summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man
diff options
context:
space:
mode:
authorJoey Hess <joey@kitenet.net>2011-12-06 17:37:24 -0400
committerJoey Hess <joey@kitenet.net>2011-12-06 17:38:14 -0400
commit578c2257acdde4d97fc3b582bf7d146bd117d1e2 (patch)
tree22ed94060f50cb6e4de7ff7fc1035c53b770d7f5 /man
parent33c8158b8b053dbc450f1ed7f5b6f529a75f8bdb (diff)
add and enable German translation
Diffstat (limited to 'man')
-rw-r--r--man/po4a/po/de.po7456
-rw-r--r--man/po4a/po4a.cfg3
2 files changed, 7458 insertions, 1 deletions
diff --git a/man/po4a/po/de.po b/man/po4a/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..82c5fae
--- /dev/null
+++ b/man/po4a/po/de.po
@@ -0,0 +1,7456 @@
+# Translation of the debhelper documentation to German.
+# Copyright (C) 1997-2011 Joey Hess.
+# This file is distributed under the same license as the debhelper package.
+# Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debhelper 8.9.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debhelper@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 15:41-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 21:31+0100\n"
+"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3 dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3 dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3 dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3 dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3 dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3 dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3 dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3 dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:3
+msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
+msgstr "debhelper - die Debhelper-Werkzeugsammlung"
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13 dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12 dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12 dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13 dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12 dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12 dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12 dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12 dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13 dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12 dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12 dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13 dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12 dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7 dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:7
+msgid ""
+"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
+"[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
+msgstr ""
+"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<Paket>] "
+"[B<-N>I<Paket>] [B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>]"
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17 dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16 dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16 dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17 dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16 dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16 dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16 dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16 dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17 dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16 dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16 dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17 dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16 dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11 dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:11
+msgid ""
+"Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
+"debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
+"tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
+"building a package. This means less work for you, the packager. It also, to "
+"some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
+"and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
+"new policy."
+msgstr ""
+"Debhelper wird benutzt, um Ihnen beim Bau eines Debian-Pakets zu helfen. Die "
+"Philosophie hinter Debhelper ist, eine kleine, einfach und leicht "
+"verständliche Werkzeugsammlung bereitzustellen, die in F<debian/rules> "
+"verwandt wird, um verschiedene geläufige Aspekte der Paketerstellung zu "
+"automatisieren. Dies bedeutet für Sie als Paketierer weniger Arbeit. "
+"Außerdem heißt das zu einem gewissen Grad, dass diese Werkzeuge geändert "
+"werden können, wenn sich die Debian-Richtlinie ändert und Pakete, die sie "
+"heranziehen, nur neu gebaut werden müssen, um ihr zu entsprechen."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:19
+msgid ""
+"A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
+"debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this "
+"process. Examples of rules files that use debhelper are in "
+"F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
+msgstr ""
+"Eine typische F<debian/rules>-Datei, die Debhelper benutzt, wird mehrere "
+"Debhelper-Befehle hintereinander aufrufen oder L<dh(1)> verwenden, um diesen "
+"Prozess zu automatisieren. Beispiele für Regeldateien, die Debhelper "
+"einsetzen, liegen in F</usr/share/doc/debhelper/examples/>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:23
+msgid ""
+"To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
+"sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
+"package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
+"automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
+"Debian package contains a tutorial about making your first package using "
+"debhelper."
+msgstr ""
+"Um ein neues Debian-Paket unter Benutzung von Debhelper zu erstellen, können "
+"Sie einfach eine Beispielregeldatei kopieren und manuell bearbeiten. Oder Sie "
+"können das Paket B<dh-make> ausprobieren, das einen "
+"L<dh_make|dh_make(1)>-Befehl enthält, der den Prozess teilweise "
+"automatisiert. Für eine behutsamere Einführung enthält das Paket "
+"B<maint-guide> ein Lernprogramm, wie Sie Ihr erstes Paket unter Verwendung "
+"von Debhelper erstellen."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:29
+msgid "DEBHELPER COMMANDS"
+msgstr "DEBHELPER-BEFEHLE"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:31
+msgid ""
+"Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
+"additional documentation."
+msgstr ""
+"Hier ist die Liste der Debhelper-Befehle, die Sie benutzen können. "
+"Zusätzliche Dokumentation finden Sie in deren Handbuchseiten."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:36
+msgid "#LIST#"
+msgstr "#LIST#"
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:40
+msgid "Deprecated Commands"
+msgstr "Missbilligte Befehle"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:42
+msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
+msgstr ""
+"Ein paar Debhelper-Befehle sind missbilligt und sollten nicht benutzt werden."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:46
+msgid "#LIST_DEPRECATED#"
+msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:50
+msgid "Other Commands"
+msgstr "Weitere Befehle"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:52
+msgid ""
+"If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
+"lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
+"work like the other programs described on this page."
+msgstr ""
+"Falls ein Programmname mit B<dh_> beginnt und das Programm nicht auf obiger "
+"Liste steht, dann ist es nicht Teil des Debhelper-Pakets, sollte aber "
+"trotzdem wie die anderen auf dieser Seite beschriebenen Programme "
+"funktionieren."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:56
+msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
+msgstr "DEBHELPER-KONFIGURATIONSDATEIEN"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:58
+msgid ""
+"Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
+"do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
+"in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
+"be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
+"files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
+"is replaced with the package that is being acted on)."
+msgstr ""
+"Viele Debhelper-Befehle machen von den Dateien in F<debian/> Gebrauch, um zu "
+"steuern, was sie tun. Neben den üblichen F<debian/changelog> und "
+"F<debian/control>, die in allen Paketen enthalten sind, nicht nur in denen, "
+"die Debhelper benutzen, können einige zusätzliche Dateien verwandt werden, um "
+"das Verhalten bestimmter Debhelper-Befehle zu konfigurieren. Diese Dateien "
+"heißen üblicherweise debian/I<Paket>.foo (wobei I<Paket> natürlich durch das "
+"Paket ersetzt wird, auf das es sich auswirkt)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:65
+msgid ""
+"For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
+"list the documentation files it will install. See the man pages of "
+"individual commands for details about the names and formats of the files "
+"they use. Generally, these files will list files to act on, one file per "
+"line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
+"slightly more complicated formats."
+msgstr ""
+"B<dh_installdocs> benutzt beispielsweise Dateien mit dem Namen "
+"F<debian/package.docs>, um die Dokumentationsdateien aufzulisten, die es "
+"installieren wird. Lesen Sie die Handbuchseiten der einzelnen Befehle, um "
+"Einzelheiten über die Namen und Formate der Dateien zu erhalten, die sie "
+"verwenden. Im Allgemeinen werden diese Dateien Dateien auflisten, auf die sie "
+"einwirken, eine Datei pro Zeile. Einige Programme in Debhelper bedienen sich "
+"Paaren von Dateien und Zielen oder etwas kompiziertere Formate."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:72
+msgid ""
+"Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
+"F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no "
+"F<debian/package.foo> file can be found."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass wenn ein Paket das erste (oder einzige) in "
+"F<debian/control> aufgelistete Binärpaket ist, Debhelper F<debian/foo> "
+"benutzen wird, falls keine F<debian/package.foo>-Datei gefunden wird."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:76
+msgid ""
+"In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
+"for different architectures or OSes. If files named "
+"debian/I<package>.foo.I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where "
+"I<ARCH> and I<OS> are the same as the output of \"B<dpkg-architecture "
+"-qDEB_HOST_ARCH>\" / \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they "
+"will be used in preference to other, more general files."
+msgstr ""
+"In einigen seltenen Fällen möchten Sie möglicherweise unterschiedliche "
+"Versionen dieser Dateien für unterschiedliche Architekturen oder "
+"Betriebssysteme haben. Falls Dateien mit den Namen "
+"debian/I<Paket>.foo.I<ARCHITEKTUR> oder debian/I<Paket>.foo.I<BETRIEBSSYSTEM> "
+"existieren, wobei I<ARCHITEKTUR> und I<BETRIEBSSYSTEM> der Ausgabe von "
+"»B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>« entsprechen, dann werden sie "
+"gegenüber anderen, allgemeineren Dateien, bevorzugt."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:83
+msgid ""
+"In many cases, these config files are used to specify various types of "
+"files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. "
+"When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
+"characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
+msgstr ""
+"In vielen Fällen werden diese Konfigurationsdateien benutzt, um verschiedene "
+"Dateitypen anzugeben – zu installierende Dokumentations- oder "
+"Beispieldateien, Dateien zum Verschieben und so weiter. Wenn es in Fällen wie "
+"diesem zweckmäßig ist, können Sie die Standardplatzhalterzeichen der Shell in "
+"den Dateien verwenden (B<?>, B<*> und B<[>I<..>B<]>-Zeichenklassen)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:88
+msgid ""
+"You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Sie können außerdem in diesen Dateien Kommentare verwenden; Zeilen, die mit "
+"B<#> beginnen, werden ignoriert."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:91
+msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
+msgstr "GEMEINSAM BENUTZTE DEBHELPER-OPTIONEN"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:93
+msgid "The following command line options are supported by all debhelper programs."
+msgstr ""
+"Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen Debhelper-Programmen "
+"unterstützt."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:97
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:99
+msgid "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
+msgstr ""
+"detailreicher Modus: zeigt alle Befehle, die das Paketbauverzeichnis ändern"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:101 dh:64
+msgid "B<--no-act>"
+msgstr "B<--no-act>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:103
+msgid ""
+"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
+"will output what it would have done."
+msgstr ""
+"tut nicht wirklich etwas. Falls es mit -v benutzt wird, wird als Ergebnis "
+"ausgegeben, was der Befehl getan hätte."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:106
+msgid "B<-a>, B<--arch>"
+msgstr "B<-a>, B<--arch>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:108
+msgid ""
+"Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
+"architecture."
+msgstr ""
+"wirkt sich auf architekturabhängige Pakete aus, die für die Bauarchitektur "
+"gebaut werden sollen."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:111
+msgid "B<-i>, B<--indep>"
+msgstr "B<-i>, B<--indep>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:113
+msgid "Act on all architecture independent packages."
+msgstr "wirkt sich auf alle architekturunabhängigen Pakete aus."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:115
+msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
+msgstr "B<-p>I<Paket>, B<--package=>I<Paket>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:117
+msgid ""
+"Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
+"times to make debhelper operate on a given set of packages."
+msgstr ""
+"wirkt sich auf das Paket mit Namen I<Paket> aus. Diese Option kann mehrfach "
+"angegeben werden, damit Debhelper mit einer Zusammenstellung von "
+"Paketen arbeitet."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:120
+msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
+msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:122
+msgid ""
+"This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
+"now equally smart."
+msgstr ""
+"Dies wurde als intelligentere Version des Schalters B<-a> benutzt, aber B<-a> "
+"ist nun genauso intelligent."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:125
+msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
+msgstr "B<-N>I<Paket>, B<--no-package=>I<Paket>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:127
+msgid ""
+"Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
+"lists the package as one that should be acted on."
+msgstr ""
+"verhindert Auswirkungen auf das angegebene Paket, sogar wenn die Optionen "
+"B<-a>, B<-i> oder B<-p> das Paket als zu verarbeiten auflisten."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:130
+msgid "B<--remaining-packages>"
+msgstr "B<--remaining-packages>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:132
+msgid ""
+"Do not act on the packages which have already been acted on by this "
+"debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
+"debhelper log). For example, if you need to call the command with special "
+"options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
+"call of the command to process the rest of packages with default settings."
+msgstr ""
+"wirkt sich nicht auf die Pakete aus, auf die sich dieser Debhelper-Befehl "
+"bereits ausgewirkt hat (d.h. falls der Befehl im Debhelper-Protokoll des "
+"Pakets auftaucht). Falls Sie zum Beispiel den Befehl mit speziellen Optionen "
+"für nur ein paar Pakete aufrufen müssen, geben Sie diese Option beim letzten "
+"Aufruf des Befehls an, um die restlichen Pakete mit Standardeinstellungen zu "
+"verarbeiten."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:138
+msgid "B<--ignore=>I<file>"
+msgstr "B<--ignore=>I<Datei>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:140
+msgid ""
+"Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
+"debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
+"F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
+"ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
+msgstr ""
+"ignoriert die angegebene Datei. Dies ist sinnvoll, falls F<debian/> eine "
+"Debhelper-Konfigurationsdatei enthält, auf die ein Debhelper-Befehl nicht "
+"einwirken soll. Beachten Sie, dass F<debian/compat>, F<debian/control> und "
+"F<debian/changelog> nicht ignoriert werden können, andererseits sollte es nie "
+"einen Grund geben, diese Dateien zu ignorieren."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:145
+msgid ""
+"For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
+"B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
+msgstr ""
+"Falls die Originalautoren zum Beispiel ein F<debian/init> liefern, von dem "
+"Sie nicht wünschen, dass B<dh_installinit> es installiert, benutzen Sie "
+"B<--ignore=debian/init>"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:148
+msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
+msgstr "B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>, B<--tmpdir=>I<temporäres_Verzeichnis>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:150
+msgid "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
+msgstr ""
+"benutzt I<temporäres_Verzeichnis> als Bauverzeichnis des Pakets. "
+"Voreinstellung ist debian/I<Paket>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:152
+msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
+msgstr "B<--mainpackage=>I<Paket>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:154
+msgid ""
+"This little-used option changes the package which debhelper considers the "
+"\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
+"the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
+"F<debian/package.foo> files."
+msgstr ""
+"Diese selten benutzte Option ändert, welches Paket Debhelper als »Hauptpaket« "
+"ansieht, sprich das erste in F<debian/control> aufgeführte und das, für das "
+"F<debian/foo>-Dateien, statt der üblichen F<debian/Paket.foo>-Dateien "
+"verwandt werden können."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:159
+msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
+msgstr "B<-O=>I<Option>|I<Bündel>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:161
+msgid ""
+"This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
+"commands it runs. If the command supports the specified option or option "
+"bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
+"any part of an option bundle), it will be ignored."
+msgstr ""
+"Dies wird von L<dh(1)> verwandt, wenn benutzerdefinierte Optionen an alle von "
+"ihm ausgeführten Befehle weitergereicht werden. Falls der Befehl die "
+"angegebene Option oder das Bündel von Optionen unterstützt, kommt er zum "
+"Tragen. Falls der Befehl (oder irgend ein Teil eines Optionenbündels) den "
+"Befehl nicht unterstützt, wird er ignoriert."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:168
+msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
+msgstr "HÄUFIGE DEBHELPER-OPTIONEN"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:170
+msgid ""
+"The following command line options are supported by some debhelper "
+"programs. See the man page of each program for a complete explanation of "
+"what each option does."
+msgstr ""
+"Die folgende Befehlszeile wird von einigen Debhelper-Programmen unterstützt. "
+"Eine vollständige Erklärung, was jede Option tut, finden Sie in den "
+"Handbuchseiten jedes einzelnen Programms."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:176
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:178
+msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
+msgstr "verändert keine F<postinst>-, F<postrm>- etc. Skripte"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68 dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81 dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
+msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
+msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude=>I<Element>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:182
+msgid ""
+"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
+"exclude more than one thing."
+msgstr ""
+"schließt ein Element von der Verarbeitung aus. Diese Option kann mehrfach "
+"benutzt werden, um mehr als nur eins auszuschließen."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35 dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64 dh_link:55
+msgid "B<-A>, B<--all>"
+msgstr "B<-A>, B<--all>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:187
+msgid ""
+"Makes files or other items that are specified on the command line take "
+"effect in ALL packages acted on, not just the first."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass Dateien oder andere Elemente, die auf der Befehlszeile "
+"angegeben wurden, sich in ALLEN entsprechenden Paketen auswirken, nicht nur "
+"im ersten."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:192
+msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
+msgstr "BAUSYSTEMOPTIONEN"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:194
+msgid ""
+"The following command line options are supported by all of the "
+"B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
+"build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
+"use them. You can use these command line options to override the default "
+"behavior. Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
+"all the B<dh_auto_>I<*> programs."
+msgstr ""
+"Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen "
+"B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Ptogrammen unterstützt. Diese Programme "
+"unterstützen eine Vielzahl von Bausystemen und bestimmen normalerweise "
+"heuristisch, welches benutzt werden soll und wie es verwendet wird. Sie "
+"können diese Befehlszeilenoptionen nutzen, um das Standardverhalten zu "
+"ändern. Typischerweise werden sie an L<dh(1)> übergeben, das sie dann an all "
+"die B<dh_auto_>I<*>-Programme übergibt."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:203
+msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
+msgstr "B<-S>I<Bausystem>, B<--buildsystem=>I<Bausystem>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:205
+msgid ""
+"Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
+"one which might be applicable for the package."
+msgstr ""
+"erzwingt die Benutzung des angegebenen I<Bausystem>s, anstatt zu versuchen, "
+"automatisch eins auszuwählen, das für das Paket geeignet sein könnte."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:208
+msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
+msgstr "B<-D>I<Verzeichnis>, B<--sourcedirectory=>I<Verzeichnis>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:210
+msgid ""
+"Assume that the original package source tree is at the specified "
+"I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
+"package tree."
+msgstr ""
+"geht davon aus, dass der Quellverzeichnisbaum des Originalpakets im "
+"angegebenen I<Verzeichnis>, anstatt auf der obersten Verzeichnisebene des "
+"Debian-Quellpaketverzeichnisbaums, liegt."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:214
+msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
+msgstr "B<-B>[I<Verzeichnis>], B<--builddirectory=>[I<Verzeichnis>]"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:216
+msgid ""
+"Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
+"build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
+"directory will chosen."
+msgstr ""
+"aktiviert das Bauen aus dem Quelltext und benutzt das angegebene "
+"I<Verzeichnis>] als Bauverzeichnis. Falls der Parameter I<Verzeichnis>] "
+"weggelassen wurde, wird ein Vorgabebauverzeichnis ausgewählt."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:220
+# FIXME s/B<--builddirectory> is not/B<--builddirectory> is/
+msgid ""
+"If this option is not specified, building will be done in source by default "
+"unless the build system requires or prefers out of source tree building. In "
+"such a case, the default build directory will be used even if "
+"B<--builddirectory> is not specified."
+msgstr ""
+"Falls diese Option nicht angegeben ist, wird standardmäßig in der Quelle "
+"gebaut, falls das Bausystem nicht das Bauen außerhalb des "
+"Quellverzeichnisbaums erfordert oder bevorzugt. In einem solchen Fall wird "
+"ein Standardbauverzeichnis benutzt, selbst wenn B<--builddirectory> angegeben "
+"wurde."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:225
+msgid ""
+"If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
+"source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
+"path that is the same as the source directory path."
+msgstr ""
+"Falls das Bausystem das Bauen außerhalb des Quellverzeichnisbaums "
+"bevorzugt, aber das Bauen innerhalb der Quelle immer noch erlaubt, kann "
+"Letzteres wieder aktiviert werden, indem ein Bauverzeichnispfad übergeben "
+"wird, der dem Quellverzeichnispfad entspricht."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:229
+msgid "B<--parallel>"
+msgstr "B<--parallel>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:231
+msgid ""
+"Enable parallel builds if underlying build system supports them. The number "
+"of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
+"variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
+"subject to a build system specific limit."
+msgstr ""
+"aktiviert paralleles Bauen, falls das zugrundeliegende Bausystem dies "
+"unterstützt. Die Anzahl paralleler Aufgaben wird zur Bauzeit durch die "
+"Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian-Richtlinie, Abschnitt "
+"4.9.1>) gesteuert, Sie könnte außerdem Gegenstand einer bausystemspezifischen "
+"Begrenzung sein."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:236
+msgid ""
+"If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
+"allowing parallel package builds."
+msgstr ""
+"Falls diese Option nicht angegeben wurde, erlaubt Debhelper derzeit "
+"standardmäßig kein paralleles Bauen von Paketen."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:239
+msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
+msgstr "B<--max-parallel=>I<Maximum>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:241
+msgid ""
+"This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
+"jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
+"only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
+"maximum level that is known to work, or that you wish to support."
+msgstr ""
+"Diese Option impliziert B<--parallel> und erlaubt die weitere Begrenzung der "
+"Anzahl von Aufgaben, die bei einem parallelen Bauen benutzt werden können. "
+"Falls bekannt ist, dass das Bauen des Pakets nur mit einer bestimmten Stufe "
+"der Gleichzeitigkeit funktioniert, können Sie diese auf die maximale "
+"Stufe setzen, von der bekannt ist, dass sie funktioniert oder auf die, von "
+"der Sie wünschen, dass sie unterstützt wird."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:246 dh:60
+msgid "B<--list>, B<-l>"
+msgstr "B<--list>, B<-l>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:248
+msgid ""
+"List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
+"includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
+"shows which build system would be automatically selected, or which one is "
+"manually specified with the B<--buildsystem> option."
+msgstr ""
+"listet alle Bausysteme auf, die auf diesem System von Debhelper "
+"unterstützt werden. Diese Liste enthält sowohl Standardbausysteme als "
+"auch Bausysteme Dritter (als solche gekennzeichnet). Außerdem zeigt es, "
+"welches Bausystem automatisch ausgewählt würde oder welches durch die Option "
+"B<--buildsystem> manuell angegeben wird."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:255
+msgid "COMPATABILITY LEVELS"
+msgstr "KOMPATIBILITÄTSSTUFEN"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:257
+msgid ""
+"From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
+"debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
+"gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
+"packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
+"tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
+"behavior in various ways."
+msgstr ""
+"Von Zeit zu Zeit müssen wesentliche, nicht rückwärtskompatible Änderungen an "
+"Debhelper vorgenommen werden, um es so ordentlich und gut entworfen wie nötig "
+"zu halten und weil sein Autor mehr Erfahrung gewinnt. Um zu verhindern, dass "
+"solche wesentlichen Änderungen existierende Pakete kaputt machen, wurde das "
+"Konzept der Debhelper-Kompatibilitätsstufen eingeführt. Sie teilen Debhelper "
+"mit, welche Kompatibilitätsstufe es nutzen sollte und sie ändern sein "
+"Verhalten auf verschiedene Arten."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:264
+msgid ""
+"Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
+"F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
+msgstr ""
+"Schreiben Sie eine Zahl nach F<debian/compat>, um Debhelper mitzuteilen, "
+"welche Kompatibilitätsstufe es nutzen soll. Um beispielsweise in den Modus V8 "
+"zu schalten geben Sie Folgendes ein:"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+" % echo 8 > debian/compat\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" % echo 8 > debian/compat\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:269
+msgid ""
+"Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
+"using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
+"indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
+"if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
+"read below for notes about what is different in earlier compatibility "
+"levels."
+msgstr ""
+"Wenn nicht anders angegeben, geht sämtliche Debhelper-Dokumentation davon "
+"aus, dass Sie die aktuellste Kompatibilitätsstufe nutzen und in den meisten "
+"Fällen wird nicht angezeigt, wenn sich dieses Verhalten von einer früheren "
+"Kompatibilitätsstufe unterscheidet. Wenn Sie also nicht die aktuellste "
+"Kompatibilitätsstufe benutzen, sind Sie gut beraten, das Folgende zu lesen, "
+"um Hinweise zu erhalten, was sich gegenüber früheren Kompatibilitätsstufen "
+"unterscheidet."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:276
+msgid "These are the available compatibility levels:"
+msgstr "Diese Kompatibilitätsstufen sind verfügbar:"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:280
+msgid "v1"
+msgstr "v1"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:282
+msgid ""
+"This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
+"one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
+"directory for the first binary package listed in the control file, while "
+"using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> "
+"file."
+msgstr ""
+"Dies ist die Original-Debhelper-Kompatibilitätsstufe und daher ist sie die "
+"Vorgabe. In diesem Modus wird Debhelper F<debian/tmp> als "
+"Paketverzeichnisbaum des ersten in der Datei »control« aufgeführten Pakets "
+"nehmen, während für alle anderen in der Datei F<control> aufgeführten Pakete "
+"debian/I<Paket> genommen wird."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:287 debhelper.pod:294 debhelper.pod:317 debhelper.pod:346
+msgid "This mode is deprecated."
+msgstr "Dieser Modus ist missbilligt."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:289
+msgid "v2"
+msgstr "v2"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:291
+msgid ""
+"In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
+"package tree directory for every package that is built."
