summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man
diff options
context:
space:
mode:
authorJoey Hess <joey@kitenet.net>2010-10-21 11:10:13 -0400
committerJoey Hess <joey@kitenet.net>2010-10-21 11:10:13 -0400
commite0b26d12ba53d81760aef5fbf99b3faf3355ddb6 (patch)
tree36e4e1f23520c81dcb5756892be57850af9ac2f3 /man
parentf271afc3d3d7b3176a2b644ec47c236977742318 (diff)
Large update to Spanish man page translations by Omar Campagne. Closes: #600913
Diffstat (limited to 'man')
-rw-r--r--man/po4a/add1.es9
-rw-r--r--man/po4a/add2.es1
-rw-r--r--man/po4a/po/es.po4093
-rw-r--r--man/po4a/po/fr.po304
-rw-r--r--man/po4a/po4a.cfg17
5 files changed, 1939 insertions, 2485 deletions
diff --git a/man/po4a/add1.es b/man/po4a/add1.es
index 40ea258..53e2c06 100644
--- a/man/po4a/add1.es
+++ b/man/po4a/add1.es
@@ -1,7 +1,8 @@
-PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTOR;beginboundary=\=head1
-
+PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTOR;beginboundary=\=head1
+
=head1 TRADUCTOR
Traducci髇 de Rub閚 Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
-
-=cut
+Actualizaci髇 de Omar Campagne Polaino
+
+=cut
diff --git a/man/po4a/add2.es b/man/po4a/add2.es
index 9ec4e6c..25317e7 100644
--- a/man/po4a/add2.es
+++ b/man/po4a/add2.es
@@ -3,5 +3,6 @@ PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTOR;beginboundary=\=head1
=head1 TRADUCTOR
Traducci髇 de Rudy Godoy <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
+Actualizaci髇 de Omar Campagne Polaino
=cut
diff --git a/man/po4a/po/es.po b/man/po4a/po/es.po
index add6102..edc12e7 100644
--- a/man/po4a/po/es.po
+++ b/man/po4a/po/es.po
@@ -1,18 +1,47 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# debhelper man/po translation to Spanish
+# Copyright (C) 2005 - 2010 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the deborphan package.
+#
+# Changes:
+# - Initial translation
+# Rub茅n Porras Campo, 2005
+# Rudy Godoy, 2005
+# Omar Campagne, 2010
+#
+# - Updates
+# Omar Campagne, 2010
+#
+# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
+# documentaci贸n de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducci贸n al espa帽ol, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traducci贸n de Debian al espa帽ol
+# http://www.debian.org/intl/spanish/
+# especialmente las notas y normas de traducci贸n en
+# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La gu铆a de traducci贸n de po's de debconf:
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: debhelper 8.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-07 11:36-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 00:11+0200\n"
-"Last-Translator: Rub閚 Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
-"Language-Team: SPANISH <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 14:33+0200\n"
+"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: =head1
#. type: =head1
@@ -67,7 +96,7 @@ msgid ""
"Npackage] [-Ptmpdir>]"
msgstr ""
"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquete>] [B<-"
-"Npaquete] [-Ptmpdir>]"
+"Npaquete] [-Pdirectorio_temporal>]"
# type: =head1
#. type: =head1
@@ -87,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
#: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIPCI覰"
+msgstr "DESCRIPCI脫N"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -101,27 +130,26 @@ msgid ""
"and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
"new policy."
msgstr ""
-"Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosof韆 que se "
-"esconde detr醩 de Debhelper es una colecci髇 de herramientas peque馻s, "
-"simples y f醕iles de entender que son usadas en debian/rules para "
-"automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. Esto "
-"hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Adem醩 si cambia la "
-"pol韙ica de Debian, los paquetes que necesiten cambios s髄o necesitan ser "
-"reconstruidos para que se ajusten a la nueva pol韙ica."
+"Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosof铆a que se "
+"esconde detr谩s de Debhelper es ofrecer una colecci贸n de herramientas "
+"peque帽as, simples y f谩ciles de entender que son usadas en 芦debian/rules禄 "
+"para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
+"Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Adem谩s, si "
+"cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios s贸lo "
+"necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:19
-#, fuzzy
msgid ""
"A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper "
"commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. Examples of "
"rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
msgstr ""
-"Un fichero debian/rules t韕ico que use debhelper har varias llamadas en "
-"cadena a 髍denes de debhelper . Las 髍denes de debhelper tienen todas el "
-"prefijo \"dh_\". Ejemplos de ficheros rules que usan debhelper se pueden "
-"encontrar en F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
+"Un fichero 芦debian/rules禄 t铆pico que use debhelper invocar谩 贸rdenes de "
+"debhelper en cadena, o usar谩 L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
+"encontrar ejemplos de ficheros 芦rules禄 que usan debhelper en "
+"F</usr/share/doc/debhelper/examples/>."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -134,32 +162,28 @@ msgid ""
"contains a tutorial about making your first package using debhelper."
msgstr ""
"Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
-"copiar uno de los ficheros rules de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
-"paquete dh-make que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)> que automatiza "
-"parcialmente el proceso. Para una introducci髇 m醩 apropiada el paquete "
-"maint-guide contiene un tutorial acerca de como hacer tu primer paquete "
-"usando debhelper. (existe una versi髇 traducida al castellano en el paquete "
-"maint-guide-es)"
+"copiar uno de los ficheros 芦rules禄 de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
+"paquete dh-make, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que automatiza "
+"parcialmente el proceso. Para una introducci贸n m谩s apropiada, el paquete "
+"maint-guide contiene una gu铆a que muestra c贸mo hacer su primer paquete "
+"usando debhelper (N. del T. existe una versi贸n traducida al castellano en "
+"el paquete maint-guide-es)."
# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:29
msgid "DEBHELPER COMMANDS"
-msgstr "覴DENES DE DEBHELPER"
+msgstr "脫RDENES DE DEBHELPER"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man "
-#| "pages for additional documentation."
msgid ""
"Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
"additional documentation."
msgstr ""
-"A continuaci髇 se muestra la lista completa de las 髍denes de debhelper, "
-"para m醩 informaci髇 consulte sus respectivas p醙inas del manual."
+"A continuaci贸n se muestra una lista de las 贸rdenes de debhelper que puede "
+"usar. Para m谩s informaci贸n consulte sus respectivas p谩ginas de manual."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -170,48 +194,43 @@ msgstr "#LIST#"
#. type: =head2
#: debhelper.pod:40
msgid "Deprecated Commands"
-msgstr ""
+msgstr "脫rdenes obsoletas"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:42
msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
msgstr ""
+"Existe un conjunto de 贸rdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
+"no se deber铆an usar."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:46
msgid "#LIST_DEPRECATED#"
-msgstr ""
+msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
# type: =head2
#. type: =head2
#: debhelper.pod:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Other notes"
msgid "Other Commands"
-msgstr "Otras notas"
+msgstr "Otras 贸rdenes"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the "
-#| "above list, then it is not part of the debhelper package, but it should "
-#| "still work like the other programs described on this page."
msgid ""
"If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
"lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
"work like the other programs described on this page."
msgstr ""
-"Si el nombre de un programa empieza con \"dh_\", y no est en la lista "
-"anterior, no es parte del paquete debhelper, pero a鷑 as deber韆 funcionar "
-"como los programas descritos en est p醙ina."
+"Si el nombre de un programa empieza con 芦dh_禄, y no est谩 en las listas "
+"anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero a煤n as铆 deber铆a "
+"funcionar como los programas descritos en est谩 p谩gina."
# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:56
msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
-msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACI覰 DE DEBHELPER"
+msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACI脫N DE DEBHELPER"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -224,13 +243,13 @@ msgid ""
"files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, "
"is replaced with the package that is being acted on)."
msgstr ""
-"Muchas de las 髍denes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
-"para controlar lo que hacen. Adem醩 de los ficheros comunes F<debian/"
-"changelog> y F<debian/control>, que est醤 en todos los paquetes, no s髄o "
-"aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
-"configurar el comportamiento de una orden espec韋ica de debhelper. Estos "
-"ficheros se suelen llamar debian/paquete.tal (donde \"paquete\", es "
-"reemplazado por el paquete sobre el que se est trabajando)."
+"Muchas de las 贸rdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
+"para controlar lo que hacen. Adem谩s de los ficheros comunes "
+"F<debian/changelog> y F<debian/control>, que est谩n en todos los paquetes, no "
+"s贸lo aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
+"configurar el comportamiento de una orden espec铆fica de debhelper. Estos "
+"ficheros se suelen llamar 芦debian/paquete.tal禄 (donde 芦paquete禄 es "
+"reemplazado por el paquete sobre el que se est谩 actuando)."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -243,13 +262,13 @@ msgid ""
"programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more "
"complicated formats."
msgstr ""
-"Por ejemplo, dh_installdocs usa el archivo llamado debian/paquete.docs para "
-"listar los ficheros de documentaci髇 que instalar. Lea las p醙inas del "
-"manual de cada orden para conocer m醩 detalles acerca de los nombres y "
-"formatos de los ficheros que usan. Generalmente, estos ficheros listan los "
-"ficheros sobre los que se act鷄, uno por l韓ea. Algunos programas de "
-"debhelper usan un par de ficheros y destinos o alg鷑 formato un poco m醩 "
-"complicado."
+"Por ejemplo, 芦dh_installdocs禄 usa el fichero llamado 芦debian/paquete.docs禄 "
+"para listar los ficheros de documentaci贸n que instalar谩. Consulte las "
+"p谩ginas de manual de cada orden para conocer m谩s detalles acerca de los "
+"nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
+"listan los ficheros sobre los que se act煤a, uno por l铆nea. Algunos programas "
+"de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o alg煤n formato un poco "
+"m谩s complicado."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -259,14 +278,13 @@ msgid ""
"debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file "
"can be found."
msgstr ""
-"Dese cuenta que si un paquete es el primero (o el 鷑ico) paquete binario "
-"listado en debian/control, debhelper usar debian/tal si no existe debian/"
-"paquete.tal."
+"Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el 煤nico) paquete binario "
+"listado en 芦debian/control禄, debhelper usar谩 芦debian/tal禄 si no existe "
+"芦debian/paquete.tal禄."
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:76
-#, fuzzy
msgid ""
"In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
"for different architectures or OSes. If files named debian/package.foo.ARCH "
@@ -275,11 +293,12 @@ msgid ""
"qDEB_HOST_ARCH_OS\", then they will be used in preference to other, more "
"general files."
msgstr ""
-"En algunos casos raros, puede querer tener diferentes versiones de los "
-"archivos para diferentes arquitecturas. Si los ficheros debian/paquete.tal."
-"arch existen, donde \"arch\" es igual a la salida de \"dpkg --print-"
-"architecture\", entonces se usar醤 preferentemente a otros ficheros "
-"generales."
+"En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de estos "
+"ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
+"ficheros 芦debian/paquete.tal.ARCH禄 y 芦debian/paquete.tal.OS禄 existen, donde "
+"芦ARCH禄 y 芦OS禄 son igual a las salidas de 芦dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH禄 "
+"/ 芦dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS禄, se usar谩n preferentemente a otros "
+"ficheros generales."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -290,10 +309,11 @@ msgid ""
"When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
"characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files."
msgstr ""
-"En muchos casos, estos ficheros de configuraci髇 se usan para especificar "
-"varios tipos de ficheros. Documentaci髇 o ficheros de ejemplo a instalar, "
-"ficheros a mover, y dem醩. Cuando sea apropiado, en casos como estos, "
-"puedes usar comodines del shell como ('?' y '*') en estos ficheros."
+"En muchos casos, estos ficheros de configuraci贸n se usan para definir "
+"varios tipos de ficheros. Documentaci贸n o ficheros de ejemplo a instalar, "
+"ficheros a mover, y dem谩s. Cuando sea apropiado, en casos como estos, "
+"puedes usar comodines del int茅rprete de 贸rdenes como (芦?禄, 芦*禄 y clases de "
+"car谩cter 芦[...]禄) en estos ficheros."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -302,8 +322,8 @@ msgid ""
"You can also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are "
"ignored."
msgstr ""
-"Tambi閚 puede poner comentarios en estos ficheros, simplementecomience las "
-"l韓eas con el s韒bolo \"#\""
+"Tambi茅n puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente comience "
+"las l铆neas con el s铆mbolo 芦#禄."
# type: =head1
#. type: =head1
@@ -317,8 +337,8 @@ msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
msgid ""
"The following command line options are supported by all debhelper programs."
msgstr ""
-"La siguiente l韓ea de 髍denes es aceptada por todos los programas de "
-"debhelper."
+"Las siguientes opciones de l铆nea de 贸rdenes son aceptadas por todos los "
+"programas de debhelper."
# type: =item
#. type: =item
@@ -332,8 +352,8 @@ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
msgid ""
"Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
msgstr ""
-"Modo explicativo: muestra todos las 髍denes que modifican el directorio de "
-"construcci髇 del paquete."
+"Modo explicativo: muestra todas las 贸rdenes que modifican el directorio de "
+"construcci贸n del paquete."
# type: =item
#. type: =item
@@ -348,7 +368,7 @@ msgid ""
"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
"will output what it would have done."
msgstr ""
-"No hacer nada realmente. Si se usa con -v, mostrar todo lo que hubiera "
+"No hace nada realmente. Si se usa con 芦-v禄, mostrar谩 todo lo que hubiera "
"hecho."
# type: =item
@@ -360,11 +380,12 @@ msgstr "B<-a>, B<--arch>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
"architecture."
-msgstr "Actuar en todos los paquetes dependientes de la arquitectura."
+msgstr ""
+"Act煤a sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
+"deber铆an construir para la arquitectura de construcci贸n."
# type: =item
#. type: =item
@@ -376,7 +397,7 @@ msgstr "B<-i>, B<--indep>"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:113
msgid "Act on all architecture independent packages."
-msgstr "Actuar en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
+msgstr "Act煤a en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
# type: =item
#. type: =item
@@ -391,8 +412,8 @@ msgid ""
"Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple "
"times to make debhelper operate on a given set of packages."
msgstr ""
-"Act鷄 sobre el paquete nombrado \"paquete\". Esta opci髇 puede ser "
-"especificada varias veces para hacer que debhelper opere sobre una serie de "
+"Act煤a sobre el paquete nombrado 芦paquete禄. Esta opci贸n se puede ser "
+"definir varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
"paquetes."
# type: =item
@@ -407,6 +428,8 @@ msgid ""
"This used to be a smarter version of the -a flag, but the -a flag is now "
"equally smart."
msgstr ""
+"Sol铆a ser una versi贸n m谩s inteligente de la opci贸n 芦-a禄, pero actualmente la "
+"opci贸n 芦-a禄 es igual de inteligente."
# type: =item
#. type: =item
@@ -421,15 +444,14 @@ msgid ""
"Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists "
"the package as one that should be acted on."
msgstr ""
-"No actuar sobre un paquete especificado incluso si las opciones -a, -i, o -p "
-"listan este paquete como uno sobre los que se debe actuar."
+"No act煤a sobre un paquete especificado incluso si las opciones 芦-a禄, 芦-i禄, o "
+"芦-p禄 listan este paquete como uno sobre los que se deber铆a actuar."
# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:130
-#, fuzzy
msgid "B<--remaining-packages>"
-msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
+msgstr "B<--remaining-packages>"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:132
@@ -440,13 +462,18 @@ msgid ""
"options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
"call of the command to process the rest of packages with default settings."
msgstr ""
+"No act煤a sobre los paquetes sobre los que ya se actu贸 anteriormente con esta "
+"orden de debhelper (esto es, si la orden est谩 presente en el registro de "
+"debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
+"particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opci贸n a "
+"la 煤ltima invocaci贸n de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
+"configuraci贸n predeterminada."
# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:138
-#, fuzzy
msgid "B<--ignore=>I<file>"
-msgstr "B<--name=>I<nombre>"
+msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -457,6 +484,11 @@ msgid ""
"compat, debian/control, and debian/changelog can't be ignored, but then, "
"there should never be a reason to ignore those files."
msgstr ""
+"Ignora el fichero dado. Se puede usar si 芦debian/禄 contiene un fichero de "
+"configuraci贸n de debhelper sobre el que una orden de debhelper no deber铆a "
+"actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar 芦debian/compat禄, "
+"芦debian/control禄 y 芦debian/changelog禄, aunque nunca deber铆a existir una "
+"raz贸n para ignorar esos ficheros."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -465,12 +497,14 @@ msgid ""
"For example, if upstream ships a debian/init that you don't want "
"dh_installinit to install, use --ignore=debian/init"
msgstr ""
+"Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero 芦debian/init禄 que "
+"no desea que 芦dh_installinit禄 instale, use 芦--ignore=debian/init禄."
# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:148
msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
-msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
+msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -478,8 +512,8 @@ msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
msgid ""
"Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
msgstr ""
-"Usa \"tmpdir\" como directorio para construir el paquete. Por defecto es "
-"debian/<paquete>."
+"Usa 芦directorio_temporal禄 como el directorio de construcci贸n del paquete. "
+"Por omisi贸n es 芦debian/<paquete>禄."
# type: =item
#. type: =item
@@ -496,15 +530,15 @@ msgid ""
"one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/"
"package.foo files."
msgstr ""
-"Esta opci髇 poco usada cambia el paquete que debhelper considera el "
-"\"paquete principal\", esto es, el primero listado en debian/control, y "
-"sobre el cual se pueden usar los ficheros debian/tal en vez de los usuales "
-"debian/package.tal."
+"Esta opci贸n poco usada cambia el paquete que debhelper considera el 芦paquete "
+"principal禄, esto es, el primero listado en 芦debian/control禄, y sobre el "
+"cual se pueden usar los ficheros 芦debian/tal禄 en vez de los usuales "
+"芦debian/package.tal禄."
#. type: =item
#: debhelper.pod:159
msgid "B<-O=>I<option|bundle>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-O=>I<opci贸n|fichero>"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:161
@@ -514,6 +548,10 @@ msgid ""
"bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
"any part of an option bundle), it will be ignored."
msgstr ""
+"L<dh(1)> usa est谩 orden al orden al introducir opciones definidas por el "
+"usuario a todas las 贸rdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opci贸n "
+"definida o conjunto de opciones, tendr谩 efecto. Si la orden no acepta la "
+"opci贸n (o alguna secci贸n del conjunto de opciones), se ignorar谩."
# type: =head1
#. type: =head1
@@ -529,9 +567,9 @@ msgid ""
"programs. See the man page of each program for a complete explanation of "
"what each option does."
msgstr ""
-"Las siguientes opciones son v醠idas para algunos programas de debhelper. "
-"Mire la p醙ina del manual de cada programa para una explicaci髇 detallada de "
-"lo que hace cada una."
+"Las siguientes opciones son v谩lidas para algunos programas de debhelper. "
+"Consulte la p谩gina de manual de cada programa para una explicaci贸n "
+"detallada de lo que hace cada una."
# type: =item
#. type: =item
@@ -543,7 +581,7 @@ msgstr "B<-n>"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:178
msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts."
-msgstr "No modificar los scripts postinst/postrm/etc."
+msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/etc."
# type: =item
#. type: =item
@@ -559,8 +597,8 @@ msgid ""
"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
"exclude more than one thing."
msgstr ""
-"No procesar un elemento. Esta opci髇 puede ser usada varias veces, para "
-"excluir distintos elementos."
+"No procesa un elemento. Esta opci贸n se puede usar varias veces para excluir "
+"distintos elementos."
# type: =item
#. type: =item
@@ -577,13 +615,13 @@ msgid ""
"Makes files or other items that are specified on the command line take "
"effect in ALL packages acted on, not just the first."
msgstr ""
-"Hace que los archivos o elementos especificados en la l韓ea de 髍denes "
-"tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que act鷄, no s髄o el primero."
+"Hace que los ficheros o elementos especificados en la l铆nea de 贸rdenes "
+"tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que act煤a, no s贸lo el primero."
#. type: =head1
#: debhelper.pod:192
msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCI脫N"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:194
@@ -593,13 +631,18 @@ msgid ""
"normally heuristically determine which to use, and how to use them. You can "
"use these command line options to override the default behavior."
msgstr ""
+"Las siguientes opciones de l铆nea de 贸rdenes son compatibles con todos los "
+"programas 芦dh_auto_*禄 de debhelper. Estos programas permiten una variedad de "
+"sistemas de construcci贸n, y habitualmente realizan una estimaci贸n de cu谩l "
+"usar, y c贸mo. Puede usar estas opciones de l铆nea de 贸rdenes para anular el "
+"comportamiento predeterminado."
# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:201
-#, fuzzy
msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
-msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
+msgstr ""
+"B<-S>I<sistema-de-construcci贸n>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcci贸n>"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:203
@@ -607,13 +650,14 @@ msgid ""
"Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
"one which might be applicable for the package."
msgstr ""
+"Fuerza el uso del I<sistema-de-construcci贸n> definido, en lugar de intentar "
+"seleccionar uno de forma autom谩tica que podr铆a ser adecuado para el paquete."
# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:206
-#, fuzzy
msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
-msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
+msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:208
@@ -622,13 +666,15 @@ msgid ""
"I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
"package tree."
msgstr ""
+"Supone que el 谩rbol de c贸digo fuente original del paquete est谩 en el "
+"I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del 谩rbol "
+"del paquete fuente de Debian."
# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:212
-#, fuzzy
msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory>=[I<directory>]"
-msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
+msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory>=[I<directorio>]"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:214
@@ -637,6 +683,9 @@ msgid ""
"build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
"directory will chosen."
msgstr ""
+"Activa la construcci贸n fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
+"especificado como directorio de construcci贸n. Se seleccionar谩 un directorio "
+"de construcci贸n predeterminado si se omite el par谩metro I<directorio>."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:218
@@ -646,6 +695,11 @@ msgid ""
"such a case, the default build directory will be used even if L<--"
"builddirectory> is not specified."
msgstr ""
+"Si no se define esta opci贸n, la construcci贸n tendr谩 lugar en las fuentes de "
+"forma predeterminada a menos que el sistema de construcci贸n requiera o "
+"prefiera la construcci贸n fuera del 谩rbol de fuentes. En ese caso, se usar谩 "
+"el directorio de construcci贸n predeterminado incluso si no se define "
+"I<--builddirectory>."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:223
@@ -654,14 +708,16 @@ msgid ""
"source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
"path that is the same as the source directory path."
msgstr ""
+"Si el sistema de construcci贸n prefiere realizar la construcci贸n fuera del "
+"谩rbol de fuentes, pero permite la construcci贸n en las fuentes, puede "
+"reactivar lo 煤ltimo introduciendo una ruta al directorio de construcci贸n "
+"igual a la ruta del directorio de fuentes."
# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:227
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--> I<params>"
msgid "B<--parallel>"
-msgstr "B<--> I<par醡etros>"
+msgstr "B<--parallel>"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:229
@@ -671,6 +727,11 @@ msgid ""
"(L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be subject to "
"a build system specific limit."
msgstr ""
+"Activa construcciones paralelas si el sistema de construcci贸n subyacente lo "
+"permite. El n煤mero de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
+"entorno 芦DEB_BUILD_OPTIONS禄 (L<Normas de Debian, secci贸n 4.9.1>) en tiempo "
+"de construcci贸n. Tambi茅n puede estar sujeto a un l铆mite espec铆fico del "
+"sistema de construcci贸n."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:234
@@ -678,11 +739,13 @@ msgid ""
"If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
"allowing parallel package builds."
msgstr ""
+"Si no se define esta opci贸n, debhelper no permitir谩 la construcci贸n en "
+"paralelo de paquetes de forma predeterminada."
#. type: =item
#: debhelper.pod:237
msgid "B<--max-parallel>I<=maximum>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--max-parallel>I<=m谩ximo>"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:239
@@ -692,13 +755,17 @@ msgid ""
"only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
"maximum level that is known to work, or that you wish to support."
msgstr ""
+"Esta opci贸n implica L<--parallel>, y permite limitar el n煤mero de tareas que "
+"se pueden usar en una construcci贸n en paralelo. Si se sabe que la "
+"construcci贸n del paquete s贸lo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
+"puede definir esto con el nivel m谩ximo conocido con el que funciona, o que "
+"desea permitir."
# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:244 dh:50
-#, fuzzy
msgid "B<--list>, B<-l>"
-msgstr "B<-A>, B<--all>"
+msgstr "B<--list>, B<-l>"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:246
@@ -708,6 +775,11 @@ msgid ""
"shows which build system would be automatically selected, or which one is "
"manually specified with the I<--buildsystem> option."
msgstr ""
+"Lista todos los sistemas construcci贸n en el sistema que debhelper acepta. La "
+"lista incluye sistemas de construcci贸n de terceras fuentes (marcadas como "
+"tal) y la predeterminada. Tambi茅n muestra el sistema de construcci贸n que se "
+"seleccionar谩 autom谩ticamente, o cu谩l est谩 definido mediante la opci贸n "
+"I<--buildsystem>."
# type: =head1
#. type: =head1
@@ -723,7 +795,7 @@ msgstr "NOTAS"
#. type: =head2
#: debhelper.pod:255
msgid "Multiple binary package support"
-msgstr "Soporte para varios paquetes binarios"
+msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -737,13 +809,14 @@ msgid ""
"binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages "
"in the binary-indep debian/rules target."
msgstr ""
-"Si su paquete fuente genera m醩 de un paquete binario, por defecto los "
-"programas de debhelper actuar醤 sobre todos los paquetes binarios. Si se "
-"diera el caso de que su paquete fuente genera un paquete dependiente de la "
-"arquitectura, y otro independiente, este no es un comportamiento correcto, "
-"porque necesitar generar los paquetes dependientes de la arquitectura en el "
-"objetivo binary-arch de debian/rules, y los paquetes independientes de la "
-"arquitectura en el objetivo binary-indep de debian/rules."
+"Si su paquete fuente genera m谩s de un paquete binario, los programas de "
+"debhelper actuar谩n sobre todos los paquetes binarios de forma "
+"predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
+"paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, 茅ste no ser铆a "
+"un comportamiento correcto porque necesitar谩 generar los paquetes "
+"dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de "
+"芦debian/rules禄, y los paquetes independientes de la arquitectura en el "
+"objetivo binary-indep de 芦debian/rules禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -755,17 +828,17 @@ msgid ""
"are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
"the control file."
msgstr ""
-"Para facilitar esto, as como para dar mayor control sobre qu paquetes "
-"act鷄n los programas de debhelper, todos estos aceptan los par醡etros <-a>, "
-"B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos par醡etros son acumulativos. Si no se "
-"especifica ninguno los programas de debhelper act鷄n por defecto en todos "
+"Para facilitar esto, as铆 como para dar mayor control sobre qu茅 paquetes "
+"act煤an los programas de debhelper, todos estos aceptan los par谩metros B<-a>, "
+"B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos par谩metros son acumulativos. Si no se "
+"especifica ninguno, los programas de debhelper act煤an por omisi贸n en todos "
"los paquetes listados en el fichero de control."
# type: =head2
#. type: =head2
#: debhelper.pod:271
msgid "Automatic generation of debian install scripts"
-msgstr "Generaci髇 autom醫ica de los scripts de instalaci髇 de debian"
+msgstr "Generaci贸n autom谩tica de los scripts de instalaci贸n de Debian"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -778,12 +851,12 @@ msgid ""
"\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run "
"dh_installdeb."
msgstr ""
-"Algunas 髍denes de debhelper generar醤 autom醫icamente parte de los scripts "
-"de instalaci髇 de Debian. Si quiere que estas 髍denes generen "
-"autom醫icamente lo que est incluido en sus scripts de instalaci髇 de "
-"debian, entonces necesita a馻dir \"#DEBHELPER#\" a tus scripts, en el lugar "
-"donde el c骴igo deba de ser a馻dido. \"#DEBHELPER#\" ser remplazado por "
-"cualquier c骴igo auto-generado cuando ejecutes dh_installdeb."
+"Algunas 贸rdenes de debhelper generar谩n autom谩ticamente parte de los scripts "
+"de instalaci贸n de Debian. Si quiere que estas 贸rdenes generen "
+"autom谩ticamente lo que est茅 incluido en sus scripts de instalaci贸n de "
+"Debian, necesitar谩 a帽adir 芦#DEBHELPER#禄 a sus scripts, en el lugar donde el "
+"c贸digo se deba a帽adir. 芦#DEBHELPER#禄 ser谩 remplazado por cualquier c贸digo "
+"auto-generado cuando ejecute 芦dh_installdeb禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -792,8 +865,8 @@ msgid ""
"If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
"it, then debhelper will create the complete script."
msgstr ""
-"Todos los scripts que generan c骴igo autom醫icamente de esta manera se "
-"pueden deshabilitar con el par醡etro -n (ver arriba)."
+"Si el script no existe y debhelper necesita a帽adir algo en particular, "
+"crear谩 el script por completo."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -802,8 +875,8 @@ msgid ""
"All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
"be disabled by the -n parameter (see above)."
msgstr ""
-"Todas las opciones de debhelper que generan c骴igo autom醫icamente de "
-"estamanera se pueden deshabilitar con el par醡etro -n (ver arriba)."
+"Todas las 贸rdenes de debhelper que generan c贸digo autom谩ticamente de esta "
+"manera se pueden deshabilitar con el par谩metro 芦-n禄 (ver arriba)."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -814,10 +887,10 @@ msgid ""
"is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
"the set command):"
msgstr ""
-"Fijese que el c骴igo insertado sera c骴igo de shell, por eso no puede usarlo "
-"directamente es un script perl. Si desea introducirlo en un script perl, "
-"hagalo de la siguiente forma (Dese cuenta que en este caso, se asegura que "
-"$1, $2, etc est醤 establecidas con la orden set):"
+"Observe que el c贸digo insertado sera c贸digo de consola, y por ello no puede "
+"usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
+"de Perl, h谩galo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
+"comprob茅 que $1, $2, etc se definen con la orden 芦set禄)."
# type: verbatim
#. type: verbatim
@@ -842,7 +915,7 @@ msgstr ""
#. type: =head2
#: debhelper.pod:297
msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
-msgstr "Generaci髇 autom醫ica de diversas dependencias."
+msgstr "Generaci贸n autom谩tica de diversas dependencias."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -856,13 +929,12 @@ msgid ""
"dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
"things, so debhelper offers a way to automate it."
msgstr ""
-"Es posible que algunas 髍denes de debhelper hagan que los paquetes generados "
-"dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usas L<dh_installdebconf(1)>, el "
-"paquete que genera depender de debconf. Si usas L<dh_installxfonts(1)>, el "
-"paquete depender de una determinada versi髇 de xutils. Llevar la cuenta de "
-"todas estas dependencias puede ser tedioso, porque dependen de como "
-"debhelper haga las cosas, por eso debhelper ofrece una manera de "
-"automatizarlo."
+"Es posible que algunas 贸rdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
+"dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
+"paquete generado depender谩 de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
+"paquete depender谩 de una determinada versi贸n de xutils. Llevar la cuenta de "
+"todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de c贸mo debhelper "
+"haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -873,10 +945,10 @@ msgid ""
"${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it "
"will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
msgstr ""
-"Todas las 髍denes de este tipo, adem醩 de documentar qu dependencias pueden "
-"ser necesarias en las p醙inas del manual, generar醤 autom醫icamente una "
-"variable de substituci髇 llamada ${misc:Depends}. Si introduce esta variable "
-"en el archivo debian/control, ser expandida a las dependencias que "
+"Todas las 贸rdenes de este tipo, adem谩s de documentar qu茅 dependencias pueden "
+"ser necesarias en sus p谩ginas de manual, generar谩n autom谩ticamente una "
+"variable de sustituci贸n llamada ${misc:Depends}. Si introduce esta variable "
+"en el fichero 芦debian/control禄, se expandir谩 a las dependencias que "
"debhelper crea oportunas."
# type: textblock
@@ -888,16 +960,16 @@ msgid ""
"You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match "
"reality."
msgstr ""
-"Esto es totalmente independiente de la est醤dar ${shlibs:Depends} generada "
-"por L<dh_makeshlibs(1)>, y de la ${perl:Depends} generada por L<dh_perl(1)>. "
-"Puedes elegir no elegir ninguna de estas si la expansi髇 de debhelper de "
-"estas variables no son correctas."
+"Esto es totalmente independiente del campo est谩ndar ${shlibs:Depends} "
+"generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del ${perl:Depends} generada por "
+"L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansi贸n de "
+"debhelper de estas variables no es correcta."
# type: =head2
#. type: =head2
#: debhelper.pod:317
msgid "Package build directories"
-msgstr "Directorios de construcci髇 del paquete"
+msgstr "Directorios de construcci贸n del paquete"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -906,9 +978,9 @@ msgid ""
"By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
"for assembling the tree of files in a package is debian/<package>."
msgstr ""
-"Por defecto, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
-"temporal usado para ensamblar el 醨bol de ficheros en un paquete es debian/"
-"<paquete>."
+"Por omisi贸n, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
+"temporal usado para ensamblar el 谩rbol de ficheros en un paquete es 芦debian/"
+"<paquete>禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -923,12 +995,12 @@ msgid ""
"act on."
msgstr ""
"Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
-"conseguir con la opci髇 -P. Por ejemplo, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", "
-"usar el directorio debian/tmp como directorio temporal. Dese cuenta que si "
-"usas la opci髇 -P, los programas de debhelper s髄o pueden actuar sobre un "
-"paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos paquetes "
-"binarios, tendr que hacer uso de la opci髇 -p para especificar el paquete "
-"binario sobre el que debhelper actuar."
+"conseguir con la opci贸n 芦-P禄. Por ejemplo, 芦dh_installdocs -Pdebian/tmp禄, "
+"usar谩 el directorio 芦debian/tmp禄 como directorio temporal. Tenga en cuenta "
+"que si usa la opci贸n 芦-P禄, los programas de debhelper s贸lo podr谩n actuar "
+"sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
+"paquetes binarios, tendr谩 que hacer uso de la opci贸n 芦-p禄 para especificar "
+"el paquete binario sobre el que debhelper actuar谩."
# type: =head2
#. type: =head2
@@ -948,33 +1020,32 @@ msgid ""
"behavior in various ways."
msgstr ""
"Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
-"incompatible con versiones anteriores, para de este modo mantenerse con un "
-"buen dise駉 a medida que necesita cambios y que su autor gana m醩 "
-"experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
-"impedir que estos cambios estropeen alg鷑 paquete. Seg鷑 el nivel de "
+"incompatible con versiones anteriores para as铆 continuar con un "
+"buen y limpio dise帽o a medida que las necesidades cambian y que su autor "
+"gana m谩s experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon "
+"para impedir que estos cambios estropeen alg煤n paquete. Seg煤n el nivel de "
"compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
"maneras."
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:339
-#, fuzzy
msgid ""
"Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/"
"compat. For example, to turn on v8 mode:"
msgstr ""
-"Para especificar un nivel de compatibilidad debes de escribir un n鷐ero en "
-"debian/compat. Por ejemplo, para activar el modo V4:"
+"Para especificar a debhelper qu茅 nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
+"un n煤mero en 芦debian/compat禄. Por ejemplo, para activar el modo v8:"
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: debhelper.pod:342
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" % echo 8 > debian/compat\n"
"\n"
msgstr ""
-" % echo 4 > debian/compat\n"
+" % echo 8 > debian/compat\n"
"\n"
# type: textblock
@@ -987,6 +1058,12 @@ msgid ""
"if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
"read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
msgstr ""
+"A menos que se indique lo contrario, toda la documentaci贸n de debhelper "
+"supone que usa el nivel de compatibilidad m谩s reciente, y en la mayor铆a de "
+"los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
+"nivel de compatibilidad. Por ello, si no est谩 usando el nivel de "
+"compatibilidad m谩s reciente, recomendamos que lea a continuaci贸n las notas "
+"acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -997,7 +1074,7 @@ msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
#. type: =item
#: debhelper.pod:355
msgid "v1"
-msgstr ""
+msgstr "v1"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -1009,20 +1086,20 @@ msgid ""
"using debian/<package> for all other packages listed in the control file."
msgstr ""
"Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
-"nivel por defecto. En este modo, debhelper usa debian/tmp como el 醨bol de "
-"directorios y debian/paquete para el resto de paquetes listados en el "
-"fichero de control. Se desaconseja su uso."
+"nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa 芦debian/tmp禄 como el 谩rbol "
+"de directorios del paquete, y 芦debian/paquete禄 para el resto de paquetes "
+"listados en el fichero de control."
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:362 debhelper.pod:369 debhelper.pod:392 debhelper.pod:421
msgid "This mode is deprecated."
-msgstr "Este modo est desaconsejado."
+msgstr "Este modo est谩 obsoleto."
