# Czech translation of debconf package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Miroslav Kure , 2004--2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-26 13:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-01 18:19+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "uchyluji se k rozhraní: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "nemohu inicializovat rozhraní: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Nemohu spustit rozhraní: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Databáze nastavení není v konfiguračním souboru zadána." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Databáze šablon není v konfiguračním souboru zadána." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Volby Sigils a Smileys se již v konfiguračním souboru nepoužívají. Prosím " "odstraňte je." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Problém nastavení databáze definované v části %s z %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tZadá rozhraní debconfu, jež se má použít.\n" " -p, --priority\t\tZadá nejmenší prioritu zobrazených otázek.\n" " --terse\t\t\tZapne stručný režim.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ignoruji neplatnou prioritu „%s“" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Dostupné priority jsou: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Možnosti" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "ano" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "ne" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Zadejte nula nebo více položek oddělených čárkou, za kterou následuje " "mezera („, “).)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf si není jistý, zda se tato chybová hláška zobrazila, takže vám ji " "poslal." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf běžící na %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Vstupní hodnota „%s“ není v C volbách! To se nikdy nemělo stát. Možná jsou " "šablony špatně lokalizovány." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "nic z uvedeného" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Zadejte položky, které chcete vybrat, oddělené mezerami." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Nemohu nahrát Debconf::Element::%s. Selhal, protože: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Nastavuji %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "Proměnná TERM není nastavená, dialogové rozhraní se nedá použít." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Dialogové rozhraní je nekompatibilní s emacsovým shellovým bufferem." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Dialogové rozhraní nebude pracovat na hloupém terminálu, shellovém bufferu " "emacsu, nebo bez řídícího terminálu." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Není instalován žádný dialogový program, takže dialogové rozhraní nemůže být " "použito." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Dialogové rozhraní vyžaduje obrazovku minimálně 13 řádků vysokou a 31 " "sloupců širokou." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Nastavení balíků" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Pro konfiguraci systému používáte rozhraní založené na textovém editoru. " "Podrobné informace naleznete na konci tohoto dokumentu." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Rozhraní debconfu založené na textovém editoru vám nabídne k úpravám jeden " "nebo více textových souborů. Toto je jeden z nich. Pokud znáte standardní " "unixové konfigurační soubory, bude vám tento soubor připadat povědomý -- " "obsahuje komentáře proložené konfiguračními položkami. Upravte soubor dle " "potřeb, uložte jej a ukončete editor. V této fázi si debconf přečte upravený " "soubor a použije zadané hodnoty pro nastavení systému." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf na %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Toto rozhraní vyžaduje řídící terminál." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU není kompatibilní se shellovým bufferem emacsu." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96 msgid "More" msgstr "Více" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Poznámka: Debconf běží ve webovém režimu. Podívejte se na http://localhost:" "%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Další" #: ../Debconf/Template.pm:91 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "varování: možné porušení databáze. Pokusím se ji opravit přidáním chybějící " "otázky %s." #: ../Debconf/Template.pm:206 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Šablona č.%s v %s má duplicitní pole „%s“ s novou hodnotou „%s“. Některé dvě " "šablony pravděpodobně nejsou odděleny prázdným řádkem.\n" #: ../Debconf/Template.pm:231 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Neznámé pole „%s“ šablony v části č.%s z %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:257 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Chyba zpracování šablony poblíž „%s“ v části č.%s z %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:263 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Šablona č.%s v %s neobsahuje řádek „Template:“\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "musíte zadat nějaké balíky pro přednastavení" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "odkládám nastavení balíků, protože apt-utils nejsou nainstalované" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "nemohu znovu otevřít standardní vstup: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates selhal: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Extrahuji z balíků šablony: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Přednastavuji balíky…\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "chyba zpracování šablony: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: nemohu změnit práva: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s nemohl být přednastaven, skončil chybou %s" #: ../dpkg-reconfigure:105 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Použití: dpkg-reconfigure [volby] balíky\n" " -a, --all\t\t\tPřekonfiguruje všechny balíky.\n" " -u, --unseen-only\t\tZobrazí jen dosud nezobrazené otázky.\n" " --default-priority\tMísto nízké použije výchozí prioritu.\n" " --force\t\t\tVynutí překonfiguraci porušených balíků.\n" " --no-reload\t\tZakáže nové načtení šablon (používat opatrně)." #: ../dpkg-reconfigure:119 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s se musí spouštět jako root" #: ../dpkg-reconfigure:152 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "zadejte balík pro rekonfiguraci" #: ../dpkg-reconfigure:177 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s není nainstalován" #: ../dpkg-reconfigure:181 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s je porušený, nebo není plně nainstalovaný" #: ../dpkg-reconfigure:279 #, perl-format msgid "Cannot read status file: %s" msgstr "Nemohu číst stavový soubor: %s" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Použití: debconf-communicate [volby] [balík]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Tento nástroj už je překonán. Měli byste začít " "používat program po2debconf z balíku po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Použití: debconf-mergetemplate [volby] [šablony.ll …] šablony" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tSloučí i zastaralé překlady.\n" "\t--drop-old-templates\tZahodí celé zastaralé šablony." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s chybí" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s chybí; odhazuji %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s je nejasný na bajtu %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s je nejasný na bajtu %s: %s; odhazuji jej" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s je zastaralý" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s je zastaralý; zahazuji celou šablonu!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Použití: debconf [volby] příkaz [argumenty]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=balík\t\tNastaví balík, který vlastní příkaz." #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Uložit poznámku (poslat poštou)" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "Debconf byl požádán, aby uložil tuto poznámku, takže vám ji poslal." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informace" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "Poznámka byla poslána." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "Poznámka nelze uložit." #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf nebyl nastaven pro zobrazení této poznámky, takže vám ji poslal." #~ msgid "preconfiguring %s (%s)" #~ msgstr "přednastavuji %s (%s)"