+msgstr ""
+"In diesem Modus wird Debhelper durchweg debian/I<Paket> als "
+"Paketverzeichnisbaum für jedes Paket nehmen, das gebaut wird."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:296
+msgid "v3"
+msgstr "v3"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:298
+msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
+msgstr "Dieser Modus funktioniert wie v2 mit den folgenden Zusätzen:"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:302 debhelper.pod:307 debhelper.pod:311 debhelper.pod:325 debhelper.pod:330 debhelper.pod:335 debhelper.pod:340 debhelper.pod:354 debhelper.pod:358 debhelper.pod:363 debhelper.pod:367 debhelper.pod:379 debhelper.pod:384 debhelper.pod:390 debhelper.pod:396 debhelper.pod:409 debhelper.pod:416 debhelper.pod:420 debhelper.pod:424 debhelper.pod:439 debhelper.pod:443 debhelper.pod:451 debhelper.pod:456 debhelper.pod:470 debhelper.pod:475 debhelper.pod:482 debhelper.pod:487 debhelper.pod:491 debhelper.pod:497
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:304
+msgid ""
+"Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when "
+"appropriate. To turn this off and use those characters raw, just prefix with "
+"a backslash."
+msgstr ""
+"Debhelper-Konfigurationsdateien unterstützen Platzhalter mittels B<*> und "
+"B<?>, wenn geeignet. Um dies auszuschalten und diese Zeichen im Rohzustand "
+"zu verwenden, stellen Sie ihnen einen Rückwärtsschragstrich voran."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:309
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
+"B<ldconfig>."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> lässt F<postinst>- und F<postrm>-Skripte B<ldconfig> "
+"aufrufen."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:313
+msgid ""
+"Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
+"B<dh_installdeb>."
+msgstr ""
+"Jede Datei in F<etc/> wird automatisch durch B<dh_installdeb> als Conffile "
+"markiert."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:319
+msgid "v4"
+msgstr "v4"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:321
+msgid "Changes from v3 are:"
+msgstr "Änderungen gegenüber v3 sind:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:327
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
+"in the generated dependency line in the shlibs file."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs -V> wird nicht den Debian-Teil der Versionsnummer in der "
+"erzeugten Abhängigkeitslinie in der Shlibs-Datei enthalten."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:332
+msgid ""
+"You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
+"to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
+msgstr ""
+"Sie werden aufgefordert, das neue B<${misc:Depends}> in F<debian/control> "
+"abzulegen, um das Feld B<${shlibs:Depends}> zu ergänzen."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:337
+msgid ""
+"B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in "
+"F<etc/init.d> executable."
+msgstr ""
+"B<dh_fixperms> wird alle Dateien in F<bin/>-Verzeichnissen und in "
+"F<etc/init.d> ausführbar machen."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:342
+msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
+msgstr ""
+"B<dh_link> wird bestehende Verweise korrigieren, damit sie konform mit der "
+"Richtlinie sind."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:348
+msgid "v5"
+msgstr "v5"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:350
+msgid "Changes from v4 are:"
+msgstr "Änderungen gegenüber v4 sind:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:356
+msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
+msgstr "Kommentare in Debhelper-Konfigurationsdateien werden ignoriert."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:360
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Debugsymbol
+msgid ""
+"B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
+"debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
+msgstr ""
+"B<dh_strip --dbg-package> gibt nun den Name des Pakets an, in das "
+"Debug-Symbole getan werden, nicht die Pakete, aus denen die Symbole genommen "
+"werden."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:365
+msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
+msgstr "B<dh_installdocs> überspringt die Installation leerer Dateien."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:369
+msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
+msgstr ""
+"B<dh_install> gibt Fehlermeldungen aus, wenn Platzhalter zu nichts "
+"expandieren."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:373
+msgid "v6"
+msgstr "v6"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:375
+msgid "Changes from v5 are:"
+msgstr "Änderungen gegenüber v5 sind:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:381
+msgid ""
+"Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
+"in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
+msgstr ""
+"Befehle, die Fragmente von Betreuerskripten erzeugen, werden die Fragmente "
+"für die F<prerm>- und F<postrm>-Skripte in umgekehrter Reiherfolge anordnen."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:386
+msgid ""
+"B<dh_installwm> will install a slave manpage link for "
+"F<x-window-manager.1.gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> "
+"in the package build directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> wird einen untergeordneten Handbuchseitenverweis für "
+"F<x-window-manager.1.gz> installieren. falls es die Handbuchseite in "
+"F<usr/share/man/man1> im Bauverzeichnis des Pakets entdeckt."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:392
+msgid ""
+"B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
+"B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
+msgstr ""
+"B<dh_builddeb> löschte vorher nichts, was auf B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> passte, "
+"aber es wurde auf eine Liste von Dingen gesetzt, die ausgeschlossen werden "
+"sollen, wie B<CVS:.svn:.git>. Nun tut es dies."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:398
+msgid ""
+"B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
+"directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
+msgstr ""
+"B<dh_installman> erlaubt das Überschreiben existierender Handbuchseiten im "
+"Bauverzeichnis des Pakets. In vorhergehenden Kompatibilitätsstufen lehnte "
+"es lautlos ab, dies zu tun."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:403
+msgid "v7"
+msgstr "v7"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:405
+msgid "Changes from v6 are:"
+msgstr "Änderungen gegenüber v6 sind:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:411
+msgid ""
+"B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
+"doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
+"using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
+"B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
+"special parameters."
+msgstr ""
+"B<dh_install> wird darauf zurückgreifen, in F<debian/tmp> nach Dateien zu "
+"suchen, falls es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo auch "
+"immer Sie es unter Benutzung von B<--sourcedir> vorgeben). Dies ermöglicht "
+"B<dh_install> mit B<dh_auto_install> zusammenzuarbeiten, das nach "
+"F<debian/tmp> installiert, ohne irgendwelche besonderen Parameter zu "
+"benötigen."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:418
+msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
+msgstr ""
+"B<dh_clean> wird F<debian/clean> lesen und die dort aufgeführten Dateien "
+"löschen."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:422
+# FIXME s/toplevel/top-level/
+msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
+msgstr "<dh_clean> wird die F<*-stamp>-Dateien der obersten Ebene löschen."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:426
+msgid ""
+"B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
+"none is specified."
+msgstr ""
+"B<dh_installchangelogs> wird abschätzen, in welcher Datei das "
+"Änderungsprotokoll der Originalautoren liegt, falls keines angegeben wurde."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:431
+msgid "v8"
+msgstr "v8"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:433
+msgid "This is the recommended mode of operation."
+msgstr "Dies ist der empfohlene Betriebsmodus."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:435
+msgid "Changes from v7 are:"
+msgstr "Änderungen gegenüber v7 sind:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:441
+msgid "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
+msgstr ""
+"Befehle werden fehlschlagen, anstatt zu warnen, wenn ihnen unbekannte "
+"Optionen übergeben werden."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:445
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
+"generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries. "
+"Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
+"processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
+"packages to fail to build."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> wird B<dpkg-gensymbols> auf allen gemeinsam benutzten "
+"Bibliotheken ausführen, für die es Shlib-Dateien erzeugt. Daher kann B<-X> "
+"verwandt werden, um Bibliotheken auszuschließen. Außerdem würden Bibliotheken "
+"an unüblichen Speicherplätzen, die B<dpkg-gensymbols> nicht verarbeiten "
+"würde, bevor es sie übergeben bekäme, eine Verhaltenweise ändern, was dazu "
+"führen könnte, dass der Bau einiger Pakete fehlschlagen würde."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:453
+msgid ""
+"B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
+"any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo "
+"$@>\"."
+msgstr ""
+"B<dh> erfordert, dass die auszuführende Sequenz als erster Parameter "
+"angegeben wird und sämtliche Schalter danach kommen. »B<dh $@ --foo>« nicht "
+"»B<dh --foo $@>«."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:458
+msgid ""
+"B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
+"F<Makefile.PL>."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_>I<*> bevorzugt Perls B<Module::Build> gegenüber F<Makefile.PL>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:462
+msgid "v9"
+msgstr "v9"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:464
+msgid "This compatibility level is still open for development; use with caution."
+msgstr ""
+"Diese Kompatibilitätsstufe ist immer noch in Entwicklung; benutzen Sie sie "
+"mit Vorsicht."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:466
+msgid "Changes from v8 are:"
+msgstr "Änderungen gegenüber v8 sind:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:472
+msgid ""
+"Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
+"directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
+msgstr ""
+"Multiarch-Unterstützung. Insbesondere gibt B<dh_auto_configure> "
+"Multiarch-Verzeichnisse an Autoconf in --libdir and --libexecdir weiter."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:477
+msgid ""
+"dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules. So, "
+"\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
+"targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
+"binary target with explicit dependencies on the other targets."
+msgstr ""
+"dh kennt die üblichen Abhängigkeiten zwischen Zielen in debian/rules. Daher "
+"wird »dh binary« alle »build«-, »build-arch«-, »build-indep«-, "
+"»install«-Ziele etc. ausführen, die in dieser Regeldatei stehen. Es ist nicht "
+"nötig, explizit ein binäres Ziel mit expliziten Abhängigkeiten zu den anderen "
+"Zielen zu definieren."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:484
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> does not include the source package name in "
+"--libexecdir when using autoconf."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> enthält nicht den Quellpaketnamen in --libexecdir, wenn "
+"Autoconf benutzt wird."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:489
+msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
+msgstr "Standardmäßig aktiviert B<dh> nicht --with=python-support."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:493
+msgid ""
+"All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
+"variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
+"support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
+msgstr ""
+"Alle B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Programme und B<dh> setzen Umgebungsvariablen, "
+"die durch B<dpkg-buildflags> aufgelistet werden, wenn sie nicht bereits "
+"gesetzt sind. Sie unterstützen auch DEB_BUILD_OPTIONS=noopt."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:499
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to F<Makefile.PL> using the OPTIMIZE "
+"variable."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> übergibt CFLAGS unter Benutzung der Variable OPTIMIZE an "
+"F<Makefile.PL>."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:506 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116 dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133 dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55 dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68 dh_usrlocal:49
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:508
+msgid "Multiple binary package support"
+msgstr "Unterstützung mehrerer Binärpakete"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:510
+msgid ""
+"If your source package generates more than one binary package, debhelper "
+"programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
+"source package happens to generate one architecture dependent package, and "
+"another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
+"because you need to generate the architecture dependent packages in the "
+"binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
+"packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Quellpaket mehr als ein Binärpaket erzeugt, werden "
+"Debhelper-Programme standardmäßig bei der Ausführung auf alle Paketen "
+"einwirken. Falls es vorkommt, dass Ihr Quellpaket ein architekturabhängiges "
+"Paket und ein anderes architekturunabhängiges Paket erzeugt, ist dies nicht "
+"das korrekte Verhalten, da Sie die architekturabhängigen Pakete im "
+"F<debian/rules>-Ziel »binary-arch« erzeugen müssen und die unabhängigen "
+"Pakete im F<debian/rules>-Ziel »binary-indep«."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:518
+msgid ""
+"To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
+"acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, "
+"B<-i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If "
+"none are given, debhelper programs default to acting on all packages listed "
+"in the control file."
+msgstr ""
+"Um dies zu erleichtern als auch, um Ihnen mehr Kontrolle darüber zu geben, "
+"auf welche Pakete Debhelper-Programme einwirken, akzepieren alle "
+"Debhelper-Programme die Parameter B<-a>, B<-i>, B<-p> und B<-s>. Diese "
+"Parameter sind kumulativ. Falls keiner angegeben wurde, wirken "
+"Debhelper-Programme standardmäßig auf alle Paketen ein, die in der Datei "
+"»control« aufgeführt sind."
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:524
+msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
+msgstr "Automatisches Erzeugen von Debian-Installationsskripten"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:526
+msgid ""
+"Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
+"maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
+"included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
+"B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added. "
+"B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
+"B<dh_installdeb>."
+msgstr ""
+"Einige Debhelper-Befehle werden automatisch Teile der Debian-Betreuerskripte "
+"erzeugen. Falls Sie diese automatisch erzeugten Dinge in Ihre existierenden "
+"Debian-Betreuerskripte einfügen möchten, dann müssen Sie Ihren Skripten "
+"B<#DEBHELPER#> an der Stelle hinzufügen, an die der Kode hinzugefügt werden "
+"soll. B<#DEBHELPER#> wird bei der Ausführung durch irgendeinen automatisch "
+"erzeugten Kode ersetzt."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:533
+msgid ""
+"If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
+"it, then debhelper will create the complete script."
+msgstr ""
+"Falls ein Skript überhaupt noch nicht existiert und Debhelper etwas darin "
+"hinzufügen muss, dann wird Debhelper das komplette Skript erstellen."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:536
+msgid ""
+"All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
+"be disabled by the -n parameter (see above)."
+msgstr ""
+"Alle Debhelper-Befehle, die auf diese Art automatisch Kode erzeugen, lassen "
+"dies durch den Parameter -n deaktiviert (siehe oben)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:539
+msgid ""
+"Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
+"it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
+"is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
+"the set command):"
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der eingefügte Kode Shell-Kode sein wird. Sie können ihn "
+"daher nicht direkt in einem Perl-Skript verwenden. Falls Sie ihn in ein "
+"Perl-Skript einbetten wollen, wird hier eine Möglichkeit beschrieben, dies zu "
+"tun (beachten Sie, dass über den Befehl »set« sichergestellt wird, dass $1, "
+"$2, etc. gesetzt sind):"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:544
+#, no-wrap
+msgid ""
+" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
+" #DEBHELPER#\n"
+" EOF\n"
+" system ($temp) / 256 == 0\n"
+" \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
+" #DEBHELPER#\n"
+" EOF\n"
+" system ($temp) / 256 == 0\n"
+" \tor die \"Problem mit Debhelper-Skripten: $!\";\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:550
+msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
+msgstr "Automatisches Erzeugen verschiedener Abhängigkeiten"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:552
+msgid ""
+"Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
+"some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
+"package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
+"L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
+"particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
+"dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
+"things, so debhelper offers a way to automate it."
+msgstr ""
+"Einige Debhelper-Befehle könnten dazu führen, dass das erzeugte Paket von "
+"einigen anderen Paketen abhängt. Falls Sie beispielsweise "
+"L<dh_installdebconf(1)> benutzen, wird Ihr Paket von Debconf abhängen müssen. "
+"Oder, falls Sie L<dh_installxfonts(1)> verwenden, wird ihr Paket generell von "
+"einer bestimmten Version der Xutils abhängen. Den Überblick über diese "
+"verschiedenen Abhängigkeiten zu behalten kann lästig sein, da sie davon "
+"abhängen, wie Debhelper Dinge tut, weswegen Debhelper eine Möglichkeit "
+"bietet, sie zu automatisieren."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:560
+msgid ""
+"All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
+"needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
+"B<${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, "
+"it will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
+msgstr ""
+"Für jeden Befehl werden die benötigten Abhängigkeiten in den Handbuchseiten "
+"dokumentiert. Daneben wird automatisch eine »substvar« erzeugt, die "
+"B<${misc:Depends}> genannt wird. Falls Sie eine Markierung in Ihre "
+"F<debian/control>-Datei schreiben, wird es sie zu den Abhängigkeiten "
+"expandieren, von denen Debhelper findet, dass Sie sie benötigen."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:565
+msgid ""
+"This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
+"by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by "
+"L<dh_perl(1)>. You can choose not to use any of these, if debhelper's "
+"guesses don't match reality."
+msgstr ""
+"Dies ist gänzlich unabhängig von dem vorgegebenen B<${shlibs:Depends}>, das "
+"durch L<dh_makeshlibs(1)> erzeugt wurde und den durch L<dh_perl(1)> erzeugten "
+"B<${perl:Depends}>. Sie können auswählen, keines davon zu benutzen, falls die "
+"Einschätzung von Debhelper nicht der Wirklichkeit entspricht."
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:570
+msgid "Package build directories"
+msgstr "Paketbauverzeichnisse"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:572
+msgid ""
+"By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
+"for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
+msgstr ""
+"Standardmäßig gehen alle Debhelper-Programme davon aus, dass das temporäre "
+"Verzeichnis, das zum Zusammenbau des Dateibaums in einem Paket benutzt wird, "
+"debian/I<Paket> ist."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:575
+msgid ""
+"Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
+"supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs "
+"-Pdebian/tmp>\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note "
+"that if you use B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single "
+"package at a time. So if you have a package that builds many binary "
+"packages, you will need to also use the B<-p> flag to specify which binary "
+"package the debhelper program will act on."
+msgstr ""
+"Manchmal wollen Sie möglicherweise ein anderes temporäres Vezeichnis "
+"benutzen. Dies wird durch den Schalters B<-P> unterstützt. »B<dh_installdocs "
+"-Pdebian/tmp>« wird zum Beispiel B<debian/tmp> als temporäres Verzeichnis "
+"nutzen. Beachten Sie, falls Sie B<-P> verwenden, dass die Debhelper-Programme "
+"nur auf ein einzelnes Paket auf einmal einwirken kann. Falls Sie also ein "
+"Paket haben, das mehrere Binärpakete baut, müssen Sie außerdem den Schalter "
+"B<-p> einsetzen, um anzugeben, auf welches Binärpaket sich das "
+"Debhelper-Programm auswirkt."
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:583
+msgid "udebs"
+msgstr "Udebs"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:585
+msgid ""
+"Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
+"\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
+"build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
+"comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
+"end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
+"F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
+msgstr ""
+"Debhelper beinhaltet Unterstützung für Udebs. Um ein Udeb mit Debhelper zu "
+"erstellen, fügen Sie dem Absatz des Pakets in F<debian/control> "
+"»B<Package-Type: udeb>« hinzu und eine Bauabhängigkeit zu Debhelper (>= 4.2). "
+"Debhelper wird versuchen, Udebs zu erstellen, die der "
+"Debian-Installer-Richtlinie entsprechen, indem die erzeugten Paketdateien mit "
+"F<.udeb> enden, indem keine Dokumentation in ein Udeb installiert wird und "
+"indem F<preinst>-, F<postrm>-, F<prerm>- und F<config>-Skripte etc. "
+"übersprungen werden."
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:592
+msgid "Build depends"
+msgstr "Bauabhängigkeiten"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:594
+msgid ""
+"Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
+"Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
+"version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
+"level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
+msgstr ""
+"Sobald Ihr Paket zum Bauen Debhelper benutzt, fügen Sie Debhelper unbedingt "
+"Ihrer »Build-Depends«-Zeile in F<debian/control> hinzu. Sie sollen die "
+"Bauabhängigkeit auf eine Version von Debhelper setzen, die gleich (oder "
+"größer als) der Debhelper-Kompatibilitätsstufe ist, die Ihr Pakets verwendet. "
+"Falls also Ihr Paket Kompatibilitätsstufe 7 anwendet:"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:600
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:602
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:606
+msgid "B<DH_VERBOSE>"
+msgstr "B<DH_VERBOSE>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:608
+msgid ""
+"Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
+"runs that modifies files on the build system."
+msgstr ""
+"auf B<1> gesetzt, um Modus mit detailreicher Ausgabe zu aktivieren. Debhelper "
+"wird jeden von ihm ausgeführten Befehl ausgeben, der Dateien im Bausystem "
+"verändert."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:611
+msgid "B<DH_COMPAT>"
+msgstr "B<DH_COMPAT>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:613
+msgid ""
+"Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
+"overriding any value in F<debian/compat>."
+msgstr ""
+"gibt vorübergehend an, auf welcher Kompatibilitätsstufe Debhelper ausgeführt "
+"werden sollte und setzt dabei jeden Wert in F<debian/compat> außer Kraft."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:616
+msgid "B<DH_NO_ACT>"
+msgstr "B<DH_NO_ACT>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:618
+msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
+msgstr "auf B<1> gesetzt, um Modus ohne Aktion zu aktivieren."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:620
+msgid "B<DH_OPTIONS>"
+msgstr "B<DH_OPTIONS>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:622
+msgid ""
+"Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
+"all debhelper commands."
+msgstr ""
+"Alles in dieser Variable wird den Befehlszeilenargumenten aller "
+"Debhelper-Befehle vorangestellt."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:625
+msgid ""
+"When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
+"debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
+msgstr ""
+"Wenn L<dh(1)> benutzt wird, können ihm Optionen übergeben werden, die es an "
+"jeden Debhelper-Befehl weitergibt, was im Allgemeinen besser ist, als "
+"DH_OPTIONS zu verwenden."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:628
+msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
+msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:630
+msgid ""
+"If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
+"all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
+"B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
+msgstr ""
+"Falls gesetzt, fügt dies den Wert, auf den die Variable gesetzt ist, den "
+"B<-X>-Optionen aller Befehle hinzu, die die Option B<-X> unterstützen. "
+"Außerdem wird B<dh_builddeb> für alles, das dem Wert in Ihrem Paketbaubaum "
+"entspricht, B<rm -rf> ausführen."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:634
+msgid ""
+"This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
+"case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
+"sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
+"that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
+"your package is built."
+msgstr ""
+"Dies kann nützlich sein, falls Sie aus einem CVS-Quellverzeichnisbaum bauen. "
+"In diesem Fall verhindert das Setzen von B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS>, dass "
+"irgendwelche CVS-Verzeichnisse sich in das Paket einschleichen, das Sie "
+"bauen. Oder, falls ein Paket einen Quell-Tarball hat, der (unklugerweise) "
+"CVS-Verzeichnisse enthält, möchten Sie möglicherweise "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules> exportieren, damit es wirksam "
+"ist, wo auch immer Ihr Paket gebaut wird."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:641
+msgid ""
+"Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
+msgstr ""
+"Mehrere Dinge, die ausgeschlossen werden sollen, können mit Doppelpunkten "
+"getrennt werden, wie in B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:646 dh:883 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50 dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122 dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127 dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279 dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77 dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86 dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106 dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275 dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259 dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95 dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115 dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57 dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170 dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171 dh_strip:230 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27 dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:650
+msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
+msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:652
+msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
+msgstr ""
+"eine Zusammenstellung von F<debian/rules>-Beispieldateien, die Debhelper "
+"benutzen"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:654
+msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
+msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:656
+msgid "Debhelper web site."
+msgstr "Debhelper-Website"
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:660 dh:889 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56 dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130 dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133 dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285 dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83 dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92 dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112 dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84 dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203 dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65 dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93 dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264 dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286 dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:236 dh_suidregister:123 dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:662 dh:891 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58 dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128 dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90 dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152 dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315 dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77 dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58 dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97 dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73 dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234 dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178 dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:238 dh_suidregister:125 dh_testdir:52 dh_testroot:35 dh_undocumented:36
+msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
+msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:5
+msgid "dh - debhelper command sequencer"
+msgstr "dh - Debhelper-Befehls-Sequenzer"
+
+#. type: textblock
+#: dh:14
+# FIXME s/addon/add-on/
+msgid ""
+"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
+"[S<I<debhelper options>>]"
+msgstr ""
+"B<dh> I<Sequenz> [B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]] [B<--list>] "
+"[S<I<Debhelper-Optionen>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh:18
+msgid ""
+"B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
+"correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, "
+"B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, "
+"B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
+msgstr ""
+"B<dh> führt eine Sequenz von Debhelper-Befehlen aus. Die unterstützten "
+"I<Sequenz>en entsprechen den Zielen einer F<debian/rules>-Datei: "
+"B<build-arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, "
+"B<install-arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> und B<binary>."
+
+#. type: =head1
+#: dh:23
+msgid "OVERRIDE TARGETS"
+msgstr "ZIELE AUßER KRAFT SETZEN"
+
+#. type: textblock
+#: dh:25
+msgid ""
+"A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
+"any step in a sequence, by defining an override target."
+msgstr ""
+"Eine F<debian/rules>-Datei, die B<dh> benutzt, kann einen Befehl aus jeder "
+"Sequenz, die ausgeführt wird, außer Kraft setzen, indem ein außer "
+"Kraft setzendes Ziel definiert wird."
+
+#. type: textblock
+#: dh:28
+msgid ""
+"To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
+"the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
+"call that target. The override target can then run the command with "
+"additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
+"below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
+"7.0.50 or above.)"
+msgstr ""
+"Um I<dh_Befehl> außer Kraft zu setzen, fügen Sie der Datei »rules« ein Ziel "
+"mit Namen B<override_>I<dh_Befehl> hinzu. Wenn es normalerweise I<dh_Befehl> "
+"ausführen würde, wird B<dh> stattdessen dieses Ziel aufrufen. Das außer Kraft "
+"setzende Ziel kann dann den Befehl mit zusätzlichen Optionen oder "
+"stattdessen ganz andere Befehle ausführen. Lesen Sie die folgenden Beispiele. "
+"(Beachten Sie, dass Sie, um diese Funktion benutzen zu können, Build-Depend "
+"auf Debhelper 7.0.50 oder höher haben sollten.)"
+
+#. type: textblock
+#: dh:36
+msgid ""
+"Override targets can also be defined to run only when building architecture "
+"dependent or architecture independent packages. Use targets with names like "
+"B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>. "
+"(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
+"or above.)"