#. type: =item
#: debhelper.pod:364
msgid "v2"
-msgstr ""
+msgstr "v2"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -1031,21 +1108,19 @@ msgid ""
"In this mode, debhelper will consistently use debian/<package> as the "
"package tree directory for every package that is built."
msgstr ""
-"En este modo, debhelper usar consistentemente debian/<paquete> como el "
-"醨bol de directorios para cada paquete que se construya."
+"En este modo, debhelper usar谩 芦debian/<paquete>禄 de forma consistente"
+"como el 谩rbol de directorios para cada paquete que se construya."
#. type: =item
#: debhelper.pod:371
msgid "v3"
-msgstr ""
+msgstr "v3"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:373
-#, fuzzy
-#| msgid "This mode works like V2, with the following additions:"
msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
-msgstr "Este modo funciona como el V2 con los siguientes a馻didos:"
+msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes a帽adidos:"
# type: =item
#. type: =item
@@ -1065,16 +1140,16 @@ msgid ""
"Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To "
"turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
msgstr ""
-"Los ficheros de configuraci髇 de Debhelper soportan comodines mediante * y ? "
-"cuando sea apropiado. Para usar * y ? simplemente como caracteres poner como "
-"prefijo una barra invertida."
+"Los ficheros de configuraci贸n de Debhelper aceptan comodines globales "
+"mediante 芦*禄 y 芦?禄 cuando sea apropiado. Para usar 芦*禄 y 芦?禄 "
+"como caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:384
msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig."
msgstr ""
-"dh_makeshlibs hace que los scripts postinst y postrm ejecuten ldconfig."
+"dh_makeshlibs hace que los scripts 芦postinst禄 y 芦postrm禄 ejecuten ldconfig."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -1082,18 +1157,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
msgstr ""
-"dh_installdeb marca autom醫icamente todos los ficheros en etc/ como "
+"dh_installdeb marca autom谩ticamente todos los ficheros en 芦etc/禄 como "
"conffiles."
#. type: =item
#: debhelper.pod:394
msgid "v4"
-msgstr ""
+msgstr "v4"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:396
msgid "Changes from v3 are:"
-msgstr ""
+msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -1102,8 +1177,8 @@ msgid ""
"dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in "
"the generated dependency line in the shlibs file."
msgstr ""
-"dh_makeshlibs -V no incluir la parte de Debian en el numero de versi髇 "
-"generado en la l韓ea de dependencias del fichero shlibs."
+"芦dh_makeshlibs -V禄 no incluir谩 la parte de Debian en el numero de versi贸n "
+"generado en la l铆nea de dependencias del fichero 芦shlibs禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -1112,7 +1187,7 @@ msgid ""
"You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to "
"supplement the ${shlibs:Depends} field."
msgstr ""
-"Se aconseja que use el nuevo ${misc:Depends} en debian/control para "
+"Se aconseja que use el nuevo ${misc:Depends} en 芦debian/control禄 para "
"reemplazar el campo ${shlibs:Depends}."
# type: textblock
@@ -1122,33 +1197,33 @@ msgid ""
"dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d "
"executable."
msgstr ""
-"dh_fixperms har ejecutables todos los archivos en los directorios bin/ y "
-"etc/init.d."
+"dh_fixperms har谩 ejecutables todos los ficheros en los directorios 芦bin/禄 y "
+"芦etc/init.d禄."
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:417
msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy."
msgstr ""
-"dh_link corregir los enlaces existentes para ajustarse a la pol韙ica de "
-"debian."
+"dh_link corregir谩 los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
+"Debian."
#. type: =item
#: debhelper.pod:423
msgid "v5"
-msgstr ""
+msgstr "v5"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:425
msgid "Changes from v4 are:"
-msgstr ""
+msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:431
msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
msgstr ""
-"Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuraci髇 de debhelper."
+"Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuraci贸n de debhelper."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -1157,31 +1232,32 @@ msgid ""
"dh_strip --dbg-package now specifies the name of a package to put debugging "
"symbols in, not the packages to take the symbols from."
msgstr ""
-"dh_strip --dbg-paquete ahora especifica el nombre del paquete en el que se "
-"colocan los s韒bolos de depuraci髇, no los paquetes desde los que obtener "
-"los s韒bolos."
+"芦dh_strip --dbg-package禄 ahora especifica el nombre del paquete en el que se "
+"colocan los s铆mbolos de depuraci贸n, no los paquetes desde los que obtener "
+"los s铆mbolos."
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:440
msgid "dh_installdocs skips installing empty files."
-msgstr "dh_installdocs no instala ficheros vac韔s."
+msgstr "dh_installdocs omite la instalaci贸n de ficheros vac铆os."
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:444
msgid "dh_install errors out if wildcards expand to nothing."
msgstr ""
+"dh_install devuelve un error si los comodines se expanden a un valor vac铆o."
#. type: =item
#: debhelper.pod:448
msgid "v6"
-msgstr ""
+msgstr "v6"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:450
msgid "Changes from v5 are:"
-msgstr ""
+msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -1190,15 +1266,20 @@ msgid ""
"Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
"in reverse order for the prerm and postrm scripts."
msgstr ""
+"Las 贸rdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador "
+"ordenar谩n estos segmentos en orden inverso para los scripts 芦prerm禄 y "
+"芦postrm禄."
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:461
-#, fuzzy
msgid ""
"dh_installwm will install a slave manpage link for x-window-manager.1.gz, if "
"it sees the man page in usr/share/man/man1 in the package build directory."
-msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
+msgstr ""
+"dh_installwm instalar谩 un enlace esclavo a la p谩gina de manual x-window-"
+"manager.1.gz en caso de encontrar la p谩gina de manual en "
+"芦usr/share/man/man1禄 dentro del directorio de construcci贸n del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -1208,6 +1289,9 @@ msgid ""
"if it was set to a list of things to exclude, such as \"CVS:.svn:.git\". Now "
"it does."
msgstr ""
+"Anteriormente, dh_builddeb no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
+"芦DH_ALWAYS_EXCLUDE禄, si es que se defin铆a con una lista de elementos a "
+"excluir, como por ejemplo 芦CVS:.svn:.git禄. Ahora s铆 lo hace."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -1216,16 +1300,19 @@ msgid ""
"dh_installman allows overwriting existing man pages in the package build "
"directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
msgstr ""
+"dh_installman permite sobreescribir p谩ginas de manual existentes en el "
+"directorio de construcci贸n del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
+"anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
#. type: =item
#: debhelper.pod:478
msgid "v7"
-msgstr ""
+msgstr "v7"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:480
msgid "Changes from v6 are:"
-msgstr ""
+msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -1236,18 +1323,23 @@ msgid ""
"sourcedir). This allows dh_install to interoperate with dh_auto_install, "
"which installs to debian/tmp, without needing any special parameters."
msgstr ""
+"dh_install buscar谩 ficheros en 芦debian/tmp禄 de forma predeterminada si no "
+"los encuentra en el directorio actual (o d贸nde indic贸 hacerlo mediante "
+"芦--sourcedir禄). Esto permite la interoperabilidad entre dh_install y "
+"dh_auto_install, que instala en 芦debian/tmp禄, sin necesidad de par谩metros "
+"especiales."
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:493
msgid "dh_clean will read debian/clean and delete files listed there."
-msgstr ""
+msgstr "dh_clean leer谩 芦debian/clean禄 y eliminar谩 los ficheros ah铆 listados."
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:497
msgid "dh_clean will delete toplevel *-stamp files."
-msgstr ""
+msgstr "dh_clean eliminar谩 ficheros 芦*-stamp禄 del nivel superior."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -1256,30 +1348,32 @@ msgid ""
"dh_installchangelogs will guess at what file is the upstream changelog if "
"none is specified."
msgstr ""
+"dh_installchangelogs intentar谩 averiguar el fichero de registro de cambios "
+"de la fuente original si no se especifica ninguno."
#. type: =item
#: debhelper.pod:506
msgid "v8"
-msgstr ""
+msgstr "v8"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:508
-#, fuzzy
msgid "This is the recommended mode of operation."
-msgstr ""
-"Este es el modo de operaci髇 aconsejado. Hace lo mismo que V3 y adem醩:"
+msgstr "Este es el modo de operaci贸n aconsejado."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:510
msgid "Changes from v7 are:"
-msgstr ""
+msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:516
msgid ""
"Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
msgstr ""
+"Las 贸rdenes fallar谩n, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
+"opciones desconocidas."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:520
@@ -1290,6 +1384,11 @@ msgid ""
"before will be passed to it, a behavior change that can cause some packages "
"to fail to build."
msgstr ""
+"dh_makeshlibs ejecutar谩 dpkg-gensymbols sobre todas las bibliotecas "
+"compartidas para las que genera ficheros 芦shlibs禄. Por ello, puede usar 芦-X禄 "
+"para excluir bibliotecas. As铆 mismo, se introducir谩n a dpkg-gensymbols "
+"bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
+"comportamiento que puede impedir la construcci贸n de algunos paquetes."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:528
@@ -1297,12 +1396,17 @@ msgid ""
"dh requires the sequence to run be specified as the first parameter, and any "
"switches come after it. Ie, use \"dh $@ --foo\", not \"dh --foo $@\""
msgstr ""
+"dh requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer par谩metro, "
+"y que las opciones aparezcan a continuaci贸n. Por ejemplo, use 芦dh $@ --foo禄, "
+"no 芦dh --foo $@禄."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:533
msgid ""
"dh_auto_* prefer to use perl's Module::Build in preference to Makefile.PL."
msgstr ""
+"dh_auto_* prefiere usar el m贸dulo de Perl Module::Build con preferencia a "
+"un fichero 芦Makefile.PL禄."
# type: =head2
#. type: =head2
@@ -1313,14 +1417,6 @@ msgstr "udebs"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:541
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, "
-#| "add \"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, "
-#| "and build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create "
-#| "udebs that comply with debian-installer policy, by making the generated "
-#| "package files end in \".udeb\", not installing any documentation into a "
-#| "udeb, skipping over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
msgid ""
"Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
"\"Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and build-"
@@ -1329,13 +1425,13 @@ msgid ""
"\".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping over "
"preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
msgstr ""
-"Debhelper incluye soporte para udebs. Para crear un udeb con debhelper, "
-"a馻da \"XC-Package-Type: udeb\" al p醨rafo del paquete binario en debian/"
-"control, y una dependencia de construcci髇 en debhelper (>= 4.2). Debhelper "
-"tratar de crear udebs que cumplan con las normas del \"debian-installer\", "
-"haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en \".udeb\", no "
-"instalando ninguna documentaci髇 en un udeb, pasando de los scripts de "
-"preinst, postrm, prerm, y de configuraci髇, etc."
+"Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
+"debhelper, a帽ada 芦Package-Type: udeb禄 al p谩rrafo del paquete binario en "
+"芦debian/control禄, y una dependencia de construcci贸n sobre debhelper (>= "
+"4.2). Debhelper tratar谩 de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
+"installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en 芦.udeb禄, no "
+"instalando ninguna documentaci贸n en un udeb, y omitiendo los scripts "
+"芦preinst禄, 芦postrm禄, 芦prerm禄, 芦config禄, etc."
# type: =head2
#. type: =head2
@@ -1353,38 +1449,37 @@ msgid ""
"DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a "
"debian/<package>/usr/share/menu/ before installing the menu files, etc."
msgstr ""
-"En general si alg鷑 programa de debhelper necesita que exista un directorio "
-"bajo debian/, lo crear. No me he preocupado por documentarlo en todas las "
-"p醙inas del manual, pero por ejemplo, dh_installdeb sabe hacer debian/"
-"<paquete>/DEBIAN/ antes de tratar de poner los ficheros all, dh_installmenu "
-"sabe que necesita debian/<paquete>/usr/share/menu/ antes de instalar los "
-"archivos del men, etc."
+"En general, si alg煤n programa de debhelper necesita que exista un directorio "
+"bajo 芦debian/禄, lo crear谩. No me he preocupado por documentarlo en todas "
+"las p谩ginas de manual, pero por ejemplo, dh_installdeb sabe crear "
+"芦debian/<paquete>/DEBIAN/禄 antes de tratar de poner ah铆 los ficheros, "
+"dh_installmenu sabe que necesita 芦debian/<paquete>/usr/share/menu/禄 antes de "
+"instalar los ficheros del men煤, etc."
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:556
-#, fuzzy
msgid ""
"Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
"Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a version "
"of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility level "
"your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
msgstr ""
-"Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegurese de a馻dir "
-"debhelper a sus dependencias de construcci髇 en debian/control. Deber韆 "
-"usar como build-depend una versi髇 de debhelper igual a (o mayor) el nivel "
-"de compatibilidad de debhelper que use su paquete. Por ejemplo, si su "
-"paquete usa el nivel de compatibilidad 4:"
+"Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, aseg煤rese de a帽adir "
+"debhelper a sus dependencias de construcci贸n en 芦debian/control禄. Deber铆a "
+"usar como dependencia de construcci贸n (芦build-depend禄) una versi贸n de "
+"debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que "
+"use su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: debhelper.pod:562
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
"\n"
msgstr ""
-" Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
+" Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
"\n"
# type: =head1
@@ -1406,9 +1501,9 @@ msgid ""
"Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs "
"that modifies files on the build system."
msgstr ""
-"Poner a uno para activar el modo explicativo. Debhelper mostrar todas las "
-"髍denes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace la "
-"construcci髇."
+"Defina como 1 para activar el modo explicativo. Debhelper mostrar谩 todas las "
+"贸rdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace la "
+"construcci贸n."
# type: =item
#. type: =item
@@ -1423,8 +1518,8 @@ msgid ""
"Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
"overriding any value in debian/compat."
msgstr ""
-"Especifica temporalmente bajo que nivel de compatibilidad debe de actuar "
-"debhelper, ignorando cualquier valor en debian/compat."
+"Especifica temporalmente bajo qu茅 nivel de compatibilidad debe actuar "
+"debhelper, ignorando cualquier valor en 芦debian/compat禄."
# type: =item
#. type: =item
@@ -1436,7 +1531,7 @@ msgstr "DH_NO_ACT"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:580
msgid "Set to 1 to enable no-act mode."
-msgstr "Poner a 1 para habilitar el modo no-act."
+msgstr "Defina como 1 para habilitar el modo no-act."
# type: =item
#. type: =item
@@ -1452,23 +1547,25 @@ msgid ""
"all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by commands "
"that do not support them."
msgstr ""
+"Cualquier dato contenido en esta variable se a帽adir谩 a los argumentos de "
+"l铆nea de 贸rdenes de todas las 贸rdenes de debhelper. Las opciones "
+"espec铆ficas a ciertas ordenes se ignorar谩n por las 贸rdenes que no las "
+"acepten."
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:588
-#, fuzzy
msgid ""
"This is useful in some situations, for example, if you need to pass -p to "
"all debhelper commands that will be run. One good way to set DH_OPTIONS is "
"by using \"Target-specific Variable Values\" in your debian/rules file. See "
"the make documentation for details on doing this."
msgstr ""
-"Todo lo que halla en esta variable se antepondr a los argumentos en la "
-"l韓ea de 髍denes de todas las 髍denes de debhelper. Esto es 鷗il en algunas "
-"situaciones, por ejemplo, si necesita pasar la opci髇 -p a todas las 髍denes "
-"de debhelper que va a utilizar. Una buena manera de dar valor a DH_OPTIONS "
-"es usando \"Target-specific Variable Values\" en su fichero debian/rules. "
-"Lea la documentaci髇 de make para los detalles sobre como hacer esto."
+"Esto es 煤til en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir la "
+"opci贸n 芦-p禄 a todas las 贸rdenes de debhelper que va a utilizar. Una buena "
+"manera de dar un valor a 芦DH_OPTIONS禄 es usando 芦Target-specific Variable "
+"Valores禄 en su fichero 芦debian/rules禄. Consulte la documentaci贸n de make para "
+"los detalles sobre c贸mo hacer esto."
# type: =item
#. type: =item
@@ -1484,9 +1581,9 @@ msgid ""
"commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf "
"anything that matches the value in your package build tree."
msgstr ""
-"Si est establecida, a馻de su valor a la opci髇 -X de todas las 髍denes que "
-"soporten dicha opci髇. Es m醩, dh_builddeb har un rm -rf a todo lo que "
-"coincida con el valor en el 醨bol de construcci髇."
+"Si se define, a帽ade su valor a la opci贸n 芦-X禄 de todas las 贸rdenes que "
+"permiten dicha opci贸n. Es m谩s, dh_builddeb ejecutar谩 芦rm -rf禄 con todo lo "
+"que coincida con el valor dentro del 谩rbol de construcci贸n del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -1499,12 +1596,12 @@ msgid ""
"DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your "
"package is built."
msgstr ""
-"Esto puede ser 鷗il si est compilando desde un 醨bol de CVS, en cuyo caso "
-"estableciendo DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS evitar que los directorios CVS se "
+"Puede ser 煤til si est谩 compilando desde un 谩rbol de CVS, en cuyo caso "
+"estableciendo 芦DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS禄 evitar谩 que los directorios CVS se "
"introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
-"(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser 鷗il exportar "
-"ALWAYS_EXCLUDE=CVS en debian/rules, para que esto tenga efecto en cualquier "
-"sitio donde se construya el paquete."
+"(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser 煤til exportar "
+"芦ALWAYS_EXCLUDE=CVS禄 en 芦debian/rules禄, para que esto tenga efecto en "
+"cualquier sitio donde se construya el paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -1513,8 +1610,8 @@ msgid ""
"Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
"DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
msgstr ""
-"Si se tienen varias cosas para excluir, 閟tas pueden separarse mediante dos "
-"puntos, p. ej.: DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
+"Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
+"DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
# type: =head1
#. type: =head1
@@ -1535,7 +1632,7 @@ msgstr ""
#: dh_strip:227 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
#: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
msgid "SEE ALSO"
-msgstr "V葾SE ADEM罶"
+msgstr "V脡ASE TAMBI脡N"
# type: =item
#. type: =item
@@ -1559,7 +1656,7 @@ msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:621
msgid "Debhelper web site."
-msgstr "Web de Debhelper."
+msgstr "Sitio web de Debhelper."
# type: =head1
#. type: =head1
@@ -1602,7 +1699,7 @@ msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
#. type: textblock
#: dh:5
msgid "dh - debhelper command sequencer"
-msgstr ""
+msgstr "dh - Secuenciador de 贸rdenes de debhelper"
#. type: textblock
#: dh:14
@@ -1611,6 +1708,9 @@ msgid ""
"I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
"[S<I<debhelper options>>]"
msgstr ""
+"B<dh> secuencia [B<--with> I<extensi贸n>[,I<extensi贸n>,...]] [B<--list>] "
+"[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] "
+"[B<--remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
#. type: textblock
#: dh:18
@@ -1619,6 +1719,9 @@ msgid ""
"to the targets of a debian/rules file: \"build\", \"clean\", \"install\", "
"\"binary-arch\", \"binary-indep\", and \"binary\"."
msgstr ""
+"dh ejecuta una secuencia de 贸rdenes de debhelper. Las secuencias aceptadas "
+"se corresponden con los objetivos de un fichero 芦debian/rules禄: build, "
+"clean, install, binary-arch, binary-indep y binary."
#. type: textblock
#: dh:22
@@ -1628,6 +1731,10 @@ msgid ""
"arch sequences are passed the \"-a\" option to ensure they only work on "
"architecture dependent packages."
msgstr ""
+"La opci贸n 芦-i禄 se introduce a las 贸rdenes en la secuencia binary-indep para "
+"asegurar que s贸lo act煤an sobre paquetes binarios independientes, y la opci贸n "
+"芦-a禄 se introduce a 贸rdenes en la secuencia binary-arch para asegurar que "
+"s贸lo act煤an sobre paquetes dependientes de la arquitectura."
#. type: textblock
#: dh:27
@@ -1639,6 +1746,13 @@ msgid ""
"(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 7.0.50 "
"or above.)"
msgstr ""
+"Si 芦debian/rules禄 contiene un objetivo con un nombre del tipo "
+"芦override_I<dh_orden>禄, dh invocar谩 este objetivo en lugar de ejecutar "
+"I<dh_orden>. El objetivo 芦override禄 puede despu茅s ejecutar la orden con "
+"opciones adicionales, o ejecutar otras 贸rdenes totalmente diferentes. "
+"Consulte los ejemplos a continuaci贸n. Tenga en cuenta que para usar esta "
+"funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcci贸n sobre "
+"la versi贸n 7.0.50 o superior de debhelper."
# type: =head1
#. type: =head1
@@ -1660,7 +1774,7 @@ msgstr "OPCIONES"
#. type: =item
#: dh:37
msgid "B<--with> I<addon>[,I<addon>,...]"
-msgstr ""
+msgstr "B<--with> I<extensi贸n>[,I<extensi贸n>,...]"
#. type: textblock
#: dh:39
@@ -1672,81 +1786,80 @@ msgid ""
"commands. See the PROGRAMMING file for documentation about the sequence "
"addon interface."
msgstr ""
+"A帽ade las 贸rdenes de debhelper definidas por la extensi贸n dada a los lugares "
+"apropiados de la secuencia de 贸rdenes que se va a ejecutar. Esta opci贸n se "
+"puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
+"comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
+"贸rdenes de debhelper. Para m谩s documentaci贸n sobre la interfaz de extensi贸n "
+"de secuencia consulte el fichero 芦PROGRAMMING禄."
# type: =item
#. type: =item
#: dh:46
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--priority=>I<n>"
msgid "B<--without> I<addon>"
-msgstr "B<--priority=>I<n>"
+msgstr "B<--without> I<extensi贸n>"
#. type: textblock
#: dh:48
msgid "The inverse of --with, disables using the given addon."
-msgstr ""
+msgstr "El reverso de 芦--with禄, desactiva la extensi贸n dada."
#. type: textblock
#: dh:52
msgid "List all available addons."
-msgstr ""
+msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
# type: =item
#. type: =item
#: dh:54
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--> I<params>"
msgid "B<--until> I<cmd>"
-msgstr "B<--> I<par醡etros>"
+msgstr "B<--until> I<orden>"
#. type: textblock
#: dh:56
msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
msgstr ""
+"Ejecuta las 贸rdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
# type: =item
#. type: =item
#: dh:58
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
msgid "B<--before> I<cmd>"
-msgstr "B<--sourcedir=>I<dir>"
+msgstr "B<--before> I<orden>"
#. type: textblock
#: dh:60
msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecuta las 贸rdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
# type: =item
#. type: =item
#: dh:62
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--name=>I<name>"
msgid "B<--after> I<cmd>"
-msgstr "B<--name=>I<nombre>"
+msgstr "B<--after> I<orden>"
#. type: textblock
#: dh:64
msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecuta las 贸rdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
# type: =item
#. type: =item
-#: dh:66
-#, fuzzy
msgid "B<--remaining>"
-msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
+msgstr "B<--remaining>"
#. type: textblock
#: dh:68
msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecuta todas las 贸rdenes en la secuencia que a煤n no se han ejecutado."
#. type: textblock
#: dh:72
msgid ""
"Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
msgstr ""
+"Muestra las 贸rdenes que se ejecutar铆an para una secuencia dada, pero no las "
+"ejecuta."
#. type: textblock
#: dh:76
@@ -1755,6 +1868,9 @@ msgid ""
"can be used to set an option like \"-v\" or \"-X\" or \"-N\", as well as for "
"more specialised options."
msgstr ""
+"Todas las dem谩s opciones introducidas a dh se introducen a cada orden que "
+"ejecuta. Puede usar esto para definir una opci贸n como 芦-v禄, 芦-X禄 o 芦-N禄, as铆 "
+"como opciones m谩s especializadas."
#. type: textblock
#: dh:80
@@ -1764,6 +1880,11 @@ msgid ""
"the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
"the last one in the sequence will be used."
msgstr ""
+"En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
+"orden de debhelper, o una subcadena. Buscar谩 en primer lugar una orden en la "
+"secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
+"ambig眉edad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usar谩 la 煤ltima "
+"en la secuencia."
# type: =head1
#. type: =head1
@@ -1777,6 +1898,8 @@ msgid ""
"To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
"anything:"
msgstr ""
+"Para ver qu茅 贸rdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
+"realidad:"
#. type: verbatim
#: dh:116
@@ -1785,6 +1908,8 @@ msgid ""
"\tdh binary-arch --no-act\n"
"\n"
msgstr ""
+"\tdh binary-arch --no-act\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: dh:118
@@ -1792,6 +1917,8 @@ msgid ""
"This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
"of commands work with no additional options."
msgstr ""
+"Este es un fichero 芦rules禄 muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
+"predeterminadas de 贸rdenes funcionan sin opciones adicionales."
#. type: verbatim
#: dh:121 dh:128 dh:142 dh:155
@@ -1802,6 +1929,10 @@ msgid ""
"\t\tdh $@\n"
"\n"
msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\n"
#. type: verbatim
#: dh:125
@@ -1811,6 +1942,10 @@ msgid ""
"easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
"\t\n"
msgstr ""
+"A menudo, querr谩 introducir una opci贸n a una orden de debhelper en\n"
+"particular. La forma sencilla de hacerlo es a帽adir un objetivo 芦overrride禄\n"
+"para esa orden.\n"
+"\t\n"
#. type: verbatim
#: dh:132
@@ -1820,6 +1955,9 @@ msgid ""
"\t\tdh_strip -Xfoo\n"
"\t\t\n"
msgstr ""
+"\toverride_dh_strip:\n"
+"\t\tdh_strip -Xfoo\n"
+"\t\t\n"
#. type: verbatim
#: dh:135
@@ -1829,6 +1967,9 @@ msgid ""
"\t\tdh_installdocs README TODO\n"
"\n"
msgstr ""
+"\toverride_dh_installdocs:\n"
+"\t\tdh_installdocs README TODO\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: dh:138
@@ -1837,6 +1978,10 @@ msgid ""
"can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
"either and instead run your own commands."
msgstr ""
+"En ocasiones, las 贸rdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
+"L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qu茅 hacer con un paquete extra帽o. A "
+"continuaci贸n puede ver c贸mo evitar que se ejecuten para que as铆 pueda "
+"ejecutar sus propias 贸rdenes."
#. type: verbatim
#: dh:146
@@ -1846,6 +1991,9 @@ msgid ""
"\t\t./mondoconfig\n"
"\n"
msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\t./mondoconfig\n"
+"\n"
#. type: verbatim
#: dh:149
@@ -1855,6 +2003,9 @@ msgid ""
"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
"\n"
msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_build:\n"
+"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: dh:152
@@ -1862,6 +2013,8 @@ msgid ""
"Another common case is wanting to do something manually before or after a "
"particular debhelper command is run."
msgstr ""
+"Otra caso com煤n es que desee hacer algo manualmente antes o despu茅s de que "
+"se ejecute una orden en particular de debhelper."
#. type: verbatim
#: dh:159
@@ -1872,6 +2025,10 @@ msgid ""
"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
"\n"
msgstr ""
+"\toverride_dh_fixperms:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: dh:163
@@ -1879,6 +2036,8 @@ msgid ""
"If your package is a python package, dh will use dh_pysupport by default. "
"This is how to use dh_pycentral instead."
msgstr ""
+"Si su paquete es un paquete de Python, dh usar谩 dh_pysupport de forma "
+"predeterminada. A continuaci贸n puede ver como usar dh_pycentral en su lugar."
#. type: verbatim
#: dh:166
@@ -1889,6 +2048,10 @@ msgid ""
"\t\tdh $@ --with python-central\n"
"\n"
msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with python-central\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: dh:170
@@ -1897,6 +2060,10 @@ msgid ""
"guess with newer versions from the autotools-dev package at build time, you "
"can use some commands provided in autotools-dev that automate it, like this."
msgstr ""
+"Si su paquete usa Autotools y desea refrescar 芦config.sub禄 y 芦config.guess禄 "
+"con nuevas versiones del paquete autotools-dev en tiempo de ejecuci贸n, puede "
+"usar algunas 贸rdenes proporcionadas por autotools-dev que automatizan esto, "
+"como puede ver a continuaci贸n."
#. type: verbatim
#: dh:175
@@ -1907,6 +2074,10 @@ msgid ""
"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
"\n"
msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: dh:179
@@ -1914,6 +2085,9 @@ msgid ""
"Here is how to force use of perl's Module::Build build system, which can be "
"necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
msgstr ""
+"A continuaci贸n puede ver como forzar el uso del sistema de construcci贸n del "
+"m贸dulo Perl Module::Build, lo cual puede ser necesario si debhelper detecta "
+"err贸neamente que el paquete usa MakeMaker."
#. type: verbatim
#: dh:183
@@ -1924,6 +2098,10 @@ msgid ""
"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
"\n"
msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
+"\n"
#. type: verbatim
#: dh:187
@@ -1933,6 +2111,9 @@ msgid ""
"sequence addons like this:\n"
"\t\n"
msgstr ""
+"Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a dh que\n"
+"use las extensiones de secuencia de quilt para dh, como puede ver:\n"
+"\t\n"
#. type: verbatim
#: dh:190
@@ -1943,6 +2124,10 @@ msgid ""
"\t\tdh $@ --with quilt\n"
"\n"
msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with quilt\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: dh:194
@@ -1951,6 +2136,9 @@ msgid ""
"package's source, for a package where the source is located in a "
"subdirectory."
msgstr ""
+"Aqu铆 tiene un ejemplo de c贸mo sobreescribir la ubicaci贸n d贸nde las 贸rdenes "
+"芦dh_auto_*禄 encuentran el c贸digo fuente de un paquete, para un paquete en el "
+"que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
#. type: verbatim
#: dh:198
@@ -1961,6 +2149,10 @@ msgid ""
"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
"\n"
msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: dh:202
@@ -1968,6 +2160,9 @@ msgid ""
"And here is an example of how to tell the dh_auto_* commands to build in a "
"subdirectory, which will be removed on clean."
msgstr ""
+"Y aqu铆 tiene un ejemplo de c贸mo indicar a las 贸rdenes 芦dh_auto_*禄 que "
+"realicen la construcci贸n en un subdirectorio, que se eliminar谩 mediante "
+"芦clean禄."
#. type: verbatim
#: dh:205
@@ -1978,6 +2173,10 @@ msgid ""
"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
"\n"
msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: dh:209
@@ -1985,6 +2184,9 @@ msgid ""
"If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
"as follows. Then I<dpkg-buildpackage -j> will work."
msgstr ""
+"Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcci贸n "
+"en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden I<dpkg-"
+"buildpackage -j> funcionar谩."
#. type: verbatim
#: dh:212
@@ -1995,6 +2197,10 @@ msgid ""
"\t\tdh $@ --parallel\n"
"\n"
msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --parallel\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: dh:216
@@ -2002,6 +2208,9 @@ msgid ""
"Here is a way to prevent dh from running several commands that you don't "
"want it to run, by defining empty override targets for each command."
msgstr ""
+"A continuaci贸n puede ver c贸mo evitar que dh ejecute varias 贸rdenes que no "
+"desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos 芦override禄 vac铆os para "
+"cada orden."
#. type: verbatim
#: dh:219 dh:230 dh:247
@@ -2012,6 +2221,10 @@ msgid ""
"\t\tdh $@\n"
"\t\n"
msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\t\n"
#. type: verbatim
#: dh:223
@@ -2021,6 +2234,9 @@ msgid ""
"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
"\n"
msgstr ""
+"\t# 脫rdenes que no se ejecutan:\n"
+"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: dh:226
@@ -2029,6 +2245,10 @@ msgid ""
"particular package is being built. This can be accomplished using "
"L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
msgstr ""
+"A veces, puede que desee hacer que un objetivo 芦override禄 ejecute las 贸rdenes "
+"s贸lo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
+"L<dh_listpackages(1)> para comprobar qu茅 paquete se est谩 construyendo. Por "
+"ejemplo:"
#. type: verbatim
#: dh:234
@@ -2041,6 +2261,12 @@ msgid ""
"\tendif\n"
"\n"
msgstr ""
+"\toverride_dh_fixperms:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\tendif\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: dh:240
@@ -2052,6 +2278,13 @@ msgid ""
"example, a package with a long document build process can put it in build-"
"indep to avoid build daemons redundantly building the documentation."
msgstr ""
+"Por 煤ltimo, recuerde que no est谩 limitado al uso de objetivos 芦override禄 en "
+"el fichero 芦rules禄 cuando use dh. Tambi茅n puede definir de forma expl铆cita "
+"cualquiera de los objetivos normales del fichero 芦rules禄 cuando sea "
+"oportuno. Una raz贸n com煤n es si su paquete necesita distintos objetivos "
+"芦build-arch禄 y 芦build-indep禄. Por ejemplo, puede insertar un paquete bajo "
+"芦build-indep禄 si tiene una extensa documentaci贸n para evitar que los "
+"demonios de construcci贸n generen la documentaci贸n de forma innecesaria."
#. type: verbatim
#: dh:251
@@ -2064,17 +2297,25 @@ msgid ""
"\t\t$(MAKE) bins\n"
"\n"
msgstr ""
+"\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
+"\tbuild-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) docs\n"
+"\tbuild-arch:\n"
+"\t\t$(MAKE) bins\n"
+"\n"
#. type: =head1
#: dh:257
msgid "INTERNALS"
-msgstr ""
+msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
#. type: textblock
#: dh:259
msgid ""
"If you're curious about dh's internals, here's how it works under the hood."
msgstr ""
+"Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de dh, a continuaci贸n "
+"puede ver como funciona por dentro."
#. type: textblock
#: dh:261
@@ -2084,6 +2325,10 @@ msgid ""
"commands have already been run, for which packages, and skip running those "
"commands again."
msgstr ""
+"Cada orden de debhelper registra una ejecuci贸n exitosa en "
+"芦debian/package.debhelper.log.禄 (que dh_clean elimina). Gracias a ello, dh "
+"puede conocer qu茅 贸rdenes se han ejecutado, para qu茅 paquetes, y omitir "
+"ejecutar esas 贸rdenes una vez m谩s."
#. type: textblock
#: dh:266
@@ -2093,6 +2338,10 @@ msgid ""
"in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--remaining> "
"options can override this behavior."
msgstr ""
+"Cada vez que se ejecuta dh, comprueba el registro y encuentra la 煤ltima "
+"orden registrada contenida en la secuencia especificada. Despu茅s, continua "
+"con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, "
+"B<--before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
#. type: textblock
#: dh:271
@@ -2102,6 +2351,11 @@ msgid ""
"contents (and indeed, existence) of this environment variable, as the name "
"might suggest, is subject to change at any time."
msgstr ""
+"dh usa la variable de entorno 芦DH_INTERNAL_OPTIONS禄 para introducir "
+"informaci贸n a las 贸rdenes de debhelper que se ejecutan dentro de "
+"objetivos 芦override禄. El contenido (e incluso, la existencia) de esta "
+"variable de entorno, como el nombre sugiere, est谩 sujeto a cambios en "
+"cualquier momento."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -2144,19 +2398,18 @@ msgstr "Este programa es parte de debhelper."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_build:5
-#, fuzzy
msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
-msgstr "dh_builddeb - construye paquetes debian"
+msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma autom谩tica"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_build:14
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
msgid ""
"B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
-msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones debhelper>>] [S<B<--> I<par醡etros>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcci贸n>>] [S<I<opciones-de-"
+"debhelper>>] [S<B<--> I<par谩metros>>]"
#. type: textblock
#: dh_auto_build:18
@@ -2167,6 +2420,12 @@ msgid ""
"done by running make (or MAKE, if the environment variable is set). If "
"there's a setup.py, or Build.PL, it is run to build the package."
msgstr ""
+"dh_auto_build es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
+"autom谩ticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema "
+"de construcci贸n que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
+"fichero 芦Makefile禄, ejecuta 芦make禄 (o MAKE, si se define la variable de "
+"entorno). Si existe un fichero 芦setup.py禄 o 芦Build.PL禄, se usar谩 para "
+"construir el paquete."
#. type: textblock
#: dh_auto_build:24
@@ -2175,6 +2434,9 @@ msgid ""
"you're encouraged to skip using dh_auto_build at all, and just run the build "
"process manually."
msgstr ""
+"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
+"animamos a que no use dh_auto_build, y simplemente ejecute el proceso de "
+"construcci贸n manualmente."
#. type: textblock
#: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:31 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
@@ -2183,6 +2445,8 @@ msgid ""
"See L<debhelper(7)/BUILD SYSTEM OPTIONS> for a list of common build system "
"selection and control options."
msgstr ""
+"Para una lista de selecci贸n de sistemas de construcci贸n comunes y opciones "
+"de control consulte L<debhelper(7)/Opciones de sistema de construcci贸n>."
