có thể tạo những tập tin cấu hình cho ứng dụng khách BoxBackup."

#: ../boxbackup-client.templates:2001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr "Bạn nên bật tùy chọn này nếu bạn chưa quen với các tùy chọn cấu hình của BoxBackup."

#: ../boxbackup-client.templates:2001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr "Hãy đọc tài liệu Đọc Đi « /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian » để tìm chi tiết về cấu hình của ứng dụng khách BoxBackup."

#: ../boxbackup-client.templates:3001
#. Type: select
#. Description
msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
msgstr "Chế độ chạy cho ứng dụng khách BoxBackup:"

#: ../boxbackup-client.templates:3001
#. Type: select
#. Description
msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
msgstr "Ứng dụng khách BoxBackup hỗ trợ hai chế độ sao lưu :"

#: ../boxbackup-client.templates:3001
#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
msgid "In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr "Trong chế độ « làm biếng », trình nền sao lưu sẽ quét đều đặn hệ thống tập tin tìm tập tin bị sửa đổi. Nó sẽ cũng tải lên máy phục vụ sao lưu mỗi tập tin cũ hơn thời gian đã xác định."

#: ../boxbackup-client.templates:3001
#. Type: select
#. Description
msgid "In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr "Trong chế độ « chụp hiện trạng », việc sao lưu sẽ được chạy dứt khoát theo mỗi khoảng đều đặn. Một tập tin định kỳ cron (/etc/cron.d/boxbackup-client) có sẵn với gói này và nên được sửa đổi để thích hợp với như cầu của bạn."

#: ../boxbackup-client.templates:4001
#. Type: string
#. Description
msgid "Account number for this node on the backup server:"
msgstr "Số tài khoản cho nút này trên máy phục vụ sao lưu :"

#: ../boxbackup-client.templates:4001
#. Type: string
#. Description
msgid "The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
"hexadecimal account number."
msgstr "Quản trị của máy phục vụ sao lưu nên đã gán cho ứng dụng khách này một số hiệu tài khoản kiểu thập lục."

#: ../boxbackup-client.templates:4001
#. Type: string
#. Description
msgid "If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr "Chưa gán số hiệu tài khoản thì bỏ rỗng trường này và cấu hình sau bằng cách chạy lệnh « dpkg-reconfigure boxbackup-client » với quyền người chủ."

#: ../boxbackup-client.templates:5001
#. Type: error
#. Description
msgid "Invalid account number"
msgstr "Số hiệu tài khoản không hợp lệ"

#: ../boxbackup-client.templates:5001
#. Type: error
#. Description
msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
msgstr "Số hiệu tài khoản phải là con số thập lục (v.d. 1F04 hay 4500)."

#: ../boxbackup-client.templates:6001
#. Type: string
#. Description
msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
msgstr "Tên miền có khả năng đầy đủ của máy phục vụ sao lưu :"

#: ../boxbackup-client.templates:6001
#. Type: string
#. Description
msgid "Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
"your client will use."
msgstr "Hãy nhập vào tên miền có khả năng đầy đủ (FQDN) của máy phục vụ Boxbackup cần sử dụng."

#: ../boxbackup-client.templates:6001
#. Type: string
#. Description
msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
msgstr "Ứng dụng khách sẽ kết nối tới máy phục vụ trên cổng TCP 2201."

#: ../boxbackup-client.templates:7001
#. Type: string
#. Description
msgid "List of directories to backup:"
msgstr "Danh sách thư mục cần sao lưu :"

#: ../boxbackup-client.templates:7001
#. Type: string
#. Description
msgid "Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
"remote server."
msgstr "Hãy đưa ra một danh sách định giới bằng dấu cách chứa những thư mục cần sao lưu vào máy phục vụ từ xa."

#: ../boxbackup-client.templates:7001
#. Type: string
#. Description
msgid "Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
"their subdirectories."
msgstr "Những thư mục này không nên chứa hệ thống tập tin đã lắp ở cấp nào trong thư mục con."

#: ../boxbackup-client.templates:8001
#. Type: error
#. Description
msgid "Invalid path name"
msgstr "Tên đường dẫn không hợp lệ"

#: ../boxbackup-client.templates:8001
#: ../boxbackup-server.templates:4001
#. Type: error
#. Description
msgid "The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
"spaces."
msgstr "Mỗi tên đường dẫn tới thư mục phải là tên đường dẫn tuyệt đối, định giới bằng dấu cách."