+msgstr ""
+"Außer Kraft setzende Ziele können außerdem definiert werden, um nur "
+"ausgeführt zu werden, wenn architekturab- oder -unabhängige Pakete gebaut "
+"werden. Benutzen Sie Ziele mit Namen wie B<override_>I<dh_Befehl>B<-arch> und "
+"B<override_>I<dh_Befehl>B<-indep>. Beachten Sie, dass Sie, um diese Funktion "
+"verwenden zu können, Build-Depend auf Debhelper 8.9.7 oder höher haben "
+"sollten."
+
+#. type: =head1
+#: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31 dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21 dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26 dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56 dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66 dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39 dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:42 dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40 dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31 dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51 dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26 dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: =item
+#: dh:47
+# FIXME s/addon/add-on/
+msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
+msgstr "B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]"
+
+#. type: textblock
+#: dh:49
+# FIXME s/addon/add-on/
+msgid ""
+"Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
+"places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
+"more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas. This "
+"is used when there is a third-party package that provides debhelper "
+"commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
+"addon interface."
+msgstr ""
+"fügt die Debhelper-Befehle, die durch das gegebene Add-on angegeben wurden, "
+"an geeigneten Stellen der Befehlssequenz, die ausgeführt wird, hinzu. Diese "
+"Option kann mehr als einmal wiederholt werden oder es können mehrere Add-ons "
+"durch Kommas getrennt aufgeführt werden. Dies wird benutzt, wenn es ein "
+"Fremdpaket gibt, das Debhelper-Befehle bereitstellt. Dokumentation über die "
+"Sequenz-Add-on-Schnittstelle finden Sie in der Datei F<PROGRAMMING>."
+
+#. type: =item
+#: dh:56
+# FIXME s/addon/add-on/
+msgid "B<--without> I<addon>"
+msgstr "B<--without> I<Add-on>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:58
+# FIXME s/addon/add-on/
+msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
+msgstr ""
+"das Gegenteil von B<--with>, deaktiviert die Benutzung des angegebenen "
+"Add-ons."
+
+#. type: textblock
+#: dh:62
+# FIXME s/addon/add-on/
+msgid "List all available addons."
+msgstr "listet alle verfügbaren Add-ons auf."
+
+#. type: textblock
+#: dh:66
+msgid "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
+msgstr ""
+"gibt Befehle aus, die für eine angegebene Sequenz ausgeführt würden, führt "
+"sie aber nicht aus"
+
+#. type: textblock
+#: dh:70
+msgid ""
+"Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
+"can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
+"more specialised options."
+msgstr ""
+"Andere an B<dh> übergebene Optionen werden an jeden Befehl, den es ausführt, "
+"weitergereicht. Dies kann benutzt werden, um eine Option wie B<-v>, B<-X> "
+"oder B<-N> sowie spezialisiertere Optionen zu setzen."
+
+#. type: =head1
+#: dh:74 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: textblock
+#: dh:76
+msgid ""
+"To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
+"anything:"
+msgstr ""
+"Um zu sehen, welche Befehle in einer Sequenz enthalten sind, ohne tatsächlich "
+"etwas zu tun, geben Sie Folgendes ein:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh binary-arch --no-act\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tdh binary-arch --no-act\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:81
+msgid ""
+"This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
+"of commands work with no additional options."
+msgstr ""
+"Dies ist eine einfach »rules«-Datei für Pakete, bei denen die vorgegebenen "
+"Befehlssequenzen ohne zusätzliche Optionen arbeiten."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:84 dh:91 dh:105 dh:118
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:88
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
+"easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"Oft möchten Sie eine Option an einen speziellen Debhelper-Befehl übergeben.\n"
+"Der einfachste Weg, dies zu tun, besteht darin, ein außer Kraft setzendes "
+"Ziel\n"
+"für diesen Befehl hinzuzufügen.\t\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_strip:\n"
+"\t\tdh_strip -Xfoo\n"
+"\t\t\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_strip:\n"
+"\t\tdh_strip -Xfoo\n"
+"\t\t\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_installdocs:\n"
+"\t\tdh_installdocs README TODO\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_installdocs:\n"
+"\t\tdh_installdocs README TODO\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:101
+msgid ""
+"Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
+"can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
+"either and instead run your own commands."
+msgstr ""
+"Manchmal können die automatisierten L<dh_auto_configure(1)> und "
+"L<dh_auto_build(1)> nicht abschätzen, was für ein merkwürdiges Paket zu tun "
+"ist. Hier nun, wie das Ausführen vermieden und stattdessen Ihre eigenen "
+"Befehle ausgeführt werden."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\t./mondoconfig\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\t./mondoconfig\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:112
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_build:\n"
+"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_build:\n"
+"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:115
+msgid ""
+"Another common case is wanting to do something manually before or after a "
+"particular debhelper command is run."
+msgstr ""
+"Ein weiterer häufiger Fall ist, dass Sie vor oder nach der Ausführung eines "
+"besonderen Debhelper-Befehls manuell etwas tun möchten."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:122
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_fixperms:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_fixperms:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:126
+msgid ""
+"If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
+"F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
+"build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
+"automate it, like this."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Paket Autotools benutzt und Sie F<config.sub> und F<config.guess> "
+"mit neueren Versionen vom Paket B<autotools-dev> zur Bauzeit auffrischen "
+"möchten, können Sie einige von B<autotools-dev> bereitgestellten Befehle "
+"verwenden, die es wie folgt automatisieren."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:131
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:135
+msgid ""
+"Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
+"that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.) "
+"Here is how to use B<dh_python2>."
+msgstr ""
+"Python-Werkzeuge werden aufgrund ständiger Änderungen in diesem Bereich "
+"nicht standardmäßig von dh ausgeführt. (Vor Kompatibilitätsstufe v9 führt dh "
+"B<dh_pysupport> aus.) Hier wird gezeigt, wie B<dh_python2> benutzt wird."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:139
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with python2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with python2\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:143
+msgid ""
+"Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
+"be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
+msgstr ""
+"Hier wird gezeigt, wie die Benutzung von Perls Bausystem B<Module::Build> "
+"erzwungen wird, was nötig sein kann, falls Debhelper fälschlicherweise "
+"entdeckt, dass das Programm MakeMaker verwendet."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:147
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:151
+msgid ""
+"Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
+"package's source, for a package where the source is located in a "
+"subdirectory."
+msgstr ""
+"Hier ein Beispiel für das außer Kraft setzen, wobei die "
+"B<dh_auto_>I<*>-Befehle den Paketquelltext für ein Paket finden, bei dem der "
+"Quelltext in einem Unterverzeichnis liegt."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:155
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:159
+msgid ""
+"And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
+"in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
+msgstr ""
+"Und hier ist ein Beispiel, wie B<dh_auto_>I<*>-Befehlen mitgeteilt wird, dass "
+"in einem Unterverzeichnis gebaut wird, das mit B<clean> entfernt wird."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:162
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:166
+msgid ""
+"If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
+"as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Paket parallel gebaut werden kann, können Sie das parallele Bauen "
+"wie folgt unterstützen. Dann wird B<dpkg-buildpackage -j> funktionieren."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --parallel\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --parallel\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:173
+msgid ""
+"Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
+"want it to run, by defining empty override targets for each command."
+msgstr ""
+"Es folgt eine Möglichkeit, die Ausführung mehrerer Befehle, die Sie nicht "
+"ausführen möchten, durch B<dh> zu verhindern, indem Sie leere, außer Kraft "
+"setzende Ziele für jeden Befehl definieren."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:176 dh:187
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\t\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t# Commands not to run:\n"
+"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# nicht auszuführende Befehle:\n"
+"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:183
+msgid ""
+"A long build process for a separate documentation package can be separated "
+"out using architecture independent overrides. These will be skipped when "
+"running build-arch and binary-arch sequences."
+msgstr ""
+"Ein langer Bauprozess für ein separates Dokumentationspaket kann durch "
+"Benutzung von architekturabhängigem außer Kraft setzen abgetrennt werden. "
+"Dies wird übersprungen, wenn »build-arch«- und »binary-arch«-Sequenzen "
+"ausgeführt werden."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:191
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t# No tests needed for docs\n"
+"\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# Keine Tests für Dokumente nötig\n"
+"\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:197
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:200
+msgid ""
+"Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
+"building the architecture dependent package, as it's not present when "
+"building only documentation."
+msgstr ""
+"Angenommen, Sie möchten zusätzlich zum vorhergehenden Beispiel Dateimodusbits "
+"einer Datei ändern, aber nur, wenn Sie ein architekturabhängiges Paket bauen, "
+"da es beim Bauen der Dokumentation nicht vorhanden ist."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:204
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: dh:208
+msgid "INTERNALS"
+msgstr "INTERNA"
+
+#. type: textblock
+#: dh:210
+msgid ""
+"If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
+"hood."
+msgstr ""
+"Falls Sie neugierig auf die Interna von B<dh> sind, ist hier beschrieben, wie "
+"es unter der Haube arbeitet."
+
+#. type: textblock
+#: dh:212
+msgid ""
+"Each debhelper command will record when it's successfully run in "
+"F<debian/package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can "
+"tell which commands have already been run, for which packages, and skip "
+"running those commands again."
+msgstr ""
+"Jeder Debhelper-Befehl wird in F<debian/package.debhelper.log> aufgezeichnet, "
+"wenn er erfolgreich ausgeführt wurde. (Was durch B<dh_clean> gelöscht wird.) "
+"Daher kann B<dh> sagen, welche Befehle bereits für welche Pakete ausgeführt "
+"wurden und die erneute Ausführung dieser Befehl überspringen."
+
+#. type: textblock
+#: dh:217
+msgid ""
+"Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
+"command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
+"command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and "
+"B<--remaining> options can override this behavior."
+msgstr ""
+"Jedesmal, wenn B<dh> ausgeführt wird, untersucht es das Protokoll und findet "
+"den zuletzt protokollierten Befehl, der in der angegebenen Sequenz ist. Es "
+"fährt mit dem nächsten Befehl in der Sequenz fort. Die Optionen B<--until>, "
+"B<--before>, B<--after> und B<--remaining> setzten dieses Verhalten außer "
+"Kraft."
+
+#. type: textblock
+#: dh:222
+msgid ""
+"A sequence can also run dependent targets in debian/rules. For example, the "
+"\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
+msgstr ""
+"Eine Sequenz kann außerdem abhänge Ziele in debian/rules ausführen. Die "
+"Sequenz »binary« führt zum Beispiel das Ziel »install« aus."
+
+#. type: textblock
+#: dh:225
+msgid ""
+"B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
+"information through to debhelper commands that are run inside override "
+"targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
+"as the name might suggest, is subject to change at any time."
+msgstr ""
+"B<dh> benutzt die Umgebungsvariable B<DH_INTERNAL_OPTIONS>, um Informationen "
+"an die Debhelper-Befehle durchzureichen, die innerhalb der Ziele ausgeführt "
+"werden. Der Inhalt (und die tatsächliche Existenz) dieser Umgebungsvariable"
+"ist, wie der Name schon andeutet, Gegenstand dauernder Änderungen."
+
+#. type: textblock
+#: dh:230
+msgid ""
+"Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
+"sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
+"architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
+"B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
+"ensure they only work on architecture dependent packages."
+msgstr ""
+"Befehle in den Sequenzen B<build-indep>, B<install-indep> und B<binary-indep> "
+"werden an die Option B<-i> übergeben, um sicherzustellen, dass sie nur auf "
+"architekturunabhängigen Paketen funktionieren. Befehle in den Sequenzen "
+"B<build-arch>, B<install-arch> und B<binary-arch> werden an die Option B<-a> "
+"übergeben, um sicherzustellen, dass sie nur auf architekturabhängigen Paketen "
+"funktionieren."
+
+#. type: =head1
+#: dh:236
+msgid "DEPRECATED OPTIONS"
+msgstr "MISSBILLIGTE OPTIONEN"
+
+#. type: textblock
+#: dh:238
+msgid ""
+"The following options are deprecated. It's much better to use override "
+"targets instead."
+msgstr ""
+"Die folgenden Optionen sind missbilligt. Es ist wesentlich besser, "
+"stattdessen außer Kraft setzende Ziele zu verwenden."
+
+#. type: =item
+#: dh:243
+msgid "B<--until> I<cmd>"
+msgstr "B<--until> I<Befehl>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:245
+msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
+msgstr ""
+"führt Befehle in der Sequenz bis einschließlich I<Befehl> aus und stoppt dann."
+
+#. type: =item
+#: dh:247
+msgid "B<--before> I<cmd>"
+msgstr "B<--before> I<Befehl>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:249
+msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
+msgstr "führt Befehle in der Sequenz vor I<Befehl> aus und stoppt dann."
+
+#. type: =item
+#: dh:251
+msgid "B<--after> I<cmd>"
+msgstr "B<--after> I<Befehl>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:253
+msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
+msgstr ""
+"führt Befehle in der Sequenz aus, die nach I<Befehl> kommen."
+
+#. type: =item
+#: dh:255
+msgid "B<--remaining>"
+msgstr "B<--remaining>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:257
+msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
+msgstr "führt alle Befehle in der Sequenz aus, die noch auszuführen sind."
+
+#. type: textblock
+#: dh:261
+msgid ""
+"In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
+"substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
+"the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
+"the last one in the sequence will be used."
+msgstr ""
+"In den vorhergehenden Optionen kann I<Befehl> ein vollständiger Name eines "
+"Debhelper-Befehls oder eine Teilzeichenkette sein. Es wird zuerst nach einem "
+"Befehl in der Sequenz gesucht, die exakt dem Namen entspricht, um jede "
+"Mehrdeutigkeit zu vermeiden. Falls mehrere Teilzeichenketten passen, wird der "
+"letzte in der Sequenz benutzt."
+
+#. type: textblock
+#: dh:885 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54 dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144 dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84 dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173 dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88 dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108 dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277 dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261 dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126 dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110 dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260 dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282 dh_strip:232 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
+msgid "L<debhelper(7)>"
+msgstr "L<debhelper(7)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:887 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56 dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124 dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103 dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175 dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90 dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110 dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279 dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201 dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63 dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91 dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262 dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284 dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:234 dh_suidregister:121 dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
+msgid "This program is a part of debhelper."
+msgstr "Dieses Programm ist Teil von Debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:5
+msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
+msgstr "dh_auto_build - baut ein Paket automatisch"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:14
+msgid ""
+"B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_build> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
+"[S<B<--> I<Parameter>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:18
+msgid ""
+"B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
+"package. It does so by running the appropriate command for the build system "
+"it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
+"done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
+"there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_build> ist ein Debhelper-Programm, das versucht ein Paket "
+"automatisch zu bauen. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl für das "
+"Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket benutzt wird. "
+"Falls zum Beispiel ein F<Makefile> gefunden wird, wird dies durch B<make> "
+"(oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) ausgeführt. Falls es "
+"dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird dies zum Bau des Pakets "
+"ausgeführt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:24
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
+"you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
+"build process manually."
+msgstr ""
+"Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
+"funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_build> zu "
+"überspringen und den Bauprozess nur manuell auszuführen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45 dh_auto_test:33
+msgid ""
+"See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
+"system selection and control options."
+msgstr ""
+"Eine Liste der üblichen Bausystemauswahl und Steueroptionen finden Sie in "
+"L<debhelper(7)/B<BUILD-SYSTEMOPTIONEN>>."
+
+#. type: =item
+#: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56 dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69 dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
+msgid "B<--> I<params>"
+msgstr "B<--> I<Parameter>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:37
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_build> usually passes."
+msgstr ""
+"Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
+"ausgeführt wird, die B<dh_auto_build> normalerweise übergibt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:5
+msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
+msgstr "dh_auto_clean - räumt nach dem Bauen automatisch auf"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:15
+msgid ""
+"B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_clean> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
+"[S<B<--> I<Parameter>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:19
+msgid ""
+"B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
+"after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
+"build system it detects the package uses. For example, if there's a "
+"F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
+"target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
+"variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
+"clean the package."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_clean> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, nach dem Bau eines "
+"Pakets automatisch aufzuräumen. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl "
+"für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket "
+"benutzt wird. Falls es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es ein "
+"B<distclean>-, B<realclean>- oder B<clean>-Ziel enthält, dann wird dies durch "
+"Ausführung von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt "
+"ist) erledigt. Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird dies "
+"ausgeführt, um das Paket zu bereinigen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:26
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
+"tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
+"B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
+msgstr ""
+"Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
+"funktioniert oder versucht, das falsche Ziel aufzuräumen, sind Sie "
+"angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_clean> zu überspringen und "
+"B<make clean> nur manuell auszuführen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:39
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_clean> usually passes."
+msgstr ""
+"Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
+"ausgeführt wird, die B<dh_auto_clean> normalerweise übergibt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:5
+msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
+msgstr "dh_auto_configure - konfiguriert das Paket automatisch vor dem Bauen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:14
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
+"[S<B<--> I<Parameter>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:18
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
+"configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
+"command for the build system it detects the package uses. For example, it "
+"looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
+"F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
+"program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
+"configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
+"anything."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, ein Paket vor "
+"dem Bauen automatisch zu konfigurieren. Es tut dies, indem es einen "
+"geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
+"es vom Paket benutzt wird. Es sieht zum Beispiel nach, ob es ein "
+"F<./configure>-Skript, F<Makefile.PL>, F<Build.PL> oder F<cmake> gibt und "
+"führt es aus. Ein Standardsatz von Parametern wird festgelegt und an das "
+"Programm übergeben, das ausgeführt wird. Einige Bausysteme wie »make« "
+"benötigen keinen Konfigurationsschritt; für diese wird B<dh_auto_configure> "
+"beendet ohne etwas zu tun."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:27
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
+"you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
+"F<./configure> or its equivalent manually."
+msgstr ""
+"Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
+"funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von "
+"B<dh_auto_configure> zu überspringen und nur F<./configure> oder etwas "
+"Vergleichbares manuell auszuführen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:40
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
+msgstr ""
+"übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_configure> "
+"normalerweise übergibt, an das laufende Programm. Zum Beispiel:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_auto_configure:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:5
+msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
+msgstr "dh_auto_install - führt »make install« oder Ähnliches aus"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:17
+msgid ""
+"B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_install> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
+"[S<B<--> I<Parameter>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:21
+msgid ""
+"B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
+"install built files. It does so by running the appropriate command for the "
+"build system it detects the package uses. For example, if there's a "
+"F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
+"running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
+"is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
+"does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
+"built using Ant."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_install> ist ein Debhelper-Programm, das versucht gebaute Dateien "
+"automatisch zu installieren. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl "
+"für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket "
+"benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es ein "
+"B<install>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung von B<make> (oder "
+"B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) erledigt. Falls es dort ein "
+"F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird es verwandt. Beachten Sie, dass das "
+"Bausystem Ant keine Installation unterstützt. B<dh_auto_install> wird "
+"daher keine mit Ant gebauten Dateien installieren."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:29
+msgid ""
+"Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into "
+"debian/I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple "
+"binary package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, "
+"and should be moved from there to the appropriate package build directory "
+"using L<dh_install(1)>."
+msgstr ""
+"Sofern die Option B<--destdir> nicht angegeben ist, werden die Dateien in "
+"debian/I<Paket>/ installiert, falls es nur ein binäres Paket gibt. Im Fall "
+"mehrerer binärer Pakete werden die Dateien stattdessen in F<debian/tmp/> "
+"installiert und sollten von dort unter Benutzung von L<dh_install(1)> in das "
+"dazugehörige Bauverzeichnis des Pakets verschoben werden."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:35
+msgid ""
+"B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files. If the Makefile "
+"was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
+"B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
+msgstr ""
+"B<DESTDIR> wird benutzt, um mitzuteilen, wo die Dateien installiert werden "
+"sollen. Falls das Makefile durch MakeMaker von einem F<Makefile.PL> erzeugt "
+"wurde, wird es automatisch auch B<PREFIX=/usr> setzen, da solche Makefiles "
+"dies erfordern."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:39
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
+"tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
+"B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
+msgstr ""
+"Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
+"funktioniert oder versucht, das falsche »install«-Ziel zu verwenden, sind Sie "
+"angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_install> zu überspringen und "
+"»make install« nur manuell auszuführen."
+
+#. type: =item
+#: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
+msgid "B<--destdir=>I<directory>"
+msgstr "B<--destdir=>I<Verzeichnis>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:52
+msgid ""
+"Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
+"specified, destination directory is determined automatically as described in "
+"the L</B<DESCRIPTION>> section."
+msgstr ""
+"installiert Dateien in das angegebene I<Verzeichnis>. Falls diese Option "
+"nicht angegeben wurde, wird das Zielverzeichnis automatisch, wie im Abschnitt "
+"L</B<BESCHREIBUNG>> beschrieben, festgelegt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:58
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_install> usually passes."
+msgstr ""
+"Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_install> "
+"normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:5
+msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
+msgstr "dh_auto_test - führt automatisch die Test-Suites eines Programms aus"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:15
+msgid ""
+"B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_test> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--> "
+"I<Parameter>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:19
+msgid ""
+"B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
+"package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
+"build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
+"and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
+"B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
+"fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
+"zero without doing anything."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_test> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, automatisch eine "
+"Test-Suite eines Programms auszuführen. Es tut dies, indem es einen "
+"geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
+"es vom Paket benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein Makefile gibt und es "
+"ein B<test>- oder B<check>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung von "
+"B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) erledigt. "
+"Falls die Test-Suite fehlschlägt, wird der Befehl mit einem Rückgabewert "
+"ungleich Null beendet. Falls es dort keine Test-Suite gibt, wird er mit dem "
+"Rückgabewert Null beendet ohne etwas zu tun."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:27
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
+"doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
+"just run the test suite manually."
+msgstr ""
+"Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
+"funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_test> zu "
+"überspringen und nur die Test-Suite manuell auszuführen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:40
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_test> usually passes."
+msgstr ""
+"Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_test> "
+"normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:47
+msgid ""
+"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
+"tests will be performed."
+msgstr ""
+"Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nocheck> enthält, werden "
+"keine Tests durchgeführt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:5
+msgid ""
+"dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
+"directories"
+msgstr ""
+"dh_bugfiles - installiert Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in "
+"Bauverzeichnisse von Paketen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:14
+msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:18
+msgid ""
+"B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
+"reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
+"presubj files) into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_bugfiles> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
+"Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in Bauverzeichnissen von Paketen "
+"verantwortlich ist (Fehler-Skripte und/oder Fehler-Steuerdateien und/oder "
+"»presubj«-Dateien)."
+
+#. type: =head1
+#: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38 dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21 dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21 dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22 dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50 dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21 dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21 dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: =item
+#: dh_bugfiles:26
+msgid "debian/I<package>.bug-script"
+msgstr "debian/I<Paket>.bug-script"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:28
+msgid ""
+"This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
+"bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
+"the package build directory if no other types of bug reporting customization "
+"files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
+"file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
+"script is given execute permissions."
+msgstr ""
+"Dies ist das Skript, das durch das Programm zum Berichten von Fehlern "
+"verwandt wird, um eine Fehlerberichtschablone zu erzeugen. Diese Datei ist "
+"als F<usr/share/bug/package> im Paketbauverzeichnis installiert, falls keine "
+"anderen Typen von Anpassungsdateien für Fehlerberichte für die in Frage "
+"kommenden Pakete installiert werden. Andernfalls wird diese Datei als "
+"F<usr/share/bug/package/script> installiert. Am Ende werden dem installierten "
+"Skript Ausführrechte gegeben."
+
+#. type: =item
+#: dh_bugfiles:35
+msgid "debian/I<package>.bug-control"
+msgstr "debian/I<Paket>.bug-control"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:37
+msgid ""
+"It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
+"tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Es ist die Fehlersteuerdatei, die einige Anweisungen für das Werkzeug zum "
+"Erstellen von Fehlerberichten enthält. Diese Datei ist als "
+"F<usr/share/bug/package/control> im Bauverzeichnis des Pakets installiert."
+
+#. type: =item
+#: dh_bugfiles:41
+msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
+msgstr "debian/I<Paket>.bug-presubj"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:43
+msgid ""
+"The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
+"tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
+"Debian Bug Tracking System. This file is installed as "
+"F<usr/share/bug/package/presubj> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Der Inhalt dieser Datei wird dem Benutzer durch das Werkzeug zum Erstellen "
+"von Fehlerberichten angezeigt, bevor es dem Benutzer ermöglicht, einen "
+"Fehlerbericht für das Paket an die Fehlerdatenbank zu verfassen. Diese Datei "
+"wird als F<usr/share/bug/package/presubj> in das Bauverzeichnis des Pakets "
+"installiert."