# type: =item
#. type: =item
@@ -2190,7 +2454,7 @@ msgstr ""
#: dh_auto_test:37 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
#: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:86 dh_shlibdeps:37
msgid "B<--> I<params>"
-msgstr "B<--> I<par醡etros>"
+msgstr "B<--> I<par谩metros>"
#. type: textblock
#: dh_auto_build:37
@@ -2198,21 +2462,23 @@ msgid ""
"Pass \"params\" to the program that is run. These can be used to supplement "
"or override any standard parameters that dh_auto_build passes."
msgstr ""
+"Introduce los 芦par谩metros禄 al programa que ejecuta. Se puede usar para "
+"a帽adir o anular cualquier par谩metro est谩ndar que introduce dh_auto_build."
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:5
msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
-msgstr ""
+msgstr "dh_auto_clean - Limpia autom谩ticamente despu茅s de una construcci贸n"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:14
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
msgid ""
"B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
-msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones debhelper>>] [S<B<--> I<par醡etros>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcci贸n>>] [S<I<opciones-de-"
+"debhelper>>] [S<B<--> I<par谩metros>>]"
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:18
@@ -2224,6 +2490,13 @@ msgid ""
"this is done by running make (or MAKE, if the environment variable is set). "
"If there is a setup.py or Build.PL, it is run to clean the package."
msgstr ""
+"dh_auto_clean es un programa de debhelper que intenta limpiar "
+"autom谩ticamente despu茅s de la construcci贸n de un paquete. Para ello, ejecuta "
+"la orden adecuada para el sistema de construcci贸n que detecta que usa el "
+"paquete. Por ejemplo, si hay un fichero 芦Makefile禄 que contiene un objetivo "
+"芦distclean禄, 芦realclean禄 o 芦clean禄, ejecutar谩 芦make禄 (o MAKE, si se define "
+"la variable de entorno). Si existe un fichero 芦setup.py禄 o 芦Build.PL禄, se "
+"ejecuta para limpiar el paquete."
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:25
@@ -2232,6 +2505,9 @@ msgid ""
"tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
"dh_auto_clean at all, and just run make clean manually."
msgstr ""
+"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
+"intenta usando el objetivo 芦clean禄 equivocado, le animamos a que no use "
+"dh_auto_clean, y que simplemente ejecute 芦make clean禄 manualmente."
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:38
@@ -2239,21 +2515,25 @@ msgid ""
"Pass \"params\" to the program that is run. These can be used to supplement "
"or override the any standard parameters that dh_auto_clean passes."
msgstr ""
+"Introduce los 芦par谩metros禄 al programa que ejecuta. Se puede usar para "
+"a帽adir o anular cualquier par谩metro est谩ndar que introduce dh_auto_clean."
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:5
msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
msgstr ""
+"dh_auto_configure - Configura un paquete autom谩ticamente antes de la "
+"construcci贸n"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:14
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
msgid ""
"B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
-msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones debhelper>>] [S<B<--> I<par醡etros>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcci贸n>>] [S<I<opciones-"
+"de-debhelper>>] [S<B<--> I<par谩metros>>]"
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:18
@@ -2266,6 +2546,14 @@ msgid ""
"run. Some build systems, such as make, do not need a configure step; for "
"these dh_auto_configure will exit without doing anything."
msgstr ""
+"dh_auto_configure es un programa de debhelper que intenta configurar "
+"autom谩ticamente un paquete antes de su construcci贸n. Para ello, ejecuta la "
+"orden adecuada para el sistema de construcci贸n que detecta que usa el "
+"paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script 芦./configure禄, "
+"芦Makefile.PL禄, 芦Build.PL禄 o 芦cmake禄. Determina un conjunto est谩ndar de "
+"par谩metros y los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de "
+"construcci贸n, como make, no necesitan un paso 芦configure禄; para ellos, "
+"dh_auto_configure cerrar谩 sin hacer nada."
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:27
@@ -2274,6 +2562,9 @@ msgid ""
"you're encouraged to skip using dh_auto_configure at all, and just run ./"
"configure or its equivalent manually."
msgstr ""
+"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
+"animamos a no usar dh_auto_configure, y que simplemente ejecute "
+"芦./configure禄, o su equivalente, manualmente."
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:40
@@ -2282,6 +2573,9 @@ msgid ""
"that dh_auto_configure passes. This can be used to supplement or override "
"those parameters. For example:"
msgstr ""
+"Introduce los 芦par谩metros禄 al programa a ejecutar, despu茅s de que "
+"dh_auto_configure introduzca los par谩metros est谩ndar. Se puede usar para "
+"a帽adir o anular esos par谩metros. Por ejemplo:"
#. type: verbatim
#: dh_auto_configure:44
@@ -2290,25 +2584,23 @@ msgid ""
" dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
"\n"
msgstr ""
+" dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: dh_auto_install:5
msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
-msgstr ""
+msgstr "dh_auto_install - Ejecuta 芦make install禄 o similar autom谩ticamente "
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> "
-#| "I<params>>]"
msgid ""
"B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
-"B<dh_installdebconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
-"I<par醡etros>>]"
+"B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcci贸n>>] [S<I<opciones-"
+"de-debhelper>>] [S<B<--> I<par谩metros>>]"
#. type: textblock
#: dh_auto_install:21
@@ -2321,6 +2613,14 @@ msgid ""
"PL, it is used. Note that the Ant build system does not support "
"installation, so dh_auto_install will not install files built using Ant."
msgstr ""
+"dh_auto_install es un programa de debhelper que intenta instalar "
+"autom谩ticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
+"para el sistema de construcci贸n que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
+"si hay un fichero 芦Makefile禄 y contiene un objetivo 芦install禄, ejecutar谩 "
+"芦make禄 (o MAKE, si se define la variable de entorno). Si existe un fichero "
+"芦setup.py禄 o 芦Build.PL禄, se usar谩. Tenga en cuenta que el sistema de "
+"construcci贸n Ant no permite la instalaci贸n, y por ello dh_auto_install no "
+"instalar谩 ficheros construidos mediante Ant."
#. type: textblock
#: dh_auto_install:29
@@ -2331,6 +2631,11 @@ msgid ""
"be moved from there to the appropriate package build directory using "
"L<dh_install(1)>."
msgstr ""
+"A menos que se defina la opci贸n 芦--destdir禄, los ficheros se instalan en "
+"芦debian/<paquete>/禄 si s贸lo hay un paquete binario. En el caso de varios "
+"paquetes binarios, los ficheros se instalan en 芦debian/tmp/禄, y se deber铆an "
+"mover desde ah铆 al directorio de construcci贸n del paquete usando "
+"L<dh_install(1)>."
#. type: textblock
#: dh_auto_install:35
@@ -2339,6 +2644,10 @@ msgid ""
"was generated by MakeMaker from a Makefile.PL, it will automatically set "
"PREFIX=/usr too, since such Makefiles need that."
msgstr ""
+"芦DESTDIR禄 se usa para indicar a make d贸nde instalar los ficheros. Si el "
+"fichero 芦Makefile禄 se gener贸 mediante MakeMaker a partir de un fichero "
+"芦Makefile.PL禄, definir谩 tambi茅n 芦PREFIX=/usr禄, ya que lo requieren "
+"los ficheros 芦Makefile禄."
#. type: textblock
#: dh_auto_install:39
@@ -2347,6 +2656,9 @@ msgid ""
"tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
"dh_auto_install at all, and just run make install manually."
msgstr ""
+"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
+"intenta usando el objetivo 芦install禄 equivocado, le animamos a que no use "
+"dh_auto_install, y que simplemente ejecute 芦make install禄 manualmente."
# type: =item
#. type: =item
@@ -2361,6 +2673,9 @@ msgid ""
"specified, destination directory is determined automatically as described in "
"the L</DESCRIPTION> section."
msgstr ""
+"Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opci贸n no se "
+"define, el directorio de destino se determina autom谩ticamente como se "
+"describe en la secci贸n L</DESCRIPCI脫N>."
#. type: textblock
#: dh_auto_install:58
@@ -2368,21 +2683,24 @@ msgid ""
"Pass \"params\" to the program that is run. These can be used to supplement "
"or override the any standard parameters that dh_auto_install passes."
msgstr ""
+"Introduce los 芦par谩metros禄 al programa a ejecutar. Se puede usar para a帽adir "
+"o anular cualquiera de los par谩metros est谩ndar que introduce dh_auto_install."
#. type: textblock
#: dh_auto_test:5
msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
msgstr ""
+"dh_auto_test - Ejecuta autom谩ticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_test:14
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
msgid ""
"B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
-msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones debhelper>>] [S<B<--> I<par醡etros>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcci贸n>>] [S<I<opciones-de-"
+"debhelper>>] [S<B<--> I<par谩metros>>]"
#. type: textblock
#: dh_auto_test:18
@@ -2395,6 +2713,14 @@ msgid ""
"the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit zero "
"without doing anything."
msgstr ""
+"dh_auto_test es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
+"autom谩ticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
+"orden adecuada para el sistema de construcci贸n que detecta que usa el "
+"paquete. Por ejemplo, si hay un fichero 芦Makefile禄 y contiene un objetivo "
+"芦test禄 o 芦check禄, ejecutar谩 芦make禄 (o MAKE, si se define la variable de "
+"entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrar谩 con un valor "
+"distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrar谩 con un valor de "
+"cero sin hacer nada."
#. type: textblock
#: dh_auto_test:26
@@ -2403,6 +2729,9 @@ msgid ""
"doesn't work, you're encouraged to skip using dh_auto_test at all, and just "
"run the test suite manually."
msgstr ""
+"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
+"pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use dh_auto_test, y que "
+"simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
#. type: textblock
#: dh_auto_test:39
@@ -2410,51 +2739,47 @@ msgid ""
"Pass \"params\" to the program that is run. These can be used to supplement "
"or override the any standard parameters that dh_auto_test passes."
msgstr ""
+"Introduce los 芦par谩metros禄 al programa que ejecuta. Se puede usar para "
+"a帽adir o anular cualquier par谩metro est谩ndar que introduce dh_auto_test."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_test:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nocheck\", no tests "
"will be performed."
msgstr ""
-"Si la variable de entorno DEB_BUILD_OPTIONS contiene \"nostrip\", no se "
-"eliminar nada, conforme a las normas de Debian."
+"No se realizar谩 ninguna prueba si la variable de entorno DEB_BUILD_OPTIONS "
+"contiene 芦nocheck禄."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:5
-#, fuzzy
-#| msgid "dh_install - install files into package build directories"
msgid ""
"dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
"directories"
msgstr ""
-"dh_install - instala ficheros en los directorios de construcci髇 del paquete"
+"dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
+"los directorios de construcci贸n del paquete"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:14
-#, fuzzy
msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
-msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
+msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "dh_installmenu is a debhelper program that is responsible for installing "
-#| "files used by the debian menu package into package build directories."
msgid ""
"dh_bugfiles is a debhelper program that is responsible for installing bug "
"reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
"presubj files) into package build directories."
msgstr ""
-"dh_installmenu es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
-"usados por el paquete menu de Debian en los directorios de construcci髇 del "
-"paquete."
+"dh_bugfiles es un programa de debhelper responsable de la instalaci贸n de "
+"ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
+"ficheros de control de fallos y/o ficheros 芦presubj禄) en los directorios de "
+"construcci贸n del paquete."
#. type: =head1
#: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
@@ -2466,12 +2791,12 @@ msgstr ""
#: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
#: dh_makeshlibs:24 dh_movefiles:26
msgid "FILES"
-msgstr ""
+msgstr "FICHEROS"
#. type: =item
#: dh_bugfiles:26
msgid "debian/I<package>.bug-script"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:28
@@ -2483,11 +2808,18 @@ msgid ""
"file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
"script is given execute permissions."
msgstr ""
+"Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para generar "
+"una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como "
+"F<usr/share/bug/package> en el directorio de construcci贸n del paquete, si no "
+"se van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe "
+"de fallos. En caso contrario, el fichero se instala como "
+"F<usr/share/bug/package/script>. Por 煤ltimo, se dan permisos de ejecuci贸n al "
+"script instalado."
#. type: =item
#: dh_bugfiles:35
msgid "debian/I<package>.bug-control"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:37
@@ -2496,11 +2828,15 @@ msgid ""
"tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
"package build directory."
msgstr ""
+"El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
+"herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como "
+"F<usr/share/bug/package/control> en el directorio de construcci贸n del "
+"paquete."
#. type: =item
#: dh_bugfiles:41
msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:43
@@ -2510,6 +2846,11 @@ msgid ""
"Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
"package/presubj> in the package build directory."
msgstr ""
+"La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
+"usuario antes de permitir a 茅ste escribir un informe de fallo del paquete en "
+"el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
+"F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcci贸n del "
+"paquete."
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:56
@@ -2518,34 +2859,32 @@ msgid ""
"package.bug-* files do not exist. Normally, debian/bug-* will be installed "
"to the first package only."
msgstr ""
+"Instala ficheros 芦debian/bug-*禄 en todos los paquetes afectados cuando los "
+"ficheros 芦debian/package.bug-*禄 no existen. Habitualmente, 芦debian/bug-*禄 "
+"s贸lo se instala en el primer paquete."
# type: =item
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:124
-#, fuzzy
-#| msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
-msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
+msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
-#, fuzzy
-#| msgid "L<debhelper(7)>"
msgid "L<debhelper(1)>"
-msgstr "L<debhelper(7)>"
+msgstr "L<debhelper(1)>"
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:132
msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
-msgstr ""
+msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_builddeb:5
-#, fuzzy
msgid "dh_builddeb - build debian binary packages"
-msgstr "dh_builddeb - construye paquetes debian"
+msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -2555,18 +2894,17 @@ msgid ""
"filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
-"filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<par醡etros>>]"
+"filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<par谩metros>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_builddeb:18
-#, fuzzy
msgid ""
"dh_builddeb simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a debian package or "
"packages."
msgstr ""
-"dh_builddeb simplemente llama a L<dpkg-deb(8)> para construir el paquete o "
-"paquetes Debian."
+"dh_builddeb simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
+"paquetes de Debian."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -2575,8 +2913,8 @@ msgid ""
"Use this if you want the generated .deb files to be put in a directory other "
"than the default of \"..\""
msgstr ""
-"Use esta opci髇 si quiere que los ficheros .deb generados se dejen en un "
-"directorio distinto de \"..\""
+"Use esta opci贸n si quiere que los ficheros 芦.deb禄 generados se dejen en un "
+"directorio distinto de 芦..禄."
# type: =item
#. type: =item
@@ -2591,20 +2929,21 @@ msgid ""
"Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
"file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
msgstr ""
-"Use esta opci髇 si quiere forzar un nombre para el fichero .deb generado. "
-"o funciona bien si se genera m醩 de un .deb!"
+"Use esta opci贸n si quiere forzar un nombre para el fichero 芦.deb禄 generado. "
+"隆No funciona bien si se genera m谩s de un 芦.deb禄!"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_builddeb:37
msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
-msgstr "Pasa I<par醡etros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
+msgstr ""
+"Introduce los I<par谩metros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_builddeb:40
msgid "B<-u>I<params>"
-msgstr "B<-u>I<par醡etros>"
+msgstr "B<-u>I<par谩metros>"
#. type: textblock
#: dh_builddeb:42 dh_gencontrol:36 dh_shlibdeps:43
@@ -2612,12 +2951,14 @@ msgid ""
"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>. It is deprecated; "
"use B<--> instead."
msgstr ""
+"Esta es otra manera de introducir I<par谩metros> a L<dpkg-deb(1)>. Est谩 "
+"obsoleta, use B<--> en su lugar."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:5
msgid "dh_clean - clean up package build directories"
-msgstr "dh_clean - limpia los directorios de construcci髇 de los paquetes"
+msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcci贸n de paquete"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -2632,7 +2973,7 @@ msgstr ""
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_clean:18
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"dh_clean is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
"package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
@@ -2643,11 +2984,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"dh_clean es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
-"directorios temporales despu閟 de construir el paquete. Elimina los directorios\n"
-"de construcci髇 del paquete, y otros ficheros incluyendo debian/files, y todos\n"
-"los ficheros auxiliares que han ido dejando otras 髍denes de debhelper. Tambi閚\n"
-"elimina ficheros comunes que no deber韆n aparecer en un diff de Debian:\n"
-" #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
+"directorios temporales despu茅s de construir el paquete. Elimina los\n"
+"directorios de construcci贸n de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
+"芦debian/files禄 y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
+"贸rdenes de debhelper. Tambi茅n elimina ficheros comunes que no deber铆an\n"
+"aparecer en un diff de Debian:\n"
+" #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
"\n"
#. type: textblock
@@ -2656,6 +2998,8 @@ msgid ""
"It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
"L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
msgstr ""
+"No ejecuta 芦make clean禄 para limpiar despu茅s del proceso de construcci贸n. "
+"Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -2664,20 +3008,19 @@ msgid ""
"dh_clean (or \"dh clean\") should be the last debhelper command run in the "
"clean target in debian/rules."
msgstr ""
+"dh_clean (o 芦dh clean禄) deber铆a ser la 煤ltima orden de debhelper a ejecutar "
+"en el objetivo 芦clean禄 en 芦debian/rules禄."
#. type: =item
#: dh_clean:35
msgid "debian/clean"
-msgstr ""
+msgstr "debian/clean"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:37
-#, fuzzy
msgid "Can list other files to be removed."
-msgstr ""
-"Ficheros llamados debian/paquete.info pueden listar otros ficheros a "
-"instalar."
+msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
# type: =item
#. type: =item
@@ -2688,9 +3031,8 @@ msgstr "B<-k>, B<--keep>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:47
-#, fuzzy
msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
-msgstr "Se desaconseja el uso de esta opci髇, use --name en su lugar."
+msgstr "Est谩 obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
# type: =item
#. type: =item
@@ -2705,8 +3047,8 @@ msgid ""
"Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
"all."
msgstr ""
-"S髄o limpia los directorios de construcci髇 del paquete, no limpia ning鷑 "
-"otro tipo de ficheros en absoluto."
+"S贸lo limpia los directorios de construcci贸n del paquete, no limpia ning煤n "
+"otro tipo de fichero."
# type: =item
#. type: =item
@@ -2722,9 +3064,9 @@ msgid ""
"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
"multiple times to build up a list of things to exclude."
msgstr ""
-"No borra los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte del "
-"nombre, incluso si normalmente hubiesen sido borrados. Puede usar esta "
-"opci髇 si quiere excluir una lista de ficheros."
+"No borra los ficheros que contengan 芦elemento禄 en cualquier parte del "
+"nombre, incluso si se habr铆an borrado en condiciones normales. Puede usar "
+"esta opci贸n varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
# type: =item
#. type: =item
@@ -2737,7 +3079,7 @@ msgstr "I<fichero ...>"
#. type: textblock
#: dh_clean:62
msgid "Delete these files too."
-msgstr "Borra tambi閚 estos ficheros."
+msgstr "Borra tambi茅n estos ficheros."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -2745,8 +3087,8 @@ msgstr "Borra tambi閚 estos ficheros."
msgid ""
"dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
msgstr ""
-"dh_compress - comprime ficheros y arregla enlaces simb髄icos en los "
-"directorios de contrucci髇 de los paquetes."
+"dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simb贸licos en los "
+"directorios de construcci贸n del paquete"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -2768,14 +3110,13 @@ msgid ""
"new files."
msgstr ""
"dh_compress es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
-"ficheros de los directorios de construcci髇 del paquete, se asegura de que "
-"cualquier enlace simb髄ico que apuntaba a los ficheros antes de ser "
-"comprimidos es actualizado para apuntar a los nuevos ficheros."
+"ficheros en los directorios de construcci贸n del paquete, y se asegura de que "
+"cualquier enlace simb贸lico que apuntaba a los ficheros antes de la compresi贸n "
+"se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:24
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should "
"be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, files in "
@@ -2784,31 +3125,28 @@ msgid ""
"compressed based on their extensions), and all changelog files. Plus PCF "
"fonts underneath usr/share/fonts/X11/"
msgstr ""
-"Por omisi髇, dh_compress comprime los ficheros que las normas de Debian "
-"obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en usr/share/info, usr/"
-"share/man, usr/X11R6/man, fichero en usr/share/doc mayores de 4k, (excepto "
-"el fichero de copyright, ficheros .html y .css, y ficheros que ya parezcan "
-"estar comprimidos bas醤dose en sus extensiones), y todos los ficheros de "
-"registro de cambios. Adem醩 de los tipos de letra PCF debajo de usr/X11R6/"
-"lib/X11/fonts/"
+"Por omisi贸n, dh_compress comprime los ficheros que las normas de Debian "
+"obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en 芦usr/share/info禄, "
+"芦usr/share/man禄, ficheros en 芦usr/share/doc禄 mayores de 4k, (excepto el "
+"fichero de derechos de autor, ficheros 芦.html禄 y 芦.css禄, y ficheros que ya "
+"parezcan estar comprimidos bas谩ndose en sus extensiones), y todos los "
+"ficheros de registro de cambios. Adem谩s de los tipos de letra PCF debajo de "
+"芦usr/share/fonts/X11/禄."
#. type: =item
#: dh_compress:35
msgid "debian/I<package>.compress"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.compress"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:37
-#, fuzzy
-#| msgid "This mode is deprecated."
msgid "These files are deprecated."
-msgstr "Este modo est desaconsejado."
+msgstr "Estos ficheros est谩n obsoletos."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:39
-#, fuzzy
msgid ""
"If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
"is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
@@ -2816,27 +3154,26 @@ msgid ""
"build directory. Note though that using -X is a much better idea in general; "
"you should only use a debian/package.compress file if you really need to."
msgstr ""
-"Si existe un debian/package.compress, sin embargo, se ejecutar como un "
-"script de shell, y se comprimir醤 todos los ficheros que devuelva en vez de "
-"los ficheros predeterminados. El script de shell se ejecutar desde el "
-"interior del directorio de construcci髇 del paquete. Dese cuenta de que usar "
-"la opci髇 -X es generalmente una mejor idea, s髄o debe usar el fichero "
-"debian/package.compress cuando sea realmente necesario"
+"No se comprimir谩n los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
+"embargo, se ejecutar谩 como un script de consola, y se comprimir谩n todos los "
+"ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
+"consola se ejecutar谩 desde el interior del directorio de construcci贸n del "
+"paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opci贸n 芦-X禄 es una mejor "
+"idea, s贸lo debe usar el fichero 芦debian/paquete.compress禄 cuando sea "
+"realmente necesario"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
"compressed. For example, -X.tiff will exclude tiff files from compression. "
"You may use this option multiple times to build up a list of things to "
"exclude."
msgstr ""
-"Los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte de su nombre no "
-"se comprimir醤. Por ejemplo, -X.jpeg excluir los jpeg's. Se puede usar esta "
-"opci髇 varias veces para excluir una lista de elementos. Tambi閚 puede usar "
-"el fichero debian/compress para realizarlo, pero esto es m醩 sencillo."
+"No comprime ficheros que contienen 芦elemento禄 en cualquier parte de "
+"su nombre. Por ejemplo, 芦-X.tiff禄 excluir谩 los ficheros "
+"tiff. Puede usar esta opci贸n varias veces para excluir una lista de elementos."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -2845,14 +3182,14 @@ msgid ""
"Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
"acted on."
msgstr ""
-"Comprime todos los ficheros especificados en los par醡etros de la l韓ea de "
-"髍denesen TODOS los paquetes sobre los que se act鷄."
+"Comprime todos los ficheros especificados en los par谩metros de la l铆nea de "
+"贸rdenes en TODOS los paquetes sobre los que se act煤a."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:66
msgid "Add these files to the list of files to compress."
-msgstr "A馻de estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
+msgstr "A帽ade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
# type: =head1
#. type: =head1
@@ -2864,19 +3201,18 @@ msgstr "CONFORME A"
#. type: textblock
#: dh_compress:72
msgid "Debian policy, version 3.0"
-msgstr "Normas de Debian, versi髇 3.0"
+msgstr "Normas de Debian, versi贸n 3.0"
#. type: textblock
#: dh_desktop:5
msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
-msgstr ""
+msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_desktop:14
-#, fuzzy
msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
-msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
+msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
#. type: textblock
#: dh_desktop:18
@@ -2884,6 +3220,8 @@ msgid ""
"dh_desktop was a debhelper program that registers .desktop files. However, "
"it no longer does anything, and is now deprecated."
msgstr ""
+"dh_desktop es un programa de debhelper que registra ficheros 芦.desktop禄. Sin "
+"embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
#. type: textblock
#: dh_desktop:21
@@ -2892,12 +3230,15 @@ msgid ""
"correct location (/usr/share/applications) and they will be registered by "
"the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
msgstr ""
+"Si un paquete proporciona ficheros 芦desktop禄, s贸lo se tienen que instalar en "
+"la ubicaci贸n correcta (芦/usr/share/applications禄), y se registrar谩n mediante "
+"las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
msgid "L<debhelper>"
-msgstr "L<debhelper(7)>"
+msgstr "L<debhelper>"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -2910,14 +3251,14 @@ msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
#: dh_fixperms:5
msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
msgstr ""
-"dh_fixperms - arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
-"construcci髇."
+"dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
+"construcci贸n"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_fixperms:14
msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
-msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>]"
+msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -2929,12 +3270,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"dh_fixperms en un programa de debhelper responsable de dejar en buen estado "
"(es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
-"ficheros y directorios de los directorios de construcci髇 del paquete."
+"ficheros y directorios de los directorios de construcci贸n del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_fixperms:22
-#, fuzzy
msgid ""
"dh_fixperms makes all files in usr/share/doc in the package build directory "
"(excluding files in the examples/ directory) be mode 644. It also changes "
@@ -2945,14 +3285,16 @@ msgid ""
"sbin directories, usr/games/ and etc/init.d executable (since v4). Finally, "
"it removes the setuid and setgid bits from all files in the package."
msgstr ""
-"dh_fixperms hace que el modo de todos los ficheros en usr/share/doc en el "
-"directorio de construcci髇 del paquete (excluyendo los ficheros en el "
-"directorio examples/) se 644. Tambi閚 cambia el modo de las p醙inas del "
-"manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al superusuario y "
-"elimina los permisos de escritura del grupo y de otros. Elimina los permisos "
-"de ejecuci髇 de cualquier biblioteca. Hace ejecutables todos los ficheros en "
-"bin/, /usr/games/ y en etc/init.d (s髄o v4). Finalmente, elimina los bit "
-"setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
+"dh_fixperms hace que el modo de todos los ficheros en芦 usr/share/doc禄 en el "
+"directorio de construcci贸n del paquete (excluyendo los ficheros en el "
+"directorio 芦examples/)禄 tengan el modo 644. Tambi茅n cambia el modo de las "
+"p谩ginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
+"administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
+"Elimina los permisos de ejecuci贸n de cualquier biblioteca, paquetes para el "
+"desarrollo (芦headers禄), modulos de Perl o ficheros 芦desktop禄 que lo puedan "
+"tener. Hace ejecutables todos los ficheros en 芦bin/禄, 芦/usr/games/禄 y "
+"芦etc/init.d禄 (a partir de v4). Finalmente, elimina los bit setuid y setgid "
+"de todos los ficheros en el paquete."
# type: =item
#. type: =item
@@ -2968,83 +3310,78 @@ msgid ""
"their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
"up a list of things to exclude."
msgstr ""
-"No se cambian los permisos de los ficheros que contengan \"elemento\" en su "
-"nombre. Puede usar la opci髇 varias veces para construir una lista de "
+"No se cambian los permisos de los ficheros que contengan 芦elemento禄 en su "
+"nombre. Puede usar la opci贸n varias veces para construir una lista de "
"ficheros a excluir."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:5
-#, fuzzy
-#| msgid "dh_gconf - generate GConf schema registration scripts"
msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
-msgstr "dh_gconf - genera scripts para registrar esquemas de GConf"
+msgstr ""
+"dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
+"esquemas"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:14
-#, fuzzy
msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=<number>>]"
-msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
+msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=<n煤mero>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for registering GConf "
-#| "schemas."
msgid ""
"dh_gconf is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
"defaults files and registering GConf schemas."
-msgstr "dh_gconf es un programa de debhelper que registra esquemas de GConf."
+msgstr ""
+"dh_gconf es un programa de debhelper responsable de la instalaci贸n de "
+"ficheros de valores predeterminados de GConf (芦defaults禄) y de registrar "
+"esquemas de GConf."
#. type: textblock
#: dh_gconf:21
msgid ""
"An appropriate dependency on gconf2 will be generated in ${misc:Depends}."
-msgstr ""
+msgstr "Se generar谩 una dependencia apropiada sobre gconf2 en ${misc:Depends}."
#. type: =item
#: dh_gconf:27
msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Installed into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build "
"directory, with \"I<package>\" replaced by the package name."
msgstr ""
-"Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
-"default/paquete en el directorio de construcci髇 del paquete, con \"paquete"
-"\" reemplazado por el nombre del paquete."
+"Se instala en 芦usr/share/gconf/defaults/10_paquete禄 en el directorio de "
+"construcci贸n del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del "
+"paquete."
#. type: =item
#: dh_gconf:32
msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:34
-#, fuzzy
msgid ""
"Installed into usr/share/gconf/mandatory/10_package in the package build "
"directory, with \"I<package>\" replaced by the package name."
msgstr ""
-"Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
-"default/paquete en el directorio de construcci髇 del paquete, con \"paquete"
-"\" reemplazado por el nombre del paquete."
+"Se instala en 芦usr/share/gconf/mandatory/10_paquete禄 en el directorio de "
+"construcci贸n del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del "
+"paquete."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_gconf:43
-#, fuzzy
msgid "B<--priority> I<priority>"
-msgstr "B<--priority=>I<n>"
+msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3054,25 +3391,28 @@ msgid ""
"instead of 10. Higher values than ten can be used by derived distributions "
"(20), CDD distributions (50), or site-specific packages (90)."
msgstr ""
+"Usa I<prioridad> (que deber铆a ser un n煤mero de dos d铆gitos) como la "
+"prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
+"superiores a 10, como las distribuciones derivadas (20), distribuciones de "
+"Debian personalizadas 芦CDD禄 (50) y paquetes de sitios web espec铆ficos (90)."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:107
-#, fuzzy
msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
-msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gencontrol:5
msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
-msgstr "dh_gencontrol - genera e instala el fichero de control"
+msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gencontrol:14
msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
-msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones debhelper>>] [S<B<--> I<par醡etros>>]"
+msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<par谩metros>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3082,57 +3422,47 @@ msgid ""
"control files, and installing them into the DEBIAN directory with the proper "
"permissions."
msgstr ""
-"dh_gencontrol es un programa de debhelper que genera los ficheros de "
-"control, y los instala en el directorio DEBIAN con los permisos correctos."
+"dh_gencontrol es un programa de debhelper que genera ficheros de "
+"control, e instala en el directorio 芦DEBIAN禄 con los permisos correctos."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gencontrol:22
-#, fuzzy
msgid ""
"This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
"it once for each package being acted on, and passes in some additional "
"useful flags."
msgstr ""
-"El programa es simplemente un envoltorio alrededor de L<dpkg-gencontrol(1)>, "
-"al que llama una vez por cada programa sobre el que act鷄, y le pasa algunas "
-"opciones adicionales 鷗iles, incluyendo \"-isp\"."
+"El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
+"invoca una vez por cada paquete sobre el que act煤a, introduciendo algunas "
+"opciones adicionales 煤tiles."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gencontrol:32
msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gencontrol(1)>."
-msgstr "Pasa \"par醡etros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
+msgstr "Introduce los 芦par谩metros禄 a L<dpkg-gencontrol(1)>."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_gencontrol:34
-#, fuzzy
msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params>=I<params>"
-msgstr "B<-u>I<par醡etros>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<par醡etros>"
+msgstr "B<-u>I<par谩metros>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<par谩metros>"
#. type: textblock
#: dh_icons:5
msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
-msgstr ""
+msgstr "dh_icons - Actualiza el almac茅n de iconos de Freedesktop"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_icons:15
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
-msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_icons:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "dh_desktop is a debhelper program that registers .desktop files. "
-#| "Currently this program does not handle installation of the files, though "
-#| "it may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
-#| "fragments to call F<update-desktop-database>."
msgid ""
"dh_icons is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
"needed, using the update-icon-caches program provided by GTK+2.12. "
@@ -3140,10 +3470,12 @@ msgid ""
"may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
"fragments to call F<update-icon-caches>."
msgstr ""
-"dh_desktop es un programa de debhelper que registra ficheros .desktop. En "
-"la actualidad no gestiona la instalaci髇 de los ficheros, aunque puede que "
-"lo haga en un futuro. Se preocupa de a馻dir los fragmentos necesario para "
-"llamar a F<update-desktop-database> en los scripts del desarrollador."
+"dh_desktop es un programa de debhelper que actualiza los almacenes (芦cache禄) "
+"de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
+"update-icon-caches proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
+"programa no gestiona la instalaci贸n de los ficheros, aunque puede que lo "
+"haga en el futuro. Se encarga de a帽adir fragmentos a los scripts del "
+"desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
# type: =item
#. type: =item
@@ -3157,26 +3489,25 @@ msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_icons:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
msgid "Do not modify maintainer scripts."
-msgstr "No modifica los scripts de postinst/prerm."
+msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_icons:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
"Mouette <joss@debian.org>"
-msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+msgstr ""
+"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
+"Mouette <joss@debian.org>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:5
msgid "dh_install - install files into package build directories"
msgstr ""
-"dh_install - instala ficheros en los directorios de construcci髇 del paquete"
+"dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcci贸n del paquete"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3201,11 +3532,11 @@ msgid ""
"needed. It is a replacement for the old dh_movefiles command."
msgstr ""
"dh_install es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
-"directorios de construcci髇 del paquete. Hay muchas 髍denes dh_install* que "
-"se encargan de instalar tipos de ficheros espec韋icos, como documentaci髇, "
-"ejemplos, p醙inas del manual... deben usarse siempre que sea posible, pues a "
-"menudo son m醩 h醔iles en estas tareas particulares. Entonces, dh_install, "
-"es 鷗il para instalar el resto de las cosas para las cuales no se necesite "
+"directorios de construcci贸n del paquete. Hay muchas 贸rdenes dh_install* que "
+"se encargan de instalar tipos de ficheros espec铆ficos, como documentaci贸n, "
+"ejemplos, p谩ginas de manual y m谩s, se deben usar siempre que sea posible, "
+"pues a menudo son m谩s h谩biles en estas tareas particulares. As铆, dh_install "
+"es 煤til para instalar el resto de las cosas para las cuales no se necesite "
"ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la antigua orden dh_movefiles."
# type: textblock
@@ -3219,13 +3550,13 @@ msgid ""
"Makefile to install it all into debian/tmp, and then use dh_install to copy "
"directories and files from there into the proper package build directories."
msgstr ""
-"Este programa puede usarse de dos modos. Si solamente tiene uno o dos "
-"ficheros que el Makefile del desarrollador principal no instala por usted, "
-"puede usar dh_install para moverlos a su lugar. Por otro lado, quiz tenga "
-"un gran paquete que construye m鷏tiples paquetes binarios. Puede usar el "
-"Makefile del desarrollador principal para instalarlo en debian/tmp, y "
-"despu閟 usar dh_install para copiar los directorios y ficheros desde ah a "
-"los directorios de construcci髇 del paquete correctos."
+"Este programa se puede usar de dos modos. Si s贸lo tiene uno o dos "
+"ficheros que el 芦Makefile禄 del desarrollador principal no instala, "
+"puede usar dh_install para moverlos a su lugar. Por otro lado, quiz谩 tenga "
+"un gran paquete que construye m煤ltiples paquetes binarios. Puede usar el "
+"芦Makefile禄 del desarrollador original para instalar todo en 芦debian/tmp禄, y "
+"despu茅s usar dh_install para copiar los directorios y ficheros desde ah铆 a "
+"los directorios de construcci贸n del paquete adecuados."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3235,16 +3566,19 @@ msgid ""
"looking in debian/tmp for files, if it doesn't find them in the current "
"directory (or whereever you've told it to look using --sourcedir)."
msgstr ""
+"A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, dh_install "
+"buscar谩 por omisi贸n ficheros en 芦debian/tmp禄, si no los encuentra en el "
+"directorio actual (o en la ubicaci贸n donde indic贸 que mirase usando "
+"芦--sourcedir禄)."