#: ../boxbackup-client.templates:8001
#. Type: error
#. Description
msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
msgstr "Thí dụ : /home/tài_khoản_tôi /etc/"

#: ../boxbackup-client.templates:9001
#. Type: string
#. Description
msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
msgstr "Khoảng (theo giây) giữa hai lần quét thư mục:"

#: ../boxbackup-client.templates:9001
#. Type: string
#. Description
msgid "BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
"files."
msgstr "Trình BoxBackup quét đều đặn các thư mục đã chọn, tìm tập tin bị sửa đổi."

#: ../boxbackup-client.templates:9001
#. Type: string
#. Description
msgid "Please choose the scan interval in seconds."
msgstr "Hãy chọn khoảng quét theo giây."

#: ../boxbackup-client.templates:10001
#. Type: string
#. Description
msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Thời gian tối thiểu (theo giây) cần đợi trước khi tải lên tập tin:"

#: ../boxbackup-client.templates:10001
#. Type: string
#. Description
msgid "A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
"last modification."
msgstr "Một tập tin sẽ được tải lên máy phục vụ chỉ sau một thời gian nào đó sau lần cuối cùng sửa đổi nó."

#: ../boxbackup-client.templates:10001
#. Type: string
#. Description
msgid "Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
"revisions being created with older revisions being removed earlier."
msgstr "Giá trị khoảng thấp sẽ gây ra nhiều việc tải lên máy phục vụ hơn thì nhiều bản sửa đổi được tạo hơn, và các bản sửa đổi bị gỡ bỏ trước."

#: ../boxbackup-client.templates:11001
#. Type: string
#. Description
msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Thời gian tối đa (theo giây) cần đợi trước khi tải lên tập tin:"

#: ../boxbackup-client.templates:11001
#. Type: string
#. Description
msgid "Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
"reach the minimum wait time."
msgstr "Tập tin thường bị sửa đổi thì sẽ không được tải lên nếu chưa tới thời gian đợi tối thiểu."

#: ../boxbackup-client.templates:11001
#. Type: string
#. Description
msgid "Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
"to the server is enforced."
msgstr "Hãy nhập vào thời gian tối đa cần tới trước khi ép buộc việc tải lên máy phục vụ tập tin bị sửa đổi."

#: ../boxbackup-client.templates:12001
#. Type: error
#. Description
msgid "Invalid time entered"
msgstr "Bạn đã nhập một thời gian không hợp lệ."

#: ../boxbackup-client.templates:12001
#. Type: error
#. Description
msgid "Please enter a non null integer value."
msgstr "Hãy nhập vào một giá trị số nguyên khác rỗng."

#: ../boxbackup-client.templates:13001
#. Type: string
#. Description
msgid "Recipient for alert notifications:"
msgstr "Người nhận thông báo cảnh giác:"

#: ../boxbackup-client.templates:13001
#. Type: string
#. Description
msgid "The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
"the backup."
msgstr "Ứng dụng khách BoxBackup gửi thông báo cảnh giác khi gặp lỗi trong khi sao lưu."

#: ../boxbackup-client.templates:13001
#. Type: string
#. Description
msgid "Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
"address (for example 'admin@example.org')."
msgstr "Hãy nhập vào hoặc một tên người dùng cục bộ (v.d. « root »), hoặc một địa chỉ thư điện tử (v.d. « admin@thí_dụ.org »)."

#: ../boxbackup-client.templates:14001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
msgstr "Tạo ra khoá riêng ứng dụng khách và yêu cầu chứng nhận X.509 không?"

#: ../boxbackup-client.templates:14001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to authenticate itself with the server."
msgstr "Ứng dụng khách BoxBackup cần thiết một khoá riêng kiểu RSA, và chứng nhận X.509 tương ứng, để xác thực với máy phục vụ."

#: ../boxbackup-client.templates:14001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
msgstr "Có thể tự động tạo ra cả hai. Bạn cần phải gửi yêu cầu chứng nhận cho quản trị máy phục vụ BoxBackup, để họ ký nó và gửi về bạn cùng với chứng nhận Nhà Cầm quyền Chứng nhận (CA) của máy phục vụ."

#: ../boxbackup-client.templates:14001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
msgstr "Những tập tin này nên được sao chép vào thư mục cấu hình của BoxBackup. Các tên tập tin cần dùng được đưa ra trong tập tin cấu hình « /etc/boxbackup/bbackupd.conf file »."