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:56
+msgid ""
+"Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
+"F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
+"be installed to the first package only."
+msgstr ""
+"installiert F<debian/bug-*>-Dateien für ALLE Pakete auf die es sich auswirken "
+"wird, wenn keine jeweiligen F<debian/package.bug-*>-Dateien existieren. "
+"Normalerweise wird F<debian/bug-*> nur für das erste Paket installiert."
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:124
+msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
+msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
+msgid "L<debhelper(1)>"
+msgstr "L<debhelper(1)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:132
+msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
+msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:5
+msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
+msgstr "dh_builddeb - baut binäre Debian-Pakete"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:14
+msgid ""
+"B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] "
+"[B<--filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_builddeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--destdir=>I<Verzeichnis>] "
+"[B<--filename=>I<Name>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:18
+msgid ""
+"B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
+"packages."
+msgstr ""
+"B<dh_builddeb> ruft einfach L<dpkg-deb(1)> auf, um ein oder mehrere "
+"Debian-Pakete zu bauen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:27
+msgid ""
+"Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
+"other than the default of \"F<..>\"."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, falls Sie die erzeugten F<.deb>-Dateien in einem anderen "
+"Verzeichnis als dem vorgegebenen »F<..>« ablegen."
+
+#. type: =item
+#: dh_builddeb:30
+msgid "B<--filename=>I<name>"
+msgstr "B<--filename=>I<Name>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:32
+msgid ""
+"Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
+"file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, falls Sie einen bestimmten Dateinamen für die erzeugte "
+".deb-Datei erzwingen wollen. Dies funktioniert nicht gut, wenn mehr als ein "
+".deb erzeugt wird."
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:37
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
+msgstr ""
+"I<Parameter> wird an L<dpkg-deb(1)> übergeben, wenn es zum Bauen des Pakets "
+"benutzt wird."
+
+#. type: =item
+#: dh_builddeb:40
+msgid "B<-u>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<Parameter>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:42
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>. It is deprecated; "
+"use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-deb(1)> zu "
+"übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:5
+msgid "dh_clean - clean up package build directories"
+msgstr "dh_clean - räumt die Bauverzeichnisse des Pakets auf"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:14
+msgid ""
+"B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_clean> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<Element>] "
+"[S<I<Datei> …>]"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_clean:18
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after "
+"a\n"
+"package is built. It removes the package build directories, and removes "
+"some\n"
+"other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by "
+"other\n"
+"debhelper commands. It also removes common files that should not appear in "
+"a\n"
+"Debian diff:\n"
+" #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"B<dh_clean> ist ein Debhelper-Programm, das für das Aufräumen nach dem Bauen\n"
+"eines Pakets zuständig ist. Es entfernt Bauverzeichnisse des Pakets, einige\n"
+"andere Dateien einschließlich F<debian/files> und irgendwelche Überbleibsel,\n"
+"die andere Debhelper-Befehle hinterlassen haben. Es entfernt außerdem "
+"häufige\n"
+"Dateien, die nicht in einem Debian-Diff erscheinen sollten:\n"
+" #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:25
+msgid ""
+"It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
+"L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
+msgstr ""
+"Es führt nicht »make clean« aus, um nach dem Bauprozess aufzuräumen. Benutzen "
+"Sie für solche Zwecke L<dh_auto_clean(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:28
+msgid ""
+"B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
+"the B<clean> target in F<debian/rules>."
+msgstr ""
+"B<dh_clean> (oder »B<dh clean>«) sollte der zuletzt ausgeführte "
+"Debhelper-Befehl im B<clean>-Ziel in F<debian/rules> sein."
+
+#. type: =item
+#: dh_clean:35
+msgid "F<debian/clean>"
+msgstr "F<debian/clean>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:37
+msgid "Can list other files to be removed."
+msgstr "kann weitere Dateien auflisten, die zu entfernen sind."
+
+#. type: =item
+#: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
+msgid "B<-k>, B<--keep>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:47
+msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
+msgstr "Dies ist missbilligt, benutzen Sie stattdessen L<dh_prep(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_clean:49
+msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
+msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:51
+msgid ""
+"Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
+"all."
+msgstr ""
+"räumt nur die Bauverzeichnisse auf, keine weiteren Dateien."
+
+#. type: =item
+#: dh_clean:54 dh_prep:30
+msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
+msgstr "B<-X>I<Element> B<--exclude=>I<Element>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:56
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
+"multiple times to build up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"schließt Dateien, die irgendwo im Dateinamen I<Element> enthalten, vom "
+"Löschen aus, sogar, wenn sie normalerweise gelöscht würden. Sie können diese "
+"Option mehrfach benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die "
+"ausgeschlossen werden sollen."
+
+#. type: =item
+#: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46 dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
+msgid "I<file> ..."
+msgstr "<I<Datei> …"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:62
+msgid "Delete these I<file>s too."
+msgstr "löscht diese <I<Datei>en ebenfalls."
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:5
+msgid "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_compress - komprimiert Dateien und feste symbolische Verweise in "
+"Bauverzeichnissen von Paketen"
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:15
+msgid ""
+"B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] [S<I<file> "
+"...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_compress> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<-A>] "
+"[S<I<Datei> …>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:19
+msgid ""
+"B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
+"the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
+"that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
+"to the new files."
+msgstr ""
+"B<dh_compress> ist ein Debhelper-Programm, das für das Komprimieren von "
+"Dateien in Bauverzeichnissen von Paketen zuständig ist und sicherstellt, "
+"dass jegliche symbolischen Verweise, die vor dem Komprimieren auf Dateien "
+"zeigten, aktualisiert werden, damit sie auf die neuen Dateien zeigen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:24
+msgid ""
+"By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
+"should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, "
+"F<usr/share/man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, "
+"(except the F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, "
+"and files that appear to be already compressed based on their extensions), "
+"and all F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath "
+"F<usr/share/fonts/X11/>"
+msgstr ""
+"Standardmäßig komprimiert B<dh_compress> Dateien, bei denen dies die "
+"Debian-Richtlinie anordnet und zwar alle Dateien in F<usr/share/info>, "
+"F<usr/share/man>, Dateien in F<usr/share/doc>, die größer als 4k sind (außer "
+"der F<copyright>-Datei, F<.html> und andere Web-Dateien, Bilddateien und "
+"Dateien, die basierend auf ihren Endungen bereits komprimiert zu sein "
+"scheinen und alle F<changelog>-Dateien, zusätzlich PCF-Schriften unterhalb "
+"F<usr/share/fonts/X11/>."
+
+#. type: =item
+#: dh_compress:35
+msgid "debian/I<package>.compress"
+msgstr "debian/I<Paket>.compress"
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:37
+msgid "These files are deprecated."
+msgstr "Diese Dateien sind missbilligt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:39
+msgid ""
+"If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
+"is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
+"will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
+"build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
+"general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
+"need to."
+msgstr ""
+"Falls diese Datei existiert, werden die Standarddateien nicht komprimiert. "
+"Stattdessen wird die Datei als Shell-Skript ausgeführt und alle Dateien, die "
+"das Shell-Skript ausgibt werden komprimiert. Das Shell-Skript wird aus dem "
+"Bauverzeichnis des Pakets ausgeführt. Beachten Sie jedoch, dass es im "
+"Allgemeinen eine wesentlich bessere Idee ist, B<-X> zu benutzen; Sie sollten "
+"nur eine F<debian/Paket.compress>-Datei verwenden, wenn Sie dies wirklich "
+"müssen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:54
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
+"compression. You may use this option multiple times to build up a list of "
+"things to exclude."
+msgstr ""
+"schließt Dateien von der Komprimierung aus, die irgendwo im Dateinamen "
+"I<Element> enthalten. B<-X.tiff> wird beispielsweise TIFF-Dateien vom "
+"Komprimieren ausschließen. Sie können diese Option mehrfach benutzen, um eine "
+"Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden sollen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:61
+msgid ""
+"Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
+"acted on."
+msgstr ""
+"komprimiert alle durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in ALLEN "
+"Paketen, auf die es sich auswirken wird."
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:66
+msgid "Add these files to the list of files to compress."
+msgstr ""
+"fügt diese Dateien zu der Liste der Dateien hinzu, die komprimiert werden"
+
+#. type: =head1
+#: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
+msgid "CONFORMS TO"
+msgstr "KONFORM ZU"
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:72
+msgid "Debian policy, version 3.0"
+msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.0"
+
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:5
+msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
+msgstr "dh_desktop - missbilligt, Leerbefehl"
+
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:14
+msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_desktop> [S<I<Dephelper-Optionen>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:18
+msgid ""
+"B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files. "
+"However, it no longer does anything, and is now deprecated."
+msgstr ""
+"B<dh_desktop> war ein Debhelper-Programm, das F<.desktop>-Dateien "
+"registriert. Es tut jedoch nichts mehr und ist nun missbilligt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:21
+msgid ""
+"If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
+"correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
+"the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
+msgstr ""
+"Falls ein Paket F<desktop>-Dateien mitbringt, müssen sie nur an der richtigen "
+"Stelle installiert werden (F</usr/share/applications>) und sie werden durch "
+"die dazugehörigen Werkzeuge der entsprechenden Desktop-Umgebung registriert."
+
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
+msgid "L<debhelper>"
+msgstr "L<debhelper>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
+msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
+msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:5
+msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_fixperms - korrigiert Zugriffsrechte von Dateien in Bauverzeichnissen"
+
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:14
+msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
+msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:18
+msgid ""
+"B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
+"permissions of files and directories in package build directories to a sane "
+"state -- a state that complies with Debian policy."
+msgstr ""
+"B<dh_fixperms> ist ein Debhelper-Programm, das für das Setzen der Rechte von "
+"Dateien und Verzeichnissen in den Bauverzeichnissen der Pakete auf einen "
+"vernünftigen Status zuständig ist – einem Status, der die Debian-Richtlinie "
+"erfüllt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:22
+msgid ""
+"B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
+"directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
+"also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
+"files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
+"all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
+"modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
+"standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
+"executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
+"all files in the package."
+msgstr ""
+"B<dh_fixperms> gibt allen Dateien in F<usr/share/doc> im Bauverzeichnis des "
+"Pakets (ausgenommen Dateien im Verzeichnis F<examples/>) die Rechte-Bits 644. "
+"Es ändert außerdem die Rechte-Bits aller Handbuchseiten auf 644. Es gibt Root "
+"die Besitzrechte und entfernt Schreibrechte von Gruppen und Anderen von allen "
+"Dateien. Es entfernt Ausführungsrechte von jeglichen Bibliotheken, Headern, "
+"Perl-Modulen oder Desktop-Dateien, bei denen sie gesetzt sind. Es macht alle "
+"Dateien in den Verzeichnissen F<bin>, F<sbin>, <usr/games/> und F<etc/init.d> "
+"ausführbar (seit v4). Am Ende entfernt es die Setuid- und Setgid-Bits von "
+"allen Dateien im Paket."
+
+#. type: =item
+#: dh_fixperms:35
+msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
+msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude> I<Element>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:37
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
+"their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
+"up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"schließt Dateien von der Änderung der Zugriffsrechte aus, die irgendwo in "
+"ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach "
+"benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden "
+"sollen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:5
+msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
+msgstr "dh_gconf - installiert Standard-GConf-Dateien und registriert Schemen"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:14
+msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
+msgstr "B<dh_gconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--priority=>I<Priorität>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:18
+msgid ""
+"B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
+"defaults files and registering GConf schemas."
+msgstr ""
+"B<dh_gconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation der "
+"Standard-GConf-Dateien und das Registrieren der GConf-Schemen zuständig ist."
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:21
+msgid "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
+msgstr ""
+"Eine geeignete Abhängigkeit zu gconf2 wird in B<${misc:Depends}> erzeugt."
+
+#. type: =item
+#: dh_gconf:27
+msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
+msgstr "debian/I<Paket>.gconf-defaults"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:29
+msgid ""
+"Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
+"directory, with I<package> replaced by the package name."
+msgstr ""
+"installiert in F<usr/share/gconf/defaults/10_package> im Bauverzeichnis des "
+"Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
+
+#. type: =item
+#: dh_gconf:32
+msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
+msgstr "debian/I<Paket>.gconf-mandatory"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:34
+msgid ""
+"Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
+"directory, with I<package> replaced by the package name."
+msgstr ""
+"installiert in F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> im Bauverzeichnis des "
+"Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
+
+#. type: =item
+#: dh_gconf:43
+msgid "B<--priority> I<priority>"
+msgstr "B<--priority> I<Priorität>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:45
+msgid ""
+"Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
+"instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
+"distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
+"(B<90>)."
+msgstr ""
+"benutzt I<Priorität> (was eine zweistellige Zahl sein sollte) als "
+"Standardpriorität an Stelle von B<10>. Höhere Werte als zehn können durch "
+"abgeleitete Distributionen (B<20>), CDD-Distributionen (B<50>) oder "
+"Site-spezifische Pakete (B<90>) verwandt werden."
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:107
+msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:5
+msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
+msgstr "dh_gencontrol - erzeugt und installiert die Datei »control«"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:14
+msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:18
+msgid ""
+"B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
+"control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
+"proper permissions."
+msgstr ""
+"B<dh_gencontrol> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen von "
+"Steuerdateien zuständig ist und sie mit den angemessenen Zugriffsrechten in "
+"das Verzeichnis I<DEBIAN> installiert."
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:22
+msgid ""
+"This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
+"it once for each package being acted on, and passes in some additional "
+"useful flags."
+msgstr ""
+"Dieses Programm ist bloß ein Wrapper um L<dpkg-gencontrol(1)>, das es einmal "
+"für jedes Paket, auf das es sich auswirkt, aufruft und einige zusätzliche "
+"nützliche Schalter übergibt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:32
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
+msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)>"
+
+#. type: =item
+#: dh_gencontrol:34
+msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<Parameter>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:36
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>. It is "
+"deprecated; use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)> zu "
+"übergeben. Sie ist missbilligt; nutzen Sie stattdessen B<-->."
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:5
+msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
+msgstr "dh_icons - aktualisiert die Zwischenspeicher von Freedesktop-Symbolen"
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:15
+msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_icons> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:19
+msgid ""
+"B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
+"needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12. "
+"Currently this program does not handle installation of the files, though it "
+"may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
+"fragments to call B<update-icon-caches>."
+msgstr ""
+"B<dh_icons> ist ein Debhelper-Programm, das die Zwischenspeicher von "
+"Freedesktop-Symbolen aktualisiert, wenn dies nötig ist. Es benutzt das durch "
+"GTK+2.12 bereitgestellte Programm B<update-icon-caches>. Derzeit handhabt das "
+"Programm nicht die Installation der Dateien, obwohl es dies später vielleicht "
+"einmal tun könnte. Es berücksichtigt Teile zusätzlicher Betreuerskripte, um "
+"B<update-icon-caches> aufzurufen."
+
+#. type: =item
+#: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52 dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48 dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60 dh_usrlocal:43
+msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
+msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:31
+msgid "Do not modify maintainer scripts."
+msgstr "Es werden keine Betreuerskripte geändert."
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:73
+msgid ""
+"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
+"Mouette <joss@debian.org>"
+msgstr ""
+"Ross Burton <ross@burtonini.com>, Jordi Mallach <jordi@debian.org>, Josselin "
+"Mouette <joss@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:5
+msgid "dh_install - install files into package build directories"
+msgstr "dh_install - installiert Dateien in Bauverzeichnisse von Paketen"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:15
+msgid ""
+"B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
+"[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_install> [B<-X>I<Element>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] "
+"[S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> … I<Ziel>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:19
+msgid ""
+"B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
+"package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
+"handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
+"man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
+"have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
+"useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
+"is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
+msgstr ""
+"B<dh_install> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von Paketen in "
+"Bauverzeichnisse handhabt. Es gibt viele B<dh_install>I<*>-Befehle, die die "
+"Installation spezieller Dateitypen, wie Dokumentation, Beispiele, "
+"Handbuchseiten und so weiter handhaben und sie sollten, wenn möglich, benutzt "
+"werden, da sie oft zusätzliche Informationen für diese besonderen Aufgaben "
+"mitbringen. Ergänzend ist B<dh_install> nützlich, um alles andere zu "
+"installieren, für das keine zusätzliche Logik benötigt wird. Es ist ein "
+"Ersatz für den alten Befehl B<dh_movefiles>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:27
+msgid ""
+"This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
+"that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
+"B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
+"have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
+"upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
+"B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
+"package build directories."
+msgstr ""
+"Dieses Programm kann auf eine von zwei Arten benutzt werden. Falls Sie nur "
+"eine oder zwei Dateien haben, die das Makefile der Originalautoren nicht für "
+"Sie installiert, können Sie B<dh_install> dafür ausführen, um diese an Ort "
+"und Stelle zu verschieben. Zum Anderen könnten Sie ein großes Paket haben, "
+"das mehrere Binärpakete baut. Sie können das F<Makefile> der Originalautoren "
+"nehmen, um alles in F<debian/tmp> zu installieren und dann B<dh_install> "
+"verwenden, um dann Dateien und Verzeichnisse in ihre passenden "
+"Paketbauverzeichnisse zu kopieren."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:34
+msgid ""
+"From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
+"looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
+"directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
+msgstr ""
+"Ab Debhelper-Kompatibilitätsstufe 7 wird B<dh_install> in F<debian/tmp> nach "
+"Dateien suchen, wenn es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo "
+"auch immer Sie ihm mit B<--sourcedir> aufgetragen haben, zu suchen)."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:42
+msgid "debian/I<package>.install"
+msgstr "debian/I<Paket>.install"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:44
+msgid ""
+"List the files to install into each package and the directory they should be "
+"installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
+"files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
+"be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
+"given relative to the current directory, while the installation directory is "
+"given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
+"names of the files to install (in v3 mode and above)."
+msgstr ""
+"Listet die Dateien auf, die in jedes Paket installiert werden und das "
+"Verzeichnis, in das sie installiert werden sollen. Das Format ist ein Satz "
+"von Zeilen, bei der jede Zeile eine oder mehrere zu installierende Dateien "
+"aufführt und am Zeilenende mitteilt, in welches Verzeichnis sie installiert "
+"werden sollen. Die Namen der Dateien (oder Verzeichnisse) sollten relativ zum "
+"aktuellen Verzeichnis angegeben werden, während das Installationsverzeichnis "
+"relativ zum Bauverzeichnis des Pakets angegeben wird. Sie können Platzhalter "
+"in den Namen der zu installierenden Dateien benutzen (im Modus v3 und "
+"darüber)."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:58
+msgid "B<--list-missing>"
+msgstr "B<--list-missing>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:60
+msgid ""
+"This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
+"then at the end, compare that list with the files in the source "
+"directory. If any of the files (and symlinks) in the source directory were "
+"not installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
+msgstr ""
+"Diese Option veranlasst B<dh_install>, aufzuzeichnen, welche Dateien es "
+"installiert und diese Liste am Ende mit den Dateien im Quellverzeichnis zu "
+"vergleichen. Falls irgendwelche der Dateien (oder symbolischen Verweise) "
+"nicht irgendwo im Quellverzeichnis installiert wurden, wird es diesbezüglich "
+"auf der Standardfehlerausgabe warnen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:65
+msgid ""
+"This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
+"you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
+msgstr ""
+"Dies könnte nützlich sein, falls Sie ein großes Paket haben und sicherstellen "
+"möchten, dass Sie keine neu hinzugefügten Dateien in neuen Veröffentlichungen "
+"der Originalautoren übersehen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:68
+msgid ""
+"Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
+"not warned about."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass nicht bezüglich Dateien gewarnt wird, die mittels der "
+"Option B<-X> ausgeschlossen wurden."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:71
+msgid "B<--fail-missing>"
+msgstr "B<--fail-missing>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:73
+msgid ""
+"This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
+"not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
+msgstr ""
+"Diese Option ist wie B<--list-missing>, außer dass sie, wenn eine Datei "
+"fehlt, nicht nur die fehlenden Dateien auflistet, sondern auch mit einem "
+"Rückgabewert ungleich Null fehlschlägt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:78 dh_installexamples:43
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"installed."
+msgstr ""
+"schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
+"I<Element> enthalten"
+
+#. type: =item
+#: dh_install:81 dh_movefiles:42
+msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
+msgstr "B<--sourcedir=>I<Verz>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:83
+msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
+msgstr ""
+"sucht im angegebenen Verzeichnis nach Dateien, die installiert werden sollen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:85
+msgid ""
+"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
+"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
+"B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
+"compatibility level 7 and above."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass dies nicht das Gleiche wie die Option B<--sourcedirectory> "
+"ist, die von B<dh_auto_>I<*>-Befehlen benutzt wird. Sie benötigen diese "
+"Option selten, da B<dh_install> in Debhelper-Kompatibilitätsstufe 7 und "
+"darüber automatisch in F<debian/tmp> nach Dateien sucht."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:90
+msgid "B<--autodest>"
+msgstr "B<--autodest>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:92
+msgid ""
+"Guess as the destination directory to install things to. If this is "
+"specified, you should not list destination directories in "
+"F<debian/package.install> files or on the command line. Instead, "
+"B<dh_install> will guess as follows:"
+msgstr ""
+"wird als Zielverzeichnis angenommen, um Dinge darin zu installieren. Falls "
+"dies angegeben wurde, sollten Sie keine Zielverzeichnisse in "
+"F<debian/Paket.install>-Dateien oder auf der Befehlszeile angeben. "
+"Stattdessen wird B<dh_install> wie folgt raten:"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:97
+msgid ""
+"Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
+"the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
+"filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
+"will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is "
+"F<debian/tmp/etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
+msgstr ""
+"F<debian/tmp> (oder das Quellverzeichnis, wenn eines angegeben ist) wird vom "
+"Anfang des Dateinamens entfernt, falls es vorhanden ist, und es wird in den "
+"Verzeichnisanteil des Dateinamens installiert. Wenn also der Dateiname "
+"F<debian/tmp/usr/bin> ist, dann wird dieses Verzeichnis nach "
+"F<debian/Paket/usr/> kopiert. Falls der Dateiname F<debian/tmp/etc/passwd> "
+"ist, wird es nach F<debian/Paket/etc/> kopiert."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:103
+msgid ""
+"Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
+"itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
+"then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
+"flag is not set."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, falls Sie genau einen Dateinamen oder ein Platzhaltermuster "
+"allein auf einer Zeile in einer F<debian/Paket.install>-Datei ohne explizites "
+"Ziel aufführen, B<dh_install> automatisch das Ziel abschätzen wird, sogar "
+"wenn dieser Schalter nicht gesetzt ist."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:108
+msgid "I<file> ... I<dest>"
+msgstr "<I<Datei> … I<Ziel>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:110
+msgid ""
+"Lists files (or directories) to install and where to install them to. The "
+"files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
+msgstr ""
+"listet zu installierende Dateien (oder Verzeichnisse) auf und wohin sie "
+"installiert werden sollen. Die Dateien werden in das erste Paket installiert, "
+"auf das sich F<dh_install> auswirkt."
+
+#. type: =head1
+#: dh_install:252
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "BEISPIEL"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:254
+msgid ""
+"Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
+"and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
+"put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
+"rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make "
+"F<debian/foo.install> contain:"
+msgstr ""
+"Angenommen, das F<Makefile> der Originalautoren Ihres Pakets installiert ein "
+"Binärpaket, eine Handbuchseite und eine Bibliothek in geeignete "
+"Unterverzeichnisse von F<debian/tmp>. Sie möchten die Bibliothek in das Paket "
+"»libfoo« und den Rest in das Paket »foo« ablegen. Ihre »rules«-Datei wird "
+"»B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>« ausführen. Geben Sie "
+"F<debian/foo.install> den Inhalt:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_install:260
+#, no-wrap
+msgid ""
+" usr/bin\n"
+" usr/share/man/man1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" usr/bin\n"
+" usr/share/man/man1\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:263
+msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
+msgstr "F<debian/libfoo.install> enthält indessen Folgendes:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_install:265
+#, no-wrap
+msgid ""
+" usr/lib/libfoo*.so.*\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" usr/lib/libfoo*.so.*\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:267
+msgid ""
+"If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
+"contain:"
+msgstr ""
+"Falls Sie auch ein »libfoo-dev«-Paket wollen, könnte "
+"F<debian/libfoo-dev.install> Folgendes enthalten:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_install:269
+#, no-wrap
+msgid ""
+" usr/include\n"
+" usr/lib/libfoo*.so\n"
+" usr/share/man/man3\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" usr/include\n"
+" usr/lib/libfoo*.so\n"
+" usr/share/man/man3\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: dh_install:273
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_install:275
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
+"with the names they already have into wherever you want in the package\n"
+"build tree.\n"
+" \n"
+msgstr ""
+"B<dh_install> kann keine Dateien oder Verzeichnisse umbenennen, es kann sie "
+"nur\n"
+"mit den Namen, die sie bereits haben, im Paketbauverzeichnisbaum dorthin\n"
+"installieren, wo Sie es wünschen.\n"
+" \n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:5
+msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
+msgstr "dh_installcatalogs - installiert und registriert SGML-Kataloge"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:16
+msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:20
+msgid ""
+"B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
+"SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
+msgstr ""
+"B<dh_installcatalogs> ist ein Debhelper-Programm, das SGML-Kataloge "
+"installiert und registriert. Es erfüllt die Debian-XML/SGML-Richtlinie."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:23
+msgid ""
+"Catalogs will be registered in a supercatalog, in "
+"F</etc/sgml/I<package>.cat>."