#. type: =item
#: dh_install:42
msgid "debian/I<package>.install"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.install"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:44
-#, fuzzy
msgid ""
"List the files to install into each package and the directory they should be "
"installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
@@ -3254,13 +3588,13 @@ msgid ""
"given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
"names of the files to install (in v3 mode and above)."
msgstr ""
-"Los ficheros debian/paquete.install listan los ficheros a instalar en cada "
-"paquete y el directorio donde deben instalarse. El formato es un conjunto de "
-"l韓eas, cada l韓ea lista un fichero o ficheros a instalar, al final de 閟ta "
-"se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
+"Los ficheros 芦debian/paquete.install禄 listan los ficheros a instalar en cada "
+"paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
+"de l铆neas, cada l铆nea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
+"茅sta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
"ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
-"mientras que el directorio de instalaci髇 es relativo al directorio de "
-"construcci髇 del paquete. Puede usarse comodines en los nombres de los "
+"mientras que el directorio de instalaci贸n es relativo al directorio de "
+"construcci贸n del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
"ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
# type: =item
@@ -3278,11 +3612,11 @@ msgid ""
"of the files (and symlinks) in the source directory were not installed to "
"somewhere, it will warn on stderr about that."
msgstr ""
-"Esta opci髇 hace que dh_install lleve la cuenta de los ficheros que instala, "
-"y al final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si "
-"alguno de los ficheros (o enlaces simb髄icos) en el directorio fuente no se "
-"instalaron en alg鷑 lugar, dar un aviso a trav閟 de la salida de error "
-"est醤dar."
+"Esta opci贸n hace que dh_install registre los ficheros que instala y, al "
+"final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
+"de los ficheros (o enlaces simb贸licos) en el directorio fuente no se "
+"instalaron en alg煤n lugar, dar谩 un aviso a trav茅s de la salida de error "
+"est谩ndar."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3291,8 +3625,8 @@ msgid ""
"This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
"you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
msgstr ""
-"Esto puede ser 鷗il si tiene un paquete grande y quiere asegurarse de que no "
-"se olvida de instalar ning鷑 fichero nuevo a馻dido en una nueva versi髇 del "
+"Puede ser 煤til si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no "
+"olvida instalar ning煤n fichero nuevo a帽adido en una nueva versi贸n del "
"programa."
# type: textblock
@@ -3302,8 +3636,8 @@ msgid ""
"Note that files that are excluded from being moved via the -X option are not "
"warned about."
msgstr ""
-"Dese cuenta de que no se avisa de los fichero excluidos mediante la opci髇 -"
-"X."
+"Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la "
+"opci贸n 芦-X禄."
# type: =item
#. type: =item
@@ -3318,9 +3652,9 @@ msgid ""
"This option is like --list-missing, except if a file was missed, it will not "
"only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
msgstr ""
-"Esta opci髇 es como --list-missing, excepto que si se olvida un fichero, no "
-"s髄o se listar醤 los ficheros olvidados, sino que adem醩 se devolver un "
-"c骴igo de salida distinto de cero."
+"Esta opci贸n es como 芦--list-missing禄, excepto que si olvida un fichero, "
+"no s贸lo se listar谩n los ficheros olvidados, sino que adem谩s se devolver谩 un "
+"c贸digo de salida distinto de cero."
# type: =item
#. type: =item
@@ -3336,8 +3670,7 @@ msgid ""
"Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
"installed."
msgstr ""
-"Los ficheros que contengan \"elemento\" en alguna parte de su nombre no se "
-"instalar醤."
+"No instala ficheros que contienen 芦elemento禄 en cualquier parte de su nombre."
# type: =item
#. type: =item
@@ -3348,7 +3681,7 @@ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
#. type: textblock
#: dh_install:83
msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
#. type: textblock
#: dh_install:85
@@ -3358,6 +3691,9 @@ msgid ""
"automatically looks for files in debian/tmp in debhelper compatibility level "
"7 and above."
msgstr ""
+"Tenga en cuenta que no es igual que la opci贸n 芦--sourcedirectory禄 usada por "
+"las 贸rdenes dh_auto_*. Rara vez usar谩 esta opci贸n, ya que dh_install busca "
+"ficheros en 芦debian/tmp禄 con el nivel 7 de compatibilidad o superior."
# type: =item
#. type: =item
@@ -3374,9 +3710,9 @@ msgid ""
"install files or on the command line. Instead, dh_install will guess as "
"follows:"
msgstr ""
-"Adivina el directorio donde instalar las cosas. Si se especifica no se deben "
-"listar los directorios de destino en los ficheros debian/paquete.install o "
-"en la l韓ea de 髍denes. En vez de esto, dh_install lo adivinar del "
+"Averigua el directorio d贸nde instalar las cosas. Si se define, no deber铆a "
+"listar los directorios de destino en los ficheros 芦debian/paquete.install禄 o "
+"en la l铆nea de 贸rdenes. En vez de esto, dh_install lo averiguar谩 del "
"siguiente modo:"
# type: textblock
@@ -3389,12 +3725,12 @@ msgid ""
"be copied to debian/package/usr/. If the filename is debian/tmp/etc/passwd, "
"it will be copied to debian/package/etc/."
msgstr ""
-"Si est presente elimina debian/tmp (o el \"sourcedir\", si se proporciona) "
-"del principio del nombre del fichero, y despu閟 lo instala en el directorio "
+"Si est谩 presente, elimina 芦debian/tmp禄 (o el 芦sourcedir禄, si se proporciona) "
+"del principio del nombre del fichero, y lo instala en el directorio "
"que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del fichero es "
-"debian/tmp/usr/bin, el directorio se copiar a debian/paquete/usr/. Si el "
-"nombre del fichero es debian/tmp/etc/passwd, se copiar a debian/paquete/"
-"etc/."
+"芦debian/tmp/usr/bin禄, el directorio se copiar谩 a 芦debian/paquete/usr/禄. Si "
+"el nombre del fichero es 芦debian/tmp/etc/passwd禄, se copiar谩 a "
+"芦debian/paquete/etc/禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3405,16 +3741,16 @@ msgid ""
"dh_install will automatically guess the destination even if this flag is not "
"set."
msgstr ""
-"Dese cuenta que si lista exactamente un nombre o patr髇 de comodines en una "
-"l韓ea en el fichero debian/paquete.install, sin ning鷑 destino expl韈ito, "
-"entonces dh_install adivinar autom醫icamente el destino, incluso si no se "
-"ha usado esta opci髇."
+"Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patr贸n de comodines en "
+"una l铆nea en el fichero 芦debian/paquete.install禄, sin ning煤n destino "
+"expl铆cito, dh_install averiguar谩 autom谩ticamente el destino, incluso si esta "
+"opci贸n no se define."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_install:108
msgid "I<file [...] dest>"
-msgstr "I<file [...] dest>"
+msgstr "I<fichero [...] destino>"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3423,9 +3759,9 @@ msgid ""
"Lists files (or directories) to install and where to install them to. The "
"files will be installed into the first package dh_install acts on."
msgstr ""
-"Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar donde se "
-"instalar醤. Los ficheros se instalar醤 en el primer paquete sobre el que "
-"act鷈 dh_install."
+"Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar d贸nde se "
+"instalar谩n. Los ficheros se instalar谩n en el primer paquete sobre el que "
+"act煤e dh_install."
# type: =head1
#. type: =head1
@@ -3443,11 +3779,11 @@ msgid ""
"will run \"dh_install --sourcedir=debian/tmp\". Make debian/foo.install "
"contain:"
msgstr ""
-"Suponga que el Makefile del desarrollador principal del paquete instala un "
-"binario, una p醙ina del manual, y una biblioteca en los directorios "
-"apropiados de debian/tmp. Quiere poner la biblioteca en el paquete libtal, y "
-"el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutar \"dh_install --"
-"sourcedir=debian/tmp\". Haga un debian/tal.install que contenga:"
+"Suponga que el 芦Makefile禄 del desarrollador original del paquete instala un "
+"binario, una p谩gina de manual, y una biblioteca en los directorios "
+"apropiados de 芦debian/tmp禄. Quiere poner la biblioteca en el paquete libtal, "
+"y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutar谩 芦dh_install --"
+"sourcedir=debian/tmp禄. Cree un fichero 芦debian/tal.install禄 que contenga:"
# type: verbatim
#. type: verbatim
@@ -3486,8 +3822,8 @@ msgid ""
"If you want a libfoo-dev package too, debian/libfoo-dev.install might "
"contain:"
msgstr ""
-"Si adem醩 quiere un paquete libtal-dev, debian/libtal-dev.install es posible "
-"que contenga:"
+"Si adem谩s quiere un paquete libtal-dev, es posible que 芦debian/libtal-"
+"dev.install禄 contenga:"
# type: verbatim
#. type: verbatim
@@ -3520,35 +3856,33 @@ msgid ""
"build tree.\n"
" \n"
msgstr ""
-"dh_install no puede renombrar ficheros o directorios, s髄o puede instalarlos con\n"
-"los nombres que ya tengan en cualquier lugar en el 醨bol de construcci髇 del\n"
-"paquete.\n"
+"dh_install no puede renombrar ficheros o directorios, s贸lo puede\n"
+"instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el 谩rbol\n"
+"de construcci贸n del paquete.\n"
" \n"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:5
msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
-msgstr "dh_installcatalogs - instala y registra cat醠ogos SGML"
+msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra cat谩logos SGML"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:16
msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
-msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:20
-#, fuzzy
msgid ""
"dh_installcatalogs is a debhelper program that installs and registers SGML "
"catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
msgstr ""
"dh_installcatalogs es un programa de debhelper que instala y registra "
-"cat醠ogos SGML. (Nota: se extender para cat醠ogos XML cuando xml-core est "
-"disponible). El programa respeta las normas de Debian en lo que a XML/SGML "
-"se refiere."
+"cat谩logos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a "
+"XML/SGML."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3557,13 +3891,12 @@ msgid ""
"Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
"cat>."
msgstr ""
-"Los cat醠ogos se registrar醤 en un cat醠ogo principal, en F</etc/sgml/"
-"I<paquete>.cat>."
+"Los cat谩logos se registran en un cat谩logo principal, "
+"F</etc/sgml/I<paquete>.cat>."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:26
-#, fuzzy
msgid ""
"This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
"and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
@@ -3571,13 +3904,12 @@ msgid ""
"see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
"snippets."
msgstr ""
-"Esta orden a馻de autom醫icamente la parte necesaria para registrar y "
-"desregistrar los cat醠ogos y los cat醠ogos principales (a menos que se use "
-"B<-n>) a los scripts del desarrollador. Se a馻dir una la dependencia de "
-"B<sgml-base> a C<${misc:Depends}>, as que aseg鷕ese de que su paquete use "
-"esta variable en F<debian/control>. Lea L<dh_installdeb(1)> para una "
-"explicaci髇 acerca de la porci髇 de c骴igo que se a馻de a los scripts del "
-"desarrollador."
+"Esta orden a帽ade autom谩ticamente la parte necesaria a los scripts del "
+"desarrollador para registrar y borrar del registro los cat谩logos y los "
+"cat谩logos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
+"insertan en los scripts del desarrollador mediante dh_installdeb; consulte "
+"L<dh_installdeb(1)> para una explicaci贸n acerca de la porci贸n de c贸digo que "
+"se a帽ade a los scripts del desarrollador."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3586,16 +3918,17 @@ msgid ""
"A dependency on B<sgml-base> will be added to C<${misc:Depends}>, so be sure "
"your package uses that variable in F<debian/control>."
msgstr ""
+"Se a帽adir谩 una dependencia sobre B<sgml-base> a C<${misc:Depends}>, "
+"compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
#. type: =item
#: dh_installcatalogs:39
msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:41
-#, fuzzy
msgid ""
"Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
"should be of the form C<source dest>, where C<source> indicates where the "
@@ -3603,33 +3936,31 @@ msgid ""
"location for the catalog under the package build area. C<dest> should start "
"with F</usr/share/sgml/>."
msgstr ""
-"El fichero F<debian/I<paquete>.sgmlcatalogs> contiene los cat醠ogos a "
-"instalar por paquete. Cada l韓ea en ese fichero debe ser de la forma "
-"C<origen destino>, donde C<origen> indica donde reside el cat醠ogo dentro "
-"del 醨bol de las fuentes, y C<destino> indica el lugar del cat醠ogo dentro "
-"del 醨ea de construcci髇 del paquete. C<destino> debe empezar por F</usr/"
-"share/sgml/>."
+"Lista los cat谩logos a instalar por cada paquete. Cada l铆nea en ese fichero "
+"debe tener la forma C<origen destino>, donde C<origen> indica d贸nde reside "
+"el cat谩logo dentro del 谩rbol de las fuentes, y C<destino> indica el lugar "
+"del cat谩logo dentro del 谩rea de construcci贸n del paquete. C<destino> deber铆a "
+"empezar por F</usr/share/sgml/>."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:55
msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
-msgstr "No modifica los scripts de F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
+msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:116 dh_installemacsen:69
#: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
#: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
"instances of the same text to be added to maintainer scripts."
msgstr ""
-"Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
-"invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
-"mantenimiento contengan partes duplicadas."
+"Esta orden no es idempotente. Deber铆a invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
+"invocaci贸n de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
+"desarrollador contengan partes duplicadas."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3649,18 +3980,18 @@ msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
msgid ""
"dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
msgstr ""
-"dh_installchangelogs - instala los ficheros de cambios en los directorios de "
-"construcci髇"
+"dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
+"construcci贸n"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:14
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
"[I<upstream>]"
msgstr ""
-"B<dh_installchangelogs> [<S<I<opciones debhelper>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
+"B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] "
+"[B<-X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3669,8 +4000,9 @@ msgid ""
"dh_installchangelogs is a debhelper program that is responsible for "
"installing changelogs into package build directories."
msgstr ""
-"dh_installchangelogs es un programa de debhelper responsable de instalar los "
-"ficheros de cambios en los directorios de construcci髇 del paquete."
+"dh_installchangelogs es un programa de debhelper responsable de la "
+"instalaci贸n de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
+"construcci贸n del paquete."
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:21
@@ -3679,11 +4011,14 @@ msgid ""
"specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs. "
"(In compatibility level 7 and above.)"
msgstr ""
+"Puede definir un fichero de registro de la fuente de software original de "
+"forma opcional. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican la "
+"posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
+"compatibilidad y superior). "
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:25
-#, fuzzy
msgid ""
"If there is an upstream changelog file, it will be be installed as usr/share/"
"doc/package/changelog in the package build directory. If the changelog is a "
@@ -3691,44 +4026,42 @@ msgid ""
"doc/package/changelog.html instead, and will be converted to plain text with "
"html2text to generate usr/share/doc/package/changelog."
msgstr ""
-"Si se especifica como opci髇 un fichero de cambios del desarrollador "
-"principal, el fichero de cambios del desarrollador principal se instalar en "
-"usr/share/doc/paquete/changelog en el directorio de construcci髇 del "
-"paquete. Si el fichero de cambios es un fichero html (determinado por la "
-"extensi髇), se instalar en usr/share/doc/package/changelog.html, y ser "
-"convertido a texto plano usando html2text para generar usr/share/doc/paquete/"
-"changelog."
+"Si existe, el fichero de cambios del desarrollador principal se instalar谩 en "
+"芦usr/share/doc/paquete/changelog禄 en el directorio de construcci贸n del "
+"paquete. Si el fichero de cambios es un fichero HTML (determinado por la "
+"extensi贸n), se instalar谩 en 芦usr/share/doc/package/changelog.html禄, y ser谩 "
+"convertido a texto simple usando html2text para generar "
+"芦usr/share/doc/paquete/changelog禄."
#. type: =item
#: dh_installchangelogs:36
msgid "debian/changelog"
-msgstr ""
+msgstr "debian/changelog"
#. type: =item
#: dh_installchangelogs:38
msgid "debian/NEWS"
-msgstr ""
+msgstr "debian/NEWS"
#. type: =item
#: dh_installchangelogs:40
msgid "debian/I<package>.changelog"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
#. type: =item
#: dh_installchangelogs:42
msgid "debian/I<package>.NEWS"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
"directory."
msgstr ""
-"Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
-"paquete en el directorio de construcci髇 del paquete."
+"Autom谩ticamente instalado en 芦usr/share/doc/I<package>/禄 en el directorio "
+"de construcci贸n del paquete."
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:47
@@ -3736,6 +4069,8 @@ msgid ""
"Use the package specific name if I<package> needs a different NEWS or "
"changelog file."
msgstr ""
+"Use el nombre espec铆fico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
+"registro de cambios o 芦NEWS禄 diferente."
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:50
@@ -3744,6 +4079,9 @@ msgid ""
"packages, and changelog.Debian for non-native packages. The NEWS file is "
"always installed with a name of NEWS.Debian."
msgstr ""
+"El fichero de cambios se instala con el nombre 芦changelog禄 para los paquetes "
+"nativos, y 芦changelog.Debian禄 para paquetes no nativos. El fichero 芦NEWS禄 "
+"siempre se instala con el nombre 芦NEWS.Debian禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3757,22 +4095,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
"principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
-"desarrollador principal como \"changelog\", y haciendo un enlace simb髄ico "
-"de este a el nombre original del fichero. Esto puede ser 鷗il si el fichero "
-"de cambios del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si, "
-"alguna otra documentaci髇 en el paquete hace referencia al fichero de "
-"cambios."
+"desarrollador principal como 芦changelog禄, y haciendo un enlace simb贸lico de "
+"茅ste al nombre original del fichero. Puede ser 煤til si el fichero de cambios "
+"del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
+"documentaci贸n en el paquete hace referencia al fichero de cambios."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Exclude upstream changelog files that contain \"item\" anywhere in their "
"filename from being installed."
msgstr ""
-"Los ficheros que contengan \"elemento\" en alguna parte de su nombre no se "
-"instalar醤."
+"No se instalar谩n los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
+"principal que contengan 芦elemento禄 en alguna parte de su nombre."
# type: =item
#. type: =item
@@ -3791,57 +4127,58 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: dh_installcron:5
msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
-msgstr "dh_installcron - instala scripts para cron en etc/cron.*"
+msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcron:14
msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
-msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
+msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcron:18
-#, fuzzy
msgid ""
"dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing "
"cron scripts."
-msgstr "dh_gconf es un programa de debhelper que registra esquemas de GConf."
+msgstr ""
+"dh_installcron es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
+"para cron."
#. type: =item
#: dh_installcron:25
msgid "debian/I<package>.cron.daily"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
#. type: =item
#: dh_installcron:27
msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
#. type: =item
#: dh_installcron:29
msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
#. type: =item
#: dh_installcron:31
msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
#. type: =item
#: dh_installcron:33
msgid "debian/I<package>.cron.d"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcron:35
-#, fuzzy
msgid ""
"Installed into the appropriate etc/cron.*/ directory in the package build "
"directory."
msgstr ""
-"dh_installdirs - crea subdirectorios en los directorios de construcci髇"
+"Se instalan en el directorio 芦etc/cron.*/禄 adecuado en el directorio de "
+"construcci贸n del paquete."
# type: =item
#. type: =item
@@ -3859,21 +4196,21 @@ msgid ""
"*/name, instead of using the usual files and installing them as the package "
"name."
msgstr ""
-"Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.cron.* y los instala como "
-"etc/cron.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
-"nombre del paquete."
+"Busca ficheros con el nombre 芦debian/paquete.nombre.cron.*禄 y los instala "
+"como 芦etc/cron.*/nombre禄, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
+"con el nombre del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:5
msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
-msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
+msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:14
msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
-msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones debhelper>>]"
+msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3884,35 +4221,35 @@ msgid ""
"correct permissions."
msgstr ""
"dh_installdeb es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
-"en el directorio DEBIAN en los directorios de construcci髇 del paquete con "
-"los permisos correctos."
+"en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los directorios de "
+"construcci贸n del paquete."
#. type: =item
#: dh_installdeb:26
msgid "I<package>.postinst"
-msgstr ""
+msgstr "I<paquete>.postinst"
#. type: =item
#: dh_installdeb:28
msgid "I<package>.preinst"
-msgstr ""
+msgstr "I<paquete>.preinst"
#. type: =item
#: dh_installdeb:30
msgid "I<package>.postrm"
-msgstr ""
+msgstr "I<paquete>.postrm"
#. type: =item
#: dh_installdeb:32
msgid "I<package>.prerm"
-msgstr ""
+msgstr "I<paquete>.prerm"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:34
-#, fuzzy
msgid "These maintainer scripts are installed into the DEBIAN directory."
-msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
+msgstr ""
+"Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio 芦DEBIAN禄."
#. type: textblock
#: dh_installdeb:36
@@ -3920,51 +4257,48 @@ msgid ""
"Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
"snippets generated by other debhelper commands."
msgstr ""
+"Dentro de los scripts, el comod铆n B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
+"fragmentos de scripts de consola generados por otras 贸rdenes de debhelper."
#. type: =item
#: dh_installdeb:39
msgid "I<package>.triggers"
-msgstr ""
+msgstr "I<paquete>.triggers"
# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdeb:41
-#, fuzzy
msgid "I<package>.shlibs"
-msgstr "dh_makeshlibs"
+msgstr "I<paquete>.shlibs"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:43
-#, fuzzy
msgid "These control files are installed into the DEBIAN directory."
-msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
+msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio 芦DEBIAN禄."
#. type: =item
#: dh_installdeb:45
msgid "I<package>.conffiles"
-msgstr ""
+msgstr "I<paquete>.conffiles"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:47
-#, fuzzy
msgid "This control file will be installed into the DEBIAN directory."
-msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
+msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio 芦DEBIAN禄."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:49
-#, fuzzy
msgid ""
"In v3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a "
"package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
"is no need to list them manually here."
msgstr ""
-"En el modo de compatibilidad V3 o superior, todos los ficheros en el "
-"directorio etc/ del paquete se marcar醤 autom醫icamente como conffiles por "
-"este programa, as que no hay necesidad de listarlos manualmente en paquete."
-"conffiles."
+"En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
+"directorio 芦etc/禄 del paquete se marcar谩n autom谩ticamente como conffiles por "
+"este programa, as铆 que no hay necesidad de listarlos aqu铆 manualmente."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3973,8 +4307,8 @@ msgid ""
"dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
"directories"
msgstr ""
-"dh_installdebconf - instala ficheros usados por debconf en los directorios "
-"de construcci髇"
+"dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
+"de construcci贸n"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3982,33 +4316,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
-"B<dh_installdebconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
-"I<par醡etros>>]"
+"B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
+"I<par谩metros>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:18
-#, fuzzy
msgid ""
"dh_installdebconf is a debhelper program that is responsible for installing "
"files used by debconf into package build directories."
msgstr ""
"dh_installdebconf es un programa de debhelper responsable de instalar los "
-"ficheros usados por el paquete debconf en los directorios de construcci髇 "
-"del paquete."
+"ficheros usados por debconf en los directorios de construcci贸n del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:21
-#, fuzzy
msgid ""
"It also automatically generates the postrm commands needed to interface with "
"debconf. The commands are added to the maintainer scripts by dh_installdeb. "
"See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that works."
msgstr ""
-"Adem醩 genera autom醫icamente las 髍denes de postrm necesarias para "
-"interaccionar con debconf. Lea L<dh_installdeb(1)> para una explicaci髇 "
-"acerca de como funciona esto."
+"Adem谩s, genera autom谩ticamente las 贸rdenes del 芦postrm禄 necesarias para "
+"interactuar con debconf. Las 贸rdenes se a帽aden a los scripts del "
+"desarrollador mediante dh_installdeb. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una "
+"explicaci贸n acerca de su funcionamiento."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4017,38 +4349,36 @@ msgid ""
"Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
"(it will be added to ${misc:Depends} by this program)."
msgstr ""
-"Dese cuenta de que si usa debconf, probablemente su paquete dependa de 閘 "
-"(ser a馻dido a ${misc:Depends} por este programa)."
+"Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
+"depender de 茅l (este programa lo a帽adir谩 a ${misc:Depends}."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Note that for your config script to be called by dpkg, your postinst needs "
"to source debconf's confmodule. dh_installdebconf does not install this "
"statement into the postinst automatically as it it too hard to do it right."
msgstr ""
-"Tenga en cuenta que para que dpkg llame a su script de configuraci髇, su "
-"postinst necesita incluir el fichero confmodule de debconf. "
-"dh_installdebconf no introduce esta orden en el script de postinst "
-"autom醫icamente porque es demasiado dif韈il hacerlo bien."
+"Tenga en cuenta que para que dpkg invoque su script 芦config禄, su "
+"芦postinst禄 necesita cargar el fichero 芦confmodule禄 de debconf. "
+"dh_installdebconf no introduce esta orden autom谩ticamente en el script de "
+"芦postinst禄 porque es demasiado dif铆cil hacerlo bien."
#. type: =item
#: dh_installdebconf:38
msgid "debian/I<package>.config"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.config"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:40
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the debconf config script, and is installed into the DEBIAN "
"directory in the package build directory."
msgstr ""
-"Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
-"paquete en el directorio de construcci髇 del paquete."
+"Este es el script de configuraci贸n de debconf, que se instala en el "
+"directorio 芦DEBIAN禄 en el directorio de construcci贸n del paquete."
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:43
@@ -4056,27 +4386,28 @@ msgid ""
"Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
"snippets generated by other debhelper commands."
msgstr ""
+"Dentro del script, el comod铆n B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
+"de scripts de consola generados por otras 贸rdenes de debhelper."
#. type: =item
#: dh_installdebconf:46
msgid "debian/I<package>.templates"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.templates"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:48
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the debconf templates file, and is installed into the DEBIAN "
"directory in the package build directory."
msgstr ""
-"Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
-"paquete en el directorio de construcci髇 del paquete."
+"Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
+"芦DEBIAN禄 en el directorio de construcci贸n del paquete."
#. type: =item
#: dh_installdebconf:51
msgid "debian/po/"
-msgstr ""
+msgstr "debian/po/"
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:53
@@ -4085,41 +4416,45 @@ msgid ""
"L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
"translations from there."
msgstr ""
+"Si este directorio est谩 presente, el programa usara autom谩ticamente "
+"L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
+"las traducciones ah铆 contenidas."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:57
-#, fuzzy
msgid "For this to work, your package should build-depend on po-debconf."
msgstr ""
-"Si usted usa este programa, su paquete deber韆 incluir python en las "
-"dependencias de construcci髇."
+"Su paquete debe tener una dependencia de construcci贸n sobre po-debconf para "
+"que esto funcione."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:67
msgid "Do not modify postrm script."
-msgstr "No modifica el script de postrm."
+msgstr "No modifica el script 芦postrm禄."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:71
-#, fuzzy
msgid "Pass the params to po2debconf."
-msgstr "Pasa \"par醡etros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
+msgstr "Introduce los 芦par谩metros禄 a po2debconf."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdirs:5
msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
msgstr ""
-"dh_installdirs - crea subdirectorios en los directorios de construcci髇"
+"dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcci贸n del "
+"paquete"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdirs:14
msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
-msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio "
+"...>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4129,17 +4464,17 @@ msgid ""
"subdirectories in package build directories."
msgstr ""
"dh_installdirs es un programa de debhelper responsable de crear "
-"subdirectorios en los directorios de construcci髇 del paquete."
+"subdirectorios en los directorios de construcci贸n del paquete."
#. type: =item
#: dh_installdirs:25
msgid "debian/I<package>.dirs"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
#. type: textblock
#: dh_installdirs:27
msgid "Lists directories to be created in I<package>."
-msgstr ""
+msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4148,14 +4483,14 @@ msgid ""
"Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
"acted on, not just the first."
msgstr ""
-"Crea cualquier directorio especificado mediante los par醡etros de la l韓ea "
-"de 髍denes en TODOS los paquetes sobre los que act鷈, no s髄o en el primero."
+"Crea cualquier directorio especificado mediante los par谩metros de la l铆nea "
+"de 贸rdenes en TODOS los paquetes sobre los que act煤a, no s贸lo en el primero."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdirs:40
msgid "I<dir ...>"
-msgstr "I<dir ...>"
+msgstr "I<directorio ...>"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4164,26 +4499,26 @@ msgid ""
"Create these directories in the package build directory of the first package "
"acted on. (Or in all packages if -A is specified.)"
msgstr ""
-"Crea estos directorios en el directorio de construcci髇 del primer paquete "
-"sobre el que se act鷈. (O en todos los paquetes si se especifica -A)."
+"Crea estos directorios en el directorio de construcci贸n del primer paquete "
+"sobre el que act煤a (o en todos los paquetes si se especifica 芦-A禄)."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:5
msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
msgstr ""
-"dh_installdocs - instala documentaci髇 en los directorios de construcci髇"
+"dh_installdocs - Instala documentaci贸n en los directorios de construcci贸n del "
+"paquete"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:14
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
"[S<I<file ...>>]"
msgstr ""
-"B<dh_installdocs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-"
-"X>I<elemento>] [S<I<fichero ...>>]"
+"B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
+"[S<I<fichero ...>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4193,48 +4528,48 @@ msgid ""
"documentation into usr/share/doc/package in package build directories."
msgstr ""
"dh_installdocs es un programa de debhelper responsable de instalar "
-"documentaci髇 en usr/share/doc/paquete en los directorios de construcci髇 "
+"documentaci贸n en 芦usr/share/doc/paquete禄 en los directorios de construcci贸n "
"del paquete."
#. type: =item
#: dh_installdocs:25
msgid "debian/I<package>.docs"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.docs"
#. type: textblock
#: dh_installdocs:27
msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
-msgstr ""
+msgstr "Lista los ficheros de documentaci贸n a instalar en el I<package>."
#. type: =item
#: dh_installdocs:29
msgid "debian/copyright"
-msgstr ""
+msgstr "debian/copyright"
#. type: =item
#: dh_installdocs:31
msgid "debian/README.Debian"
-msgstr ""
+msgstr "debian/README.Debian"
#. type: =item
#: dh_installdocs:33
msgid "debian/TODO"
-msgstr ""
+msgstr "debian/TODO"
#. type: =item
#: dh_installdocs:35
msgid "debian/I<package>.copyright"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
#. type: =item
#: dh_installdocs:37
msgid "debian/I<package>.README.Debian"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
#. type: =item
#: dh_installdocs:39
msgid "debian/I<package>.TODO"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
#. type: textblock
#: dh_installdocs:41
@@ -4242,6 +4577,9 @@ msgid ""
"Each of these files is automatically installed if present. Use the package "
"specific name if I<package> needs a different version of the file."
msgstr ""
+"Se instalar谩 autom谩ticamente cada uno de estos ficheros si est谩n presentes. "
+"Use el nombre espec铆fico del paquete si el I<paquete> necesita una versi贸n "
+"diferente del fichero."
#. type: textblock
#: dh_installdocs:44
@@ -4249,41 +4587,40 @@ msgid ""
"Note that debian/README.debian is also installed as README.Debian, and "
"debian/TODO will be installed as TODO.Debian in non-native packages."
msgstr ""
+"Tenga en cuenta que 芦debian/README.debian禄 tambi茅n se instala como "
+"芦README.Debian禄, y que 芦debian/TODO禄 se instalar谩 como 芦TODO.Debian禄 en "
+"paquetes no nativos."
#. type: =item
#: dh_installdocs:47
msgid "debian/I<package>.doc-base"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
"from the \"Document:\" entry in the doc-base control file in question."
msgstr ""
-"Los ficheros debian/paquete.doc-base, se instalar醤 como ficheros de control "
-"de doc-base, y har que el programa genere autom醫icamente las 髍denes de "
-"postinst y prerm necesarias para interaccionar con el paquete doc-base. Note "
-"que la doc-id se determinar de la entrada \"Document:\" en el fichero de "
-"control de doc-base en cuesti髇."
+"Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
+"identificador del documento, doc-id, se determinar谩 de la entrada "
+"芦Document:禄 en el fichero de control de doc-base en cuesti贸n."
#. type: =item
#: dh_installdocs:53
msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:55
-#, fuzzy
msgid ""
"If your package needs to register more than one document, you need multiple "
"doc-base files, and can name them like this."
msgstr ""
-"Si su paquete necesita registrar m醩 de un documento, necesita m鷏tiples "
-"ficheros. Para esto puede usar ficheros llamados debian/paquete.doc-base.*"
+"Si su paquete necesita registrar m谩s de un documento, necesita m煤ltiples "
+"ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4292,26 +4629,24 @@ msgid ""
"Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
"on."
msgstr ""
-"Instala todos los ficheros especificados en los par醡etros de la l韓ea de "
-"髍denes en TODOS los paquetes sobre los que act鷈."
+"Instala todos los ficheros especificados en los par谩metros de la l铆nea de "
+"贸rdenes en TODOS los paquetes sobre los que act煤a."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
"installed. Note that this includes doc-base files."
msgstr ""
-"Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
-"de ser listados en el fichero md5sums."
+"No instala ficheros que contienen 芦elemento禄 en cualquier lugar de su nombre. "
+"Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:74
-#, fuzzy
msgid "B<--link-doc=>I<package>"
-msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
+msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
#. type: textblock
#: dh_installdocs:76
@@ -4322,6 +4657,12 @@ msgid ""
"exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
"be a binary package that comes from the same source package."
msgstr ""
+"Hace que el directorio de documentaci贸n de todos los paquetes sobre los que "
+"se act煤a sea un enlace simb贸lico al directorio de documentaci贸n del "
+"I<paquete>. No tiene efecto cuando se act煤a sobre el mismo I<paquete>, o si "
+"el directorio de documentaci贸n a crear ya existe al ejecutar "
+"B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
+"paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
#. type: textblock
#: dh_installdocs:82
@@ -4332,6 +4673,11 @@ msgid ""
"directories, and copyright, changelog, README.Debian, and TODO files will "
"not be installed."
msgstr ""
+"debhelper intentar谩 evitar instalar ficheros en directorios de documentaci贸n "
+"enlazados que podr铆an causar un conflicto con el paquete enlazado. La "
+"opci贸n B<-A> no tendr谩 efecto sobre los paquetes con directorios de "
+"documentaci贸n enlazados, y no se instalar谩n los ficheros 芦copyright禄, "
+"芦changelog禄, 芦README.Debian禄 y 芦TODO禄."
#. type: textblock
#: dh_installdocs:88
@@ -4340,6 +4686,8 @@ msgid ""
"to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
"before calling dh_installdocs.)"
msgstr ""
+"(Otro m茅todo, a煤n permitido, es hacer del directorio de documentaci贸n un "
+"enlace simb贸lico colgante, 芦dangling禄, antes de invocar dh_installdocs.)"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4348,15 +4696,15 @@ msgid ""
"Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
"all packages if B<-A> is specified)."
msgstr ""
-"Instala esos ficheros como documentaci髇 en el primer paquete sobre el que "
-"act鷈. (O en todos si se especifica B<-A>)."
+"Instala esos ficheros como documentaci贸n en el primer paquete sobre el que "
+"act煤a (o en todos si se especifica B<-A>)."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:101
msgid "This is an example of a debian/package.docs file:"
msgstr ""
-"A continuaci髇 se muestra un ejemplo de un fichero debian/paquete.docs:"
+"A continuaci贸n se muestra un ejemplo de un fichero debian/paquete.docs:"
# type: verbatim
#. type: verbatim
@@ -4387,15 +4735,15 @@ msgid ""
"you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, it "
"will install the complete contents of the directory."
msgstr ""
-"Dese cuenta de que dh_installdocs copiar alegremente jerarqu韆s de "
-"directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
-"un directorio instalar todos sus contenidos."
+"Tenga en cuenta que dh_installdocs copiar谩 sin problemas jerarqu铆as de "
+"directorio enteras si se le indica (similar a 芦cp -a禄). Si le indica instalar "
+"un directorio instalar谩 todos los contenidos de 茅ste."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:5
msgid "dh_installemacsen - register an emacs add on package"
-msgstr "dh_installemacsen - registra un paquete a馻dido para emacs"
+msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensi贸n de emacs"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4404,8 +4752,8 @@ msgid ""
"B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
"[B<--flavor=>I<foo>]"
msgstr ""
-"B<dh_installemacsen> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
-"[B<--flavor=>I<tal>]"
+"B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] "
+"[B<--priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4417,42 +4765,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"dh_installemacsen es un programa de debhelper responsable de instalar "
"ficheros usados por el paquete de Debian emacsen-common en los directorios "
-"de construcci髇 del paquete."
+"de construcci贸n del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:22
-#, fuzzy
msgid ""
"It also automatically generates the postinst and prerm commands needed to "
"register a package as an emacs add on package. The commands are added to the "
"maintainer scripts by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an "
"explanation of how this works."
msgstr ""
-"Adem醩 genera autom醫icamente las 髍denes de postinst y prerm necesarios "
-"para registrar el paquete como un a馻dido para emacs. Lea L<dh_installdeb(1)"
-"> para una explicaci髇 acerca de como funciona esto."