#: ../boxbackup-server.templates:2001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
msgstr "Có nên tự động cấu hình BoxBackup không?"

#: ../boxbackup-server.templates:2001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup server."
msgstr "Các văn lệnh cấu hình gói có thể tạo những tập tin cấu hình cho trình phục vụ BoxBackup."

#: ../boxbackup-server.templates:2001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options. The configuration can be done manually with the "
"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
msgstr "Bạn nên bật tùy chọn này nếu bạn chưa quen với các tùy chọn cấu hình của BoxBackup. Bạn cũng có thể tự cấu hình bằng văn lệnh « raidfile-config » va « bbstored-config »."

#: ../boxbackup-server.templates:2001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
msgstr "Chưa cấu hình nên trình phục vụ không khởi chạy. Trong mọi trường hợp, khuyên bạn đọc tài liệu Đọc Đi « /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian »."

#: ../boxbackup-server.templates:3001
#. Type: string
#. Description
msgid "Location of the RAID directories:"
msgstr "Địa điểm của thư mục RAID:"

#: ../boxbackup-server.templates:3001
#. Type: string
#. Description
msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
msgstr "Hãy chọn địa điểm cho ba thư mục RAID."

#: ../boxbackup-server.templates:3001
#. Type: string
#. Description
msgid "To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
msgstr "Để hiệu lực khả năng RAID, những tên thư mục nên làm một danh sách định giới bằng dấu cách chứa ba phân vùng, mỗi điều trên ổ đĩa cứng vật lý riêng (v.d. « /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2 »)."

#: ../boxbackup-server.templates:3001
#. Type: string
#. Description
msgid "If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
msgstr "Không muốn hiệu lực RAID thì chỉ xác định đường dẫn tới một thư mục trong đó cần cất giữ các bản sao lưu (v.d. « /usr/local/lib/boxbackup »)."

#: ../boxbackup-server.templates:3001
#. Type: string
#. Description
msgid "These directories will be created if they do not exist."
msgstr "Chưa tồn tại nên những thư mục này được tạo."

#: ../boxbackup-server.templates:4001
#. Type: error
#. Description
msgid "Invalid path names"
msgstr "Tên đường dẫn không hợp lệ"

#: ../boxbackup-server.templates:4001
#. Type: error
#. Description
msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
msgstr "Thí dụ : /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"

#: ../boxbackup-server.templates:5001
#. Type: string
#. Description
msgid "Block size for the userland RAID system:"
msgstr "Cỡ khối cho hệ thống RAID vùng người dùng:"

#: ../boxbackup-server.templates:5001
#. Type: string
#. Description
msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
msgstr "BoxBackup sử dụng kỹ thuật RAID kiểu vùng người dùng."

#: ../boxbackup-server.templates:5001
#. Type: string
#. Description
msgid "Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
"displayed with the 'tune2fs -l' command)."
msgstr "Hãy chọn kích cỡ khối cần dùng cho sức chứa. Để hữu hiệu nhất, bạn nên chọn kích cỡ khối của hệ thống tập tin bên dưới (hiển thị nó bằng lệnh « tune2fs -l »)."

#: ../boxbackup-server.templates:5001
#. Type: string
#. Description
msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
msgstr "Giá trị này nên được đặt thậm chí nếu bạn không định sử dụng RAID."

#: ../boxbackup-server.templates:6001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
msgstr "Tạo ra một khoá riêng máy phục vụ và yêu cầu chứng nhận X.509 không?"

#: ../boxbackup-server.templates:6001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to perform client-server authentication and communication "
"encryption."
msgstr "Trình phục vụ BoxBackup cần thiết một khoá riêng kiểu RSA, và chứng nhận X.509 tương ứng, để thực hiện tiến trình xác thực giữa ứng dụng khách và trình phục vụ, và để mật mã giao thông."

#: ../boxbackup-server.templates:6001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
msgstr "Có thể tự động tạo ra cả hai. Bạn cần phải ký chứng nhận bằng Nhà Cầm quyền Chứng nhận (CA) gốc (xem gói « boxbackup-utils ») và để chứng nhận đã ký này và chứng nhận CA gốc vào thư mục cấu hình."

#: ../boxbackup-server.templates:7001
#. Type: error
#. Description
msgid "Invalid block size"
msgstr "Cỡ khối không hợp lệ"

#: ../boxbackup-server.templates:7001
#. Type: error
#. Description
msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
msgstr "Kích cỡ khối phải là hai lũy thừa (v.d. 1024 hay 4096)."