+msgstr ""
+"Kataloge werden in einem Superkatalog registriert, in "
+"F</etc/sgml/I<Paket>.cat>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:26
+msgid ""
+"This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
+"and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is "
+"used). These snippets are inserted into the maintainer scripts by "
+"B<dh_installdeb>; see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper "
+"maintainer script snippets."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl fügt Schnipsel von Betreuerskripten zur Registrierung und "
+"Austragung der Kataloge und Superkataloge hinzu (außer wenn B<-n> benutzt "
+"wird). Diese Ausschnitte werden durch B<dh_installdeb> in die Betreuerskripte "
+"eingefügt; eine Erläuterung der Debhelper-Betreuerskriptschnipsel finden Sie "
+"in L<dh_installdeb(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:32
+msgid ""
+"A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
+"your package uses that variable in F<debian/control>."
+msgstr ""
+"Eine Abhängigkeit von B<sgml-base> wird B<${misc:Depends}> hinzugefügt, "
+"stellen Sie also sicher, dass Ihr Paket diese Variable in F<debian/control> "
+"benutzt."
+
+#. type: =item
+#: dh_installcatalogs:39
+msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
+msgstr "debian/I<Paket>.sgmlcatalogs"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:41
+msgid ""
+"Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
+"should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
+"the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
+"destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
+"should start with F</usr/share/sgml/>."
+msgstr ""
+"listet die Kataloge auf, die je Paket installiert werden. Jede Zeile in "
+"dieser Datei sollte die Form C<I<Quelle> I<Ziel>> haben, wobei I<Quelle> "
+"anzeigt, wo die Kataloge im Quellverzeichnisbaum liegen und I<Ziel> den "
+"Zielspeicherort für den Katalog unterhalb des Baubereichs des Pakets "
+"anzeigt. I<Ziel> sollte mit F</usr/share/sgml/> beginnen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
+msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>/F<prerm>-Skripte."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69 dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57 dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
+msgid ""
+"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
+"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
+"instances of the same text to be added to maintainer scripts."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht idempotent ist. Zwischen Aufrufen "
+"dieses Befehls sollte L<dh_prep(1)> aufgerufen werden. Ansonsten könnte er "
+"zur Folge haben, dass den Betreuerskripten mehrere Instanzen des gleichen "
+"Textes hinzugefügt werden."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:120
+msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
+msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:124
+msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
+msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:5
+msgid "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installchangelogs - installiert Änderungsprotokolle (»changelogs«) in die "
+"Paketbauverzeichnisse"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:14
+msgid ""
+"B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
+"[I<upstream>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installchangelogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-X>I<Element>] "
+"[I<Originalautor>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:18
+msgid ""
+"B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing changelogs into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installchangelogs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
+"von Änderungsprotokollen in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:21
+msgid ""
+"An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
+"specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs. "
+"(In compatibility level 7 and above.)"
+msgstr ""
+"Optional könnte eine F<changelog>-Datei der Originalautoren angegeben werden. "
+"Falls keine angegeben wurde, sucht es nach Dateien mit Namen, die "
+"wahrscheinlich Änderungsdateien sein könnten (auf Kompatibilitätsstufe 7 und "
+"darüber)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:25
+msgid ""
+"If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as "
+"F<usr/share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
+"changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
+"installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
+"converted to plain text with B<html2text> to generate "
+"F<usr/share/doc/package/changelog>."
+msgstr ""
+"Falls es dort eine F<changelog>-Datei der Originalautoren gibt, wird sie als "
+"F<usr/share/doc/Paket/changelog> in das Paketbauverzeichnis installiert. "
+"Falls das Änderungsprotokoll eine F<HTML>-Datei ist (durch die Dateiendung "
+"festgelegt), wird sie stattdessen als F<usr/share/doc/Paket/changelog.html> "
+"installiert und mit B<html2text> in einfachen Text umgewandelt, um "
+"F<usr/share/doc/Paket/changelog> zu erzeugen."
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:36
+msgid "F<debian/changelog>"
+msgstr "F<debian/changelog>"
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:38
+msgid "F<debian/NEWS>"
+msgstr "F<debian/NEWS>"
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:40
+msgid "debian/I<package>.changelog"
+msgstr "debian/I<Paket>.changelog"
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:42
+msgid "debian/I<package>.NEWS"
+msgstr "debian/I<Paket>.NEWS"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:44
+msgid ""
+"Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"werden automatisch im Paketbauverzeichnis in usr/share/doc/I<Paket>/ "
+"installiert."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:47
+msgid ""
+"Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
+"F<changelog> file."
+msgstr ""
+"benutzt den paketspezifischen Namen, falls I<Paket> eine andere F<NEWS>- oder "
+"F<changelog>-Datei benötigt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:50
+msgid ""
+"The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
+"packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages. The F<NEWS> file "
+"is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
+msgstr ""
+"Die F<changelog>-Datei wird mit dem Namen des Änderungsprotokolls für native "
+"Pakete installiert und F<changelog.Debian> für nicht native Pakete. Die Datei "
+"F<NEWS> wird immer mit dem Namen F<NEWS.Debian> installiert."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:62
+msgid ""
+"Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
+"by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
+"from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
+"if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
+"the package refers to the F<changelog> file."
+msgstr ""
+"behält den Originalnamen des Änderungsprotokolls der Originalautoren. Dies "
+"wird durch Installieren des Änderungsprotokolls der Originalautoren als "
+"F<changelog> und Erstellen eines symbolischen Verweises davon zum "
+"Originalnamen der F<changelog>-Datei bewerkstelligt. Dies kann nützlich sein, "
+"falls das Änderungsprotokoll der Originalautoren einen unüblichen Dateinamen "
+"hat oder falls andere Dokumentation im Paket sich auf die Datei F<changelog> "
+"bezieht."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:70
+msgid ""
+"Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
+"filename from being installed."
+msgstr ""
+"schließt F<changelog>-Dateien der Originalautoren von der Installation aus, "
+"die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:73
+msgid "I<upstream>"
+msgstr "I<Originalautoren>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:75
+msgid "Install this file as the upstream changelog."
+msgstr "installiert diese Datei als Änderungsprotokoll der Originalautoren."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:5
+msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
+msgstr "dh_installcron - installiert Cron-Skripte in etc/cron.*"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:14
+msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installcron> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:18
+msgid ""
+"B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"cron scripts."
+msgstr ""
+"B<dh_installcron> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
+"Cron-Skripten zuständig ist."
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:25
+msgid "debian/I<package>.cron.daily"
+msgstr "debian/I<Paket>.cron.daily"
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:27
+msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
+msgstr "debian/I<Paket>.cron.weekly"
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:29
+msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
+msgstr "debian/I<Paket>.cron.monthly"
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:31
+msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
+msgstr "debian/I<Paket>.cron.hourly"
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:33
+msgid "debian/I<package>.cron.d"
+msgstr "debian/I<Paket>.cron.d"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:35
+msgid ""
+"Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"installiert im passenden F<etc/cron.*/>-Verzeichnis im Paketbauverzeichnis"
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104 dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52 dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
+msgid "B<--name=>I<name>"
+msgstr "B<--name=>I<Name>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:46
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as "
+"F<etc/cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
+"the package name."
+msgstr ""
+"sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.cron.*> und installiert "
+"sie als F<etc/cron.*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie "
+"als Paketname zu installieren."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:5
+msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
+msgstr "dh_installdeb - installiert Dateien in das Verzeichnis DEBIAN."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:14
+msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:18
+msgid ""
+"B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
+"correct permissions."
+msgstr ""
+"B<dh_installdeb> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
+"Dateien in die F<DEBIAN>-Verzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen mit den "
+"korrekten Berechtigungen zuständig ist."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:26
+msgid "I<package>.postinst"
+msgstr "I<Paket>.postinst"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:28
+msgid "I<package>.preinst"
+msgstr "I<Paket>.preinst"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:30
+msgid "I<package>.postrm"
+msgstr "I<Paket>.postrm"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:32
+msgid "I<package>.prerm"
+msgstr "I<Paket>.prerm"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:34
+msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
+msgstr "Diese Betreuerskripte werden in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:36
+msgid ""
+"Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
+"snippets generated by other debhelper commands."
+msgstr ""
+"Innerhalb der Skripte wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch "
+"Shell-Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt "
+"wurden."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:39
+msgid "I<package>.triggers"
+msgstr "I<Paket>.triggers"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:41
+msgid "I<package>.shlibs"
+msgstr "I<Paket>.shlibs"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:43
+msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
+msgstr "Diese Steuerdateien sind im Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:45
+msgid "I<package>.conffiles"
+msgstr "I<Paket>.conffiles"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:47
+msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
+msgstr "Diese Steuerdatei wird in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:49
+msgid ""
+"In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
+"package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
+"is no need to list them manually here."
+msgstr ""
+"Im Kompatibilitätsmodus v3 und darüber werden alle Dateien im Verzeichnis "
+"F<etc/> in einem Paket automatisch durch dieses Programm als Conffiles "
+"markiert, daher ist es nicht nötig, sie manuell aufzuführen."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:53
+msgid "I<package>.maintscript"
+msgstr "I<Paket>.maintscript"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:55
+msgid ""
+"Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
+"parameters. Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
+"code cannot be inserted here. For example, a line such as C<mv_conffile "
+"/etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
+"into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
+msgstr ""
+"Zeilen in dieser Datei entsprechen den Befehlen und Parametern von "
+"L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Etwaige Meta-Zeichen der Shell werden "
+"maskiert, weswegen hier kein beliebiger Shell-Kode eingefügt werden kann. "
+"Eine Zeile wie C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> wird zum "
+"Beispiel Schnipsel von Betreuerskripten in alle Betreuerskripte einfügen, die "
+"ausreichen, um dieses Conffile zu verschieben."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:61
+msgid ""
+"A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use "
+"L<dpkg-maintscript-helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in "
+"${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to put that token into an "
+"appropriate place in your debian/control file."
+msgstr ""
+"Es wird eine »Pre-Dependency« mit Versionierung benötigt, um "
+"L<dpkg-maintscript-helper(1)> zu benutzen. Eine geeignete »Pre-Dependency« "
+"wird in ${misc:Pre-Depends} gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese "
+"Markierung an eine geeignete Stelle in Ihre »debian/control«-Datei "
+"geschrieben wird."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:5
+msgid ""
+"dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
+"directories"
+msgstr ""
+"dh_installdebconf - installiert Dateien, die von Debconf im "
+"Paketbauverzeichnis benutzt werden"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:14
+msgid "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdebconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<B<--> "
+"I<Parameter>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:18
+msgid ""
+"B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing files used by debconf into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installdebconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
+"Dateien zuständig ist, die von Debconf in Paketbauverzeichnissen installiert "
+"werden."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:21
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
+"with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
+"B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
+"works."
+msgstr ""
+"Es erzeugt außerdem automatisch die für das Verbinden mit Debconf nötigen "
+"F<postrm>-Befehle. Die Befehle werden den Betreuerskripten durch "
+"B<dh_installdeb> hinzugefügt. Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden "
+"Sie in L<dh_installdeb(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:26
+msgid ""
+"Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
+"(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, falls Sie Debconf benutzen, dass Ihr Paket wahrscheinlich davon "
+"abhängen muss (durch dieses Programm wird B<${misc:Depends}> hinzugefügt)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:29
+msgid ""
+"Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
+"needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
+"this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
+"right."
+msgstr ""
+"Beachten Sie für Ihr durch B<dpkg> aufgerufenes Konfigurationsskript, dass "
+"sich Ihr F<postinst> das Confmodul von Debconf einbinden muss. "
+"B<dh_installdebconf> installiert die benötigten Befehle nicht automatisch in "
+"F<postinst>, da es zu schwierig ist, dies richtig zu tun."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdebconf:38
+msgid "debian/I<package>.config"
+msgstr "debian/I<Paket>.config"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:40
+msgid ""
+"This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
+"directory in the package build directory."
+msgstr ""
+"Dies ist das Debconf-F<config>-Skript. Es ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
+"Paketbauverzeichnis installiert."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:43
+msgid ""
+"Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
+"snippets generated by other debhelper commands."
+msgstr ""
+"Innerhalb des Skripts wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch "
+"Shell-Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt "
+"wurden."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdebconf:46
+msgid "debian/I<package>.templates"
+msgstr "debian/I<Paket>.template"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:48
+msgid ""
+"This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
+"directory in the package build directory."
+msgstr ""
+"Dies ist die Debconf-F<templates>-Datei. Sie ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
+"Paketbauverzeichnis installiert."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdebconf:51
+msgid "F<debian/po/>"
+msgstr "F<debian/po/>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:53
+msgid ""
+"If this directory is present, this program will automatically use "
+"L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
+"translations from there."
+msgstr ""
+"Falls dieses Verzeichnis vorhanden ist, wird dieses Programm automatisch "
+"L<po2debconf(1)> benutzen, um zusammengefügte Schablonendateien zu erzeugen, "
+"die Übersetzungen von dort enthalten."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:57
+msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
+msgstr ""
+"Für diese Aufgabe sollte Ihr Paket über eine Bauabhängigkeit auf "
+"F<po-debconf> verfügen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:67
+msgid "Do not modify F<postrm> script."
+msgstr "ändert nicht das F<postrm>-Skript."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:71
+msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
+msgstr "Übergeben der Parameter an B<po2debconf>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:5
+msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installdirs - erstellt Unterverzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:14
+msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
+msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Verz> …>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:18
+msgid ""
+"B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
+"subdirectories in package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installdirs> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erstellen von "
+"Unterverzeichnissen in den Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdirs:25
+msgid "debian/I<package>.dirs"
+msgstr "debian/I<Paket>.dirs"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:27
+msgid "Lists directories to be created in I<package>."
+msgstr "listet Verzeichnisse auf, die in I<Paket> erstellt werden"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:37
+msgid ""
+"Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
+"acted on, not just the first."
+msgstr ""
+"erstellt jegliche Verzeichnisse, die durch Befehlszeilenparameter angegeben "
+"wurden, in ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdirs:40
+msgid "I<dir> ..."
+msgstr "I<Verz> …"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:42
+msgid ""
+"Create these directories in the package build directory of the first package "
+"acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"erstellt diese Verzeichnisse im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets, auf "
+"die es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:5
+msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
+msgstr "dh_installdocs - installiert Dokumentation in Paketbauverzeichnisse"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:14
+msgid ""
+"B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdocs> [S<I<Debhelper-Optionen>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
+"[S<I<Datei> …>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:18
+msgid ""
+"B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installdocs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
+"Dokumentation in F<usr/share/doc/Paket> im Paketbauverzeichnis"
+"zuständig ist."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:25
+msgid "debian/I<package>.docs"
+msgstr "debian/I<Paket>.docs"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:27
+msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
+msgstr ""
+"listet Dokumentationsdateien auf, die in I<Paket> installiert werden sollen."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:29
+msgid "F<debian/copyright>"
+msgstr "F<debian/copyright>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:31
+msgid ""
+"The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
+"copyright file is available."
+msgstr ""
+"Die Copyright-Datei ist in allen Paketen installiert, außer wenn eine "
+"speziellere Copyright-Datei verfügbar ist."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:34
+msgid "debian/I<package>.copyright"
+msgstr "debian/I<Paket>.copyright"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:36
+msgid "debian/I<package>.README.Debian"
+msgstr "debian/I<Paket>.README.Debian"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:38
+msgid "debian/I<package>.TODO"
+msgstr "debian/I<Paket>.TODO"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:40
+msgid "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
+msgstr ""
+"Jede dieser Dateien wird automatisch installiert, falls sie für ein I<Paket> "
+"vorhanden ist."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:43
+msgid "F<debian/README.Debian>"
+msgstr "F<debian/README.Debian>"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:45
+msgid "F<debian/TODO>"
+msgstr "F<debian/TODO>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:47
+msgid ""
+"These files are installed into the first binary package listed in "
+"debian/control."
+msgstr ""
+"Diese Dateien werden in das erste Binärpaket installiert, das in "
+"»debian/control« aufgeführt ist."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:50
+msgid ""
+"Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
+"F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass F<README.debian>-Dateien auch als F<README.Debian> und "
+"F<TODO>-Dateien in nicht nativen Paketen auch als F<TODO.Debian> installiert "
+"werden."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:53
+msgid "debian/I<package>.doc-base"
+msgstr "debian/I<Paket>.doc-base"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:55
+msgid ""
+"Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
+"from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
+msgstr ""
+"sind als doc-base-Steuerdateien installiert. Beachten Sie, dass die »doc-id« "
+"vom Eintrag B<Document:> in der bestreffenden doc-base-Steuerdatei bestimmt "
+"wird."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:59
+msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
+msgstr "debian/I<Paket>.doc-base.*"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:61
+msgid ""
+"If your package needs to register more than one document, you need multiple "
+"doc-base files, and can name them like this."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Paket mehr als ein Dokument registrieren muss, benötigen Sie "
+"mehrere doc-base-Dateien und können sie so benennen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
+msgid ""
+"Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on."
+msgstr ""
+"installiert alle Dateien, die durch Befehlszeilenparameter in ALLEN Paketen "
+"angegeben werden, auf die es sich auswirkt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:77
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"installed. Note that this includes doc-base files."
+msgstr ""
+"schließt Dateien von der Installation aus, die I<Element> in ihrem Dateinamen "
+"enthalten. Beachten Sie, dass dies doc-base-Dateien einschließt."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:80
+msgid "B<--link-doc=>I<package>"
+msgstr "B<--link-doc=>I<Paket>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:82
+msgid ""
+"Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
+"the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
+"I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
+"exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
+"be a binary package that comes from the same source package."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass das Dokumentationsverzeichnis aller Pakete, auf die "
+"es sich auswirkt, ein symbolischer Verweis auf das Dokumentationsverzeichnis "
+"von I<Paket> ist. Dies hat keine Auswirkungen, wenn auf das I<Paket> selbst "
+"eingewirkt wird oder falls das Dokumentationsverzeichnis, das erstellt werden "
+"soll, bereits bei der Ausführung von B<dh_installdocs> existiert. Um der "
+"Richtlinie zu entsprechen, muss I<Paket> ein Binärpaket sein, das vom selben "
+"Quellpaket stammt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:88
+msgid ""
+"debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
+"directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
+"option will have no effect on packages with linked documentation "
+"directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
+"files will not be installed."
+msgstr ""
+"Debhelper wird versuchen, die Installation von Dateien in verknüpfte "
+"Dokumentationsverzeichnisse zu verhindern, die Konflikte mit dem verknüpften "
+"Paket verursachen würden. Die Option B<-A> wird keine Auswirkungen auf Pakete "
+"mit verknüpften Dokumentationsverzeichnissen haben und die Dateien "
+"F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian> und F<TODO> werden nicht "
+"installiert."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:94
+msgid ""
+"(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
+"to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
+"before calling B<dh_installdocs>.)"
+msgstr ""
+"(Eine ältere Methode, um dasselbe zu erreichen, die immer noch unterstützt "
+"wird, besteht darin, das Dokumentationsverzeichnis eines Pakets als defekten "
+"symbolischen Verweis zu erstellen, bevor B<dh_installdocs> aufgerufen wird.)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:100
+msgid ""
+"Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
+"all packages if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"installiert diese Dateien als Dokumentation in das erste Paket, auf die es "
+"sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:107
+msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
+msgstr "Dies ist ein Beispiel einer F<debian/Paket.docs>-Datei:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_installdocs:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+" README\n"
+" TODO\n"
+" debian/notes-for-maintainers.txt\n"
+" docs/manual.txt\n"
+" docs/manual.pdf\n"
+" docs/manual-html/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" README\n"
+" TODO\n"
+" debian/notes-for-maintainers.txt\n"
+" docs/manual.txt\n"
+" docs/manual.pdf\n"
+" docs/manual-html/\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:118
+msgid ""
+"Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
+"if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
+"directory, it will install the complete contents of the directory."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass B<dh_installdocs> klaglos ganze Verzeichnishierarchien "
+"kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). Falls verlangt wurde, ein "
+"Verzeichnis zu installieren, wird es den kompletten Inhalt des Verzeichnisses "
+"installieren."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:5
+msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
+msgstr "dh_installemacsen - registriert ein Emacs-Add-on-Paket"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:14
+msgid ""
+"B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[B<--flavor=>I<foo>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installemacsen> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[B<--flavor=>I<foo>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:18
+msgid ""
+"B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
+"build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installemacsen> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
+"Dateien in Paketbauverzeichnissea zuständig, die vom Debian-Paket "
+"B<emacsen-common> benutzt werden."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:22
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
+"to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
+"the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
+"explanation of how this works."
+msgstr ""
+"Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>- und F<prerm>-Befehle, die "
+"benötigt werden, um ein Paket als ein Emacs-Add-on-Paket zu registrieren. Die "
+"Befehle werden den Betreuerskripten durch B<dh_installdeb> hinzugefügt. Eine "
+"Erklärung, wie dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:31
+msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
+msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-install"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:33
+msgid ""
+"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/Paket> im "
+"Paketbauverzeichnis."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:36
+msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
+msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-remove"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:38
+msgid ""
+"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/Paket> im "
+"Paketbauverzeichnis."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:41
+msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
+msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-startup"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:43
+msgid ""
+"Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
+"directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
+msgstr ""
+"installiert in etc/emacs/site-start.d/50I<Paket>.el im Paketbauverzeichnis. "
+"Benutzen Sie B<--priority>, um eine andere Priorität als 50 zu verwenden."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
+msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
+msgid "B<--priority=>I<n>"
+msgstr "B<--priority=>I<n>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:58
+msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
+msgstr "setzt die Prioritätsnummer einer F<site-start.d>-Datei. Vorgabe ist 50."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:60
+msgid "B<--flavor=>I<foo>"
+msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:62
+msgid ""
+"Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
+"B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
+msgstr ""
+"setzt die Geschmacksrichtung in die eine F<site-start.d>-Datei installiert "
+"wird. Vorgabe ist B<emacs>, Alternativen umfassen B<xemacs> und B<emacs20>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:5
+msgid "dh_installexamples - install example files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installexamples - installiert Beispieldateien in die Paketbauverzeichnisse."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:14
+msgid ""
+"B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installexamples> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
+"[S<I<Datei> …>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:18
+msgid ""
+"B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installexamples> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
+"von Beispielen in F<usr/share/doc/Paket/examples> in die "
+"Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
+
+#. type: =item
+#: dh_installexamples:26
+msgid "debian/I<package>.examples"
+msgstr "debian/I<Paket>.examples"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:28
+msgid "Lists example files or directories to be installed."
+msgstr "listet zu installierende Beispieldateien oder -verzeichnisse auf"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:38
+msgid ""
+"Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on."
+msgstr ""
+"installiert jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in "
+"ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:48
+msgid ""
+"Install these files (or directories) as examples into the first package "
+"acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"installiert diese Dateien (oder Verzeichnisse) als Beispiele in das erste "
+"Paket, auf das es sich auswirkt (oder in alle Pakete, falls B<-A> angegeben "
+"wurde)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:55
+msgid ""
+"Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
+"hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
+"install a directory, it will install the complete contents of the directory."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass B<dh_installexamples> klaglos ganze Verzeichnishierarchien "
+"kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). Falls verlangt wurde, ein "
+"Verzeichnis zu installieren, wird es den kompletten Inhalt des Verzeichnisses "
+"installieren."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:5
+msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
+msgstr "dh_installifupdown - installiert »if-up«- und »if-down«-Hooks."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:14
+msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installifupdown> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:18
+msgid ""
+"B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
+"scripts into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installifupdown> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
+"von F<if-up>-, F<if-down>-, F<if-pre-up>- und F<if-post-down>-Hook-Skripten "
+"in den Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
+
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:26
+msgid "debian/I<package>.if-up"
+msgstr "debian/I<Paket>.if-up"
+
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:28
+msgid "debian/I<package>.if-down"
+msgstr "debian/I<Paket>.if-down"
+
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:30
+msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
+msgstr "debian/I<Paket>.if-pre-up"
+
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:32
+msgid "debian/I<package>.if-post-down"
+msgstr "debian/I<Paket>.if-post-down"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:34
+msgid ""
+"These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"Diese Dateien werden in etc/network/if-*.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
+"installiert."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:45
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as "
+"F<etc/network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing "
+"them as the package name."