+"Adem谩s, genera autom谩ticamente las 贸rdenes de 芦postinst禄 y 芦prerm禄 "
+"necesarias para registrar el paquete como paquete de extensi贸n (芦add on禄) "
+"para emacs. Las 贸rdenes se a帽aden a los scripts del desarrollador "
+"mediante dh_installdeb. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicaci贸n "
+"acerca de su funcionamiento."
#. type: =item
#: dh_installemacsen:31
msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Installed into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the "
"package build directory."
msgstr ""
-"Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
-"paquete en el directorio de construcci髇 del paquete."
+"Se instala en 芦usr/lib/emacsen-common/packages/install/paquete禄 en el "
+"directorio de construcci贸n del paquete."
#. type: =item
#: dh_installemacsen:36
msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:38
@@ -4460,11 +4808,13 @@ msgid ""
"Installed into usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package in the package "
"build directory."
msgstr ""
+"Se instala en 芦usr/lib/emacsen-common/packages/remove/paquete禄 en el "
+"directorio de construcci贸n del paquete."
#. type: =item
#: dh_installemacsen:41
msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:43
@@ -4472,12 +4822,15 @@ msgid ""
"Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
"directory. Use --priority to use a different priority than 50."
msgstr ""
+"Se instala en 芦etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el禄 en el directorio de "
+"construcci贸n del paquete. Use 芦--priority禄 para definir una prioridad "
+"distinta de 50."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:54
msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
-msgstr "No modifica los scripts de postinst/prerm."
+msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
# type: =item
#. type: =item
@@ -4490,14 +4843,14 @@ msgstr "B<--priority=>I<n>"
#: dh_installemacsen:58
msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50."
msgstr ""
-"Establece el n鷐ero de prioridad de un fichero site-start.d. 50 es el n鷐ero "
-"predeterminado."
+"Define el n煤mero de prioridad de un fichero 芦site-start.d禄. El n煤mero "
+"predeterminado es 50."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_installemacsen:60
msgid "B<--flavor=>I<foo>"
-msgstr "B<--flavor=>I<tal>"
+msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4506,8 +4859,8 @@ msgid ""
"Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is \"emacs"
"\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"."
msgstr ""
-"Establece el sabor para el cual se instalar el fichero site-start.d. Por "
-"omisi髇 es \"emacs\", las alternativas son \"xemacs\" y \"emacs20\"."
+"Define la variante para la cual se instalar谩 el fichero 芦site-start.d禄. Por "
+"omisi贸n es 芦emacs禄, las alternativas son 芦xemacs禄 y 芦emacs20禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4515,8 +4868,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"dh_installexamples - install example files into package build directories"
msgstr ""
-"dh_installexamples - instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
-"construcci髇"
+"dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
+"construcci贸n"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4525,8 +4878,8 @@ msgid ""
"B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
"[S<I<file ...>>]"
msgstr ""
-"B<dh_installexamples> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
-"[S<I<fichero ...>>]"
+"B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] "
+"[B<-X>I<elemento>] [S<I<fichero ...>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4535,22 +4888,20 @@ msgid ""
"dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for installing "
"examples into usr/share/doc/package/examples in package build directories."
msgstr ""
-"dh_installexamples es un programa de debhelper responsable responsable de "
-"instalar ejemplos en usr/share/doc/paquete/examples en los directorios de "
-"construcci髇 del paquete."
+"dh_installexamples es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"ejemplos en 芦usr/share/doc/paquete/examples禄 en los directorios de "
+"construcci贸n del paquete."
#. type: =item
#: dh_installexamples:26
msgid "debian/I<package>.examples"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.examples"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installexamples:28
-#, fuzzy
msgid "Lists example files or directories to be installed."
-msgstr ""
-"Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
+msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4559,19 +4910,18 @@ msgid ""
"Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
"on."
msgstr ""
-"Instala todos los ficheros especificados en los par醡etros de la l韓ea de "
-"髍denes en TODOS los paquetes sobre los que act鷈."
+"Instala todos los ficheros especificados en los par谩metros de la l铆nea de "
+"贸rdenes en TODOS los paquetes sobre los que act煤a."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installexamples:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Install these files (or directories) as examples into the first package "
"acted on. (Or into all packages if -A is specified.)"
msgstr ""
-"Instala esos ficheros como documentaci髇 en el primer paquete sobre el que "
-"act鷈. (O en todos si se especifica B<-A>)."
+"Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
+"sobre el que act煤e (o en todos si se define 芦-A禄)."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4581,126 +4931,109 @@ msgid ""
"if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, "
"it will install the complete contents of the directory."
msgstr ""
-"Dese cuenta de que dh_installexamples copiar alegremente jerarqu韆s de "
-"directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
-"un directorio instalar todos sus contenidos."
+"Tenga en cuenta que dh_installexamples copiar谩 directamente jerarqu铆as de "
+"directorio enteras si se le indica (similar a 芦cp -a禄). Si le indica instalar "
+"un directorio instalar谩 todos sus contenidos."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installifupdown:5
-#, fuzzy
-#| msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
-msgstr "dh_installppp - instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
+msgstr "dh_installifupdown - Instala 芦hooks禄 para if-up e if-down "
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installifupdown:14
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
-msgstr ""
-"B<dh_installpam> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
+msgstr "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installifupdown:18
-#, fuzzy
msgid ""
"dh_installifupdown is a debhelper program that is responsible for installing "
"if-up, if-down, if-pre-up, and if-post-down hook scripts into package build "
"directories."
msgstr ""
-"dh_installppp es un programa de debhelper responsable de instalar los "
-"scripts ip-up e ip-down de ppp en los directorios de construcci髇 del "
-"paquete."
+"dh_installifupdown es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"scripts 芦hook禄 para if-up, if-down, if-pre-up, e if-post-down en los "
+"directorios de construcci贸n de paquete."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_installifupdown:26
-#, fuzzy
msgid "debian/I<package>.if-up"
-msgstr "dh_makeshlibs"
+msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
#. type: =item
#: dh_installifupdown:28
msgid "debian/I<package>.if-down"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
#. type: =item
#: dh_installifupdown:30
msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
#. type: =item
#: dh_installifupdown:32
msgid "debian/I<package>.if-post-down"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installifupdown:34
-#, fuzzy
msgid ""
"These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
"build directory."
msgstr ""
-"Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
-"paquete en el directorio de construcci髇 del paquete."
+"Estos ficheros se instalan en 芦etc/network/if-*.d/I<paquete>禄 en el "
+"directorio de construcci贸n del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installifupdown:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/"
-#| "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as "
-#| "the package name."
msgid ""
"Look for files named debian/package.name.if-* and install them as etc/"
"network/if-*/name, instead of using the usual files and installing them as "
"the package name."
msgstr ""
-"Busca ficheros llamados debian/paquete.nombre.ppp.ip-* y los instala como "
-"etc/ppp/ip-*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con "
-"el nombre del paquete."
+"Busca ficheros llamados 芦debian/paquete.nombre.if-*禄 y los instala como "
+"芦etc/network/if-*/nombre禄, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
+"con el nombre del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinfo:5
-#, fuzzy
msgid "dh_installinfo - install info files"
-msgstr "dh_installinfo - instala y registra ficheros info"
+msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinfo:14
-#, fuzzy
msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file ...>>]"
msgstr ""
-"B<dh_installinfo> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<fichero ..."
-">>]"
+"B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero ...>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinfo:18
-#, fuzzy
msgid ""
"dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing "
"info files into usr/share/info in the package build directory."
msgstr ""
-"dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
-"mime en los directorios de construcci髇 del paquete."
+"dh_installinfo es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
+"info en 芦usr/share/info禄 en el directorio de construcci贸n del paquete."
#. type: =item
#: dh_installinfo:25
msgid "debian/I<package>.info"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.info"
#. type: textblock
#: dh_installinfo:27
msgid "List info files to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4709,43 +5042,42 @@ msgid ""
"Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
"packages if -A is specified)."
msgstr ""
-"Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que act鷈. (O en "
-"todos los paquete si se especifica -A)."
+"Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que act煤a (o en "
+"todos los paquete si se define 芦-A禄)."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:5
-#, fuzzy
msgid ""
"dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
"directories"
msgstr ""
-"dh_installinit - instala scripts de init en los directorios de construcci髇"
+"dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
+"directorios de construcci贸n del paquete"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:14
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
"R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
-"B<dh_installinit> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-n>] "
-"[B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<par醡etros>>]"
+"B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] "
+"[B<-n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<par谩metros>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:18
-#, fuzzy
msgid ""
"dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing "
"upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
"package build directories, and in the former case providing compatibility "
"handling for non-upstart systems."
msgstr ""
-"dh_installinit es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
-"de init y asociar los ficheros predeterminados en los directorios de "
-"construcci髇 del paquete."
+"dh_installinit es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
+"de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores predeterminados "
+"asociados en los directorios de construcci贸n del paquete, y en el primer "
+"caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de upstart."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4755,70 +5087,66 @@ msgid ""
"needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and stop the init "
"scripts."
msgstr ""
-"Adem醩 genera autom醫icamente las 髍denes de postrm y prerm necesarias para "
-"crear los enlaces simb髄icos en /etc/rc*.d/ y arrancar y parar los scripts "
-"de init."
+"Adem谩s, genera autom谩ticamente las 贸rdenes de 芦postinst禄, 芦postrm禄 y 芦prerm禄 "
+"necesarias para crear los enlaces simb贸licos en 芦/etc/rc*.d/禄 y para iniciar "
+"y detener los scripts de init."
#. type: =item
#: dh_installinit:31
msgid "debian/I<package>.upstart"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:33
-#, fuzzy
msgid ""
"If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
"build directory."
msgstr ""
-"Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
-"paquete en el directorio de construcci髇 del paquete."
+"Si existe, se instala en 芦etc/init/I<paquete>.conf禄 en el directorio de "
+"construcci贸n del paquete."
#. type: =item
#: dh_installinit:36
msgid "debian/I<package>.init"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.init"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
"package build directory."
msgstr ""
-"Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
-"paquete en el directorio de construcci髇 del paquete."
+"De lo contrario, si esto existe, se instalar谩 en 芦etc/init.d/I<paquete>禄 en "
+"el directorio de construcci贸n del paquete."
#. type: =item
#: dh_installinit:41
msgid "debian/I<package>.default"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.default"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:43
-#, fuzzy
msgid ""
"If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
"build directory."
msgstr ""
-"Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
-"paquete en el directorio de construcci髇 del paquete."
+"Si existe, se instala en 芦etc/default/I<paquete>禄 en el directorio de "
+"construcci贸n del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:54
msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
-msgstr "No modifica los scripts de postinst/postrm/prerm."
+msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:56
-#, fuzzy
msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
-msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
+msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
#. type: textblock
#: dh_installinit:58
@@ -4828,6 +5156,11 @@ msgid ""
"upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that doesn't "
"make it easy to let dh_installinit find it."
msgstr ""
+"S贸lo modifica scripts postinst/postrm/prerm, no instala ning煤n script de "
+"init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser 煤til si el "
+"script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
+"original de software de una manera que dificulta que dh_installinit lo "
+"encuentre."
#. type: textblock
#: dh_installinit:63
@@ -4837,13 +5170,16 @@ msgid ""
"init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
"upstart dependencies."
msgstr ""
+"Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
+"invocar 芦dh_installinit --onlyscripts禄, el programa supondr谩 que se est谩 "
+"instalando un script de init, y no ofrecer谩 los enlaces simb贸licos de "
+"compatibilidad o dependencias de upstart."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:68
-#, fuzzy
msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
-msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
+msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4853,6 +5189,9 @@ msgid ""
"completed. This is different than the default behavior, which stops the "
"script in the prerm, and starts it again in the postinst."
msgstr ""
+"No detiene el script de init hasta que se complete la actualizaci贸n del "
+"paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
+"script mediante, 芦prerm禄 y lo reinicia mediante 芦postinst禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4863,6 +5202,10 @@ msgid ""
"confused by the package being upgraded while it's running before using this "
"option."
msgstr ""
+"Puede ser 煤til para los demonios que no deber铆an tener un probable "
+"largo tiempo de inactividad durante la actualizaci贸n. Pero antes de usar "
+"esta opci贸n debe comprobar que la actualizaci贸n no confunde al demonio "
+"durante su ejecuci贸n."
# type: =item
#. type: =item
@@ -4873,9 +5216,8 @@ msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:81
-#, fuzzy
msgid "Do not stop init script on upgrade."
-msgstr "No reinicia el script de init despu閟 de una actualizaci髇."
+msgstr "No detiene el script de init durante una actualizaci贸n."
# type: =item
#. type: =item
@@ -4890,8 +5232,9 @@ msgid ""
"Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. "
"Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts."
msgstr ""
-"No inicia el script de init en una instalaci髇 o actualizaci髇, o no lo para "
-"cuando se desinstale. S髄o llama a update-rc.d. 趖il para scripts de rcS."
+"No inicia el script de init en una instalaci贸n o actualizaci贸n, o no lo "
+"detiene cuando se desinstale. S贸lo invoca 芦update-rc.d禄. 脷til para scripts de "
+"rcS."
# type: =item
#. type: =item
@@ -4902,7 +5245,6 @@ msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result for "
"the filename the upstart job file is installed as in etc/init/ , or for the "
@@ -4911,17 +5253,19 @@ msgid ""
"ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the --init-script "
"parameter described below.)"
msgstr ""
-"Elimina la \"d\" final del nombre del paquete, y usa el resultado del nombre "
-"para el script de init instalado en etc/init.d/ , y el fichero "
-"predeterminado se instala en etc/default/ . Esto puede ser 鷗il para "
-"demonios con nombres finalizados en \"d\". (Nota: Este par醡etro tiene "
-"preferencia sobre --init-script)."
+"Elimina la 芦d禄 final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
+"nombre del fichero de tarea de upstart que se instalar谩 en 芦etc/init/禄, o "
+"para el nombre de fichero del script de init que se instala en "
+"芦etc/init.d/禄, instalando el fichero de valores predeterminados en "
+"芦etc/default/禄. Puede ser 煤til para demonios con nombres finalizados en 芦d禄. "
+"(Nota: Este par谩metro tiene preferencia sobre 芦--init-script禄, descrito m谩s "
+"abajo)."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:97
msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
-msgstr "B<-u>I<par醡etros> B<--update-rcd-params=>I<par醡etros>"
+msgstr "B<-u>I<par谩metros> B<--update-rcd-params=>I<par谩metros>"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4930,13 +5274,12 @@ msgid ""
"Pass \"params\" to L<update-rc.d(8)>. If not specified, \"defaults\" will be "
"passed to L<update-rc.d(8)>."
msgstr ""
-"Pasa \"par醡etros\" a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica se pasa "
-"\"defaults\" a L<update-rc.d(8)>."
+"Introduce los 芦par谩metros禄 a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
+"introduce 芦defaults禄 a L<update-rc.d(8)>."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:106
-#, fuzzy
msgid ""
"Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
"filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
@@ -4945,17 +5288,19 @@ msgid ""
"package.name.default, instead of the usual debian/package.upstart, debian/"
"package.init and debian/package.default."
msgstr ""
-"Instala el script de init (y el fichero default) usando el nombre I<nombre> "
-"en vez del nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se "
-"usa este par醡etro, dh_installinit busca ficheros que se llamen debian/"
-"paquete.nombre.init y debian/paquete.nombre.default, en vez de los usuales "
-"debian/paquete.init y debian/paquete.default, y los instala."
+"Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
+"predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
+"predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este par谩metro, "
+"dh_installinit busca ficheros que se llamen 芦debian/paquete.nombre.upstart禄, "
+"芦debian/paquete.nombre.init禄 y 芦debian/paquete.nombre.default禄, en vez de los "
+"usuales 芦debian/paquete.upstart禄, 芦debian/paquete.init禄 y "
+"芦debian/paquete.default禄, y los instala."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:113
msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
-msgstr "B<--init-script=>I<nombrescript>"
+msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4968,27 +5313,28 @@ msgid ""
"and if so will install it as the init script in preference to the files it "
"normally installs."
msgstr ""
-"Usa \"nombrescript\" como nombre del script de init a instalar en etc/init."
-"d/ (y tambi閚 usa este nombre para el fichero defaults, si se instala). Si "
-"usa este par醡etro, dh_installinit mirar si existe un fichero cuyo nombre "
-"se parezca a \"paquete.nombrescript\" en el directorio debian/ y si es as "
-"lo instalar preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
-"que instala normalmente."
+"Usa 芦nombre-script禄 como nombre del script de init a instalar en 芦etc/init."
+"d/禄 (y tambi茅n usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
+"si se instala). Si usa este par谩metro, dh_installinit mirar谩 si existe un "
+"fichero cuyo nombre se parezca a 芦paquete.nombre-script禄 en el directorio "
+"芦debian/禄, y si es as铆, lo instalar谩 preferentemente como el script de init "
+"en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:122
-#, fuzzy
msgid ""
"This parameter is deprecated, use the --name parameter instead. This "
"parameter will be ignored completely for upstart jobs."
-msgstr "Se desaconseja el uso de esta opci髇, use --name en su lugar."
+msgstr ""
+"Este par谩metro est谩 obsoleto, use en su lugar el par谩metro 芦--name禄. Este "
+"par谩metro se ignorar谩 totalmente para tareas de upstart."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:125
msgid "B<--error-handler=>I<function>"
-msgstr "B<--error-handler=>I<funci髇>"
+msgstr "B<--error-handler=>I<funci贸n>"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4998,76 +5344,74 @@ msgid ""
"should be provided in the prerm and postinst scripts, before the #DEBHELPER# "
"token."
msgstr ""
-"Invoca dicha funci髇 de la shell si la ejecuci髇 del script de init falla. "
-"La funci髇 debe proporcionarse en los scripts prerm y postinst, antes del "
-"s韒bolo #DEBHELPER#."
+"Invoca dicha funci贸n de consola si falla la ejecuci贸n del script de init. "
+"La funci贸n se debe proporcionar en los scripts 芦prerm禄 y 芦postinst禄, antes "
+"del comod铆n #DEBHELPER#."
# type: =head1
#. type: =head1
#: dh_installinit:281
-#, fuzzy
msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTOR"
+msgstr "AUTORES"
#. type: textblock
#: dh_installinit:285
msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
-msgstr ""
+msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:5
msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
msgstr ""
-"dh_installlogcheck - instala ficheros de normas para logcheck en etc/"
+"dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
"logcheck/"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:14
msgid "B<dh_installlogcheck> [S<B<debhelper options>>]"
-msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<opciones debhelper>>]"
+msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<opciones-de-debhelper>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:18
-#, fuzzy
msgid ""
"dh_installlogcheck is a debhelper program that is responsible for installing "
"logcheck rule files."
msgstr ""
-"dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar "
-"m骴ulos del n鷆leo con modutils."
+"dh_installlogcheck es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"ficheros de reglas de logcheck"
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:25
msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:27
msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:29
msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:31
msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:33
msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:35
msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:37
@@ -5075,6 +5419,9 @@ msgid ""
"Each of these files, if present, are installed into corresponding "
"subdirectories of etc/logcheck/ in package build directories."
msgstr ""
+"Cada uno de estos ficheros, si est谩n presentes, se instalar谩n en sus "
+"subdirectorios correspondientes en 芦etc/logcheck/禄 en los directorios de "
+"construcci贸n del paquete."
# type: verbatim
#. type: verbatim
@@ -5097,14 +5444,14 @@ msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
#. type: textblock
#: dh_installlogrotate:5
msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
-msgstr "dh_installlogrotate - instala ficheros de configuraci髇 de logrotate"
+msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuraci贸n de logrotate"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogrotate:14
msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr ""
-"B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
+"B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5115,9 +5462,9 @@ msgid ""
"directories. Files named debian/package.logrotate are installed."
msgstr ""
"dh_installlogrotate es un programa de debhelper responsable de instalar "
-"ficheros de configuraci髇 de logrotate en etc/logrotate.d en los directorios "
-"de construcci髇 del paquete. Se instalan los ficheros llamados debian/"
-"paquete.logrotate."
+"ficheros de configuraci贸n de logrotate en 芦etc/logrotate.d禄 en los "
+"directorios de construcci贸n del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
+"芦debian/paquete.logrotate禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5127,8 +5474,8 @@ msgid ""
"logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing them as "
"the package name."
msgstr ""
-"Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.logrotate.* y los instala "
-"como etc/logrotate.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e "
+"Busca ficheros con el nombre 芦debian/paquete.nombre.logrotate.禄 y los instala "
+"como 芦etc/logrotate.d/nombre禄, en vez de usar los ficheros habituales e "
"instalarlos con el nombre del paquete."
# type: textblock
@@ -5136,13 +5483,15 @@ msgstr ""
#: dh_installman:5
msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
msgstr ""
-"dh_installman - instala p醙inas de manual en los directorios de construcci髇"
+"dh_installman - Instala p谩ginas de manual en los directorios de construcci贸n "
+"del paquete"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:15
msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage ...>>]"
-msgstr "B<dh_installman> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<p醙ina ...>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<p谩gina-de-manual ...>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5158,31 +5507,29 @@ msgid ""
"If your .TH line is incorrect or missing, the program may guess wrong based "
"on the file extension."
msgstr ""
-"dh_installman es un programa de debhelper que instala las p醙inas del manual "
-"en los lugares correctos de los directorios de construcci髇 del paquete. "
-"Usted le informa de que p醙inas del manual van en los paquete, y el se "
-"encarga de averiguar donde deben instalarse en base al campo de la secci髇 "
-"de su l韓ea .TH. Si tiene una l韓ea .TH con un formato correcto, su p醙ina "
-"del manual se instalar en el lugar correcto (esto incluye un manejo "
-"correcto de p醙inas con subsecciones, como \"3perl\", las cuales se colocan "
-"en man3, y se les da la extensi髇 \".3perl\"). Si su l韓ea .TH es incorrecta "
-"o falta, probablemente lo adivine mal bas醤dose en la extensi髇."
+"dh_installman es un programa de debhelper que instala p谩ginas de manual "
+"en los lugares correctos de los directorios de construcci贸n del paquete. "
+"Usted le indica qu茅 p谩ginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
+"encargar谩 de averiguar d贸nde se deben instalar en base al campo de la secci贸n "
+"de su l铆nea .TH. Si tiene una l铆nea .TH con un formato correcto, su p谩gina "
+"de manual se instalar谩 en el lugar correcto (esto incluye un manejo "
+"correcto de p谩ginas con subsecciones, como 芦3perl禄, las cuales se colocan "
+"en man3, y se les da la extensi贸n 芦.3perl禄). Si su l铆nea .TH es incorrecta "
+"o no est茅 presente, probablemente lo averig眉e mal bas谩ndose en la extensi贸n."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:29
-#, fuzzy
msgid ""
"It also supports translated man pages, by looking for extensions like .ll.8 "
"and .ll_LL.8, or by use of the --language switch."
msgstr ""
-"Tambi閚 soporta p醙inas del manual traducidas, buscando extensiones como ."
-"ll.8 y .ll_LL.8"
+"Tambi茅n acepta p谩ginas de manual traducidas, buscando extensiones como ."
+"芦ll.8禄 y 芦.ll_LL.8禄, o mediante el uso de la opci贸n 芦--language禄."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:32
-#, fuzzy
msgid ""
"If dh_installman seems to install a man page into the wrong section or with "
"the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
@@ -5193,16 +5540,15 @@ msgid ""
"\", and dh_installman assumes that means it is translated into Polish. Use --"
"language=C to avoid this."
msgstr ""
-"Si parece que dh_installman instala una p醙ina del manual en una secci髇 "
-"incorrecta o con la extensi髇 equivocada, es porque la p醙ina del manual "
-"tiene una secci髇 incorrecta en su l韓ea .TH. Ed韙ela y corrija la secci髇, "
-"y dh_installman har lo correcto. Lea L<man(7)> para m醩 detalles acerca de "
-"la secci髇 .TH. Si parece que dh_installman instala la p醙ina del manual en "
-"un directorio como /usr/share/man/pl/man1/, es porque su programa tiene un "
-"nombre como \"tal.pl\", y dh_installman asume que esto significa que est "
-"traducida al polaco. Actualmente no hay soluci髇 a esta ambig黣dad; de todos "
-"modos, los programas en Debian probablemente no deban tener extensiones de "
-"ese tipo."
+"Si parece que dh_installman instala una p谩gina de manual en una secci贸n "
+"incorrecta o con la extensi贸n equivocada es porque la p谩gina de manual "
+"tiene una secci贸n incorrecta en su l铆nea .TH. Edite la p谩gina de manual y "
+"corrija la secci贸n, y dh_installman har谩 lo correcto. Para m谩s detalles "
+"acerca de la secci贸n .TH consulte L<man(7)>. Si parece que dh_installman "
+"instala la p谩gina de manual en un directorio como "
+"芦/usr/share/man/pl/man1/禄, es porque su programa tiene un nombre como "
+"芦tal.pl禄, y dh_installman asume que significa que est谩 traducida al "
+"polaco. Para evitar esto use 芦--language=C禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5212,10 +5558,10 @@ msgid ""
"of the man pages in the temporary directories of any of the packages it is "
"acting on contain \".so\" links. If so, it changes them to symlinks."
msgstr ""
-"Despu閟 del paso de instalaci髇 de la p醙ina del manual, dh_installman "
-"comprobar si alguna de las p醙inas del manual en los directorios temporales "
-"de cualquiera de los paquetes sobre los que est actuando contienen enlaces "
-"\".so\". Si es as, los cambia por enlaces simb髄icos."
+"Despu茅s del paso de instalaci贸n de la p谩gina de manual, dh_installman "
+"comprobar谩 si alguna de las p谩ginas de manual en los directorios temporales "
+"de cualquiera de los paquetes sobre los que est谩 actuando contienen enlaces "
+"芦.so禄. Si es as铆, los cambia por enlaces simb贸licos."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5226,22 +5572,26 @@ msgid ""
"you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
"details."
msgstr ""
+"As铆 mismo, dh_installman usar谩 man para averiguar la codificaci贸n de "
+"caracteres de cada p谩gina de manual, y lo convertir谩 a UTF-8. Si no logra "
+"averiguarlo por alguna raz贸n, puede anularlo usando una declaraci贸n de "
+"codificaci贸n. Para m谩s detalles consulte L<manconv(1)>."
#. type: =item
#: dh_installman:54
msgid "debian/I<package>.manpages"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
#. type: textblock
#: dh_installman:56
msgid "Lists man pages to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Lista las p谩ginas de manual a instalar."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_installman:69
msgid "B<--language>=ll"
-msgstr ""
+msgstr "B<--language>=ll"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5250,12 +5600,14 @@ msgid ""
"Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
"specified language."
msgstr ""
+"Use esto para definir que el idioma que las p谩ginas de manual sobre las que "
+"se act煤a est谩n escritas en el idioma especificado."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_installman:74
msgid "I<manpage ...>"
-msgstr "I<p醙ina ...>"
+msgstr "I<p谩gina-de-manual ...>"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5264,8 +5616,8 @@ msgid ""
"Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
"if -A is specified)."
msgstr ""
-"Instala estas p醙inas del manual en el primer paquete sobre el que act鷈. (O "
-"en todos si se a especificado -A)."
+"Instala estas p谩ginas de manual en el primer paquete sobre el que act煤e (o "
+"en todos si se define 芦-A禄)."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5276,41 +5628,36 @@ msgid ""
"deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
"program instead."
msgstr ""
-"Una versi髇 anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todav韆 es "
-"usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
-"embargo, su uso se desaconseja, debido a que tiene un interfaz poco "
-"intuitivo e inconsistente. Use este programa en su lugar."
+"Una versi贸n anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todav铆a es "
+"usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
+"embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco "
+"intuitiva e inconsistente. Use este programa en su lugar."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:5
-#, fuzzy
-#| msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer"
msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
-msgstr "dh_installmanpages - instalador al viejo estilo de p醙inas del manual"
+msgstr ""
+"dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de p谩ginas de manual "
+"(obsoleto)"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:15
msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
-msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
+msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
-#| "automatically installing man pages into usr/share/man/ and usr/X11R6/man/ "
-#| "in package build directories."
msgid ""
"dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
"automatically installing man pages into usr/share/man/ in package build "
"directories."
msgstr ""
"dh_installmanpages es un programa de debhelper responsable de instalar "
-"autom醫icamente las p醙inas del manual en usr/share/man/ y usr/X11R6/man/ en "
-"los directorios de construcci髇 del paquete."
+"autom谩ticamente las p谩ginas de manual en 芦usr/share/man/禄 en los "
+"directorios de construcci贸n del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5320,10 +5667,10 @@ msgid ""
"debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
"> instead."
msgstr ""
-"Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del ingl閟 \"Do what I mean\", es "
+"Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del ingl茅s 芦Do what I mean禄, es "
"decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
-"programas de debhelper. Se desaprueba su uso, en su lugar se recomienda el "
-"uso de L<dh_installman(1)>."
+"programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el "
+"uso de L<dh_installman(1)> en su lugar."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5336,10 +5683,10 @@ msgid ""
"them into the correct man directory."
msgstr ""
"dh_installmanpages analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
-"busca de nombres de ficheros que parezcan aptos para p醙inas del manual. "
-"(Dese cuenta de que s髄o se miran ficheros reales, los enlaces simb髄icos "
-"son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros est醤 en el "
-"formato correcto. Entonces, bas醤dose en la extensi髇 de los ficheros, los "
+"busca de nombres de fichero que parezcan aptos para p谩ginas de manual. "
+"(Tenga en cuenta que s贸lo se miran ficheros reales, los enlaces simb贸licos "
+"son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros est谩n en el "
+"formato correcto. Entonces, bas谩ndose en la extensi贸n de los ficheros, los "
"instala en los directorios correctos."
# type: textblock
@@ -5350,8 +5697,8 @@ msgid ""
"dh_installmanpages. This is useful if by default it installs some man pages "
"that you do not want to be installed."
msgstr ""
-"Todos los fichero especificados como par醡etros ser醤 saltados por "
-"dh_installmanpages. Esto es 鷗il si por omisi髇 instala alguna p醙ina del "
+"Todos los ficheros especificados como par谩metros ser谩n omitidos por "
+"dh_installmanpages. Esto es 煤til si por omisi贸n instala alguna p谩gina de "
"manual que no quiere instalar."
# type: textblock
@@ -5362,11 +5709,9 @@ msgid ""
"if any of the man pages are \".so\" links. If so, it changes them to "
"symlinks."
msgstr ""
-"Despu閟 del paso de instalaci髇 de las p醙inas del manual, "
-"dh_installmanpages comprobar si alguna de las p醙inas del manual en los "
-"directorios temporales de cualquiera de los paquetes sobre los que est "
-"actuando contienen enlaces \".so\". Si es as, los cambia por enlaces "
-"simb髄icos."
+"Despu茅s del paso de instalaci贸n de las p谩ginas de manual, "
+"dh_installmanpages comprobar谩 si alguna de las p谩ginas de manual "
+"contienen enlaces 芦.so禄. De ser as铆, los cambia por enlaces simb贸licos."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5375,8 +5720,8 @@ msgid ""
"Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
"pages."
msgstr ""
-"No instala estos ficheros como p醙inas del manual, incluso si parece que son "
-"p醙inas del manual v醠idas."
+"No instala estos ficheros como p谩ginas de manual, incluso si parece que son "
+"p谩ginas de manual v谩lidas."
# type: =head1
#. type: =head1
@@ -5393,17 +5738,17 @@ msgid ""
"in. This is almost never what you really want (use -p to work around this, "
"or use the much better L<dh_installman(1)> program instead)."
msgstr ""
-"dh_installmanpages instalar las p醙inas del manual que encuentre en "
-"B<todos> los paquetes sobre los que act鷄, ya que no puede determinar a que "
-"paquete pertenece cada p醙ina del manual. Esto casi nunca es lo que uno "
-"quiere (use -p para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en su "
-"lugar)."
+"dh_installmanpages instalar谩 las p谩ginas de manual que encuentre en "
+"B<todos> los paquetes sobre los que act煤a, ya que no puede determinar a qu茅 "
+"paquete pertenece cada p谩gina de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
+"quiere (use 芦-p禄 para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
+"su lugar)."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:58
msgid "Files ending in I<.man> will be ignored."
-msgstr "Se ignorar醤 ficheros que terminen con I<.man>."
+msgstr "Se ignorar谩n ficheros que terminen con I<.man>."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5412,8 +5757,8 @@ msgid ""
"Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
"not be processed properly."
msgstr ""
-"Ficheros especificados como par醡etros que contengan espacios en sus nombres "
-"so se procesar醤 correctamente."
+"Los ficheros especificados como par谩metros que contengan espacios en sus "
+"nombres no se procesar谩n correctamente."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5421,14 +5766,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"dh_installmenu - install debian menu files into package build directories"
msgstr ""
-"dh_installmenu - instala fichero del men de Debian en los directorios de "
-"construcci髇"
+"dh_installmenu - Instala ficheros de men煤 de Debian en los directorios de "
+"construcci贸n del paquete"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:14
msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
-msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5438,54 +5783,51 @@ msgid ""
"files used by the debian menu package into package build directories."
msgstr ""
"dh_installmenu es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
-"usados por el paquete menu de Debian en los directorios de construcci髇 del "
-"paquete."
+"usados por el paquete del men煤 de Debian en los directorios de construcci贸n "
+"del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:21
-#, fuzzy
msgid ""
"It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
"interface with the debian menu package. These commands are inserted into the "
"maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
msgstr ""
-"Adem醩 genera autom醫icamente las 髍denes de postinst y postrm necesarias "
-"para interactuar con los paquetes mime-support y shared-mime-info. Lea "
-"L<dh_installdeb(1)> para una explicaci髇 acerca de como funciona esto."
+"Adem谩s, genera autom谩ticamente las 贸rdenes de 芦postinst禄 y 芦postrm禄 "
+"necesarias para interactuar con el paquete del men煤 de Debian. Estas 贸rdenes "
+"se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
#. type: =item
#: dh_installmenu:29
msgid "debian/I<package>.menu"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.menu"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
"build directory. See L<menufile(5)> for its format."
msgstr ""
-"Si existe el fichero llamado debian/paquete.menu, se instala en usr/share/"
-"menu/paquete en el directorio de construcci髇. Este es un fichero de men de "
-"Debian. Lea L<menufile(5)> para detalles acerca del formato."
+"Los ficheros de men煤 de Debian se instalan en 芦usr/share/menu/I<paquete>禄 en "
+"el directorio de construcci贸n del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
+"detalles acerca del formato."
#. type: =item
#: dh_installmenu:34
msgid "debian/I<package>.menu-method"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
"package build directory."
msgstr ""
-"Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
-"paquete en el directorio de construcci髇 del paquete."
+"Ficheros de m茅todo de men煤 de Debian, instalados en 芦etc/menu-"
+"methods/I<package>禄 en el directorio de construcci贸n del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5505,13 +5847,14 @@ msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
#: dh_installmime:5
msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
msgstr ""
-"dh_installmime - instala ficheros mime en los directorios de construcci髇"
+"dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcci贸n del "
+"paquete"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmime:14
msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
-msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5521,40 +5864,40 @@ msgid ""
"mime files into package build directories."
msgstr ""
"dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
-"mime en los directorios de construcci髇 del paquete."
+"mime en los directorios de construcci贸n del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmime:21
-#, fuzzy
msgid ""
"It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
"interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages. These "
"commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
msgstr ""
-"Adem醩 genera autom醫icamente las 髍denes de postinst y postrm necesarias "
-"para interactuar con los paquetes mime-support y shared-mime-info. Lea "
-"L<dh_installdeb(1)> para una explicaci髇 acerca de como funciona esto."
+"Adem谩s, genera autom谩ticamente las 贸rdenes de 芦postinst禄 y 芦postrm禄 "
+"necesarias para interactuar con los paquetes de Debian mime-support y "
+"shared-mime-info. Estas 贸rdenes se insertan en los scripts del desarrollador "
+"mediante L<dh_installdeb(1)>."
#. type: =item
#: dh_installmime:29
msgid "debian/I<package>.mime"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.mime"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmime:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
"directory."
msgstr ""
-"dh_installmime - instala ficheros mime en los directorios de construcci髇"
+"Instalado en 芦/lib/mime/packages/I<paquete>禄 en el directorio de "
+"construcci贸n del paquete."