+msgstr ""
+"sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.if-*> und installiert sie "
+"als F<etc/network/if-*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie "
+"als Paketname zu installieren."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:5
+msgid "dh_installinfo - install info files"
+msgstr "dh_installinfo - installiert Info-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:14
+msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr "B<dh_installinfo> [S<I<Debhelper-Optionen>] [B<-A>] [S<I<Datei> …>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:18
+msgid ""
+"B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installinfo> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
+"Dateien in F<usr/share/info> im Paketbauverzeichnis zuständig ist."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinfo:25
+msgid "debian/I<package>.info"
+msgstr "debian/I<Paket>.info"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:27
+msgid "List info files to be installed."
+msgstr "listet zu installierende Info-Dateien auf."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:42
+msgid ""
+"Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
+"packages if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"installiert diese Info-Dateien in das erste Paket, auf das es sich auswirkt "
+"(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:5
+msgid ""
+"dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
+"directories"
+msgstr ""
+"dh_installinit - installiert Upstart-Jobs oder Init-Skripte in "
+"Paketbauverzeichnisse."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:14
+msgid ""
+"B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] "
+"[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installinit> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>] [B<-n>] "
+"[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:18
+msgid ""
+"B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
+"package build directories, and in the former case providing compatibility "
+"handling for non-upstart systems."
+msgstr ""
+"B<dh_installinit> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
+"Upstart-Job-Dateien oder Init-Skripten mit zugehörigen »defaults«-Dateien in "
+"Paketbauverzeichnisse zuständig ist und im erstgenannten Fall die "
+"Kompatibilität für nicht Upstart-Systeme handhabt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:23
+# FIXME s/and to start/to start/
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
+"commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
+"stop the init scripts."
+msgstr ""
+"Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>-, F<postrm>- und "
+"F<prerm>-Skripte, die nötig sind, um die symbolischen Verweise um "
+"F</etc/rc*.d/> einzurichten und die Init-Skripte zu starten und zu stoppen."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:31
+msgid "debian/I<package>.upstart"
+msgstr "debian/I<Paket>.upstart"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:33
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"Falls dies existiert, wird es in etc/init/I<Paket>.conf im "
+"Paketbauverzeichnis installiert."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:36
+msgid "debian/I<package>.init"
+msgstr "debian/I<Paket>.init"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:38
+msgid ""
+"Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Andernfalls, wenn dies existiert, wird es in etc/init.d/I<Paket>.conf im "
+"Paketbauverzeichnis installiert."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:41
+msgid "debian/I<package>.default"
+msgstr "debian/I<Paket>.default"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:43
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"Falls dies existiert, wird es in etc/default/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
+"installiert."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:56
+msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
+msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:58
+msgid ""
+"Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
+"any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
+"script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
+"doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
+msgstr ""
+"verändert nur die F<postinst>-/F<postrm>-/F<prerm>-Skripte, installiert "
+"tatsächlich kein Init-Skript oder einen Upstart-Job; kann nützlich sein, "
+"falls das Init-Skript oder der Upstart-Job von den Originalautoren auf eine "
+"Art mitgeliefert/installiert wird, die es B<dh_installinit> nicht leicht "
+"macht, es zu finden."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:63
+msgid ""
+"If no upstart job file is installed in the target directory when "
+"B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
+"init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
+"upstart dependencies."
+msgstr ""
+"Falls keine Upstart-Job-Datei im Zielverzeichnis installiert ist, wenn "
+"B<dh_installinit --onlyscripts> aufgerufen wird, wird dieses Programm davon "
+"ausgehen, dass ein Init-Skript installiert ist und die symbolischen "
+"Kompatibilitätsverweise oder Upstart-Abhängigkeiten nicht bereitstellen."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:68
+msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
+msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:70
+msgid ""
+"Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
+"completed. This is different than the default behavior, which stops the "
+"script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
+msgstr ""
+"stoppt das Init-Skript nicht, bis das Paket-Upgrade komplett "
+"durchgeführt wurde. Dies ist anders, als das Standardverhalten, das das "
+"Skript in F<prerm> stoppt und es in F<postinst> wieder startet."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:74
+msgid ""
+"This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
+"during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
+"confused by the package being upgraded while it's running before using this "
+"option."
+msgstr ""
+"Dies kann nützlich für Daemons sein, die nicht lange während des Upgrades "
+"ausgeschaltet sein sollen. Sie sollten aber sicherstellen, dass der Daemon "
+"nicht von dem Paket, von dem ein Upgrade durchgeführt wird, durcheinander "
+"gebracht wird, während er läuft, bevor diese Option benutzt wird."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:79
+msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
+msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:81
+msgid "Do not stop init script on upgrade."
+msgstr "stoppt das Init-Skript nicht beim Upgrade."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:83
+msgid "B<--no-start>"
+msgstr "B<--no-start>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:85
+msgid ""
+"Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. "
+"Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
+msgstr ""
+"startet das Init-Skript nicht bei der Installation oder dem Upgrade und "
+"stoppt es nicht beim Entfernen. Rufen Sie nur B<update-rc.d> auf. Nützlich "
+"für rcS-Skripte."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:88
+msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
+msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:90
+msgid ""
+"Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
+"the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
+"the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
+"file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
+"with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the "
+"B<--init-script> parameter described below.)"
+msgstr ""
+"entfernt abschließende B<d> vom Namen des Pakets und benutzt das Ergebnis als "
+"Dateiname, unter dem die Upstart-Job-Datei in F<etc/init/> installiert wird, "
+"oder als Dateiname, unter dem das Init-Skript in etc/init.d und die "
+"Standarddatei in F<etc/default/> installiert wird. Dies kann nützlich für "
+"Daemons sein, deren Namen mit B<d> enden. (Anmerkung: Dies hat Vorrang "
+"gegenüber dem im Folgenden beschriebenen Parameter B<--init-script>.)"
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:97
+msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<Parameter> B<--update-rcd-params=>I<Parameter>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:101
+msgid ""
+"Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
+"passed to L<update-rc.d(8)>."
+msgstr ""
+"übergibt I<Parameter> an L<update-rc.d(8)>. Falls nicht angegeben, wird "
+"B<defaults> an L<update-rc.d(8)> übergeben."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:106
+msgid ""
+"Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
+"filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
+"name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
+"files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
+"F<debian/package.name.default>, instead of the usual "
+"F<debian/package.upstart>, F<debian/package.init> and "
+"F<debian/package.default>."
+msgstr ""
+"installiert den Upstart-Job oder das Init-Skript (und die Standarddatei) "
+"unter Benutzung des Dateinamens I<Name> an Stelle des Standarddateinamens, "
+"der dem Paketnamen entspricht. Wenn dieser Parameter verwandt wird, sucht und "
+"installiert B<dh_installinit> Dateien mit dem Namen "
+"F<debian/Paket.Name.upstart>, F<debian/Paket.Name.init> und "
+"F<debian/Paket.Name.default> an Stelle der üblichen F<debian/Paket.upstart>, "
+"F<debian/Paket.init> und F<debian/Paket.default>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:113
+msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
+msgstr "B<--init-script=>I<Skriptname>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:115
+msgid ""
+"Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in "
+"F<etc/init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it "
+"is installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see "
+"if a file in the F<debian/> directory exists that looks like "
+"F<package.scriptname> and if so will install it as the init script in "
+"preference to the files it normally installs."
+msgstr ""
+"benutzt I<Skriptname> als Dateiname, unter dem das Init-Skript in "
+"F<etc/init.d/> installiert wird (und verwendet ihn außerdem als Dateinamen "
+"der Standarddatei, falls sie installiert wird). Falls Sie diesen Parameter "
+"einsetzen, wird B<dh_installinit> nachsehen, ob im Verzeichnis F<debian/> "
+"eine Datei existiert, die aussieht wie F<Paket.Skriptname> und falls dies so "
+"ist, wird sie bevorzugt als Init-Skript gegenüber den Dateien installiert, "
+"die normalerweise installiert werden."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:122
+msgid ""
+"This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
+"parameter will be ignored completely for upstart jobs."
+msgstr ""
+"Dieser Parameter ist missbilligt. Benutzen Sie stattdessen den Parameter "
+"B<--name>. Dieser Parameter wird für Upstart-Jobs vollständig ignoriert."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:125
+msgid "B<--error-handler=>I<function>"
+msgstr "B<--error-handler=>I<Funktion>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:127
+msgid ""
+"Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
+"function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
+"the B<#DEBHELPER#> token."
+msgstr ""
+"ruft die Shell-I<Funktion> mit diesem Namen auf, falls die Ausführung des "
+"Init-Skripts fehlschlägt. Die Funktion sollte in den F<prerm>- und "
+"F<postinst>-Skripten vor der Markierung B<#DEBHELPER#> bereitgestellt werden."
+
+#. type: =head1
+#: dh_installinit:281
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:285
+msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
+msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:5
+msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
+msgstr ""
+"dh_installlogcheck - installiert Regeldateien zur Protokollprüfung in "
+"etc/logcheck/"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:14
+msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:18
+msgid ""
+"B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing logcheck rule files."
+msgstr ""
+"B<dh_installlogcheck> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
+"von Regeldateien zur Protokollprüfung zuständig ist."
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:25
+msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
+msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.cracking"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:27
+msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
+msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:29
+msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
+msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations.ignore"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:31
+msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
+msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.workstation"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:33
+msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
+msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.server"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:35
+msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
+msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.paranoid"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:37
+msgid ""
+"Each of these files, if present, are installed into corresponding "
+"subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
+msgstr ""
+"Jede dieser Dateien wird, falls sie vorhanden ist, in entsprechende "
+"Unterverzeichnisse von F<etc/logcheck/> im Paketbauverzeichnisse installiert."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:48
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
+"the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
+"name instead of that of the package."
+msgstr ""
+"sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logcheck.*> und "
+"installiert sie in den entsprechenden Unterverzeichnissen von "
+"F<etc/logcheck/>, benutzt aber den angegebenen Namen an Stelle des "
+"Paketnamens."
+
+#. type: verbatim
+#: dh_installlogcheck:82
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This program is a part of debhelper.\n"
+" \n"
+msgstr ""
+"Dieses Programm ist ein Teil von Debhelper.\n"
+" \n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:86
+msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
+msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:5
+msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
+msgstr "dh_installlogrotate - installiert Konfigurationsdateien von Logrotate"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:14
+msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installlogrotate> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:18
+msgid ""
+"B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
+"directories. Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
+msgstr ""
+"B<dh_installlogrotate> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
+"von Logrotate-Konfigurationsdateien in F<etc/logrotate.d> im "
+"Paketbauverzeichnis zuständig ist. Dateien mit Namen "
+"F<debian/Paket.logrotate> werden installiert."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:28
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
+"F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
+"them as the package name."
+msgstr ""
+"sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logrotate> und installiert "
+"sie als F<etc/logrotate.d/name>, anstatt die üblichen Dateien zu benutzen und "
+"sie als Paketnamen zu installieren."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:5
+msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installman - installiert Handbuchseiten in Paketbauverzeichnisse"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:15
+msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
+msgstr "B<dh_installman> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Handbuchseite> …>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:19
+msgid ""
+"B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
+"into the correct locations in package build directories. You tell it what "
+"man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
+"based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
+"formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
+"directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
+"a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
+"extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
+"program may guess wrong based on the file extension."
+msgstr ""
+"B<dh_installman> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von "
+"Handbuchseiten an die korrekten Speicherorte in Paketbauverzeichnissen "
+"handhabt. Sie teilen ihm mit, welche Handbuchseiten in Ihr Paket kommen und "
+"es ergründet, wohin sie installiert werden, basierend auf dem Abschnittsfeld "
+"in der B<.TH>-Zeile. Falls Sie eine ordentlich formatierte B<.TH>-Zeile "
+"haben, wird Ihre Handbuchseite in das richtige Verzeichnis mit dem richtigen "
+"Namen installiert (dies umfasst eine ordentliche Handhabung von Seiten mit "
+"einem Unterabschnitt wie B<3perl>, die in F<man3> platziert werden und Angabe "
+"einer Erweiterung von F<.3perl>). Falls Ihre B<.TH>-Zeile nicht korrekt ist "
+"oder fehlt, wird das Programm möglicherweise aufgrund der Dateiendung falsch "
+"raten."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:29
+msgid ""
+"It also supports translated man pages, by looking for extensions like "
+"F<.ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
+msgstr ""
+"Es unterstützt außerdem übersetzte Handbuchseiten, indem es Endungen wie "
+"F<.ll.8> und F<.ll_LL.8> auswertet oder indem der Schalter B<--language> "
+"benutzt wird."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:32
+msgid ""
+"If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
+"with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
+"listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
+"B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the "
+"B<.TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
+"directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
+"a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
+"translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
+msgstr ""
+"Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in den falschen Abschnitt oder mit "
+"der falschen Endung zu installieren scheint, ist dies, weil die Handbuchseite "
+"den falschen Abschnitt in ihrer B<.TH>-Zeile aufführt. Bearbeiten Sie die "
+"Handbuchseite, korrigieren Sie den Abschnitt und B<dh_installman> wird "
+"passend folgen. Einzelheiten über die B<.TH>-Zeile finden Sie in L<man(7)>. "
+"Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in ein Verzeichnis wie "
+"F</usr/share/man/pl/man1/> zu installieren scheint, ist dies, weil Ihr "
+"Programm einen Namen wie F<foo.pl> hat und B<dh_installman> annimmt, dass "
+"dies bedeutet, sie sei ins Polnische übersetzt. Benutzen Sie B<--language=C>, "
+"um dies zu vermeiden."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:41
+# FIXME s/contain/contains/
+msgid ""
+"After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
+"any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
+"is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
+msgstr ""
+"Nach dem Installationsschritt für Handbuchseiten wird B<dh_installman> "
+"prüfen, ob einige der Handbuchseiten in den temporären Verzeichnissen in "
+"irgendwelchen Paketen, auf die es sich auswirkt, F<.so>-Verweise enthalten. "
+"Falls dies so ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:45
+msgid ""
+"Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
+"manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
+"you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
+"details."
+msgstr ""
+"B<dh_installman> wird außerdem die Zeichenkodierung jeder Handbuchseite "
+"raten und sie in UTF-8 umwandeln. Falls das Raten aus irgend einem Grund "
+"fehlschlägt, können Sie sie außer Kraft setzen und eine Kodierungsangabe "
+"benutzen. Einzelheiten finden Sie unter L<manconv(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installman:54
+msgid "debian/I<package>.manpages"
+msgstr "debian/I<Paket>.manpages"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:56
+msgid "Lists man pages to be installed."
+msgstr "listet zu installierende Handbuchseiten auf."
+
+#. type: =item
+#: dh_installman:69
+msgid "B<--language=>I<ll>"
+msgstr "B<--language=>I<ll>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:71
+msgid ""
+"Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
+"specified language."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um anzugeben, dass die Handbuchseiten, auf die es sich "
+"auswirkt, in der angegebenen Sprache geschrieben sind."
+
+#. type: =item
+#: dh_installman:74
+msgid "I<manpage> ..."
+msgstr "I<Handbuchseite> …>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:76
+msgid ""
+"Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
+"if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"installiert diese Handbuchseiten in das erste Paket, auf das es sich auswirkt "
+"(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:83
+msgid ""
+"An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
+"some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, "
+"deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
+"program instead."
+msgstr ""
+"Eine ältere Version dieses Programms, L<dh_installmanpages(1)>, wird immer "
+"noch von einigen Paketen benutzt. Daher ist es immer noch in Debhelper "
+"enthalten. Es is jedoch missbilligt, infolge seiner nicht eingängigen und "
+"uneinheitlichen Schnittstelle. Verwenden Sie stattdessen dieses Programm."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:5
+msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
+msgstr ""
+"dh_installmanpages - Handbuchseiteninstallationsprogramm im alten Stil "
+"(missbilligt)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:15
+msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:19
+msgid ""
+"B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
+"automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> ist ein Debhelper-Programm, das für die automatische "
+"Installation von Handbuchseiten in F<usr/share/man/> in "
+"Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:23
+msgid ""
+"This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
+"debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use "
+"L<dh_installman(1)> instead."
+msgstr ""
+"Dies ist ein Programm im DWIM-Stil mit einer Schnittstelle, die anders als "
+"der Rest von Debhelper ist. Es ist missbilligt und es wird Ihnen empfohlen, "
+"stattdessen L<dh_installman(1)> zu benutzen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:27
+msgid ""
+"B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
+"filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
+"at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
+"in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
+"them into the correct man directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> durchsucht das aktuelle Verzeichnis und alle "
+"Unterverzeichnisse nach Dateinamen, die wie Handbuchseiten aussehen. "
+"(Beachten Sie, dass nur echte Dateien berücksichtigt werden; symbolische "
+"Verweise werden ignoriert.) Es benutzt L<file(1)>, um zu überprüfen, ob die "
+"Dateien das korrekte Format haben. Dann installiert es sie, basierend auf den "
+"Endungen der Dateien, in das korrekte Handbuchseitenverzeichnis."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:33
+msgid ""
+"All filenames specified as parameters will be skipped by "
+"B<dh_installmanpages>. This is useful if by default it installs some man "
+"pages that you do not want to be installed."
+msgstr ""
+"Alle als Parameter angegebenen Dateinamen werden durch B<dh_installmanpages> "
+"übersprungen. Dies ist nützlich, falls standardmäßig einige Handbuchseiten "
+"installiert werden, die Sie nicht installieren möchten."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:37
+msgid ""
+"After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
+"see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
+"symlinks."
+msgstr ""
+"Nach dem Handbuchseiten-Installationsschritt wird B<dh_installmanpages> "
+"prüfen, ob einige der Handbuchseiten F<.so>-Verweise sind. Falls dies der "
+"Fall ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:46
+msgid ""
+"Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
+"pages."
+msgstr ""
+"installiert diese Dateien nicht als Handbuchseiten, nicht einmal, wenn sie "
+"wie gültige Handbuchseiten aussehen."
+
+#. type: =head1
+#: dh_installmanpages:51
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:53
+msgid ""
+"B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
+"packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
+"pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
+"work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
+"instead)."
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> wird die Handbuchseiten, die es findetn in B<alle> "
+"Pakete installieren, von denen Sie ihm mitgeteilt haben, dass es darauf "
+"einwirken soll, da es nicht entscheiden kann, zu welchem Paket die "
+"Handbuchseite gehört. Dies ist meist nicht das, was Sie wirklich möchten "
+"(benutzen Sie B<-p>, um dies zu umgehen oder verwenden Sie stattdessen das "
+"viel bessere Programm L<dh_installman(1)>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:58
+msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
+msgstr "Dateien, die auf F<.man> enden, werden ignoriert."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:60
+msgid ""
+"Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
+"not be processed properly."
+msgstr ""
+"Als Parameter angegebenen Dateien, die Leerzeichen in ihren Dateinamen "
+"enthalten, werden nicht ordnungsgemäß verarbeitet."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:5
+msgid "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installmenu - installiert Debian-Menü-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:14
+msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:18
+msgid ""
+"B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installmenu> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
+"Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist, die vom Debian-Paket B<menu> "
+"benutzt werden."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:21
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
+"needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
+"inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
+"mit dem Debian-Paket B<menu> benötigt werden. Diese Befehle werden durch "
+"L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmenu:29
+msgid "debian/I<package>.menu"
+msgstr "debian/I<Paket>.menu"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:31
+msgid ""
+"Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
+"build directory. See L<menufile(5)> for its format."
+msgstr ""
+"Debian-Menüdateien, installiert in usr/share/menu/I<Paket> im "
+"Paketbauverzeichnis. Die Beschreibung ihres Formats finden Sie in "
+"L<menufile(5)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmenu:34
+msgid "debian/I<package>.menu-method"
+msgstr "debian/I<Paket>.menu-method"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:36
+msgid ""
+"Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Debian-Menümethodendateien, installiert in etc/menu-methods/I<Paket> im "
+"Paketbauverzeichnis."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
+msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:89
+# FIXME wrong order
+msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
+msgstr "L<update-menus(1)>, L<menufile(5)>, L<debhelper(7)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:5
+msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
+msgstr "dh_installmime - installiert MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:14
+msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installmime> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:18
+msgid ""
+"B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"mime files into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installmime> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
+"MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:21
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
+"needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
+"packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
+"L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
+"mit den Debian-Paketen B<mime-support> und B<shared-mime-info> benötigt "
+"werden. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte "
+"eingefügt."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmime:29
+msgid "debian/I<package>.mime"
+msgstr "debian/I<Paket>.mime"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:31
+msgid ""
+"Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"installiert in usr/lib/mime/packages/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
+
+#. type: =item
+#: dh_installmime:34
+msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
+msgstr "debian/I<Paket>.sharedmimeinfo"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:36
+msgid ""
+"Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"installiert in /usr/share/mime/packages/I<Paket>.xml im Paketbauverzeichnis"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:5
+msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
+msgstr "dh_installmodules - registriert Module mit Modutils"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:16
+msgid "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installmodules> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:20
+msgid ""
+"B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
+"registering kernel modules."
+msgstr ""
+"B<dh_installmodules> ist ein Debhelper-Programm, das für die Registrierung "
+"von Kernel-Modulen zuständig ist."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:23
+msgid ""
+"Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
+"F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
+"to run B<depmod> and register the modules when the package is installed. "
+"These commands are inserted into the maintainer scripts by "
+"L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"Kernel-Module werden im Paketbauverzeichnis gesucht und falls sie gefunden "
+"werden, werden automatisch die F<preinst>-, F<postinst>- und "
+"F<postrm>-Befehle erzeugt, um B<depmod> auszuführen und die Module zu "
+"registrieren, wenn das Paket installiert wird. Diese Befehle werden durch "
+"L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmodules:33
+msgid "debian/I<package>.modprobe"
+msgstr "debian/I<Paket>.modprobe"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:35
+msgid "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
+msgstr ""
+"installiert nach etc/modprobe.d/I<Paket>.conf in das Paketbauverzeichnis"
+
+#. type: =item
+#: dh_installmodules:37
+msgid "debian/I<package>.modules"
+msgstr "debian/I<Paket>.modules"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:39
+msgid ""
+"These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
+"B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
+msgstr ""
+"Diese Dateien waren zur Benutzung durch Modutils installiert, werden aber "
+"nicht mehr verwandt und B<dh_installmodules> wird warnen, falls diese Dateien "
+"vorhanden sind."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:50
+msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
+msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:54
+msgid ""
+"When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
+"files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual "
+"debian/I<package>.modprobe"
+msgstr ""
+"Wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert "
+"B<dh_installmodules> Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.modprobe "
+"anstelle des üblichen debian/I<Paket>.modprobe."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:5
+msgid "dh_installpam - install pam support files"
+msgstr "dh_installpam - installiert PAM unterstützende Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:14
+msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installpam> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:18
+msgid ""
+"B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files used by PAM into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installpam> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
+"Dateien, die von PAM benutzt werden, in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
+
+#. type: =item
+#: dh_installpam:25
+msgid "debian/I<package>.pam"
+msgstr "debian/I<Paket>.pam"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:27
+msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr "installiert in etc/pam.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:37
+msgid ""
+"Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as "
+"etc/pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them "
+"using the package name."
+msgstr ""
+"sucht nach Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.pam und installiert sie "
+"als etc/pam.d/I<Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und sie "
+"unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:5000
+msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
+msgstr "dh_installppp - installiert PPP-ip-up- und -ip-down-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:14
+msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installppp> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:18
+msgid ""
+"B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installppp> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
+"PPP-ip-up- und -ip-down-Skripten in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
+
+#. type: =item
+#: dh_installppp:25
+msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
+msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-up"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:27
+msgid "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr "installiert in etc/ppp/ip-up.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
+
+#. type: =item
+#: dh_installppp:29
+msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
+msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-down"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:31
+msgid "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr "installiert in etc/ppp/ip-down.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:41
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
+"F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
+"as the package name."
+msgstr ""
+"sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.ppp.ip-*> und installiert "
+"sie als F<etc/ppp/ip-*/Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und "
+"sie unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:5
+msgid "dh_installudev - install udev rules files"
+msgstr "dh_installudev - installiert udev-Regeldateien"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:15
+msgid ""
+"B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] "
+"[B<--priority=>I<priority>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installudev> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>] "
+"[B<--priority=>I<Priorität>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:19
+msgid ""
+"B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"B<udev> rules files."
+msgstr ""
+"B<dh_installudev> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
+"udev-Regeldateien zuständig ist."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:22
+msgid ""
+"Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
+"the old B<udev> rules file location."
+msgstr ""
+"Den F<preinst>- und F<postinst>-Skripten wird Kode hinzugefügt, um das "
+"Upgrade vom alten Speicherort der B<udev>-Regeldateien zu handhaben."
+
+#. type: =item
+#: dh_installudev:29
+msgid "debian/I<package>.udev"
+msgstr "debian/I<Paket>.udev"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:31
+msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
+msgstr "installiert in F<lib/udev/rules.d/> im Paketbauverzeichnis"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:41
+msgid ""
+"When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
+"named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual "
+"debian/I<package>.udev."
+msgstr ""
+"wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert B<dh_installudev> "
+"Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.udev an Stelle des üblichen "
+"debian/I<Paket>.udev."
+
+#. type: =item
+#: dh_installudev:45
+msgid "B<--priority=>I<priority>"
+msgstr "B<--priority=>I<Priorität>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:47
+msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
+msgstr ""
+"setzt die Prioritätszeichenkette des symbolischen F<rules.d>-Verweises. "
+"Vorgabe ist 60."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:51
+msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
+msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-Skripte."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:5
+msgid "dh_installwm - register a window manager"
+msgstr "dh_installwm - registriert einen Fenster-Manager"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:14
+msgid ""
+"B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[S<I<wm> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[S<I<Fenster-Manager> …>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:18
+msgid ""
+"B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
+"the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
+"L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
+"as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in "
+"F<usr/share/man/man1/> in the package build directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der "
+"F<postinst>- und F<prerm>-Befehle zuständig ist, die einen Fenster-Manager "
+"mit L<update-alternatives(8)> registrieren. Außerdem wird die Handbuchseite "
+"des Fenster-Managers als untergeordneter symbolischer Verweis (im v6-Modus "
+"und darüber) registriert, falls sie in F<usr/share/man/man1/> im "
+"Paketbauverzeichnis gefunden wird."
+
+#. type: =item
+#: dh_installwm:28
+msgid "debian/I<package>.wm"
+msgstr "debian/I<Paket>.wm"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:30
+msgid "List window manager programs to register."
+msgstr "listet zu registrierende Fenster-Manager-Programme auf."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:40
+msgid ""
+"Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
+"most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
+"calculating the correct value."
+msgstr ""
+"setzt die Priorität des Fenster-Managers. Vorgabe ist 20, was für die meisten "
+"Fenster-Manager zu niedrig ist; Anleitungen zur Berechnung des korrekten "
+"Wertes finden Sie in der Debian-Richtlinie."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:46
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
+msgstr ""
+"ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte; wandelt diesen Befehl in einen "
+"Leerbefehl."
+
+#. type: =item
+#: dh_installwm:48
+msgid "I<wm> ..."
+msgstr "I<Fenster-Manager> …"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:50
+msgid "Window manager programs to register."
+msgstr "zu registrierende Fenster-Manager-Programme"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:5
+msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
+msgstr "dh_installxfonts - registriert X-Schriften"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:14
+msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:18
+msgid ""
+"B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
+"registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
+"and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
+msgstr ""
+"B<dh_installxfonts> ist ein Debhelper-Programm, das für das Registrieren der "
+"X-Schriften zuständig ist, weswegen ihre entsprechenden F<fonts.dir>, "
+"F<fonts.alias> und F<fonts.scale> zur Installationszeit neu gebaut werden."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:22
+msgid ""
+"Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
+"by your package into the appropriate location in the package build "
+"directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
+"should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Bevor dieses Programm aufgerufen wird, sollten Sie jegliche X-Schriften, die "
+"von Ihrem Paket bereitgestellt werden, an die geeignete Stelle im "
+"Paketbauverzeichnis installiert haben. Falls Sie F<fonts.alias>- oder "
+"F<fonts.scale>-Dateien haben, sollten Sie sie an die korrekte Stelle unter "
+"F<etc/X11/fonts> in Ihrem Paketbauverzeichnis installieren."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:28
+msgid ""
+"Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the "
+"B<update-fonts->I<*> commands are available. (This program adds that "
+"dependency to B<${misc:Depends}>.)"
+msgstr ""
+"Ihr Paket sollte von B<xfonts-utils> abhängen, so dass die "
+"B<update-fonts->I<*>-Befehle verfügbar sind. (Dieses Programm fügt diese "
+"Abhängigkeit B<${misc:Depends}> hinzu.)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:32
+msgid ""
+"This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
+"needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
+"scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
+"how this works."
+msgstr ""
+"Dieses Programm erzeugt automatisch die F<postinst>- und F<postrm>-Befehle, "
+"die zum Registrieren von X-Schriften benötigt werden. Diese Befehle werden "
+"durch B<dh_installdeb> in die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erklärung, wie "
+"dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:39
+msgid ""
+"See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and "
+"L<update-fonts-dir(8)> for more information about X font installation."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über die Installation der X-Schriften finden Sie unter "
+"L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)> und L<update-fonts-dir(8)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:42
+msgid ""
+"See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
+"way."
+msgstr ""
+"Einzelheiten über die Debian-Art, mit Schriften umzugehen, finden Sie in der "
+"Debian-Richtlinie im Abschnitt 11.8.5."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:5
+msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
+msgstr "dh_link - erzeugt symbolische Verweise in Paketbauverzeichnisse"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:15
+msgid ""
+"B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
+"destination> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_link> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] [S<I<Quelle "
+"Ziel> …>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:19
+msgid ""
+"B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_link> ist ein Debhelper-Programm, das symbolische Verweise in "
+"Paketbauverzeichnissen erstellt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:22
+msgid ""
+"B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
+"source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
+"destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
+"equal number of source and destination files specified."
+msgstr ""
+"B<dh_link> akzeptiert eine Liste von Paaren aus Quell- und Zieldateien. Die "
+"Quelldateien sind bereits existierende Dateien, auf die dann symbolisch "
+"verwiesen wird. Die Zieldateien sind die symbolischen Verweise, die erstellt "
+"werden. Es B<muss> eine gleiche Anzahl von Quell- und Zieldateien angegeben "
+"werden."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:27
+msgid ""
+"Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
+"destination files (unlike you would do if you were using something like "
+"L<ln(1)>)."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Sie den vollständigen Dateinamen sowohl für die "
+"Quell- als auch für die Zieldateien I<angeben> (anderes Vorgehen als bei der "
+"Verwendung von L<ln(1)> oder ähnlichem)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:31
+msgid ""
+"B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
+"when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
+"path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
+"the symlinks in."
+msgstr ""
+"B<dh_link> wird symbolische Verweise erzeugen, die die Debian-Richtlinie "
+"erfüllen – absolute, wenn die Debian-Richtlinie sagt, sie sollten absolut "
+"sein und relative Verweise mit einem so kurzen Pfad wie möglich. Es wird "
+"außerdem jegliche Unterverzeichnisse erzeugen, die es benötigt, um die "
+"symbolischen Verweise darin abzulegen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:36
+msgid ""
+"B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
+"not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
+msgstr ""
+"B<dh_link> durchsucht außerdem den Bauverzeichnisbaum des Pakets nach "
+"existierenden symbolischen Verweisen, die nicht der Debian-Richtlinie "
+"entsprechen und korrigiert sie (v4 und neuer)."
+
+#. type: =item
+#: dh_link:43
+msgid "debian/I<package>.links"
+msgstr "debian/I<Paket>.links"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:45
+msgid ""
+"Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
+"should be put on its own line, with the source and destination separated by "
+"whitespace."
+msgstr ""
+"listet Paare von Quell- und Zieldateien auf, von denen symbolische Verweise "
+"erstellt werden sollen. Jedes Paar sollte in einer eigenen Zeile stehen, in "
+"der Quell- und Zieldatei durch Leerzeichen getrennt sind."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:57
+msgid ""
+"Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on, not just the first."
+msgstr ""
+"erstellt jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Verweise in ALLEN "
+"Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:62
+msgid ""
+"Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"corrected to comply with Debian policy."
+msgstr ""
+"schließt symbolische Verweise von der Korrektur zur Einhaltung der "
+"Debian-Richtlinie aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
+
+#. type: =item
+#: dh_link:65
+msgid "I<source destination> ..."
+msgstr "I<Quelle Ziel> …"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:67
+msgid ""
+"Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
+"this in the package build directory of the first package acted on. (Or in "
+"all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"erstellt eine Datei mit Namen I<Ziel> als Verweis auf eine Datei mit Namen "
+"I<Quelle>. Dies wird im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets getan, auf das "
+"es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
+
+#. type: verbatim
+#: dh_link:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:77
+msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
+msgstr "sorgt dafür, dass F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
+
+#. type: verbatim
+#: dh_link:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
+" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
+" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:82
+msgid ""
+"Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
+"symlink to the F<foo.1>"
+msgstr ""
+"sorgt dafür, dass F</usr/lib/foo/> ein symbolischer Verweis auf "
+"F</var/lib/foo/> und F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:5
+msgid "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_lintian - installiert außer Kraft setzende Dateien für Lintian in "
+"Paketbauverzeichnisse"
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:14
+msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_lintian> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:18
+msgid ""
+"B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"override files used by lintian into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_lintian> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von außer "
+"Kraft setzenden Dateien, die von Lintian benutzt werden, in "
+"Paketbauverzeichnisse zuständig ist, ."
+
+#. type: =item
+#: dh_lintian:25
+msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
+msgstr "debian/I<Paket>.lintian-overrides"
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:27
+msgid ""
+"Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
+"directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
+msgstr ""
+"installiert in usr/share/lintian/overrides/I<Paket> im Paketbauverzeichnis. "
+"Diese Datei wird benutzt, um fehlerhafte Lintian-Diagnosen zu unterdrücken."
+
+#. type: =item
+#: dh_lintian:31
+msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
+msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:33
+msgid ""
+"These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
+"overrides for the source package."
+msgstr ""
+"Diese Dateien werden nicht installiert, werden aber durch Lintian durchsucht, "
+"um Außerkraftsetzungen in das Quellpaket bereitzustellen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:63
+msgid "L<lintian(1)>"
+msgstr "L<lintian(1)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:67
+msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
+msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:5
+msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
+msgstr ""
+"dh_listpackages - listet Binärpakete auf, auf die Dephelper einwirken wird "
+
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:14
+msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:18
+msgid ""
+"B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
+"packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
+"will change the list to match the packages other debhelper commands would "
+"act on if passed the same options."
+msgstr ""
+"B<dh_listpackages> ist ein Debhelper-Programm, das eine Liste aller "
+"Binärpakete ausgibt, auf die Debhelper-Befehle einwirken werden. Falls Sie "
+"ihm irgendwelche Optionen übergeben, wird es die Liste so ändern, dass sie "
+"auf Pakete passt, auf die andere Debhelper-Befehle einwirken würden, wenn sie "
+"die gleichen Optionen übergeben bekämen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:5
+msgid "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
+msgstr ""
+"dh_makeshlibs - erstellt automatisch die Shlibs-Datei und ruft "
+"dpkg-gensymbols auf"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:14
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] "
+"[B<-V>I<[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-m>I<Hauptnummer>] "
+"[B<-V>I<[Abhängigkeiten]>] [B<-n>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:18
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
+"libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> ist ein Debhelper-Programm, das automatisch nach gemeinsam "
+"benutzten Bibliotheken sucht und eine Shlibs-Datei für die Dateien erzeugt, "
+"die es findet."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:21
+msgid ""
+"It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
+"v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
+msgstr ""
+"Außerdem fügt es den F<postinst>- und F<postrm>-Skripten in jedem Paket, in "
+"dem es gemeinsam benutzte Bibliotheken findet, einen Aufruf von Ldconfig "
+"hinzu (nur im Modus v3 und darüber)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:24
+msgid ""
+"Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
+"multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
+"put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
+"packages supporting multiarch."
+msgstr ""
+"Pakete, die Multiarch unterstützen, werden entdeckt und eine Vorabhängigkeit "
+"(»Pre-Dependency«) zur Multiarch-Unterstützung wird in ${misc:Pre-Depends} "
+"gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese Markierung an eine geeignete "
+"Stelle in Ihrer debian/control-Datei für Pakete abgelegt wird, die Multiarch "
+"unterstützen."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:33
+msgid "debian/I<package>.symbols"
+msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:35
+msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
+msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:37
+msgid ""
+"These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
+"processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
+"provide different symbols files for different architectures."
+msgstr ""
+"Diese Symboldateien werden, falls Sie vorhanden sind, zur Verarbeitung und "
+"Installation an L<dpkg-gensymbols(1)> übergeben. Benutzen Sie die für die "
+"I<Architektur> spezifischen Dateinamen, falls Sie mehrere unterschiedliche "
+"Symbole für unterschiedliche Architekturen bereitstellen müssen."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:47
+msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
+msgstr "B<-m>I<Hauptnummer>, B<--major=>I<Hauptnummer>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:49
+msgid ""
+"Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
+"the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
+"than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
+"library filenames rather than using objdump."
+msgstr ""
+"benutzt die nach dem Parameter -m angegebene Hauptnummer, anstatt zu "
+"versuchen, die Hauptnummer der Bibliothek mit Objdump zu erraten. Dies ist "
+"weit weniger nützlich, wie es früher zu den schlimmen alten Zeiten war, als "
+"dieses Programm nach Bibliotheksdateinamen suchte, anstatt Objdump zu "
+"verwenden."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:54
+msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
+msgstr "B<-V>, B<-V>I<Abhängigkeiten>"
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:56
+msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
+msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<Abhängigkeiten>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:58
+msgid ""
+"By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
+"depend on any particular version of the package containing the shared "
+"library. It may be necessary for you to add some version dependency "
+"information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
+"information, the current upstream version of the package is plugged into a "
+"dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= "
+"I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels before "
+"v4, the Debian part of the package version number is also included. If B<-V> "
+"is specified with parameters, the parameters can be used to specify the "
+"exact dependency information needed (be sure to include the package name)."
+msgstr ""
+"Standardmäßig macht die von diesem Programm erzeugte Shlibs-Datei Pakete "
+"nicht von einer bestimmten Version des Pakets abhängig, das die gemeinsam "
+"benutzte Bibliothek enthält. Es könnte nötig sein, dass Sie der Shlibs-Datei "
+"einige Informationen zur Abhängigkeit von Versionen hinzufügen. Falls B<-V> "
+"ohne Abhängigkeitsinformationen angegeben wurde, wird die aktuelle Version "
+"der Originalautoren des Pakets an eine Abhängigkeit angeschlossen, die die "
+"Form »I<Paketname> B<(E<gt>>= I<Paketversion>B<)> hat. Beachten Sie, dass "
+"der Debian-Teil der Versionsnummer in Kompatibilitätsstufen vor v4 ebenfalls "
+"eingefügt wird. Falls B<-V> mit Parametern angegeben wurde, können die "
+"Parameter verwandt werden, um die exakte benötigte Abhängigkeitsinformation "
+"anzugeben (stellen Sie sicher, dass der Paketname enthalten ist)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:69
+msgid ""
+"Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
+"that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
+"least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
+"ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
+"screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
+"with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
+msgstr ""
+"Hüten Sie sich davor, B<-V> ohne irgendwelche Parameter zu benutzen. Dies ist "
+"eine konservative Einstellung, die immer sicherstellt, dass die gemeinsam "
+"verwendeten Abhängigkeiten von Bibliotheken anderer Pakete so streng wie "
+"möglich sind (so lange Ihre Bibliothek nicht anfällig für eine Änderung des "
+"ABI ohne Aktualisierung der Versionsnummer der Originalautoren ist), so dass "
+"sie nicht zerstört werden, falls der Betreuer sie vermurkst. Die Kehrseite "
+"davon ist, dass Pakete mit zu strengen Abhängigkeiten herauskommen könnten "
+"und es so schwieriger wird, ein Upgrade durchzuführen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:83
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
+"from being treated as shared libraries."
+msgstr ""
+"schließt Dateien aus, die irgendwo in ihrem Datei- oder Verzeichnisnamen "
+"I<Element> enthalten, als Bibliotheken betrachtet zu werden."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:86
+msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
+msgstr "B<--add-udeb=>I<Udeb>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:88
+msgid ""
+"Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
+"the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
+"package."
+msgstr ""
+"erstellt eine zusätzliche Zeile für Udebs in der Shlibs-Datei und benutzt "
+"I<Udeb> als Paketnamen für Udebs als Abhängigkeit, an Stelle des regulären "
+"Bibliothekpakets."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:93
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
+msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gensymbols(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:101
+msgid "B<dh_makeshlibs>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs>"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file "
+"that\n"
+"looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"unter der Annahme dass dies ein Paket mit Namen F<libfoobar1> sei, wird eine "
+"Shlibs-Datei\n"
+"erzeugt, die ungefähr so aussieht:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:107
+msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
+"file that looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"unter der Annahme, dass die aktuelle Version des Pakets 1.1-3 ist, wird eine\n"
+"Shlibs-Datei erzeugt, die in etwa wie folgt aussieht:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:113
+msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Generates a shlibs file that looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"erzeugt eine Shlibs-Datei, die in etwa so aussieht:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:5
+msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
+msgstr "dh_md5sums - erzeugt die Datei DEBIAN/md5sums"
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:15
+msgid ""
+"B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] "
+"[B<--include-conffiles>]"
+msgstr ""
+"B<dh_md5sums> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-x>] [B<-X>I<Element>] "
+"[B<--include-conffiles>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:19
+msgid ""
+"B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
+"F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
+"package. These files are used by the B<debsums> package."
+msgstr ""
+"B<dh_md5sums> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen einer "
+"F<DEBIAN/md5sums>-Datei zuständig ist, die die Md5-Prüfsummen jeder Datei im "
+"Paket auflistet. Diese Dateien werden vom Paket B<debsums> benutzt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:23
+msgid ""
+"All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
+"conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
+msgstr ""
+"Alle Dateien in F<DEBIAN/> werden aus der F<md5sums>-Datei weggelassen, da "
+"sie alle Conffiles sind (außer, Sie benutzen den Schalter "
+"B<--include-conffiles>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:26
+msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
+msgstr ""
+"Die Datei »md5sums« wird mit ordnungsgemäßen Zugriffs- und Besitzrechten "
+"installiert."
+
+#. type: =item
+#: dh_md5sums:32
+msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
+msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:34
+msgid ""
+"Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
+"redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
+msgstr ""
+"fügt Conffiles in die Md5sums-Liste ein. Beachten Sie, dass diese Information "
+"überflüssig ist, da sie anderswo in Debian-Paketen enthalten ist."
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:39
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"listed in the md5sums file."
+msgstr ""
+"schließt Dateien von der Auflistung in der Datei »md5sums« aus, die irgendwo "
+"in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:5
+msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
+msgstr "dh_movefiles - verschiebt Dateien aus debian/tmp in Unterpakete"
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:14
+msgid ""
+"B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
+"[B<-X>I<item>] S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_movefiles> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] "
+"[B<-X>I<Element>] S<I<Datei> …>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:18
+msgid ""
+"B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
+"out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
+"directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
+"installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
+"subpackages."
+msgstr ""
+"B<dh_movefiles> ist ein Debhelper-Programm, das für das Verschieben von "
+"Dateien aus F<debian/tmp> oder irgendeinem anderen Verzeichnis in andere "
+"Paketbauverzeichnisse zuständig ist. Dies könnte nützlich sein, falls "
+"Ihr Paket ein Makefile hat, das alles in F<debian/tmp> installiert und Sie "
+"dies in Unterpakete zerteilen möchten."
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:23
+msgid ""
+"Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
+"it instead of B<dh_movefiles>."
+msgstr ""
+"Anmerkung: B<dh_install> ist ein wesentlich besseres Programm und es wird "
+"empfohlen, es an Stelle von B<dh_movefiles> zu benutzen."
+
+#. type: =item
+#: dh_movefiles:30
+msgid "debian/I<package>.files"
+msgstr "debian/I<Paket>.files"
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:32
+msgid ""
+"Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
+"filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
+"directory names, and the whole directory will be moved."
+msgstr ""
+"Listet die Dateien, die in ein Paket verschoben werden, durch Leerzeichen "
+"getrennt auf. Die aufgelisteten Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> "
+"sein. Sie können außerdem Verzeichnisnamen auflisten und das ganze "
+"Verzeichnis wird verschoben."
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:44
+msgid ""
+"Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
+"makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
+"of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
+"very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
+"filename; it cannot begin with a `B</>'."
+msgstr ""
+"Anstatt Dateien aus F<debian/tmp> zu verschieben (die Vorgabe) lässt diese "
+"Option die Dateien aus irgendwelchen anderen Verzeichnissen verschieben. Da "
+"der ganze Inhalt des Quellverzeichnisses verschoben wird, ist die Angabe von "
+"etwas wie B<--sourcedir=/> sehr unsicher, daher muss das Quellverzeichnis, um "
+"Missverständnisse zu vermeiden, ein relativer Pfadname sein; er kann nicht "
+"mit einem »B</>« beginnen."
+
+#. type: =item
+#: dh_movefiles:50
+msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
+msgstr "B<-Xitem>, B<--exclude=Element>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:52
+msgid ""
+"Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
+"installed."
+msgstr ""
+"schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
+"I<Element> enthalten."
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:57
+msgid ""
+"Lists files to move. The filenames listed should be relative to "
+"F<debian/tmp/>. You can also list directory names, and the whole directory "
+"will be moved. It is an error to list files here unless you use B<-p>, "
+"B<-i>, or B<-a> to tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
+msgstr ""
+"listet Dateien auf, die verschoben werden sollen. Die aufgelisteten "
+"Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> sein. Sie können auch "
+"Verzeichnisnamen auflisten und das ganze Verzeichnis wird verschoben. Es ist "
+"ein Fehler, Dateien hier aufzulisten, es sei denn, Sie benutzen B<-p>, B<-i> "
+"oder B<-a>, um B<dh_movefiles> mitzuteilen, in welche Unterpakete es sie "
+"ablegen soll."
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:66
+msgid ""
+"Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
+"you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
+"which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
+"behind this is that the package that is being built can be told to install "
+"into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
+"directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
+"by B<dh_clean> later."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Dateien standardmäßig immer aus F<debian/tmp> verschoben "
+"werden (sogar, wenn Sie Debhelper angewiesen haben, eine Kompatibilitätsstufe "
+"zu benutzen, die höher ist als Eins, da dort ansonsten debian/tmp überhaupt "
+"nicht verwendet wird). Die zugrundeliegende Idee besteht darin, dass dem zu "
+"bauenden Paket mitgeteilt wird, dass es in F<debian/tmp> installiert wird und "
+"Dateien dann durch B<dh_movefiles> von diesem Verzeichnis verschoben werden "
+"können. Jegliche Dateien oder Verzeichnisse, die verbleiben, werden ignoriert "
+"und später durch B<dh_clean> gelöscht."
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:5
+msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
+msgstr "dh_perl - berechnet Perl-Abhängigkeiten und räumt nach MakeMaker auf"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:16
+msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_perl> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-d>] [S<I<Bibliothekenverzeichnisse> "
+"…>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:20
+msgid ""
+"B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the "
+"B<${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
+msgstr ""
+"B<dh_perl> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der "
+"B<${perl:Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den "
+"Substvars-Dateien hinzuzufügen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:23
+msgid ""
+"The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
+"use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
+"dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
+"you place the token B<${perl:Depends}>."
+msgstr ""
+"Das Programm wird in Ihrem Paket nach Perl-Skripten und -Modulen suchen und "
+"diese Informationen nutzen, um eine Abhängigkeit zu B<perl> oder B<perlapi> "
+"zu erzeugen. Die Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort "
+"ersetzt, wo Sie die Markierung B<${perl:Depends}> platzieren."
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:28
+msgid ""
+"B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
+"installing Perl modules."
+msgstr ""
+"B<dh_perl> räumt außerdem leere Verzeichnisse auf, die MakeMaker erzeugen "
+"kann, wenn es Perl-Module installiert."
+
+#. type: =item
+#: dh_perl:35
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:37
+msgid ""
+"In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
+"the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
+"B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
+"necessary for some packages that are included in the base system."