#. type: =item
#: dh_installmime:34
msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
#. type: textblock
#: dh_installmime:36
@@ -5562,12 +5905,14 @@ msgid ""
"Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
"directory."
msgstr ""
+"Instalado en 芦/usr/share/mime/packages/I<package>.xml禄 en el directorio de "
+"construcci贸n del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:5
msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
-msgstr "dh_installmodules - registra m骴ulos con modutils"
+msgstr "dh_installmodules - Registra m贸dulos con modutils"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5575,52 +5920,51 @@ msgstr "dh_installmodules - registra m骴ulos con modutils"
msgid ""
"B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr ""
-"B<dh_installmodules> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
+"B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:20
-#, fuzzy
msgid ""
"dh_installmodules is a debhelper program that is responsible for registering "
"kernel modules."
msgstr ""
"dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar "
-"m骴ulos del n鷆leo con modutils."
+"m贸dulos del n煤cleo."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:23
-#, fuzzy
msgid ""
"Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
"postinst and postrm commands are automatically generated to run depmod and "
"register the modules when the package is installed. These commands are "
"inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
msgstr ""
-"Adem醩 genera autom醫icamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
-"para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
-"para una explicaci髇 acerca de como funciona esto."
+"Los m贸dulos del n煤cleo se buscan en el directorio de construcci贸n del "
+"paquete, y si se encuentran, se generan 贸rdenes 芦postinst禄 y 芦postrm禄 "
+"autom谩ticamente para que ejecuten depmod y registren los m贸dulos al "
+"instalar el paquete. Estas 贸rdenes se insertan en los scripts del "
+"desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
#. type: =item
#: dh_installmodules:33
msgid "debian/I<package>.modprobe"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:35
-#, fuzzy
msgid ""
"Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
msgstr ""
-"Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
-"paquete en el directorio de construcci髇 del paquete."
+"Instalado en 芦etc/modprobe.d/I<paquete>.conf禄 en el directorio de "
+"construcci贸n del paquete."
#. type: =item
#: dh_installmodules:37
msgid "debian/I<package>.modules"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.modules"
#. type: textblock
#: dh_installmodules:39
@@ -5628,32 +5972,34 @@ msgid ""
"These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
"dh_installmodules will warn if these files are present."
msgstr ""
+"Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya est谩n en "
+"desuso, y dh_installmodules emitir谩 un aviso si estos ficheros est谩n "
+"presentes."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:54
-#, fuzzy
msgid ""
"When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs files "
"named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
"I<package>.modprobe"
msgstr ""
-"Usa \"nombre\" para el fichero de m骴ulos instalado en etc/modutils/. Cuando "
-"se usa este par醡etro, dh_installmodules busca e instala ficheros llamados "
-"debian/paquete.nombre.modules en vez del usual debian/paquete.modules."
+"Cuando se usa este par谩metro, dh_installmodules busca e instala ficheros "
+"llamados 芦debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe禄 en vez del usual "
+"芦debian/I<paquete>.modprobe禄."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installpam:5
msgid "dh_installpam - install pam support files"
-msgstr "dh_installpam - instala ficheros de soporte para pam"
+msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installpam:14
msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr ""
-"B<dh_installpam> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
+"B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5663,88 +6009,83 @@ msgid ""
"files used by PAM into package build directories."
msgstr ""
"dh_installpam es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
-"usados por PAM en los directorios de construcci髇 del paquete."
+"usados por PAM en los directorios de construcci贸n del paquete."
#. type: =item
#: dh_installpam:25
msgid "debian/I<package>.pam"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.pam"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installpam:27
-#, fuzzy
msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
msgstr ""
-"Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
-"paquete en el directorio de construcci髇 del paquete."
+"Instalado en 芦etc/pam.d/I<paquete>禄 en el directorio de construcci贸n del "
+"paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installpam:37
-#, fuzzy
msgid ""
"Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
"pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
"the package name."
msgstr ""
-"Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.pam y los instala como "
-"etc/pam.d/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
-"nombre del paquete."
+"Busca ficheros con el nombre 芦debian/I<nombre>.I<paquete>.pam禄 y los instala "
+"como 芦etc/pam.d/I<nombre>禄, en vez de usar los ficheros habituales e "
+"instalarlos con el nombre del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:5
msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
-msgstr "dh_installppp - instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
+msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:14
msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
-msgstr "B<dh_installppp> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--name=>I<nombre>]"
+msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:18
-#, fuzzy
msgid ""
"dh_installppp is a debhelper program that is responsible for installing ppp "
"ip-up and ip-down scripts into package build directories."
msgstr ""
"dh_installppp es un programa de debhelper responsable de instalar los "
-"scripts ip-up e ip-down de ppp en los directorios de construcci髇 del "
+"scripts 芦ip-up禄 e 芦ip-down禄 de ppp en los directorios de construcci贸n del "
"paquete."
#. type: =item
#: dh_installppp:25
msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
msgstr ""
-"Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
-"paquete en el directorio de construcci髇 del paquete."
+"Se instala en 芦etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>禄 en el directorio de construcci贸n "
+"del paquete. "
#. type: =item
#: dh_installppp:29
msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
msgstr ""
-"Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
-"paquete en el directorio de construcci髇 del paquete."
+"Se instala en 芦etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>禄 en el directorio de construcci贸n "
+"del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5754,39 +6095,35 @@ msgid ""
"ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as the "
"package name."
msgstr ""
-"Busca ficheros llamados debian/paquete.nombre.ppp.ip-* y los instala como "
-"etc/ppp/ip-*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con "
-"el nombre del paquete."
+"Busca ficheros llamados 芦debian/paquete.nombre.ppp.ip-*禄 y los instala como "
+"芦etc/ppp/ip-*/nombre禄, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
+"con el nombre del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:5
-#, fuzzy
msgid "dh_installudev - install udev rules files"
-msgstr "dh_installinfo - instala y registra ficheros info"
+msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
msgid ""
"B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
"priority=>I<priority>]"
msgstr ""
-"B<dh_installmodules> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
+"B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] "
+"[B<--name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:19
-#, fuzzy
msgid ""
"dh_installudev is a debhelper program that is responsible for installing "
"udev rules files."
msgstr ""
-"dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar "
-"m骴ulos del n鷆leo con modutils."
+"dh_installudev es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
+"de reglas de udev."
#. type: textblock
#: dh_installudev:22
@@ -5794,56 +6131,53 @@ msgid ""
"Code is added to the preinst and postinst to handle the upgrade from the old "
"udev rules file location."
msgstr ""
+"El c贸digo se a帽ade a los scripts 芦preinst禄 y 芦postinst禄 para gestionar la "
+"actualizaci贸n desde la ubicaci贸n antigua de ficheros de reglas de udev."
#. type: =item
#: dh_installudev:29
msgid "debian/I<package>.udev"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.udev"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:31
-#, fuzzy
msgid "Installed into lib/udev/rules.d/ in the package build directory."
msgstr ""
-"Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
-"paquete en el directorio de construcci髇 del paquete."
+"Se instala en 芦lib/udev/rules.d/禄 en el directorio de construcci贸n del "
+"paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:41
-#, fuzzy
msgid ""
"When this parameter is used, dh_installudev looks for and installs files "
"named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
"udev."
msgstr ""
-"Usa \"nombre\" para el fichero de m骴ulos instalado en etc/modutils/. Cuando "
-"se usa este par醡etro, dh_installmodules busca e instala ficheros llamados "
-"debian/paquete.nombre.modules en vez del usual debian/paquete.modules."
+"Cuando este par谩metro se usa, dh_installudev busca e instala ficheros "
+"nombrados 芦debian/I<nombre>.I<paquete>.udev禄, en lugar del habitual "
+"芦debian/I<paquete>.udev禄."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_installudev:45
-#, fuzzy
msgid "B<--priority=>I<priority>"
-msgstr "B<--priority=>I<n>"
+msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50."
msgid "Sets the priority string of the rules.d symlink. Default is 60."
msgstr ""
-"Establece el n鷐ero de prioridad de un fichero site-start.d. 50 es el n鷐ero "
-"predeterminado."
+"Define la cadena para la prioridad del enlace simb贸lico de 芦rules.d禄. El "
+"valor predeterminado es 60."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installwm:5
msgid "dh_installwm - register a window manager"
-msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
+msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5852,13 +6186,12 @@ msgid ""
"B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
"[S<I<wm ...>>]"
msgstr ""
-"B<dh_installwm> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
"[S<I<gestor ...>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installwm:18
-#, fuzzy
msgid ""
"dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating the "
"postinst and postrm commands that register a window manager with L<update-"
@@ -5866,23 +6199,23 @@ msgid ""
"slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in usr/share/man/man1/ in "
"the package build directory."
msgstr ""
-"dh_installwm es un programa de debhelper responsable de generar las 髍denes "
-"de postinst y postrm que registran un gestor de ventanas con L<update-"
-"alternatives(8)>"
+"dh_installwm es un programa de debhelper responsable de generar las 贸rdenes "
+"de 芦postinst禄 y 芦postrm禄 que registran un gestor de ventanas con L<update-"
+"alternatives(8)>. La p谩gina de manual del gestor de ventanas tambi茅n se "
+"registra como un enlace simb贸lico esclavo (en el modo v6 y superior), si se "
+"encuentra en 芦usr/share/man/man1/禄, en el directorio de construcci贸n del "
+"paquete."
#. type: =item
#: dh_installwm:28
msgid "debian/I<package>.wm"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.wm"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installwm:30
-#, fuzzy
msgid "List window manager programs to register."
-msgstr ""
-"Ficheros llamados debian/paquete.wm pueden listar otros gestores de ventanas "
-"a registrar."
+msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5892,9 +6225,9 @@ msgid ""
"most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
"calculating the correct value."
msgstr ""
-"Establece la prioridad del gestor de ventanas. De forma predeterminada es "
-"20, demasiado baja para la mayor韆 de gestores de ventanas; lea el documento "
-"Normas de Debian para instrucciones acerca de como calcular el valor "
+"Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
+"demasiado bajo para la mayor铆a de gestores de ventanas; consulte el documento "
+"Normas de Debian para instrucciones acerca de c贸mo calcular el valor "
"correcto."
# type: textblock
@@ -5902,8 +6235,8 @@ msgstr ""
#: dh_installwm:46
msgid "Do not modify postinst/postrm scripts. Turns this command into a no-op."
msgstr ""
-"No modifica los scripts de postinst/postrm. Si se especifica esta orden no "
-"hace nada."
+"No modifica los scripts postinst/postrm. Si se especifica esta orden, no har谩 "
+"nada."
# type: =item
#. type: =item
@@ -5914,19 +6247,19 @@ msgstr "I<gestor ...>"
#. type: textblock
#: dh_installwm:50
msgid "Window manager programs to register."
-msgstr ""
+msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:5
msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
-msgstr "dh_installxfonts - registra tipos de letra para X"
+msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:14
msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
-msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones debhelper>>]"
+msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5937,13 +6270,12 @@ msgid ""
"rebuilt properly at install time."
msgstr ""
"dh_installxfonts es un programa de debhelper responsable de registrar tipos "
-"de letra para X, de forma que los correspondientes fonts.dir, fonts.alias, y "
-"fonts.scale sean reconstruidos adecuadamente durante la instalaci髇."
+"de letra para X, de forma que los correspondientes 芦fonts.dir禄, 芦fonts"
+".alias禄, y 芦fonts.scale禄 se reconstruyan adecuadamente durante la instalaci贸n."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:22
-#, fuzzy
msgid ""
"Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
"by your package into the appropriate location in the package build "
@@ -5951,38 +6283,36 @@ msgid ""
"install them into the correct location under etc/X11/fonts in your package "
"build directory."
msgstr ""
-"Antes de llamar a este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
+"Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
"para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
-"construcci髇, y si tiene un fichero fonts.alias o fonts.scale, debe "
-"instalarlos en el lugar correcto bajo etc/X11/fonts en el directorio de "
-"construcci髇 del paquete."
+"construcci贸n, y si tiene un fichero 芦fonts.alias禄 o 芦fonts.scale禄, deber铆a "
+"instalarlos en el lugar correcto bajo 芦etc/X11/fonts禄 en el directorio de "
+"construcci贸n del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:28
-#, fuzzy
msgid ""
"Your package should depend on xfonts-utils so that the update-fonts-* "
"commands are available. (This program adds that dependency to ${misc:"
"Depends}.)"
msgstr ""
-"Su paquete debe depender de xutils (>= 4.0.3) para que las 髍denes update-"
-"fonts-* est閚 disponibles. (Este programa a馻de la dependencia a ${misc:"
-"Depends}.)"
+"Su paquete debe depender de xfont-utils para que las 贸rdenes update-fonts-* "
+"est茅n disponibles. (Este programa a帽ade la dependencia a ${misc:Depends}.)"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:32
-#, fuzzy
msgid ""
"This program automatically generates the postinst and postrm commands needed "
"to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer scripts "
"by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this "
"works."
msgstr ""
-"Este programa genera autom醫icamente las 髍denes de postinst y postrm "
-"necesarias para registrar los tipos de letra para X. Lea L<dh_installdeb(1)> "
-"para una explicaci髇 acerca de como funciona esto."
+"Este programa genera autom谩ticamente las 贸rdenes de 芦postinst禄 y 芦postrm禄 "
+"necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas 贸rdenes se "
+"insertan en los scripts del desarrollador mediante dh_installdeb. Para una "
+"explicaci贸n de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5991,8 +6321,9 @@ msgid ""
"See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
"dir(8)> for more information about X font installation."
msgstr ""
-"Lea L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-fonts-dir"
-"(8)> para m醩 informaci髇 acerca de la instalaci髇 de tipos de letra para X."
+"Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
+"fonts-dir(8)> para m谩s informaci贸n acerca de la instalaci贸n de tipos de "
+"letra para X."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6001,7 +6332,7 @@ msgid ""
"See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
"way."
msgstr ""
-"Consulte las Normas de Debian, secci髇 11.8.5. para detalles acerca de "
+"Consulte las Normas de Debian, secci贸n 11.8.5., para detalles acerca de "
"manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
# type: textblock
@@ -6009,17 +6340,17 @@ msgstr ""
#: dh_link:5
msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
msgstr ""
-"dh_link - crea enlace simb髄icos en directorios de construcci髇 de paquetes"
+"dh_link - Crea enlace simb贸licos en los directorios de construcci贸n del paquete"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:15
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
"destination ...>>]"
msgstr ""
-"B<dh_link> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<origen destino ...>>]"
+"B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
+"[S<I<origen destino ...>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6028,8 +6359,8 @@ msgid ""
"dh_link is a debhelper program that creates symlinks in package build "
"directories."
msgstr ""
-"dh_link es un programa de debhelper que crea enlaces simb髄icos en los "
-"directorios de construcci髇 de paquetes."
+"dh_link es un programa de debhelper que crea enlaces simb贸licos en los "
+"directorios de construcci贸n del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6041,9 +6372,9 @@ msgid ""
"equal number of source and destination files specified."
msgstr ""
"dh_link acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los ficheros "
-"origen son ficheros ya existentes, los cuales ser醤 enlazados. Los ficheros "
-"destino son los enlaces simb髄icos que ser醤 creados. B<Debe> especificar un "
-"n鷐ero igual de ficheros origen y destino."
+"origen son ficheros ya existentes, los cuales ser谩n enlazados. Los ficheros "
+"destino son los enlaces simb贸licos que ser谩n creados. B<Debe> especificar un "
+"n煤mero igual de ficheros origen y destino."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6053,9 +6384,9 @@ msgid ""
"destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
"(1)>)."
msgstr ""
-"Aseg鷕ese de que B<haya> especificado el nombre completo del fichero en "
-"ambos ficheros, origen y destino (distinto a lo que har韆 si estuviese "
-"usando algo como L<ln(1)>)."
+"Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
+"ficheros, origen y destino (distinto a lo que har铆a si estuviese usando algo "
+"como L<ln(1)>)."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6066,27 +6397,26 @@ msgid ""
"path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
"the symlinks in."
msgstr ""
-"dh_link genera los enlaces simb髄icos compatibles con las normas de Debian - "
+"dh_link genera los enlaces simb贸licos compatibles con las normas de Debian; "
"absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces relativos con "
-"una ruta lo m醩 corta posible. Tambi閚 crear cualquier directorio que sea "
+"la ruta m谩s corta posible. Tambi茅n crear谩 cualquier directorio que sea "
"necesario para ubicar los enlaces."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:36
-#, fuzzy
msgid ""
"dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do not "
"conform to debian policy, and corrects them (v4 or later)."
msgstr ""
-"dh_link tambi閚 examina el 醨bol de construcci髇 del paquete en busca de "
-"enlaces existentes que no cumplen con las normas de debian, y los corrige "
-"(s髄o v4)."
+"dh_link tambi茅n examina el 谩rbol de construcci贸n del paquete en busca de "
+"enlaces simb贸licos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
+"corrige (v4 y posterior)."
#. type: =item
#: dh_link:43
msgid "debian/I<package>.links"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.links"
#. type: textblock
#: dh_link:45
@@ -6095,6 +6425,9 @@ msgid ""
"should be put on its own line, with the source and destination separated by "
"whitespace."
msgstr ""
+"Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja deber铆a "
+"aparecer en una 煤nica l铆nea, con el origen y el destino separados por un "
+"espacio en blanco."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6103,19 +6436,18 @@ msgid ""
"Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
"on, not just the first."
msgstr ""
-"Crea cualquier enlace especificado por los par醡etros de la linea de 髍denes "
-"en TODOS los paquetes sobre los que se act鷄, no solamente en el primero."
+"Crea cualquier enlace especificado por los par谩metros de la linea de 贸rdenes "
+"en TODOS los paquetes sobre los que se act煤a, no solamente en el primero."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not correct symlinks that contain \"item\" anywhere in their filename "
"from being corrected to comply with debian policy."
msgstr ""
-"Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
-"de ser listados en el fichero md5sums."
+"No corrige enlaces simb贸licos, para que cumplan con las normas de Debian, "
+"que contienen 芦elemento禄 en cualquier parte de su nombre de ficheros."
# type: =item
#. type: =item
@@ -6131,10 +6463,10 @@ msgid ""
"this in the package build directory of the first package acted on. (Or in "
"all packages if -A is specified.)"
msgstr ""
-"Crea un fichero llamado \"destino\" como un enlace a un fichero llamado "
-"\"origen\". Hace esto en el directorio de construcci髇 de paquete del "
-"primer paquete sobre el que se act鷄. (o en todos los paquetes si se "
-"especifica -A)."
+"Crea un fichero llamado 芦destino禄 como un enlace a un fichero llamado "
+"芦origen禄. Haga esto en el directorio de construcci贸n de paquete del "
+"primer paquete sobre el que se act煤a (o en todos los paquetes si "
+"define 芦-A禄)."
# type: verbatim
#. type: verbatim
@@ -6151,87 +6483,76 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: dh_link:77
msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1"
-msgstr "Hace de bar.1 un enlace simb髄ico a foo.1"
+msgstr "Hace de bar.1 un enlace simb贸lico a foo.1"
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_link:79
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
"\n"
msgstr ""
" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
-" usr/X11R6/man/man1/foo.1x usr/share/man/man1/bar.1\n"
+" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
"\n"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to the "
"foo.1"
msgstr ""
"Hace de /usr/lib/foo/ un enlace a /var/lib/foo/, y de bar.1 un enlace "
-"simb髄ico a la p醙ina de manual de X foo.1x"
+"simb贸lico a la p谩gina de manual foo.1x"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories"
msgid ""
"dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
msgstr ""
-"dh_installmenu - instala fichero del men de Debian en los directorios de "
-"construcci髇"
+"dh_lintian - Instala ficheros 芦override禄 de lintian en los directorios de "
+"construcci贸n del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:14
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
-msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones debhelper>>]"
+msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "dh_installpam is a debhelper program that is responsible for installing "
-#| "files used by PAM into package build directories."
msgid ""
"dh_lintian is a debhelper program that is responsible for installing "
"override files used by lintian into package build directories."
msgstr ""
-"dh_installpam es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
-"usados por PAM en los directorios de construcci髇 del paquete."
+"dh_lintian es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
+"芦override禄 usados por linitan en los directorios de construcci贸n del paquete."
#. type: =item
#: dh_lintian:25
msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
"directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
msgstr ""
-"Si existe el fichero llamado debian/paquete.menu, se instala en usr/share/"
-"menu/paquete en el directorio de construcci髇. Este es un fichero de men de "
-"Debian. Lea L<menufile(5)> para detalles acerca del formato."
+"Instalado en 芦usr/share/lintian/overrides/I<paquete>禄 en el directorio de "
+"construcci贸n del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagn贸sticos "
+"err贸neos de lintian."
#. type: =item
#: dh_lintian:31
msgid "debian/source.lintian-overrides"
-msgstr ""
+msgstr "debian/source.lintian-overrides"
#. type: textblock
#: dh_lintian:33
@@ -6239,32 +6560,33 @@ msgid ""
"These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
"overrides for the source package."
msgstr ""
+"Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizar谩 para proporcionar "
+"anulaciones (芦overrides禄) para el paquete fuente."
#. type: textblock
#: dh_lintian:63
msgid "L<lintian(1)>"
-msgstr ""
+msgstr "L<lintian(1)>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
-msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
+msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_listpackages:5
msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
msgstr ""
-"dh_listpackages - lista paquetes binarios sobre los que actuar debhelper"
+"dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuar谩 "
+"debhelper"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_listpackages:14
msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
-msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones debhelper>>]"
+msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6275,30 +6597,30 @@ msgid ""
"will change the list to match the packages other debhelper commands would "
"act on if passed the same options."
msgstr ""
-"dh_listpackages es un programa de debhelper que retorna una lista de todos "
-"los paquetes binarios sobre los que actuar醤 las 髍denes de debhelper. Si "
-"usted especifica algunas opciones, 閟te cambiar la lista para coincidir con "
-"los paquetes sobre los que otras 髍denes de debhelper podr韆n actuar si se "
-"especifican las mismas opciones."
+"dh_listpackages es un programa de debhelper que devuelve una lista de todos "
+"los paquetes binarios sobre los que actuar谩n las 贸rdenes de debhelper. Si "
+"se definen algunas opciones, 茅ste cambiar谩 la lista para coincidir con "
+"los paquetes sobre los que otras 贸rdenes de debhelper actuar铆an si se "
+"definiesen las mismas opciones."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:5
-#, fuzzy
msgid ""
"dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
-msgstr "dh_makeshlibs - crea autom醫icamente fichero shlibs"
+msgstr ""
+"dh_makeshlibs - Crea autom谩ticamente el fichero 芦shlibs禄 e invoca dpkg-"
+"gensymbols"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:14
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
"[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
-"B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
-"[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>]"
+"B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] "
+"[B<-V>I<[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<par谩metros>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6307,31 +6629,30 @@ msgid ""
"dh_makeshlibs is a debhelper program that automatically scans for shared "
"libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
msgstr ""
-"dh_makeshlibs es un programa de debhelper que busca autom醫icamente "
-"bibliotecas compartidas, y genera un fichero shlibs para las bibliotecas que "
-"encuentra."
+"dh_makeshlibs es un programa de debhelper que busca autom谩ticamente "
+"bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
+"芦shlibs禄 para las bibliotecas que encuentra."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:21
-#, fuzzy
msgid ""
"It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in v3 "
"mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
msgstr ""
-"Tambi閚 a馻de un llamado a ldconfig en los programas postinst y postrm (s髄o "
-"en el modo V3 y superiores) a cualquier paquete en el que encuentra "
+"Tambi茅n a帽ade una invocaci贸n a ldconfig en los scripts 芦postinst禄 y 芦postrm禄 "
+"(s贸lo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que encuentra "
"bibliotecas compartidas."
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:28
msgid "debian/I<package>.symbols"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:30
msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:32
@@ -6340,6 +6661,10 @@ msgid ""
"processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
"provide different symbols files for different architectures."
msgstr ""
+"De existir, estos ficheros de s铆mbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
+"para su procesado e instalaci贸n. Use el nombre espec铆fico de la "
+"I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de s铆mbolos para "
+"diferentes arquitecturas."
# type: =item
#. type: =item
@@ -6356,9 +6681,9 @@ msgid ""
"than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
"library filenames rather than using objdump."
msgstr ""
-"En lugar de intentar adivinar el n鷐ero mayor de la biblioteca usando "
-"objdump, usa el n鷐ero mayor especificado despu閟 del par醡etro -m. Esto es "
-"mucho menos 鷗il de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
+"En lugar de intentar averiguar el n煤mero mayor de la biblioteca usando "
+"objdump, usa el n煤mero mayor especificado despu茅s del par谩metro 芦-m禄. Esto es "
+"mucho menos 煤til de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
"nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
# type: =item
@@ -6388,17 +6713,17 @@ msgid ""
"parameters can be used to specify the exact dependency information needed "
"(be sure to include the package name)."
msgstr ""
-"Por omisi髇, el fichero shlibs generado por este programa no hace que los "
-"paquetes dependan de alguna versi髇 particular del paquete que contiene la "
-"biblioteca compartida. Podr韆 ser necesario para usted el a馻dir alguna "
-"informaci髇 de dependencia de versi髇 al fichero shlibs. Si se especifica -"
-"V sin informaci髇 de dependencia, la versi髇 actual de desarrollador "
-"principal del paquete es conectada en una dependencia de la forma "
-"玭ombre_de_paquete (>= versi髇_de_paquete). Tenga en cuenta que en los "
-"niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4, tambi閚 se incluye "
-"la parte debian del n鷐ero de versi髇 del paquete. Si se especifica -V con "
-"par醡etros, los par醡etros pueden ser usados para especificar la informaci髇 "
-"de dependencia exacta requerida (aseg鷕ese de incluir el nombre del paquete)."
+"Por omisi贸n, el fichero 芦shlibs禄 generado por este programa no hace que los "
+"paquetes dependan de alguna versi贸n particular del paquete que contiene la "
+"biblioteca compartida. Podr铆a ser necesario que a帽ada alguna "
+"informaci贸n de dependencia de versi贸n al fichero 芦shlibs禄. Si especifica 芦-"
+"V禄 sin informaci贸n de dependencia, la versi贸n actual del desarrollador "
+"principal del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
+"芦nombre_de_paquete (>= versi贸n_de_paquete)禄. Tenga en cuenta que en los "
+"niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 tambi茅n se incluye "
+"la parte de Debian del n煤mero de versi贸n del paquete. Si especifica 芦-V禄 con "
+"par谩metros, los par谩metros se pueden usar para especificar la informaci贸n "
+"de dependencia exacta requerida (aseg煤rese de incluir el nombre del paquete)."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6411,14 +6736,14 @@ msgid ""
"screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
"with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
msgstr ""
-"Tenga cuidado al usar -V sin ning鷑 par醡etro; 閟ta es una configuraci髇 "
-"conservadora que siempre se asegura que las dependencias de bibliotecas "
-"compartidas de otros paquetes son al menos lo m醩 peque馻s que necesitan ser "
+"Tenga cuidado al usar 芦-V禄 sin ning煤n par谩metro; 茅sta es una configuraci贸n "
+"conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
+"compartidas de otros paquetes son al menos lo m谩s peque帽as que necesitan ser "
"(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
-"n鷐ero de versi髇 del desarrollador principal), de modo que si el "
-"desarrollador las malogra 閟tas no se romper醤. Por otro lado los paquetes "
-"podr韆n terminar con dependencias muy rigurosas que har韆n dif韈il su "
-"actualizaci髇."
+"n煤mero de versi贸n del desarrollador principal), de modo que si el "
+"desarrollador las malogra 茅stas no se romper谩n. Por otro lado los paquetes "
+"podr铆an terminar con dependencias muy rigurosas que har铆an dif铆cil su "
+"actualizaci贸n."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6427,15 +6752,14 @@ msgid ""
"Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename or directory "
"from being treated as shared libraries."
msgstr ""
-"Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
-"o directorio de ser tratados como bibliotecas compartidas."
+"No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen 芦elemento禄 en "
+"cualquier lugar de su nombre ."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:81
-#, fuzzy
msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
-msgstr "B<--name=>I<nombre>"
+msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6445,13 +6769,15 @@ msgid ""
"the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
"package."
msgstr ""
+"Crea una l铆nea adicional para paquetes udeb en el fichero 芦shlibs禄, y usa "
+"芦udeb禄 como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
+"lugar del paquete de biblioteca habitual."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:88
-#, fuzzy
msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gensymbols(1)>."
-msgstr "Pasa \"par醡etros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
+msgstr "Introduce los 芦par谩metros禄 a L<dpkg-gensymbols(1)>."
# type: =item
#. type: =item
@@ -6469,8 +6795,8 @@ msgid ""
" libfoobar 1 libfoobar1\n"
"\n"
msgstr ""
-"Asumiendo que este es un paquete llamado libfoobar1, genera un fichero shlibs \n"
-"que se ve como:\n"
+"Asumiendo que este es un paquete llamado libfoobar1, genera un fichero\n"
+"芦shlibs禄 similar a esto:\n"
" libfoobar 1 libfoobar1\n"
"\n"
@@ -6490,8 +6816,8 @@ msgid ""
" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
"\n"
msgstr ""
-"Asumiendo que la versi髇 actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero shlibs\n"
-"que se ve como:\n"
+"Asumiendo que la versi贸n actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
+"芦shlibs禄 similar a esto:\n"
" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
"\n"
@@ -6510,7 +6836,7 @@ msgid ""
" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
"\n"
msgstr ""
-"Genera un fichero shlibs que se ve como:\n"
+"Genera un fichero 芦shlibs禄 similar a esto:\n"
" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
"\n"
@@ -6518,7 +6844,7 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: dh_md5sums:5
msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
-msgstr "dh_md5sums - genera el fichero DEBIAN/md5sums"
+msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6527,8 +6853,8 @@ msgid ""
"B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
"conffiles>]"
msgstr ""
-"B<dh_md5sums> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
-"include-conffiles>]"
+"B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] "
+"[B<--include-conffiles>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6538,9 +6864,9 @@ msgid ""
"DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the package. "
"These files are used by the debsums package."
msgstr ""
-"dh_md5sums es un programa de debhelper que es responsable de generar un "
-"fichero DEBIAN/md5sums, el cual lista las sumas md5 de cada fichero en el "
-"paquete. Estos ficheros son usados por el paquete debsums."
+"dh_md5sums es un programa de debhelper responsable de generar un "
+"fichero 芦DEBIAN/md5sums禄, el cual lista las sumas de control md5 de cada "
+"fichero en el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete debsums."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6549,16 +6875,16 @@ msgid ""
"All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all conffiles "
"(unless you use the --include-conffiles switch)."
msgstr ""
-"Todos los ficheros en DEBIAN/ son omitidos del fichero md5sums, puesto que "
-"todos son conffiles (al menos que usted use el modificador --include-"
-"conffiles)."
+"Todos los ficheros en 芦DEBIAN/禄 se omiten en el fichero 芦md5sums禄, puesto que "
+"todos son conffiles (a menos que se use el modificador 芦--include-"
+"conffiles禄)."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_md5sums:26
msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
msgstr ""
-"El fichero md5sums es instalado con los permisos y propietarios adecuados."
+"El fichero 芦md5sums禄 se instala con los permisos y propietarios adecuados."
# type: =item
#. type: =item
@@ -6573,8 +6899,9 @@ msgid ""
"Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
"redundant since it is included elsewhere in debian packages."
msgstr ""
-"Incluye los conffiles en la lista de sumas md5. Note que esta informaci髇 es "
-"redundante puesto que esta incluida en otro lugar de los paquetes debian."
+"Incluye conffiles en la lista 芦md5sums禄. Note que esta "
+"informaci贸n es redundante puesto que est谩 incluida en otro lugar de los "
+"paquetes de Debian."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6583,14 +6910,14 @@ msgid ""
"Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
"listed in the md5sums file."
msgstr ""
-"Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
-"de ser listados en el fichero md5sums."
+"No lista en el fichero 芦md5sums禄 ficheros que contienen 芦elemento禄 en "
+"cualquier lugar de su nombre."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:5
msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
-msgstr "dh_movefiles - mueve ficheros de debian/tmp en subpaquetes"
+msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6599,7 +6926,7 @@ msgid ""
"B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
"X>I<item>] S<I<file ...>>]"
msgstr ""
-"B<dh_movefiles> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
+"B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
"X>I<elemento>] S<I<fichero ...>>]"
# type: textblock
@@ -6611,54 +6938,49 @@ msgid ""
"directories. This may be useful if your package has a Makefile that installs "
"everything into debian/tmp, and you need to break that up into subpackages."
msgstr ""
-"dh_movefiles es un programa de debhelper que es responsable de mover "
-"ficheros de debian/tmp o alg鷑 otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
-"directorios de construcci髇 de paquetes. Esto podr韆 ser 鷗il si su paquete "
-"tiene un Makefile que instala todo en debian/tmp, y usted necesita "
+"dh_movefiles es un programa de debhelper responsable de mover "
+"ficheros en 芦debian/tmp禄 o alg煤n otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
+"directorios de construcci贸n de paquete. Podr铆a ser 煤til si su paquete "
+"tiene un 芦Makefile禄 que instala todo en 芦debian/tmp禄, y necesita "
"dividirlos en subpaquetes."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:23
-#, fuzzy
msgid ""
"Note: dh_install is a much better program, and you are recommended to use it "
"instead of dh_movefiles."
msgstr ""
-"Nota: dh_install es un programa mejor que puede hacer todo lo que 閟te, y "
-"m醩."
+"Nota: dh_install es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en lugar "
+"de dh_movefiles."
#. type: =item
#: dh_movefiles:30
msgid "debian/I<package>.files"
-msgstr ""
+msgstr "debian/I<paquete>.files"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
"filenames listed should be relative to debian/tmp/. You can also list "
"directory names, and the whole directory will be moved."
msgstr ""
-"Los ficheros nombrados debian/paquete.files listan los ficheros a ser "
-"movidos, separados por espacios en blanco. Los nombres de ficheros listados "
-"deben ser relativos a debian/tmp/. Usted puede listar tambi閚 nombres de "
-"directorios, as todo el directorio ser movido. Si prefiere, puede listar "
-"los ficheros a mover en la l韓ea de 髍denes y esto se aplicar sobre el "
-"primer paquete que actuar dh_movefiles."
+"Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
+"blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a "
+"芦debian/tmp/禄. Tambi茅n puede listar nombres de directorios, y as铆 se mover谩 "
+"todo el directorio."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_movefiles:42
msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
-msgstr "B<--sourcedir=>I<dir>"
+msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Instead of moving files out of debian/tmp (the default), this option makes "
"it move files out of some other directory. Since the entire contents of the "
@@ -6666,11 +6988,11 @@ msgid ""
"so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative filename; it cannot "
"begin with a `/'."
msgstr ""
-"En lugar de mover ficheros de debian/tmp (el predeterminado), esta opci髇 "
-"los mueve de otro directorio. Puesto que el contenido del directorio origen "
-"es movido, especificar algo como --sourcedir=/ es muy inseguro, as que para "
-"impedir errores, el sourcedir debe ser un fichero relativo; y no puede "
-"empezar con un `/'."
+"En lugar de mover ficheros de 芦debian/tmp禄 (predeterminado), esta opci贸n "
+"los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
+"directorio origen, definir algo como 芦--sourcedir=/禄 es muy inseguro, as铆 "
+"que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
+"relativo; no puede empezar con un 芦/禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6681,10 +7003,10 @@ msgid ""
"is an error to list files here unless you use -p, -i, or -a to tell "
"dh_movefiles which subpackage to put them in."
msgstr ""
-"Lista ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser relativos "
-"a debian/tmp/. Usted tambi閚 puede listar nombres de directorio, y el "
-"directorio completo ser movido. Es un error listar ficheros aqu al menos "
-"que usted use -p, -i, o -a para indicar a dh_movefiles en que subpaquete "
+"Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
+"relativos a 芦debian/tmp/禄. Tambi茅n puede listar nombres de directorio, y el "
+"directorio completo se mover谩. Es un error listar ficheros aqu铆 al menos "
+"que use 芦-p禄, 芦-i禄, o 芦-a禄 para indicar a dh_movefiles en qu茅 subpaquete "
"colocarlos."
# type: textblock
@@ -6699,27 +7021,27 @@ msgid ""
"directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
"by dh_clean later."
msgstr ""
-"Note que los ficheros son siempre movidos de debian/tmp por omisi髇 (a鷑 si "
-"usted indic a debhelper usar nivel de compatibilidad superior a uno, con lo "
-"cual no usa debian/tmp para nada). La idea detr醩 de esto es que el paquete "
-"que esta siendo construido pueda ser instalado en debian/tmp, y entonces los "
-"ficheros pueden ser movidos por dh_movefiles desde ese directorio. Los "
-"ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y luego son eliminados "
-"por dh_clean."