+msgstr ""
+"In einigen besonderen Fällen möchten Sie vielleicht eher eine Abhängigkeit "
+"von B<perl-base> statt vom ganzen Paket B<perl>. Falls dies so ist, können "
+"Sie die Option -d übergeben, um B<dh_perl> anzuweisen, eine Abhängigkeit vom "
+"korrekten Basispaket zu erzeugen. Dies ist nur für einige Pakete nötig, die "
+"im Basissystem enthalten sind."
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:42
+msgid ""
+"Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
+"at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
+"a versioned dependency is needed."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass wegen dieses Schalters möglicherweise gar keine "
+"Abhängigkeit zu B<perl-base> erzeugt wird. B<perl-base> ist »Essential« "
+"(erforderlich) daher kann seine Abhängigkeit weggelassen werden, außer wenn "
+"eine versionsbasierte Abhängigkeit nötig ist."
+
+#. type: =item
+#: dh_perl:46
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:48
+msgid ""
+"By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
+"specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
+"the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
+msgstr ""
+"Standardmäßig hängen Skripte und architekturunabhängige Module nicht von "
+"einer bestimmten Version von B<perl> ab. Die Option B<-V> veranlasst, dass "
+"die aktuelle Version vom Paket B<perl> (oder B<perl-base> mit B<-d>) "
+"angegeben wird."
+
+#. type: =item
+#: dh_perl:52
+msgid "I<library dirs>"
+msgstr "<I<Bibliothekenverzeichnisse>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:54
+msgid ""
+"If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
+"make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
+"command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
+"directories by default."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Paket Perl-Module in Nicht-Standardverzeichnisse installiert, "
+"können Sie B<dh_perl> diese Verzeichnisse prüfen lassen, indem Sie ihre Namen "
+"auf der Befehlszeile übergeben. Es wird standardmäßig nur die Verzeichnisse "
+"F<vendorlib> und F<vendorarch> prüfen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:63
+msgid "Debian policy, version 3.8.3"
+msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.8.3"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:65
+msgid "Perl policy, version 1.20"
+msgstr "Perl-Richtlinie, Version 1.20"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:154
+msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:5
+msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
+msgstr ""
+"dh_prep - führt Säuberungsaktionen als Vorbereitung des Baus von Binärpaketen "
+"durch"
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:14
+msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
+msgstr "B<dh_prep> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:18
+msgid ""
+"B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
+"preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
+"to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
+"temp files that are generated when building a binary package."
+msgstr ""
+"B<dh_prep> ist ein Debhelper-Programm, das einige Dateisäuberungsaktionen als "
+"Vorbereitung des Baus von Binärpaketen durchführt. (Dies führte früher "
+"B<dh_clean -k> durch.) Es entfernt die Paketbauverzeichnisse, F<debian/tmp> "
+"und einige temporäre Dateien, die erzeugt werden, wenn ein Binärpaket "
+"erstellt wird."
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:23
+msgid ""
+"It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
+"targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
+msgstr ""
+"Es wird üblicherweise oben in den Zielen B<binary-arch> und B<binary-indep> "
+"ausgeführt oder an Anfang eines Ziels wie der »install« von etwas von dem "
+"es abhängt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:32
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
+"multiple times to build up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"schließt Dateien vom Löschen aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> "
+"enthalten, sogar wenn diese normalerweise gelöscht würden. Sie können diese "
+"Option mehrfach benutzen, um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_python:5
+msgid ""
+"dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
+"Python scripts (deprecated)"
+msgstr ""
+"dh_python - berechnet Python-Abhängigkeiten und fügt Postinst- und "
+"Prerm-Python-Skripte hinzu (missbilligt)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_python:15
+msgid ""
+"B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
+"[S<I<module dirs> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_python> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<-V> I<Version>] "
+"[S<I<Modulverzeichnisse> …>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_python:19
+msgid ""
+"Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead. "
+"This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
+"F<control> file field exists."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Dieses Programm ist missbilligt. Sie sollten stattdessen "
+"B<dh_python2> benutzen. Dieses Programm wird nichts tun, falls ein "
+"F<debian/pycompat>- oder ein B<Python-Version>-Dateifeld existiert."
+
+#. type: textblock
+#: dh_python:23
+msgid ""
+"B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the "
+"B<${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It "
+"will also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
+msgstr ""
+"B<dh_python> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der "
+"B<${python:Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den "
+"Substvars-Dateien hinzuzufügen. Es wird außerdem ein F<postinst>- und ein "
+"F<prerm>-Skript hinzufügen, falls benötigt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_python:27
+msgid ""
+"The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
+"will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
+"current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
+"modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
+"substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
+"B<${python:Depends}>."
+msgstr ""
+"Das Programm wird in Ihrem Paket nach Phyton-Skripten und Modulen suchen und "
+"diese Informationen benutzen, um eine Abhängigkeit zu Python mit der "
+"aktuellen Hauptversion oder zu B<python>I<X>B<.>I<Y> zu erzeugen, falls Ihre "
+"Skripte oder Module eine bestimmte Version von B<python> benötigen. Die "
+"Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort ersetzt, wo Sie die "
+"Markierung B<${python:Depends}> platzieren."
+
+#. type: textblock
+#: dh_python:33
+msgid ""
+"If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
+"F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
+"modules are found, they are removed."
+msgstr ""
+"Falls einige Module nötig sind, um zur Installationszeit Byte-kompiliert zu "
+"werden, werden geeignete F<postinst>- und F<prerm>-Skripte erzeugt. Falls "
+"bereits Byte-kompilierte Module gefunden werden, werden sie entfernt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_python:37
+msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
+msgstr ""
+"Falls Sie dieses Programm benutzen, sollte Ihr Paket eine Bauabhängigkeit zu "
+"B<python> haben."
+
+#. type: =item
+#: dh_python:43
+msgid "I<module dirs>"
+msgstr "I<Modulverzeichnisse>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_python:45
+# FIXME s/F</usr/lib/site-python/F</usr/lib/site-python>/
+# FIXME s//usr/lib/$PACKAGE>/F</usr/lib/$PACKAGE>/
+msgid ""
+"If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
+"make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
+"command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, "
+"/usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, "
+"F</usr/share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Paket Python-Module in nicht vorgegebene Verzeichnisse installiert, "
+"können Sie diese von F<dh_python> prüfen lassen, indem Sie ihre Namen auf der "
+"Befehlszeile übergeben. Standardmäßig wird es F</usr/lib/site-python, "
+"/usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, "
+"F</usr/share/games/$PACKAGE> und F</usr/lib/python?.?/site-packages> prüfen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_python:51
+msgid ""
+"Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
+"the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) "
+"modules."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Nur F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> "
+"und die zusätzlich auf der Befehlszeile eingegebenen Namen werden nach "
+"binären Modulen (F<.so>) durchsucht."
+
+#. type: =item
+#: dh_python:54
+msgid "B<-V> I<version>"
+msgstr "B<-V> I<Version>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_python:56
+msgid ""
+"If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
+"B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
+"desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in "
+"F</usr/lib/site-python>."
+msgstr ""
+"Falls die F<.py>-Dateien, die Ihr Paket mitbringt, in einer bestimmten "
+"B<python>I<X>B<.>I<Y>-Version benutzt werden sollen, können Sie diese Option "
+"verwenden, um die gewünschte Version wie etwa B<2.3> anzugeben. Setzen Sie "
+"sie nicht ein, falls Sie Module in F</usr/lib/site-python> mitliefern."
+
+#. type: textblock
+#: dh_python:68
+msgid "Debian policy, version 3.5.7"
+msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.5.7"
+
+#. type: textblock
+#: dh_python:70
+msgid "Python policy, version 0.3.7"
+msgstr "Python-Richtlinie, Version 0.3.7"
+
+#. type: textblock
+#: dh_python:288
+msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_python:290
+msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+msgstr "Die meisten Ideen wurden von Brendan O'Dea <bod@debian.org> geklaut."
+
+#. type: textblock
+#: dh_scrollkeeper:5
+msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
+msgstr "dh_scrollkeeper - missbilligter Leerbefehl"
+
+#. type: textblock
+#: dh_scrollkeeper:14
+msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_scrollkeeper> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<I<Verzeichnis>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_scrollkeeper:18
+msgid ""
+"B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
+"files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
+"deprecated."
+msgstr ""
+"B<dh_scrollkeeper> war ein Debhelper-Programm, das die Registrierung von "
+"OMF-Dateien für Scrollkeeper handhabte. Es tut jedoch nicht länger irgend "
+"etwas und ist nun missbilligt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:5
+msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
+msgstr ""
+"dh_shlibdeps - berechnet Abhängigkeiten gemeinsam benutzter Bibliotheken"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:15
+msgid ""
+"B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] "
+"[B<-l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_shlibdeps> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-L>I<Paket>] "
+"[B<-l>I<Verzeichnis>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:19
+msgid ""
+"B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
+"shared library dependencies for packages."
+msgstr ""
+"B<dh_shlibdeps> ist ein Debhelper-Programm, das für die Berechnung von "
+"Paketabhängigkeiten von gemeinsam benutzten Bibliotheken zuständig ist."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:22
+msgid ""
+"This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
+"once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
+"ELF executables and shared libraries it has found."
+msgstr ""
+"Dieses Programm ist lediglich ein Wrapper um L<dpkg-shlibdeps(1)>, der es "
+"einmal für jedes in der Datei F<control> aufgelistete Paket aufruft und ihm "
+"eine Liste aller ELF-Programme und gemeinsam benutzten Bibliotheken übergibt, "
+"die es gefunden hat."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:32
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored. "
+"This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
+"may be used more than once to exclude more than one thing."
+msgstr ""
+"schließt Dateien von der Übergabe an B<dpkg-shlibdeps> aus, die irgendwo in "
+"ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Dies führt dazu, dass ihre "
+"Abhängigkeiten ignoriert werden. Dies kann in einigen Situationen nützlich "
+"sein, benutzen Sie es aber mit Vorsicht. Sie können diese Option mehrfach "
+"verwenden, um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:39
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
+msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:41
+msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<Parameter>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:43
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>. It is "
+"deprecated; use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Dies ist eine weitere Möglichkeit I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)> zu "
+"übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
+
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:46
+msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
+msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>[B<:>I<Verzeichnis> …]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:48
+msgid ""
+"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
+"needed."
+msgstr ""
+"Bei aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> wird diese Option im "
+"Allgemeinen nicht mehr benötigt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:51
+msgid ""
+"Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
+"the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
+"recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
+"packages that build multiple flavors of the same library, or other "
+"situations where the library is installed into a directory not on the "
+"regular library search path."
+msgstr ""
+"Bevor B<dpkg-shlibdeps> ausgeführt wird, wird B<LD_LIBRARY_PATH> das "
+"angegebene Verzeichnis (oder Verzeichnisse – durch Doppelpunkte getrennt) "
+"hinzugefügt worden sein. Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist "
+"dies meist nur für Pakete nützlich, die mehrere Geschmacksrichtungen der "
+"gleichen Bibliothek bauen oder in anderen Situationen, in denen die "
+"Bibliothek in einem Verzeichnis installiert ist, das nicht im regulären "
+"Bibliothekssuchpfad liegt."
+
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:58
+msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
+msgstr "B<-L>I<Paket>, B<--libpackage=>I<Paket>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:60
+msgid ""
+"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
+"needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
+msgstr ""
+"Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist diese Option im Allgemeinen "
+"nicht nötig, es sei denn, Ihr Paket baut mehrere Geschmacksrichtungen der "
+"gleichen Bibliothek."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:63
+msgid ""
+"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
+"package build directory for the specified package, when searching for "
+"libraries, symbol files, and shlibs files."
+msgstr ""
+"Es sagt B<dpkg-shlibdeps> (mittels seines Parameters B<-S>), dass es zuerst "
+"im Paketbauverzeichnis nach dem angegebenen Paket suchen soll, wenn nach "
+"Bibliotheken, Symbol- und Shlibs-Dateien gesucht wird."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:71
+msgid ""
+"Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and "
+"libfoo-bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should "
+"depend on it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then "
+"B<dh_shlibdeps>:"
+msgstr ""
+"Angenommen, Ihr Quellpaket erstellt die Binärpakete libfoo1, libfoo-dev und "
+"libfoo-bin. libfoo-bin wird gegen libfoo1 gelinkt und sollte von ihm "
+"abhängen. Führen Sie in Ihren Dateien zuerst B<dh_makeshlibs> und dann "
+"B<dh_shlibdeps> aus:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_shlibdeps:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh_makeshlibs\n"
+"\tdh_shlibdeps\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tdh_makeshlibs\n"
+"\tdh_shlibdeps\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:78
+msgid ""
+"This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
+"libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the "
+"F<debian/libfoo1/usr/lib> directory to calculate shared library dependency "
+"information."
+msgstr ""
+"Dies hat den Effekt, dass eine Shilbs-Datei für libfoo1 automatisch erstellt "
+"wird und dann diese Datei und die libfoo1-Bibliothek im Verzeichnis "
+"F<debian/libfoo1/usr/lib> benutzt wird, um die Abhängigkeitsinformation der "
+"gemeinsam benutzten Bibliothek zu berechnen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:83
+msgid ""
+"If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
+"and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
+"libbar1 as follows:"
+msgstr ""
+"Falls außerdem ein libbar1-Paket erstellt wird, das ein alternativ gebautes "
+"libfoo ist, das in F</usr/lib/bar/> installiert ist, können Sie libfoo-bin "
+"wie folgt eine Abhängigkeit von libbar1 erreichen:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_shlibdeps:87
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
+"\t\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:173
+msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
+msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:5
+msgid "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
+msgstr ""
+"dh_strip - entfernt Symbole aus Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken "
+"und einigen statischen Bibliotheken"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:15
+msgid ""
+"B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] "
+"[B<--dbg-package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
+msgstr ""
+"B<dh_strip> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] "
+"[B<--dbg-package=>I<Paket>] [B<--keep-debug>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:19
+msgid ""
+"B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
+"executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
+"debugging."
+msgstr ""
+"B<dh_strip> ist ein Debhelper-Programm, das für das Entfernen von Symbolen "
+"aus von Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken und einigen statischen "
+"Bibliotheken, die nicht zur Fehlersuche verwandt werden, zuständig ist."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:23
+msgid ""
+"This program examines your package build directories and works out what to "
+"strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
+"figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
+"and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
+"and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
+"libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
+"right thing in almost all cases."
+msgstr ""
+"Dieses Programm untersucht Ihre Paketbauverzeichnisse und ermittelt alleine, "
+"wovon Symbole entfernt werden müssen. Es verwendet L<file(1)>, "
+"Dateizugriffsrechte und Dateinamen, um herauszufinden, welche Dateien "
+"gemeinsam benutzte Bibliotheken (F<*.so>), Programme, statische Bibliotheken "
+"(F<lib*.a>) und solche zur Fehlersuche (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>) sind und "
+"entfernt so viele Symbole wie möglich (bei Fehlersuch-Bibliotheken werden "
+"keine Symbole entfernt). Im Allgemeinen scheint es sehr gute Annahmen zu "
+"treffen und in den meisten Fällen das Richtige tun."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:31
+msgid ""
+"Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
+"to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
+"stripping binary modules such as F<.o> files."
+msgstr ""
+"Da es sehr schwierig ist, automatisch abzuschätzen, ob eine Datei ein Modul "
+"ist und schwer festzustellen, wie Symbole eines Moduls entfernt werden, "
+"bewältigt B<dh_strip> derzeit nicht das Entfernen von Symbolen binärer "
+"Module, wie etwa F<.o>-Dateien."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:41
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
+"things to exclude."
+msgstr ""
+"schließt Dateien vom Entfernen der Symbole aus, die irgendwo in ihrem "
+"Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach benutzen, "
+"um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
+
+#. type: =item
+#: dh_strip:45
+msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
+msgstr "B<--dbg-package=>I<Paket>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:47
+msgid ""
+"Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
+"on as independent files in the package build directory of the specified "
+"debugging package."
+msgstr ""
+"veranlasst B<dh_strip> Debug-Symbole als unabhängige Dateien im "
+"Paketbauverzeichnis des angegebenen Fehlersuchpakets zu sichern, die aus den "
+"Paketen, mit denen es arbeitet, entfernt wurden."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:51
+msgid ""
+"For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
+"I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip "
+"--dbg-package=>I<foo-dbg>."
+msgstr ""
+"Falls Ihre Pakete zum Beispiel libfoo und foo sind und Sie ein "
+"I<foo-dbg>-Paket mit Debug-Symbolen einfügen möchten, benutzen Sie "
+"B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-dbg>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:54
+msgid ""
+"Note that this option behaves significantly different in debhelper "
+"compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
+"package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
+"have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
+"packages with B<-dbg> added to their name."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass sich diese Option in den Debhelper-Kompatibilitätsstufen "
+"4 und darunter erheblich anders verhält. Anstatt den Namen eines "
+"Debug-Pakets anzugeben, in das die Symbole abgelegt werden, gibt sie ein "
+"Paket (oder mehrere Pakete) an, das getrennte Debug-Symbole haben sollte. Die "
+"getrennten Symbole werden in Pakete platziert, deren Name ein B<-dbg> "
+"hinzugefügt wurde."
+
+#. type: =item
+#: dh_strip:60
+msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:62
+msgid ""
+"Debug symbols will be retained, but split into an independent file in "
+"F<usr/lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier "
+"to use than this option, but this option is more flexible."
+msgstr ""
+"Debug-Symbole werden beibehalten, aber in eine unabhängige Datei in "
+"F<usr/lib/debug/> im Paketbauverzeichnis aufgeteilt. B<--dbg-package> ist "
+"einfacher als diese Option zu benutzen, aber diese Option ist flexibler."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:70
+msgid ""
+"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
+"nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
+"\"Binaries\")."
+msgstr ""
+"Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nostrip> enthält, werden "
+"getreu der Debian-Richlinie (Abschnitt 10.1. »Binaries«) keine Symbole "
+"entfernt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:76
+msgid "Debian policy, version 3.0.1"
+msgstr "Debian-Richlinie, Version 3.0.1"
+
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:5
+msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
+msgstr "dh_suidregister - SUID-Registrierungsprogramm (missbilligt)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
+msgid "Do not run!"
+msgstr "Nicht ausführen!"
+
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:13
+msgid ""
+"This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
+"but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
+"in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
+"and should not be used."
+msgstr ""
+"Dieses Programm wird benutzt, um SUID- und SGID-Dateien mit "
+"L<suidregister(1)> zu registrieren, aber mit der Einführung von "
+"L<dpkg-statoverride(8)> ist das Registrieren von Dateien auf diese Art nicht "
+"mehr nötig und sogar schädlich, daher ist dieses Programm missbilligt und "
+"sollte nicht mehr verwandt werden."
+
+#. type: =head1
+#: dh_suidregister:18
+msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
+msgstr "UMWANDLUNG NACH STATOVERRIDE"
+
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:20
+msgid ""
+"Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
+"mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from "
+"F<debian/rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Es ist einfach, ein Paket, das dieses Programm verwendet, so umzuwandeln, dass "
+"es den neuen Statoverride-Mechanismus benutzt. Entfernen Sie nur den Aufruf "
+"von B<dh_suidregister> aus F<debian/rules> und fügen Sie der Datei F<control> "
+"wie folgt ein »Conflicts« unter Berücksichtigung der Version hinzu:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_suidregister:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:27
+msgid ""
+"The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
+"suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
+"from your rules file."
+msgstr ""
+"Das »Conflicts« ist nur nötig, falls Ihr Paket benutzt wurde, um Dinge mit "
+"Suidmanager zu registrieren; falls es dies nicht tat, brauchen Sie nur den "
+"Aufruf dieses Programms aus der Datei »rules« zu entfernen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:5
+msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
+msgstr "dh_testdir - Verzeichnis vor dem Bauen des Debian-Pakets testen"
+
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:14
+msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr "B<dh_testdir> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:18
+msgid ""
+"B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
+"building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
+"exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
+"error."
+msgstr ""
+"B<dh_testdir> versucht sicherzustellen, dass Sie sich im korrekten "
+"Verzeichnis befinden, wenn Sie ein Debian-Paket bauen. Es stellt sicher, dass "
+"sowohl die Datei F<debian/control> existiert als auch andere Dateien, die Sie "
+"angeben. Falls nicht, beendet es sich mit einem Fehler."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:29
+msgid "Test for the existence of these files too."
+msgstr "testet auch, ob diese Dateien existeren."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:5
+msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
+msgstr "dh_testroot - stellt sicher, dass ein Paket als Root gebaut wird."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:9
+msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_testroot> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:13
+msgid ""
+"B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
+"an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
+"L<fakeroot(1)>"
+msgstr ""
+"B<dh_testroot> prüft nur, ob Sie Root sind. Falls nicht, beendet es sich mit "
+"einem Fehler. Debian-Pakete müssen als Root gebaut werden. Sie können aber "
+"L<fakeroot(1)> benutzen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_undocumented:5
+msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
+msgstr ""
+"dh_undocumented - Programm für symbolische Verweise zu undocumented.7 "
+"(missbilligt, Leerbefehl)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_undocumented:18
+msgid ""
+"This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
+"pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
+"F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
+"be used."
+msgstr ""
+"Dieses Programm wurde dazu verwandt, um symbolische Verweise auf die "
+"F<undocumented.7>-Handbuchseite zu erstellen für Handbuchseiten, die es nicht "
+"im Paket gibt. Die Debian-Richtlinie missbilligt nun die Benutzung der "
+"F<undocumented.7>-Handbuchseite, weswegen dieses Programm nichts tut und "
+"nicht verwendet werden sollte."
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:5
+msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
+msgstr "dh_usrlocal - migriert usr/local-Verzeichnisse zu Betreuerskripten"
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:17
+msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:21
+msgid ""
+"B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
+"that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
+msgstr ""
+"B<dh_usrlocal> ist ein Debhelper-Programm, das für den Bau von Paketen "
+"benutzt werden kann, die, wenn sie installiert sind, ein Unterverzeichnis von "
+"F</usr/local> bereitstellen."
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:24
+msgid ""
+"It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
+"removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
+"is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
+"package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
+"are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
+"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
+"snippets."
+msgstr ""
+"Es findet Unterverzeichnisse von F<usr/local> im Paketbauverzeichnis und "
+"entfernt sie, ersetzt sie durch Schnipsel von Betreuerskripten (es sei denn, "
+"B<-n> wird benutzt), um die Verzeichnisse zu Installationszeit zu erstellen "
+"und bei Entfernen des Pakets auf eine Weise zu entfernen, die konform mit der "
+"Debian-Richtlinie ist. Diese Schnipsel werden durch B<dh_installdeb> in die "
+"Betreuerskripte eingefügt. Eine Erläuterung der Betreuerskriptausschnitte "
+"finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:32
+msgid ""
+"If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
+"permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
+"the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
+"owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
+"is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
+"recommends for directories in F</usr/local>."
+msgstr ""
+"Falls die im Baubaum gefundenen Verzeichnisse unübliche Besitzer, Gruppen "
+"oder Zugriffsrechte haben, werden diese Werte in den durch das "
+"F<postinst>-Skript erstellten Verzeichnissen aufbewahrt. Falls ein "
+"Verzeichnis jedoch als besondere Ausnahme root.root gehört, wird es als "
+"Besitz von root.staff mit den Rechte-Bits 2775 betrachtet. Dies ist nützlich, "
+"da dies die Gruppen- und die Rechte-Bits sind, die die Richtlinie für "
+"Verzeichnisse in F</usr/local> empfiehlt."
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:57
+msgid "Debian policy, version 2.2"
+msgstr "Debian-Richtlinie, Version 2.2"
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:122
+msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
+msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
diff --git a/man/po4a/po4a.cfg b/man/po4a/po4a.cfg
index dce30d5..b852138 100644
--- a/man/po4a/po4a.cfg
+++ b/man/po4a/po4a.cfg
@@ -1,7 +1,8 @@
-[po4a_langs] fr es
+[po4a_langs] fr es de
[po4a_paths] man/po4a/po/debhelper.pot $lang:man/po4a/po/$lang.po
[po4a_alias:pod] pod opt_fr:"-L ISO-8859-15 -A UTF-8"
[po4a_alias:pod] pod opt_es:"-L UTF-8 -A ISO-8859-15"
+[po4a_alias:pod] pod opt_de:"-L ISO-8859-15 -A UTF-8"
[type: pod] debhelper.pod $lang:man/$lang/debhelper.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add1.es
[type: pod] dh $lang:man/$lang/dh.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add3.es
[type: pod] dh_auto_build $lang:man/$lang/dh_auto_build.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add3.es