+"Note que los ficheros se mueven desde 芦debian/tmp禄 por omisi贸n (a煤n si "
+"indic贸 a debhelper que us谩se un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
+"lo cual no usa 芦debian/tmp禄 para nada). La idea detr谩s de esto es que el "
+"paquete que se est谩 construyendo pueda ser instalado en 芦debian/tmp禄, y "
+"as铆 dh_movefiles pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los "
+"ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados "
+"posteriormente por dh_clean."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:5
-#, fuzzy
msgid "dh_perl - calculates perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
-msgstr "dh_perl - calcula dependencias de perl"
+msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia despu茅s de MakeMaker"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:16
msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs ...>>]"
msgstr ""
-"B<dh_perl> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-d>] [S<I<dirs biblioteca ...>>]"
+"B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-biblioteca "
+"...>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6729,7 +7051,7 @@ msgid ""
"Depends} substitutions and adding them to substvars files."
msgstr ""
"dh_perl es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
-"substituciones ${perl:Depends} y a馻dirlas a los ficheros substvars."
+"sustituciones en ${perl:Depends} y a帽adirlas a los ficheros 芦substvars禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6740,10 +7062,10 @@ msgid ""
"dependency will be substituted into your package's control file wherever you "
"place the token \"${perl:Depends}\"."
msgstr ""
-"El programa buscar scripts y m骴ulos perl en su paquete, y usar esta "
-"informaci髇 para generar una dependencia en perl o perlapi. La dependencia "
-"ser substituida en el fichero de control de su paquete dondequiera que "
-"usted ubique la se馻l \"${perl:Depends}\"."
+"El programa buscar谩 scripts y m贸dulos de Perl en su paquete, y usar谩 esta "
+"informaci贸n para generar una dependencia sobre perl o perlapi. La dependencia "
+"ser谩 sustituida en el fichero de control de su paquete dondequiera que "
+"ubique el comod铆n 芦${perl:Depends}禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6752,6 +7074,8 @@ msgid ""
"dh_perl also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
"installing perl modules."
msgstr ""
+"dh_perl tambi茅n limpia los directorios vac铆os que MakeMaker puede generar al "
+"instalar m贸dulos de Perl."
# type: =item
#. type: =item
@@ -6768,10 +7092,10 @@ msgid ""
"generate a dependency on the correct base package. This is only necessary "
"for some packages that are included in the base system."
msgstr ""
-"En algunos casos espec韋icos usted podr韆 querer depender de perl-base en "
-"lugar de todo el paquete de perl. De ser as, usted puede especificar la "
-"opci髇 -d para que dh_perl genere una dependencia en el paquete base "
-"correcto. Esto es solamente necesario para algunos paquete que est醤 "
+"En algunos casos espec铆ficos podr铆a querer depender de perl-base en "
+"lugar de todo el paquete de perl. De ser as铆, puede especificar la "
+"opci贸n 芦-d禄 para que dh_perl genere una dependencia correcta sobre el paquete "
+"b谩sico. S贸lo es necesario para algunos paquetes que est谩n "
"incluidos en el sistema base."
# type: textblock
@@ -6782,9 +7106,10 @@ msgid ""
"all. perl-base is Essential, so its dependency can be left out, unless a "
"versioned dependency is needed."
msgstr ""
-"Note que este par醡etro podr韆 causar que no se genere ninguna dependencia "
-"en perl-base. perl-base es Essential, de modo que su dependencia en 閘 se "
-"puede obviar, a menos que se requiera una dependencia de versiones."
+"Note que este par谩metro podr铆a causar que no se genere ninguna dependencia "
+"sobre perl-base. perl-base es de tipo 芦Essential禄 (esencial), de modo que se "
+"puede obviar la dependencia sobre 茅l, a menos que requiera una dependencia "
+"sobre una versi贸n en particular."
# type: =item
#. type: =item
@@ -6800,15 +7125,15 @@ msgid ""
"specific version of perl. The -V option causes the current version of the "
"perl (or perl-base with -d) package to be specified."
msgstr ""
-"Por omisi髇, los scripts y m骴ulos independientes de la arquitectura "
-"dependen de cualquier versi髇 de perl. La opci髇 -V hace que la versi髇 "
-"actual del paquete perl (o perl-base con -d) sea especificada."
+"Por omisi贸n, los scripts y m贸dulos independientes de la arquitectura "
+"dependen de cualquier versi贸n de Perl. La opci贸n 芦-V禄 hace que se defina "
+"la versi贸n actual del paquete perl (o perl-base con 芦-d禄)."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_perl:52
msgid "I<library dirs>"
-msgstr "I<dirs biblioteca>"
+msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6818,24 +7143,22 @@ msgid ""
"make dh_perl check those directories by passing their names on the command "
"line. It will only check the vendorlib and vendorarch directories by default."
msgstr ""
-"Si su paquete instala m骴ulos perl en directorios que no sean est醤dares, "
-"usted puede hacer que dh_perl verifique estos directorios especificando sus "
-"nombres en la l韓ea de 髍denes. 蓅te solamente verificar el directorio "
-"vendorlib y vendorarch por omisi髇."
+"Si su paquete instala m贸dulos de Perl en directorios que no sean est谩ndar, "
+"puede hacer que dh_perl compruebe estos directorios especificando sus "
+"nombres en la l铆nea de 贸rdenes. Por omisi贸n, sol贸 comprobar谩 los directorios "
+"芦vendorlib/禄 y 芦vendorarch/禄."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:63
-#, fuzzy
msgid "Debian policy, version 3.8.3"
-msgstr "Normas de Debian, versi髇 3.0.1"
+msgstr "Normas de Debian, versi贸n 3.8.3"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:65
-#, fuzzy
msgid "Perl policy, version 1.20"
-msgstr "Normas de Perl, versi髇 1.18"
+msgstr "Normas de Perl, versi贸n 1.20"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6846,19 +7169,16 @@ msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_prep:5
-#, fuzzy
-#| msgid "dh_testdir - test directory before building debian package"
msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
msgstr ""
-"dh_testdir - comprueba el directorio antes de construir el paquete debian"
+"dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcci贸n de un paquete "
+"binario"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_prep:14
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
-msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>]"
+msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
#. type: textblock
#: dh_prep:18
@@ -6868,6 +7188,11 @@ msgid ""
"do.) It removes the package build directories, debian/tmp, and some temp "
"files that are generated when building a binary package."
msgstr ""
+"dh_prep es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
+"ficheros para preparar la construcci贸n de un paquete binario (esto lo sol铆a "
+"hacer 芦dh_clean -k禄). Elimina los directorios de construcci贸n del paquete, "
+"芦debian/tmp禄 y algunos ficheros temporales generados al construir un paquete "
+"binario."
#. type: textblock
#: dh_prep:23
@@ -6875,20 +7200,19 @@ msgid ""
"It is typically run at the top of the binary-arch and binary-indep targets, "
"or at the top of a target such as install that they depend on."
msgstr ""
+"Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos binary-arch y "
+"binary-indep, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
+"install."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_python:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
-#| "python scripts"
msgid ""
"dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
"python scripts (deprecated)"
msgstr ""
-"dh_python - calcula dependencias python y a馻de scripts python postinst y "
-"prerm"
+"dh_python - Calcula dependencias de Python y a帽ade scripts de Python "
+"postinst y prerm (obsoleto)"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6897,8 +7221,8 @@ msgid ""
"B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
"[S<I<module dirs ...>>]"
msgstr ""
-"B<dh_python> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versi髇>] [S<I<dirs "
-"m骴ulos...>>]"
+"B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versi贸n>] "
+"[S<I<directorios-m贸dulos...>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6908,6 +7232,9 @@ msgid ""
"dh_pycentral instead. This program will do nothing if debian/pycompat or a "
"Python-Version control file field exists."
msgstr ""
+"Nota: Este programa est谩 obsoleto. Deber铆a usar dh_pysupport o dh_pycentral "
+"en su lugar. Este programa no har谩 nada si 芦debian/pycompat禄 existe, o si "
+"hay un campo Python-Version en el fichero de control."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6918,8 +7245,9 @@ msgid ""
"also add a postinst and a prerm script if required."
msgstr ""
"dh_python es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
-"substituciones ${python:Depends} y a馻dirlas a los ficheros substvars. "
-"Tambi閚 a馻dir un script postinst y un prerm de ser necesario."
+"sustituciones para ${python:Depends} y a帽adirlas a los ficheros de "
+"sustituci贸n de variables 芦substvars禄. Tambi茅n a帽adir谩 un script 芦postinst禄 y "
+"un 芦prerm禄 de ser necesario."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6931,12 +7259,12 @@ msgid ""
"specific python version. The dependency will be substituted into your "
"package's control file wherever you place the token \"${python:Depends}\"."
msgstr ""
-"El programa buscar scripts y m骴ulos python en su paquete, y usar esta "
-"informaci髇 para generar una dependencia en python, con la versi髇 mayor "
-"actual, o en pythonX.Y si sus scripts o m骴ulos necesitan una versi髇 "
-"espec韋ica de python. La dependencia ser sustituida en el fichero de "
-"control de su paquete, dondequiera que haya puesto la se馻l \"${python:"
-"Depends}\"."
+"El programa buscar谩 scripts y m贸dulos de Python en su paquete, y usar谩 esta "
+"informaci贸n para generar una dependencia sobre python, con la versi贸n mayor "
+"actual, o sobre pythonX.Y si sus scripts o m贸dulos necesitan una versi贸n "
+"espec铆fica de Python. La dependencia ser谩 sustituida en el fichero de "
+"control de su paquete, dondequiera que haya puesto el comod铆n 芦${python:"
+"Depends}禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6946,23 +7274,23 @@ msgid ""
"postinst and prerm scripts will be generated. If already byte-compiled "
"modules are found, they are removed."
msgstr ""
-"Si algunos m骴ulos necesitan ser compilados al momento de instalaci髇, se "
-"generar醤 los scripts apropiados postinst y prerm. Si se encuentran m骴ulos "
-"ya compilados, se eliminar醤."
+"Si algunos m贸dulos necesitan ser compilados durante la instalaci贸n, se "
+"generar谩n los scripts apropiados 芦postinst禄 y 芦prerm禄. Si se encuentran "
+"m贸dulos ya compilados, ser谩n eliminados."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_python:37
msgid "If you use this program, your package should build-depend on python."
msgstr ""
-"Si usted usa este programa, su paquete deber韆 incluir python en las "
-"dependencias de construcci髇."
+"Si usa este programa, su paquete deber铆a incluir python entre las "
+"dependencias de construcci贸n."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_python:43
msgid "I<module dirs>"
-msgstr "I<dirs m骴ulos>"
+msgstr "I<directorios-m贸dulos>"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6974,9 +7302,9 @@ msgid ""
"usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /usr/share/games/$PACKAGE and /"
"usr/lib/python?.?/site-packages."
msgstr ""
-"Si su paquete instala m骴ulos python en directorios que no sean est醤dares, "
-"usted puede hacer que dh_python verifique estos directorios especificando "
-"sus nombres en la l韓ea de 髍denes. Por omisi髇, verificar /usr/lib/site-"
+"Si su paquete instala m贸dulos de Python en directorios no est谩ndar, "
+"puede hacer que dh_python verifique estos directorios especificando "
+"sus nombres en la l铆nea de 贸rdenes. Por omisi贸n, verificar谩 /usr/lib/site-"
"python, /usr/lib/$PACKAGE, /usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /"
"usr/share/games/$PACKAGE y /usr/lib/python?.?/site-packages."
@@ -6987,15 +7315,15 @@ msgid ""
"Note: only /usr/lib/site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages and the "
"extra names on the command line are searched for binary (.so) modules."
msgstr ""
-"Nota: s髄o se buscan m骴ulos binarios (.so) en /usr/lib/site-python, /usr/"
-"lib/python?.?/site-packages y en los directorios extra proporcionados "
-"mediante la l韓ea de 髍denes."
+"Nota: s贸lo se buscan m贸dulos binarios (.so) en 芦/usr/lib/site-python禄, 芦/usr/"
+"lib/python?.?/site-packages禄 y en los directorios adicionales proporcionados "
+"mediante la l铆nea de 贸rdenes."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_python:54
msgid "B<-V> I<version>"
-msgstr "B<-V> I<versi髇>"
+msgstr "B<-V> I<versi贸n>"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7005,21 +7333,21 @@ msgid ""
"pythonX.Y version, you can use this option to specify the desired version, "
"such as 2.3. Do not use if you ship modules in /usr/lib/site-python."
msgstr ""
-"Si los ficheros .py que instala su paquete deben usarse con una versi髇 "
-"determinada pythonX.Y, puede usar esta opci髇 con la versi髇 X.Y de python "
-"deseada. No lo use si instala m骴ulos en /usr/lib/site-python."
+"Si los ficheros 芦.py禄 que instala su paquete se deben usar con una versi贸n "
+"determinada pythonX.Y, puede usar esta opci贸n con la versi贸n X.Y de python "
+"deseada. No lo use si instala m贸dulos en /usr/lib/site-python."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_python:68
msgid "Debian policy, version 3.5.7"
-msgstr "Normas de Debian, versi髇 3.5.7"
+msgstr "Normas de Debian, versi贸n 3.5.7"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_python:70
msgid "Python policy, version 0.3.7"
-msgstr "Normas de Python, versi髇 0.3.7"
+msgstr "Normas de Python, versi贸n 0.3.7"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7036,32 +7364,31 @@ msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
#. type: textblock
#: dh_scrollkeeper:5
msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
-msgstr ""
+msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_scrollkeeper:14
msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
msgstr ""
-"B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
+"B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_scrollkeeper:18
-#, fuzzy
msgid ""
"dh_scrollkeeper was a debhelper program that handled registering OMF files "
"for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now deprecated."
msgstr ""
-"B<dh_scrollkeeper> es un programa de debhelper que maneja el registro "
-"adecuado de ficheros OMF que encuentra en los arboles de construcci髇 de "
-"paquetes y que usan ScrollKeeper."
+"dh_scrollkeeper era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
+"ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
+"est谩 obsoleto."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:5
msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
-msgstr "dh_shlibdeps - calcula dependencias de bibliotecas compartidas"
+msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7070,8 +7397,8 @@ msgid ""
"B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
"l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
-"B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
-"l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<params>>]"
+"B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] "
+"[B<-l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<par谩metros>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7081,7 +7408,7 @@ msgid ""
"shared library dependencies for packages."
msgstr ""
"dh_shlibdeps es un programa de debhelper responsable de calcular las "
-"dependencias en bibliotecas compartidas de los paquetes."
+"dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7091,8 +7418,8 @@ msgid ""
"once for each package listed in the control file, passing it a list of ELF "
"executables and shared libraries it has found."
msgstr ""
-"Este programa es encapsulado dentro de L<dpkg-shlibdeps(1)> el cual lo llama "
-"una vez por cada paquete listado en el fichero de control, pas醤dole una "
+"Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca "
+"una vez por cada paquete listado en el fichero de control, pas谩ndole una "
"lista de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
# type: textblock
@@ -7104,23 +7431,23 @@ msgid ""
"This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
"may be used more than once to exclude more than one thing."
msgstr ""
-"Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
-"de ser pasados a dpkg-shlibdeps. Esto har que sus dependencias sean "
-"ignoradas. Esto puede ser 鷗il en algunas situaciones, pero 鷖elo con "
-"cuidado. Esta opci髇 puede ser usada m醩 de una vez para excluir m醩 de una "
+"No introduce a dpkg-shlibdeps los ficheros que contienen 芦elemento禄 en "
+"cualquier lugar de su nombre. Esto har谩 que sus dependencias sean "
+"ignoradas. Puede ser 煤til en algunas situaciones, pero 煤selo con "
+"cuidado. Esta opci贸n se puede usar m谩s de una vez para excluir m谩s de una "
"cosa."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:39
msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
-msgstr "Pasa \"params\" a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
+msgstr "Introduce los 芦par谩metros禄 a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_shlibdeps:41
msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
-msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<par谩metros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<par谩metros>"
# type: =item
#. type: =item
@@ -7134,11 +7461,12 @@ msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
msgid ""
"With recent versions of dpkg-shlibdeps, this option is generally not needed."
msgstr ""
+"Habitualmente, esta opci贸n no es necesaria con las 煤ltimas versiones de dpkg-"
+"shlibdeps."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the "
"specified directory (or directories -- separate with colons). With recent "
@@ -7146,11 +7474,12 @@ msgid ""
"build multiple flavors of the same library, or other situations where the "
"library is installed into a directory not on the regular library search path."
msgstr ""
-"Antes de ejecutarse dpkg-shlibdeps, se deber a馻dir a LD_LIBRARY_PATH el "
-"directorio especificado (o directorios -- separados por dos puntos). Esto "
-"es 鷗il para paquetes multi-binarios que contienen binarios enlazados con "
-"las bibliotecas indicadas. Las rutas relativas se convierten en absolutas "
-"para el beneficio de dpkg-shlibdeps."
+"Antes de ejecutar dpkg-shlibdeps, se deber铆a a帽adir a 芦LD_LIBRARY_PATH禄 el "
+"directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
+"recientes versiones de dpkg-shlibdeps, es b谩sicamente 煤til para paquetes con "
+"varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
+"biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de b煤squeda de "
+"bibliotecas habitual."
# type: =item
#. type: =item
@@ -7165,6 +7494,9 @@ msgid ""
"With recent versions of dpkg-shlibdeps, this option is generally not needed, "
"unless your package builds multiple flavors of the same library."
msgstr ""
+"Habitualmente, esta opci贸n no es necesaria con las 煤ltimas versiones de "
+"dpkg-shlibdeps, a menos que su paquete construya diferentes variantes de la "
+"misma biblioteca."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7174,6 +7506,9 @@ msgid ""
"build directory for the specified package, when searching for libraries, "
"symbol files, and shlibs files."
msgstr ""
+"Indica a dpkg-shlibdeps (a trav茅s del par谩metro 芦-S禄) que primero busque en "
+"el directorio de construcci贸n del paquete del paquete especificado cuando "
+"busque bibliotecas, ficheros 芦symbols禄 y 芦shlibs禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7184,21 +7519,21 @@ msgid ""
"it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:"
msgstr ""
"Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
-"y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza contra libfoo1 y deber韆 depender de "
-"閟te. En su fichero rules, primero debe ejecutar dh_makeshlibs, luego "
+"y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y deber铆a depender de "
+"茅ste. En su fichero 芦rules禄, primero debe ejecutar dh_makeshlibs, luego "
"dh_shlibdeps:"
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_shlibdeps:75
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"\tdh_makeshlibs\n"
"\tdh_shlibdeps\n"
"\n"
msgstr ""
"\tdh_makeshlibs\n"
-"\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
+"\tdh_shlibdeps\n"
"\n"
# type: textblock
@@ -7209,9 +7544,9 @@ msgid ""
"libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/libfoo1/"
"usr/lib directory to calculate shared library dependency information."
msgstr ""
-"Esto generar autom醫icamente un fichero shlibs para libfoo1, y usar este "
+"Esto generar谩 autom谩ticamente un fichero 芦shlibs禄 para libfoo1, y usar谩 este "
"fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio debian/libfoo1/usr/lib para "
-"calcular la informaci髇 de dependencias en bibliotecas compartidas."
+"calcular la informaci贸n de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7221,18 +7556,20 @@ msgid ""
"and is installed into /usr/lib/bar/, you can make libfoo-bin depend on "
"libbar1 as follows:"
msgstr ""
+"Si tambi茅n se produce un paquete libcual1, una construcci贸n alternativa "
+"de libtal, y que se instala en 芦/usr/lib/cual/禄, puede hacer que libtal-bin "
+"dependa de libcual1 de la siguiente manera:"
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_shlibdeps:87
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
"\t\n"
msgstr ""
-"\tdh_makeshlibs\n"
-"\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
-"\n"
+"\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
+"\t\n"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7246,8 +7583,8 @@ msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
msgid ""
"dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
msgstr ""
-"dh_strip - ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
-"algunas bibliotecas est醫icas"
+"dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
+"algunas bibliotecas est谩ticas"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7256,7 +7593,7 @@ msgid ""
"B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [--dbg-package=package] "
"[--keep-debug]"
msgstr ""
-"B<dh_strip> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [--dbg-"
+"B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [--dbg-"
"package=paquete] [--keep-debug]"
# type: textblock
@@ -7267,9 +7604,9 @@ msgid ""
"executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
"debugging."
msgstr ""
-"dh_strip es un programa de debhelper que es responsable de eliminar los "
-"s韒bolos de los ejecutables, bibliotecas compartidas y est醫icas que no son "
-"usadas para depuraci髇."
+"dh_strip es un programa de debhelper responsable de eliminar los "
+"s铆mbolos de los ejecutables, bibliotecas compartidas y est谩ticas que no se "
+"usan en la depuraci贸n."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7283,13 +7620,13 @@ msgid ""
"In general it seems to make very good guesses, and will do the right thing "
"in almost all cases."
msgstr ""
-"Este programa examina sus directorios de construcci髇 de paquetes y trabaja "
-"en lo que debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros "
-"para detectar que ficheros son bibliotecas compartidas (*.so), binarios "
-"ejecutables, bibliotecas est醫icas (lib*.a) y ficheros de depuraci髇 (lib*_g."
-"a, debug/*.so), y elimina cuanto m醩 sea posible. (Que no es del todo para "
-"depuraci髇 de bibliotecas). En general parece hacer muy buenas suposiciones, "
-"y har lo correcto en la mayor韆 de casos."
+"Este programa examina sus directorios de construcci贸n del paquete y averigua "
+"qu茅 debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros "
+"para detectar qu茅 ficheros son bibliotecas compartidas (*.so), binarios "
+"ejecutables, bibliotecas est谩ticas (lib*.a) y ficheros de depuraci贸n (lib*_g."
+"a, debug/*.so), y elimina cuanto m谩s sea posible. (No as铆 todo para "
+"bibliotecas de depuraci贸n). En general parece hacer muy buenas suposiciones, "
+"y har谩 lo correcto en la mayor铆a de casos."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7299,9 +7636,9 @@ msgid ""
"to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal with "
"stripping binary modules such as .o files."
msgstr ""
-"Puesto que es muy dif韈il adivinar autom醫icamente si un fichero es un "
-"m骴ulo, y determinar como eliminar un m骴ulo, dh_strip actualmente no trata "
-"de eliminar los s韒bolos de m骴ulos binarios como los ficheros .o."
+"Puesto que es muy dif铆cil adivinar autom谩ticamente si un fichero es un "
+"m贸dulo, y determinar c贸mo eliminar un m贸dulo, dh_strip actualmente no trata "
+"de eliminar los s铆mbolos de m贸dulos binarios, como los ficheros 芦.o禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7311,8 +7648,8 @@ msgid ""
"stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
"things to exclude."
msgstr ""
-"Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
-"de ser eliminados. Usted puede usar esta opci髇 muchas veces para construir "
+"No elimina los ficheros que contienen 芦elemento禄 en cualquier lugar de su "
+"nombres. Puede usar esta opci贸n muchas veces para construir "
"una lista de cosas a excluir."
# type: =item
@@ -7329,21 +7666,22 @@ msgid ""
"as independent files in the package build directory of the specified "
"debugging package."
msgstr ""
-"Esta opci髇 indica a dh_strip que el paquete dado tiene asociado un paquete "
-"\"-dbg\". Entonces, dh_strip, cuando ejecute strip para eliminar los "
-"s韒bolos de depuraci髇 de los ficheros del paquete, los guardar en ficheros "
-"independientes en el directorio de construcci髇 para el paquete \"-dbg\"."
+"Esta opci贸n indica a dh_strip que el paquete dado tiene asociado un paquete "
+"芦-dbg禄. As铆, cuando dh_strip ejecute strip para eliminar los "
+"s铆mbolos de depuraci贸n de los ficheros del paquete, los guardar谩 como "
+"ficheros independientes en el directorio de construcci贸n del paquete de "
+"depuraci贸n especificado."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:51
-#, fuzzy
msgid ""
"For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
"foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-package=foo-dbg."
msgstr ""
-"Por ejemplo, si sus paquetes son libtal y tal y quiere incluir una "
-"paquetetal-dbg con s韒bolos de depuraci髇, use dh_strip --dbg-to=tal-dbg."
+"Por ejemplo, si sus paquetes son libtal y tal y quiere incluir un "
+"paquete_tal-dbg con s铆mbolos de depuraci贸n, use 芦dh_strip --dbg-package=tal-"
+"dbg禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7355,12 +7693,12 @@ msgid ""
"have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
"packages with \"-dbg\" added to their name."
msgstr ""
-"Tenga en cuenta que esta opci髇 se comporta de forma "
-"significativamentedistinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o "
-"inferiores. Enlugar de especificar el nombre de un paquete de depuraci髇 en "
-"el que ponerlos s韒bolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener "
-"s韒bolosde depuraci髇 separados, y los s韒bolos separados son colocados en "
-"paquetescon \"-dbg\" al final de su nombre"
+"Tenga en cuenta que esta opci贸n se comporta de forma "
+"significativamente distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o "
+"inferior. En lugar de especificar el nombre de un paquete de depuraci贸n en "
+"el que poner los s铆mbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener "
+"s铆mbolos de depuraci贸n separados, y los s铆mbolos separados se colocan en "
+"paquetes a帽adiendo 芦-dbg禄 al final de su nombre"
# type: =item
#. type: =item
@@ -7376,68 +7714,59 @@ msgid ""
"lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use "
"than this option, but this option is more flexible."
msgstr ""
-"Se mantendr醤 los s韒bolos de depuraci髇, pero separados en un fichero "
-"independiente en usr/lib/debug/ en el directorio de construcci髇 del "
-"paquete. --dbg-package es m醩 f醕il de usar que esta opci髇, pero esta "
-"opci髇 es m醩 flexible."
+"Se mantendr谩n los s铆mbolos de depuraci贸n, pero separados en un fichero "
+"independiente en 芦usr/lib/debug/禄 en el directorio de construcci贸n del "
+"paquete. 芦--dbg-package禄 es m谩s f谩cil de usar que esta opci贸n, pero esta "
+"opci贸n es m谩s flexible."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:70
-#, fuzzy
msgid ""
"If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing "
"will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 \"Binaries"
"\")."
msgstr ""
-"Si la variable de entorno DEB_BUILD_OPTIONS contiene \"nostrip\", no se "
-"eliminar nada, conforme a las normas de Debian."
+"Si la variable de entorno 芦DEB_BUILD_OPTIONS禄 contiene 芦nostrip禄, no se "
+"eliminar谩 nada, conforme a las normas de Debian (secci贸n 10.1 芦Binarios禄)."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:76
msgid "Debian policy, version 3.0.1"
-msgstr "Normas de Debian, versi髇 3.0.1"
+msgstr "Normas de Debian, versi贸n 3.0.1"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_suidregister:5
-#, fuzzy
-#| msgid "dh_suidregister - obsolete suid registration program"
msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
-msgstr "dh_suidregister - programa obsoleto de registro suid"
+msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
msgid "Do not run!"
-msgstr "o lo ejecute!"
+msgstr "隆No lo ejecute!"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_suidregister:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)"
-#| ">, but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of "
-#| "files in this way is unnecessary, and even harmful, so this program "
-#| "should not be used."
msgid ""
"This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
"but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
"in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
"and should not be used."
msgstr ""
-"Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
-"(1)>, pero con la introducci髇 de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
-"ficheros de esta forma es innecesaria, e inclusive peligrosa, por lo que "
-"este programa no debe ser usado."
+"Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con "
+"L<suidregister(1)>, pero con la introducci贸n de L<dpkg-statoverrride(8)>, el "
+"registro de ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, "
+"por lo que este programa est谩 obsoleto y no se deber铆a usar."
# type: =head1
#. type: =head1
#: dh_suidregister:18
msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
-msgstr "CONVERTIR A STATOVERRIDE"
+msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7447,10 +7776,10 @@ msgid ""
"mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/"
"rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:"
msgstr ""
-"El mecanismo para convertir un paquete que usa este programa para usar el "
-"nuevo statoverride es sencillo. Solamente elimine el llamado a "
-"dh_suidregister de debian/rules, y a馻da un conflicto de versi髇 en su "
-"fichero control, como sigue:"
+"El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al "
+"nuevo mecanismo statoverride es sencillo. S贸lo elimine la invocaci贸n a "
+"dh_suidregister en 芦debian/rules禄, y a帽ada un conflicto de versi贸n en su "
+"fichero de control, como sigue:"
# type: verbatim
#. type: verbatim
@@ -7472,21 +7801,21 @@ msgid ""
"from your rules file."
msgstr ""
"El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
-"suidmanager; en caso contrario, usted simplemente puede eliminar el llamado "
-"a este programa de su fichero rules."
+"suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocaci贸n "
+"a este programa de su fichero 芦rules禄."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testdir:5
msgid "dh_testdir - test directory before building debian package"
msgstr ""
-"dh_testdir - comprueba el directorio antes de construir el paquete debian"
+"dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testdir:14
msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
-msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
+msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7497,28 +7826,28 @@ msgid ""
"exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
"error."
msgstr ""
-"dh_testdir trata de asegurarse de que usted se encuentre en el directorio "
-"adecuando cuando construya un paquete debian. 蓅te se asegura de que el "
-"fichero debian/control exista, as como cualquier otro fichero que usted "
-"especifique. En caso contrario finaliza con un error."
+"dh_testdir trata de comprobar que se encuentre en el directorio "
+"adecuado cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del "
+"fichero 芦debian/control禄, as铆 como cualquier otro fichero que se "
+"especifique. En caso contrario finaliza con un error."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testdir:29
msgid "Test for the existence of these files too."
-msgstr "Comprueba tambi閚 la existencia de estos ficheros."
+msgstr "Comprueba tambi茅n la existencia de estos ficheros."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testroot:5
msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
-msgstr "dh_testroot - asegura que el paquete sea construido como superusuario"
+msgstr "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario 芦root禄"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testroot:9
msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
-msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
+msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7528,18 +7857,17 @@ msgid ""
"error. Debian packages must be built as root, though you can use L<fakeroot"
"(1)>"
msgstr ""
-"dh_testroot simplemente verifica si usted es superusuario. Si no, finaliza "
-"con un error. Los paquetes Debian deben ser construidos como superusuario, "
-"aunque usted puede usar L<fakeroot(1)>"
+"dh_testroot simplemente comprueba si el usuario es el usuario 芦root禄. De no "
+"ser as铆, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
+"como el usuario 芦root禄, aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_undocumented:5
-#, fuzzy
-#| msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program"
msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
msgstr ""
-"dh_undocumented - programa obsoleto de enlace simb髄ico a undocumented.7"
+"dh_undocumented - Programa de enlace simb贸lico a undocumented.7 (orden "
+"obsoleta sin efecto)"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7550,22 +7878,22 @@ msgid ""
"undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be "
"used."
msgstr ""
-"Este programa se usa para crear enlaces simb髄icos a la p醙ina de manual "
-"undocumented.7 para p醙inas de manual no presentes en un paquete. Las normas "
-"de Debian ahora desaprueban el uso de la p醙ina de manual undocumented.7, y "
-"debido a eso este programa no hace nada y no debe ser usado."
+"Este programa se usaba para crear enlaces simb贸licos a la p谩gina de manual "
+"undocumented.7 para p谩ginas de manual no presentes en un paquete. Las normas "
+"de Debian ahora desaprueban el uso de la p谩gina de manual undocumented.7, y "
+"debido a ello este programa no hace nada y no se debe usar."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:5
msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
-msgstr "dh_usrlocal - migra directorios usr/local a programas de desarrollador"
+msgstr "dh_usrlocal - Migra directorios 芦usr/local禄 a scripts del desarrollador"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:17
msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
-msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7574,13 +7902,12 @@ msgid ""
"dh_usrlocal is a debhelper program that can be used for building packages "
"that will provide a subdirectory in /usr/local when installed."
msgstr ""
-"dh_usrlocal es un programa de debhelper que puede ser usado para construir "
-"paquetes que proveer醤 un subdirectorio en /usr/local cuando se instalen."
+"dh_usrlocal es un programa de debhelper que permite construir "
+"paquetes que proveer谩n un subdirectorio en 芦/usr/local禄 al instalarse."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:24
-#, fuzzy
msgid ""
"It finds subdirectories of usr/local in the package build directory, and "
"removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
@@ -7590,12 +7917,12 @@ msgid ""
"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
"snippets."
msgstr ""
-"蓅te busca subdirectorios de usr/local en el directorio de construcci髇 del "
-"paquete, y los borra, reemplaz醤dolos con las partes de programas de "
-"desarrollador (a menos que se use B<-n>) para crear los directorios al "
-"momento de la instalaci髇, y los borra cuando el paquete es desinstalado, de "
-"una forma que cumpla con las Normas de Debian. Vea L<dh_installdeb(1)> para "
-"una explicaci髇 de las partes de programas Debhelper de desarrollador."
+"Busca subdirectorios bajo 芦usr/local禄 en el directorio de construcci贸n del "
+"paquete, y los elimina, reemplaz谩ndolos con las partes de scripts del "
+"desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
+"instalar, y los elimina cuando al desinstalar el paquete de forma que "
+"cumpla con las Normas de Debian. Para una explicaci贸n de los fragmentos de "
+"scripts de desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7608,878 +7935,28 @@ msgid ""
"is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
"recommends for directories in /usr/local."
msgstr ""
-"Si los directorios encontrados en el 醨bol de construcci髇 tienen "
-"propietarios, grupos o permisos inusuales, entonces estos valores ser醤 "
-"preservados en los directorios hechos por el programa postinst. Sin embargo, "
-"como una excepci髇 especial, si un directorio tiene como propietario root."
-"root, 閟te ser tratado como si tuviese como due駉 root.staff y en modo "
-"2775. Esto es 鷗il, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y "
-"modo de los directorios en /usr/local."
+"Si los directorios encontrados en el 谩rbol de construcci贸n tienen "
+"propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores ser谩n "
+"preservados en los directorios hechos por el script 芦postinst禄. Sin embargo, "
+"como una excepci贸n especial, si un directorio tiene como propietario "
+"root.root, se tratar谩 como si tuviese como due帽o root.staff y en modo "
+"2775. Esto 煤ltimo es 煤til, puesto que esa es la norma recomendada para el "
+"grupo y modo de los directorios en 芦/usr/local禄."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:45
msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
-msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<prerm>."
+msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:57
msgid "Debian policy, version 2.2"
-msgstr "Normas de Debian, versi髇 2.2"
+msgstr "Normas de Debian, versi贸n 2.2"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:122
msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
-
-# type: textblock
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This mode is still under development. Using it in packages will cause "
-#~ "them to probably break later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Est modo todav韆 est en desarrollo. Los cambios respecto a V4 son:"
-
-# type: =item
-#~ msgid "V1"
-#~ msgstr "V1"
-
-# type: =item
-#~ msgid "V2"
-#~ msgstr "V2"
-
-# type: =item
-#~ msgid "V3"
-#~ msgstr "V3"
-
-# type: =item
-#~ msgid "V4"
-#~ msgstr "V4"
-
-# type: =item
-#~ msgid "V5"
-#~ msgstr "V5"
-
-# type: textblock
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is "
-#~| "installed"
-#~ msgid ""
-#~ "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is "
-#~ "installed (deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "dh_testversion - asegura que est instalada la versi髇 correcta de "
-#~ "debhelper"
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<dh_testversion> [S<I<opciones debhelper>>] [I<operador>] [I<versi髇>]"
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: Este programa est desaconsejado. Usted deber usar en su lugar las "
-#~ "dependencias de construcci髇."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
-#~ "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
-#~ msgstr ""
-#~ "dh_testversion compara la versi髇 de debhelper contra la versi髇 que "
-#~ "usted especifique, y si no coinciden finaliza con un mensaje de error."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
-#~ "introduced, and your package requires that feature to build correctly. "
-#~ "Use debhelper's changelog to figure out the version you need."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted puede usar esto en sus ficheros debian/rules si se a馻de una nueva "
-#~ "caracter韘tica a debhelper, y su paquete requiere esta caracter韘tica "
-#~ "para ser construido correctamente. Use el changelog de debhelper para "
-#~ "saber que versi髇 necesita."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 "
-#~ "introduces a new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then "
-#~ "if someone tries to build it with debhelper 1.0, the build will fail "
-#~ "anyway when dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you "
-#~ "to use dh_testversion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aseg鷕ese de no usar en exceso dh_testversion. Si la versi髇 9.5 de "
-#~ "debhelper a馻de una nueva orden dh_autofixbugs, y su paquete la usa, "
-#~ "entonces si alguien trata de construirlo con debhelper 1.0, la "
-#~ "construcci髇 fallar puesto que dh_autofixbugs no ser encontrado, as "
-#~ "que no hay necesidad de usar dh_testversion."
-
-# type: =item
-#~ msgid "I<operator>"
-#~ msgstr "I<operador>"
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
-#~ "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, "
-#~ "see dpkg --help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Operador opcional de comparaci髇 usado para comparar las versiones. Si no "
-#~ "es especificado, se usar \">=\". Para una descripci髇 de los operadores "
-#~ "de comparaci髇 vea dkpg --help."
-
-# type: =item
-#~ msgid "I<version>"
-#~ msgstr "I<versi髇>"
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Version number to compare against the current version of debhelper. If "
-#~ "not specified, dh_testversion does nothing."
-#~ msgstr ""
-#~ "N鷐ero de versi髇 contra la cual comparar la versi髇 actual de "
-#~ "debhelper. Si no es especificado, dh_testversion no hace nada."
-
-# type: textblock
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
-#~ "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using "
-#~ "gconf-schemas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera autom醫icamente los fragmentos en los scripts de postinst y prerm "
-#~ "necesarios para registrar y des-registrar los esquemas en usr/share/gconf/"
-#~ "schemas. Estos fragmentos usar醤 gconftool-2, as que el paquete deber "
-#~ "depender de gconf2. Este programa a馻dir una dependencia a ${misc:"
-#~ "Depends}."
-
-# type: textblock
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Installed into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build "
-#~ "directory, with \"I<package>\" replaced by the package name. Some "
-#~ "postinst and postrm fragments will be generated to run update-gconf-"
-#~ "defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
-#~ "default/paquete en el directorio de construcci髇 del paquete, con "
-#~ "\"paquete\" reemplazado por el nombre del paquete."
-
-# type: =head2
-#~ msgid "Doc directory symlinks"
-#~ msgstr "Enlaces a los directorios Doc"
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/"
-#~ "package directory at all, instead placing just a dangling symlink in the "
-#~ "binary package, that points to some other doc directory. Policy says this "
-#~ "is ok if your package depends on the package whose doc directory it uses. "
-#~ "To accomplish this, just don't tell debhelper to install any "
-#~ "documentation files into the package, and use dh_link to set up the "
-#~ "symlink (or do it by hand), and debhelper should do the right thing: "
-#~ "notice it is a dangling symlink and not try to install a copyright file "
-#~ "or changelog."
-#~ msgstr ""
-#~ "A veces es 鷗il hacer que un paquete no tenga un directorio /usr/share/"
-#~ "doc/paquete, en vez de esto se har un enlace colgando en el paquete "
-#~ "binario que apunte a otro directorio de documentaci髇. La pol韙ica de "
-#~ "Debian permite esto mientras mientras el paquete dependa del paquete al "
-#~ "que pertenece el directorio de documentaci髇 que est usando. Para "
-#~ "conseguir esto, lo 鷑ico que hay que hacer es no decirle a debhelper que "
-#~ "cree ning鷑 directorio con documentaci髇 y usar dh_link para crear el "
-#~ "enlace (o crear el enlace a mano), y debhelper har lo correcto: se dar "
-#~ "cuenta de que es un enlace colgante y no tratar de instalar un fichero "
-#~ "de copyright o changelog."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "dh_installchangelogs determines if the package is a debian native "
-#~ "package, and if so, it installs debian/changelog into usr/share/doc/"
-#~ "package/changelog in the package build directory. Otherwise, it installs "
-#~ "debian/changelog into usr/share/doc/package/changelog.Debian in the "
-#~ "package build directory. (If files named debian/package.changelog exist, "
-#~ "they will be used in preference to debian/changelog.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "dh_installchangelogs determina si el paquete es un paquete nativo de "
-#~ "Debian, y si es as, instala debian/changelog en usr/share/doc/paquete/"
-#~ "changelog en el directorio de construcci髇 del paquete. En otro caso, "
-#~ "instala debian/changelog en usr/share/doc/paquete/changelog.Debian en el "
-#~ "directorio de construcci髇 del paquete. (Si existen ficheros llamados "
-#~ "debian/paquete.changelog, se usar醤 preferentemente en vez de debian/"
-#~ "changelog.)"
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Parallelling the debian changelog handling, this program also takes care "
-#~ "of NEWS.Debian files. If there is a debian/NEWS file, it is installed as "
-#~ "usr/share/doc/package/NEWS.Debian. debian/package.NEWS files can also be "
-#~ "used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paralelamente al manejo de los ficheros de cambios, este programa tambi閚 "
-#~ "tiene en cuenta los ficheros NEWS. Si hay un fichero debian/NEWS, se "
-#~ "instala como usr/share/doc/paquete/NEWS.Debian. Tambi閚 pueden usarse "
-#~ "ficheros debian/paquete.NEWS."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing "
-#~ "cron scripts into etc/cron.*/ in package build directories. The files "
-#~ "debian/package.cron.daily, debian/package.cron.weekly, debian/package."
-#~ "cron.monthly, debian/package.cron.hourly, and debian/package.cron.d are "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "dh_installcron es un programa de debhelper responsable de instalar "
-#~ "scripts para cron en etc/cron.*/ en los directorios de construcci髇 del "
-#~ "paquete. Se instalan los ficheros debian/paquete.cron.daily, debian/"
-#~ "paquete.cron.weekly, debian/paquete.cron.monthly, debian/paquete.cron."
-#~ "hourly, y debian/paquete.cron.d."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Files named debian/package.config and debian/package.templates are "
-#~ "installed into the DEBIAN directory in the package build directory. If a "
-#~ "file named debian/package.config.debhelper exists, the contents of that "
-#~ "file are merged into the config script as follows: If the script exists, "
-#~ "then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the ."
-#~ "debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a script "
-#~ "is generated from the .debhelper file. The .debhelper files may be "
-#~ "created by other debhelper programs, and are shell script fragments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los ficheros con el nombre debian/paquete.config y debian/paquete."
-#~ "templates se instalan en el directorio DEBIAN en el directorio de "
-#~ "construcci髇 del paquete. Si existe un fichero con el nombre debian/"
-#~ "paquete.config.debhelper, los contenidos de ese fichero se mezclan con "
-#~ "los del script 玞onfig del siguiente modo: Si el script existe, entonces "
-#~ "en todos los sitios donde aparezca #DEBHELPER#, se inserta el texto del "
-#~ "fichero .debhelper. Si no existe, se genera desde el fichero .debhelper. "
-#~ "Los ficheros .debhelper pueden ser creados por otros programas de "
-#~ "debhelper, y son fragmentos de scripts l韓ea de 髍denes."
-
-# type: =head1
-#~ msgid "LOCALIZED TEMPLATE FILES"
-#~ msgstr "FICHEROS DE PLANTILLAS TRADUCIDOS"
-
-# type: textblock
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This program will look to see if you have a debian/po directory and if so "
-#~ "will automatically call L<po2debconf(1)> to generate a merged templates "
-#~ "file containing the translations. For this to work, your package should "
-#~ "build-depend on po-debconf."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa mirar si tiene el directorio debian/po y si es as llamar "
-#~ "autom醫icamente a L<po2debconf(1)> para generar un fichero de plantilla "
-#~ "conjunto. O si tiene ficheros debian/templates.ll, usar el programa m醩 "
-#~ "antiguo L<debconf-mergetemplate(1)> para juntarlos."
-
-# type: verbatim
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "dh_installdeb automatically installs the following files from debian/ "
-#~ "into\n"
-#~ "the DEBIAN directory:\n"
-#~ " package.postinst\n"
-#~ " package.preinst\n"
-#~ " package.postrm\n"
-#~ " package.prerm\n"
-#~ " package.shlibs\n"
-#~ " package.conffiles\n"
-#~ " package.triggers\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "dh_installdeb instala autom醫icamente los siguientes ficheros de debian/ "
-#~ "en\n"
-#~ "el directorio DEBIAN:\n"
-#~ " paquete.postinst\n"
-#~ " paquete.preinst\n"
-#~ " paquete.postrm\n"
-#~ " paquete.prerm\n"
-#~ " paquete.shlibs\n"
-#~ " paquete.conffiles\n"
-#~ "\n"
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "The postinst, preinst, postrm, and prerm are handled specially: If a "
-#~ "corresponding file named debian/package.script.debhelper exists, the "
-#~ "contents of that file are merged into the script as follows: If the "
-#~ "script exists, then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text "
-#~ "of the .debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a "
-#~ "script is generated from the .debhelper file. The .debhelper files are "
-#~ "created by other debhelper programs, such as L<dh_installmenu(1)>, and "
-#~ "are shell script fragments."
-#~ msgstr ""
-#~ "postinst, preinst, postrm, y prerm se manejan de forma especial: Si "
-#~ "existe un fichero correspondiente llamado debian/paquete.script."
-#~ "debhelper, los contenidos de ese fichero se unen con los del script del "
-#~ "siguiente modo: Si el script existe, entonces en cualquier lugar de este "
-#~ "donde aparezca \"#DEBHELPER#\", se inserta el texto del fichero ."
-#~ "debhelper. Si el script no existe, se genera un script desde el fichero ."
-#~ "debhelper. Los ficheros .debhelper son creados por otros programas de "
-#~ "debhelper , como L<dh_installmenu(1)>, y son fragmentos de scripts de "
-#~ "shell."
-
-# type: textblock
-#, fuzzy
-#~ msgid "A file named debian/package.dirs can list directories to be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Any directory names specified as parameters will be created in the "
-#~ "package build directory of the first package dh_installdirs is told to "
-#~ "act on. By default, this is the first binary package in debian/control, "
-#~ "but if you use -p, -i, or -a flags, it will be the first package "
-#~ "specified by those flags."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cualquier nombre de directorio especificado como par醡etro se crear en "
-#~ "el directorio de construcci髇 del primer paquete sobre el que act鷈 "
-#~ "dh_installdirs. Por omisi髇, es el primer paquete binario en debian/"
-#~ "control, pero si usa las opciones -p, -i, o -a, ser el primer paquete "
-#~ "especificado por esas opciones."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "dh_installdocs automatically installs debian/copyright if it exists. If "
-#~ "dh_installdocs is acting on multiple packages, debian/copyright files "
-#~ "will be installed into all packages. However, if you need to have "
-#~ "separate copyright files for different binary packages, you can use files "
-#~ "named debian/package.copyright."
-#~ msgstr ""
-#~ "dh_installdocs autom醫icamente instala debian/copyright si es que existe. "
-#~ "Si dh_installdocs act鷄 en m鷏tiples paquetes, los ficheros debian/"
-#~ "copyright se copiar醤 en todos ellos. Sin embargo, si necesita tener un "
-#~ "fichero copyright separado para cada paquete binario, puede usar ficheros "
-#~ "llamados debian/paquete.copyright."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
-#~ "package dh_installdocs is told to act on. By default, this is the first "
-#~ "binary package in debian/control, but if you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> "
-#~ "flags, it will be the first package specified by those flags."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cualquier fichero especificado como par醡etro se instalar en el primer "
-#~ "paquete sobre el que act鷈 dh_installdocs. Por omisi髇, este es el primer "
-#~ "paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones B<-"
-#~ "p>, B<-i>, o B<-a>, ser el primer paquete especificado por estas."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Also, debian/README.Debian (or debian/README.debian) and debian/TODO, if "
-#~ "they exist, will be installed into the first binary package listed in "
-#~ "debian/control, if dh_installdocs is acting on that package. Note that "
-#~ "debian/TODO will be installed named TODO.Debian, if the package is not a "
-#~ "debian native package. Also note that README.debian is installed as "
-#~ "README.Debian, for consistency. Note that debian/package.README.Debian "
-#~ "and debian/package.TODO can be used to specify files for subpackages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adem醩, debian/README.Debian (o debian/README.debian) y debian/TODO, si "
-#~ "existen, se instalan en el primer paquete binario listado en debian/"
-#~ "control, si dh_installdocs est actuando sobre ese paquete. Note que "
-#~ "debian/TODO se instalar con el nombre TODO.Debian si el paquete no es un "
-#~ "paquete nativo de Debian. Adem醩 dese cuenta que README.debian se instala "
-#~ "como README.Debian, por consistencia. Tenga en cuenta que debian/paquete."
-#~ "README.Debian y debian/paquete.TODO pueden usarse para especificar "
-#~ "ficheros para subpaquetes."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "If a file named debian/package.emacsen-install exists, then it is "
-#~ "installed into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the "
-#~ "package build directory. Similarly, debian/package.emacsen-remove is "
-#~ "installed into usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package . And "
-#~ "similarly, debian/package.emacsen-startup is installed into etc/emacs/"
-#~ "site-start.d/50<package>.el (by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si existe un fichero llamado debian/paquete.emacsen-install, entonces se "
-#~ "instala en usr/lib/emacsen-common/packages/install/paquete en el "
-#~ "directorio de construcci髇 del paquete. De forma similar, debian/paquete."
-#~ "emacsen-remove se instala en usr/lib/emacsen-common/packages/remove/"
-#~ "paquete. Y debian/paquete.emacsen-startup se instala en etc/emacs/site-"
-#~ "start.d/50<paquete>.el (por omisi髇)."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Any file names specified as parameters will be installed into the first "
-#~ "package dh_installexamples is told to act on. By default, this is the "
-#~ "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a "
-#~ "flags, it will be the first package specified by those flags."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cualquier fichero especificado como par醡etro se instalar en el primer "
-#~ "paquete sobre el que act鷈 dh_installexamples. Por omisi髇, este es el "
-#~ "primer paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las "
-#~ "opciones B<-p>, B<-i>, o B<-a>, ser el primer paquete especificado por "
-#~ "estas."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Files named debian/package.examples can list other files to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los ficheros debian/paquete.examples pueden listar otros ficheros a "
-#~ "instalar."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
-#~ "package dh_installinfo is told to act on. By default, this is the first "
-#~ "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
-#~ "will be the first package specified by those flags."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cualquier fichero especificado como par醡etro se instalar en el primer "
-#~ "paquete sobre el que act鷈 dh_installinfo. Por omisi髇, este es el primer "
-#~ "paquete binario en debian/control, pero si usar las opciones -p, -i, o -"
-#~ "a, ser el primer paquete listado en esas opciones."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Files named debian/package.info can list other files to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ficheros llamados debian/paquete.info pueden listar otros ficheros a "
-#~ "instalar."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "If a file named debian/package.init exists, then it is installed into etc/"
-#~ "init.d/package in the package build directory, with \"package\" replaced "
-#~ "by the package name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si existe un fichero debian/paquete.init, se instala en etc/init.d/"
-#~ "paquete en el directorio de construcci髇 del paquete, con \"paquete\" "
-#~ "reemplazado por el nombre del paquete."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "If a file named debian/package.default exists, then it is installed into "
-#~ "etc/default/package in the package build directory, with \"package\" "
-#~ "replaced by the package name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
-#~ "default/paquete en el directorio de construcci髇 del paquete, con "
-#~ "\"paquete\" reemplazado por el nombre del paquete."
-
-# type: textblock
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "dh_installlogcheck is a debhelper program that is responsible for "
-#~ "installing logcheck rule files into subdirectories of etc/logcheck/ in "
-#~ "package build directories. The files debian/package.logcheck.cracking, "
-#~ "debian/package.logcheck.violations, debian/package.logcheck.violations."
-#~ "ignore, debian/package.logcheck.ignore.workstation, debian/package."
-#~ "logcheck.ignore.server and debian/package.logcheck.ignore.paranoid are "
-#~ "installed if present."
-#~ msgstr ""
-#~ "dh_installlocgheck es un programa de debhelper responsable de instalar "
-#~ "fichero de normas para logcheck en subdirectorios de etc/logcheck/ en los "
-#~ "directorios de construcci髇 del paquete. Los fichero debian/quete."
-#~ "logcheck.cracking, debian/paquete.logcheck.violations, debian/paquete."
-#~ "logcheck.violations.ignore, debian/paquete.logcheck.ignore.workstation, "
-#~ "debian/paquete.logcheck.ignore.server y debian/paquete.logcheck.ignore."
-#~ "paranoid se instalan si est醤 presentes."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Any man page filenames specified as parameters will be installed into the "
-#~ "first package dh_installman is told to act on. By default, this is the "
-#~ "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a "
-#~ "flags, it will be the first package specified by those flags."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cualquier p醙ina del manual especificada como par醡etro se instalar en "
-#~ "el primer paquete sobre el que act鷈 dh_installman. Por omisi髇, este es "
-#~ "el primer paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, "
-#~ "-i, o -a, ser el primer paquete especificado por estas opciones."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Files named debian/package.manpages can list other man pages to be "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichero llamado debian/paquete.manpages pueden listar otras p醙inas del "
-#~ "manual a instalar."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed "
-#~ "into etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a "
-#~ "debian menu method file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si existe un fichero llamado debian/paquete.menu-method, se instala en "
-#~ "etc/menu-methods/paquete en el directorio de construcci髇 del paquete. "
-#~ "Este es un fichero de m閠odo de men de Debian."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "If files named debian/package.mime or debian/package.sharedmimeinfo "
-#~ "exist, then they are installed into usr/lib/mime/packages/package and /"
-#~ "usr/share/mime/packages/package.xml (respectively) in the package build "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si existen ficheros llamados debian/paquete.mime o debian/paquete."
-#~ "sharedmimeinfo, se instalan en usr/lib/mime/packages/paquete y /usr/share/"
-#~ "mime/packages/package.xml (respectivamente) en el directorio de "
-#~ "construcci髇 del paquete."
-
-# type: textblock
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Files named debian/package.modprobe will be installed in etc/modprobe.d/"
-#~ "package.conf in the package build directory, to be used by module-init-"
-#~ "tools's version of modprobe."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los ficheros llamados debian/paquete.modules se instalar醤 como etc/"
-#~ "modutils/paquete en el directorio de construcci髇 del paquete. Modutils "
-#~ "usa estos ficheros. Los ficheros llamados debian/paquete.modprobe se "
-#~ "instalar醤 como etc/modprobe/paquete en el directorio de construcci髇 del "
-#~ "paquete, y los usar la versi髇 module-init-tools de modprobe."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "If a file named debian/package.ppp.ip-up exists, then it is installed "
-#~ "into etc/ppp/ip-up.d/package in the package build directory. Files named "
-#~ "debian/package.ppp.ip-down are installed to etc/ppp/ip-down.d/package"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si existe un fichero llamado debian/package.ppp.ip-up, se instala en etc/"
-#~ "ppp/ip-up.d/paquete en el directorio de construcci髇 del paquete. Los "
-#~ "ficheros debian/package.ppp.ip-down se instalan en etc/ppp/ip-down.d/"
-#~ "paquete."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Any window manager programs specified as parameters will be registered in "
-#~ "the first package dh_installwm is told to act on. By default, this is the "
-#~ "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a "
-#~ "flags, it will be the first package specified by those flags."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cualquier gestor de ventanas especificado como par醡etro se registrar en "
-#~ "el primer paquete sobre el que act鷈 dh_installwm. Por omisi髇, es el "
-#~ "primer paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -"
-#~ "i, o -a, ser el primer paquete especificado por estas opciones."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "The commands used to run the window manager or window managers you want "
-#~ "to register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las 髍denes usadas para ejecutar el gestor o gestores de ventanas que "
-#~ "quiere registrar."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "The list can be specified in two ways. A file named debian/package.links "
-#~ "can list pairs of files. If you use this file, you should put each pair "
-#~ "of files on its own line, and separate the files within the pair with "
-#~ "whitespace. Also, pairs of files can be specified as parameters - these "
-#~ "pairs will only be created in the package build directory of the first "
-#~ "package dh_link is told to act on. By default, this is the first binary "
-#~ "package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it will be "
-#~ "the first package specified by those flags."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se puede especificar la lista de dos maneras. Un fichero llamado debian/"
-#~ "package.links puede listar los pares de ficheros. Si usted usa este "
-#~ "fichero, debe poner cada par de ficheros en su propia l韓ea, y separar el "
-#~ "par de ficheros con un espacio en blanco. Adem醩, los pares de ficheros "
-#~ "pueden ser especificados como par醡etros - estos pares ser醤 creados "
-#~ "solamente en el directorio de construcci髇 del primer paquete en el que "
-#~ "dh_link es ejecutado. Por omisi髇 閟te es el primer paquete binario en "
-#~ "debian/control, pero si usted usa los par醡etros -p, -i, o -a, ser el "
-#~ "primer paquete especificado en estos par醡etros."
-
-# type: textblock
-#, fuzzy
-#~ msgid "Act on all architecture dependent packages."
-#~ msgstr "Actuar en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "This is a smarter version of the -a flag, that is used in some rare "
-#~ "circumstances. It understands that if the control file lists "
-#~ "\"Architecture: i386\" for the package, the package should not be acted "
-#~ "on on other architectures. So this flag makes the command act on all "
-#~ "\"Architecture: any\" packages, as well as on any packages that have the "
-#~ "current architecture explicitly specified. Contrast to the -a flag, "
-#~ "which makes the command work on all packages that are not architecture "
-#~ "independent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es una opci髇 refinada de la opci髇 -a, que se usa en raras "
-#~ "circunstancias. Si el fichero de control tiene una l韓ea para el paquete "
-#~ "como \"Architecture: i386\", entonces debhelper no actuar sobre el "
-#~ "paquete en otras arquitecturas. As pues, esta opci髇 hace que la orden "
-#~ "act鷈 en todos los paquetes \"Architecture: any\" as como en cualquier "
-#~ "paquete que tenga la arquitectura actual definida expl韈itamente. Esto es "
-#~ "distinto a la opci髇 -a, que hace que la orden act鷈 en todos los "
-#~ "paquetes que son dependientes de la arquitectura."
-
-# type: textblock
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Makes all files to be installed be found under dir. If this is specified, "
-#~ "it is akin to all the filenames having \"dir/\" prepended to them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hace que todos los ficheros fuente se encuentren bajo dir. Si se "
-#~ "especifica, es parecido a anteponer \"dir/\" a todos los nombres de los "
-#~ "ficheros fuente."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "To make dh_install behave like the old dh_movefiles, move your package."
-#~ "files file to package.install and call dh_install with \"--"
-#~ "sourcedir=debian/tmp\" appended to the command. This will approximate "
-#~ "dh_movefiles behaviour, except it will copy files instead of moving them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que dh_install se comporte similar al viejo dh_movefiles, mueva su "
-#~ "fichero paquete.files a paquete.install y llame a dh_install con \"--"
-#~ "sourcedir=debian/tmp\" a馻dido a la orden. Esto aproximar el "
-#~ "comportamiento de dh_movefiles, excepto en que copiar los ficheros en "
-#~ "vez de moverlos."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing "
-#~ "info files and registering the files it installs with install-info."
-#~ msgstr ""
-#~ "dh_installinfo es un programa de debhelper responsable de instalar los "
-#~ "ficheros info y de registrar los ficheros que instala con install-info."
-
-# type: textblock
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that install-info determines some information about the info files "
-#~ "by parsing them, in particular, it looks at the INFO-DIR-SECTION line to "
-#~ "determine what section the info file belongs in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina alguna informaci髇 de los ficheros info analiz醤dolos, en "
-#~ "particular, busca la l韓ea INFO-DIR-SECTION para determina a que secci髇 "
-#~ "pertenece el fichero info."
-
-# type: textblock
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "dh_installinfo will automatically generate the postinst and prerm "
-#~ "commands needed to interface with install-info, updating the info dir. "
-#~ "These commands are inserted into the maintainer scripts by "
-#~ "dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this "
-#~ "works."
-#~ msgstr ""
-#~ "dh_installinfo generar autom醫icamente las 髍denes de postinst y prerm "
-#~ "necesarios para interaccionar con install-info, actualizando el info . "
-#~ "Lea L<dh_installdeb(1)> para una explicaci髇 acerca de como funciona esto."
-
-# type: textblock
-#~ msgid "dh_scrollkeeper - generate ScrollKeeper registration scripts"
-#~ msgstr "dh_scrollkeeper - genera programas de registro de ScrollKeeper"
-
-# type: textblock
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This command automatically adds maintainer script snippets for "
-#~ "registering and unregistering files with ScrollKeeper (unless B<-n> is "
-#~ "used). These snippets are inserted into the maintainer scripts by "
-#~ "dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper "
-#~ "maintainer script snippets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta orden a馻de autom醫icamente partes del programa de desarrollador "
-#~ "para registro y de-registro de ficheros con ScrollKeeper (a menos que se "
-#~ "use la opci髇 B<-n>). Vea L<dh_installdeb(1)> para explicaci髇 sobre las "
-#~ "partes del programa Debhelper de desarrollador."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "It will also change any DTD declarations in the OMF and DocBook files to "
-#~ "refer to local files instead of remote URLs. This change does not modify "
-#~ "the source files, but the files in the package build tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tambi閚 cambiar cualquier declaraci髇 DTD en los ficheros OMF y DocBook "
-#~ "que se refieran a ficheros locales en lugar de URLs remotas. Este cambio "
-#~ "no modifica los ficheros de origen, a excepci髇 de los ficheros en el "
-#~ "醨bol de construcci髇 del paquete."
-
-# type: textblock
-#~ msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
-#~ msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<postrm>."
-
-# type: textblock
-#~ msgid "dh_desktop - Register .desktop files"
-#~ msgstr "dh_desktop - Registra ficheros .desktop"
-
-# type: textblock
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed "
-#~ "into etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a "
-#~ "debian menu method file. In this case, dh_installmenu also automatically "
-#~ "generates the postinst and postrm commands needed to interface with the "
-#~ "debian menu package. These commands are inserted into the maintainer "
-#~ "scripts by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
-#~ "how this works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adem醩 genera autom醫icamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
-#~ "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
-#~ "para una explicaci髇 acerca de como funciona esto."
-
-# type: textblock
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Do not delete debian/files, or files listed in debian/clean. When do you "
-#~ "want to use this? Anytime you have a debian/rules that has 2 binary "
-#~ "targets that build different .deb packages; for example, one target is "
-#~ "binary-arch, and the other is binary-indep, or one target builds the "
-#~ "shared library, and the other the -dev package. If you didn't use -k in "
-#~ "these cases, then debian/files would be deleted in the middle, and your "
-#~ "changes file will only contain the last binary package that was built."
-#~ msgstr ""
-#~ "No elimina debian/files. 緾u醤do usar韆 esta opci髇? Cuando un debian/"
-#~ "rules tenga dos objetivos binarios que construyen paquetes .deb "
-#~ "diferentes; por ejemplo, un objetivo es binary-arch, y el otro es binary-"
-#~ "indep, o un objetivo construye una biblioteca compartida, y el otro un "
-#~ "paquete -dev. Si en estos casos no usa -k, se eliminar debian/files en "
-#~ "el medio, y los cambios s髄o contendr醤 los del 鷏timo paquete binario "
-#~ "construido."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean B<-k>\" should be "
-#~ "called between invocations of this command. Otherwise, it may cause "
-#~ "multiple instances of the same text to be added to maintainer scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
-#~ "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
-#~ "mantenimiento contengan partes duplicadas."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "See F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> for an example of "
-#~ "how to use this in a package that generates multiple binary packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulte F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> para ver un "
-#~ "ejemplo de como usar esto en un paquete que genera m鷏tiples paquetes "
-#~ "binarios."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the directory given should be the complete or relative path to "
-#~ "a directory that contains the library. See example below."
-#~ msgstr ""
-#~ "N髏ese que el directorio especificado deber ser la ruta completa o "
-#~ "relativa a un directorio que contiene la biblioteca. Vea un ejemplo abajo."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Use the shlibs file automatically generated by dh_makeshlibs for the "
-#~ "named package as a kind of automatically generated shlibs.local file. You "
-#~ "can use this switch in concert with the -l switch to make dpkg-shlibdeps "
-#~ "find a library built as part of the current package, and get the shlibs "
-#~ "information. See example below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa el fichero shlibs generado autom醫icamente por dh_makeshlibs para el "
-#~ "paquete nombrado como un tipo de fichero shlibs.local generado "
-#~ "autom醫icamente. Usted puede usar este modificador en conjunto con el "
-#~ "modificador -l para hacer que dpkg-shlibdeps encuentre una biblioteca "
-#~ "construida como parte del paquete actual, y obtenga la informaci髇 de "
-#~ "shlibs. Vea un ejemplo abajo."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Be sure to only use directory names relative to the package build "
-#~ "directory. Ie, \"/usr/bin\" should not be used, use \"usr/bin\" instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aseg鷕ese de s髄o usar nombres de directorios relativos al directorio de "
-#~ "construcci髇 del paquete. Por ejemplo, no debe usarse \"/usr/bin\", pero "
-#~ "si \"usr/bin\"."
-
-# type: textblock
-#~ msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
-#~ msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
-
-# type: textblock
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A file named debian/package.dirs can list directories to be created. "
-#~ "Separate the directory names with whitespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un fichero llamado debian/paquete.dirs puede listar otros directorios a "
-#~ "crear. Separe los nombres de los directorios con espacios."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Then postinst and postrm commands are automatically generated to register "
-#~ "the modules when the package is installed. See L<dh_installdeb(1)> for an "
-#~ "explanation of how this works. Note that this will be done for any "
-#~ "package this program acts on which has either a package.modules file, or "
-#~ "has .o or .ko files in /lib/modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las 髍denes de postinst y postrm necesarias se generan autom醫icamente "
-#~ "para registrar los m骴ulos cuando se instale el paquete. Lea "
-#~ "L<dh_installdeb(1)> para una explicaci髇 acerca de como funciona esto. "
-#~ "Dese cuenta de que esto se realizar para todos los paquetes sobre los "
-#~ "que act鷈 este programa que tengan el fichero paquete.modules, o tengan "
-#~ "ficheros .o o .ko en /lib/modules."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Debconf also supports localized template files, and this program has some "
-#~ "support to aid is working with them. It is best to keep the translations "
-#~ "in .po files under debian/po, and merge them only at build time. See "
-#~ "L<po2debconf(1)> and L<debconf-getlang(1)> for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debconf tambi閚 soporta ficheros de plantillas traducidos, y este "
-#~ "programa ayuda a trabajar con ellos. Lo mejor es mantener las "
-#~ "traducciones en ficheros .po dentro de debian/po, y juntarlas s髄o en "
-#~ "tiempo de compilaci髇. Lea L<po2debconf(1)> y L<debconf-getlang(1)> para "
-#~ "m醩 detalles."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Note that if your package has a debian/po directory it should build-"
-#~ "depend on po-debconf."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que si su paquete tiene un directorio debian/po depender para ser "
-#~ "construido de po-debconf."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if you have a German translation, strings from debian/po/de."
-#~ "po are merged with debian/package.templates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo, si tiene una traducci髇 alemana, los mensajes de debian/po/"
-#~ "de.po se juntan con debian/paquete.templates."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Pass the params to po2debconf, if it is run or debconf-mergetemplate, if "
-#~ "it is run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pasa los par醡etros a po2debconf o a debconf-mergetemplate, si son "
-#~ "ejecutados."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
-#~ "binutils (>= 2.14.90.0.7)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que si usted usa esta opci髇, su paquete deber tener dependencia de "
-#~ "construcci髇 con binutils (>= 2.14.90.0.7)."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
-#~ "binutils (>= 2.12.90.0.9)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que si usted usa esta opci髇, su paquete deber tener dependencia de "
-#~ "construcci髇 con binutils (>= 2.12.90.0.9)."
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "The postinst script will also signal gconfd-2 so that the newly installed "
-#~ "schemas are available straight away."
-#~ msgstr ""
-#~ "El script de postinst adem醩 enviar una se馻l a gconfd-2 de forma que "
-#~ "los esquemas instalados est閚 disponibles inmediatamente."
diff --git a/man/po4a/po/fr.po b/man/po4a/po/fr.po
index 383665a..9d3e6e5 100644
--- a/man/po4a/po/fr.po
+++ b/man/po4a/po/fr.po
@@ -221,8 +221,8 @@ msgstr ""
"changelog> et F<debian/control>, qui se trouvent dans tous les paquets, et "
"pas seulement dans ceux qui emploient debhelper, d'autres fichiers peuvent "
"servir 脿 configurer le comportement des commandes sp茅cifiques de debhelper. "
-"Ces fichiers sont, en principe, nomm茅s debian/paquet.toto (o霉 芦聽paquet聽禄 est, "
-"bien s没r, 脿 remplacer par le nom du paquet concern茅)."
+"Ces fichiers sont, en principe, nomm茅s debian/paquet.toto (o霉 芦聽paquet聽禄 "
+"est, bien s没r, 脿 remplacer par le nom du paquet concern茅)."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -287,8 +287,8 @@ msgstr ""
"indiquer divers types de fichiers. Documentation, fichiers d'exemples 脿 "
"installer, fichiers 脿 d茅placer et ainsi de suite. Lorsque cela se justifie, "
"dans des cas comme ceux-ci, il est possible d'employer, dans ces fichiers, "
-"les jokers (wildcard) standard de l'interpr茅teur de commandes (shell) (芦聽?聽禄, "
-"芦聽*聽禄 et 芦聽[..]聽禄)."
+"les jokers (wildcard) standard de l'interpr茅teur de commandes (shell) "
+"(芦聽?聽禄, 芦聽*聽禄 et 芦聽[..]聽禄)."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -309,7 +309,8 @@ msgstr "OPTIONS PARTAG脡ES DE DEBHELPER"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:93
-msgid "The following command line options are supported by all debhelper programs."
+msgid ""
+"The following command line options are supported by all debhelper programs."
msgstr "Tous les programmes de debhelper acceptent les options suivantes聽:"
# type: =item
@@ -321,7 +322,8 @@ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:99
-msgid "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
+msgid ""
+"Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
msgstr ""
"Mode verbeux聽: affiche toutes les commandes qui modifient le r茅pertoire de "
"construction du paquet."
@@ -480,7 +482,8 @@ msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:150
-msgid "Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
+msgid ""
+"Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
msgstr ""
"Utilise le r茅pertoire 芦聽tmpdir聽禄 pour construire les paquets. Sinon, par "
"d茅faut, le r茅pertoire utilis茅 est 芦聽debian/I<paquet>聽禄"
@@ -971,12 +974,12 @@ msgid ""
"act on."
msgstr ""
"Parfois, il peut 锚tre souhaitable d'utiliser un autre r茅pertoire temporaire. "
-"Ceci est obtenu gr芒ce au param猫tre -P. Par exemple, 芦聽dh_installdocs聽-Pdebian/"
-"tmp聽禄 utilisera debian/tmp comme r茅pertoire temporaire. Nota聽: L'usage de -P "
-"implique que les programmes de debhelper ne construisent qu'un seul paquet 脿 "
-"la fois. De ce fait, si le paquet source g茅n猫re plusieurs paquets binaires, "
-"il faudra employer 茅galement le param猫tre -p pour pr茅ciser l'unique paquet "
-"binaire 脿 construire."
+"Ceci est obtenu gr芒ce au param猫tre -P. Par exemple, 芦聽dh_installdocs聽-"
+"Pdebian/tmp聽禄 utilisera debian/tmp comme r茅pertoire temporaire. Nota聽: "
+"L'usage de -P implique que les programmes de debhelper ne construisent qu'un "
+"seul paquet 脿 la fois. De ce fait, si le paquet source g茅n猫re plusieurs "
+"paquets binaires, il faudra employer 茅galement le param猫tre -p pour pr茅ciser "
+"l'unique paquet binaire 脿 construire."
# type: =head2
#. type: =head2
@@ -1007,9 +1010,6 @@ msgstr ""
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:339
-#| msgid ""
-#| "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
-#| "debian/compat. For example, to turn on V7 mode:"
msgid ""
"Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/"
"compat. For example, to turn on v8 mode:"
@@ -1022,9 +1022,6 @@ msgstr ""
#. type: verbatim
#: debhelper.pod:342
#, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " % echo 7 > debian/compat\n"
-#| "\n"
msgid ""
" % echo 8 > debian/compat\n"
"\n"
@@ -1104,7 +1101,6 @@ msgstr "v3"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:373
-#| msgid "This mode works like V2, with the following additions:"
msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
msgstr "Ce mode fonctionne comme v2 mais avec les ajouts suivants聽:"
@@ -1142,7 +1138,8 @@ msgstr ""
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:388
-msgid "Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
+msgid ""
+"Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
msgstr ""
"Chaque fichier de etc/ est automatiquement marqu茅 par dh_installdeb comme un "
"fichier de configuration."
@@ -1155,7 +1152,6 @@ msgstr "v4"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:396
-#| msgid "Changes from V3 are:"
msgid "Changes from v3 are:"
msgstr "Les changements par rapport 脿 la version 3 sont聽:"
@@ -1205,7 +1201,6 @@ msgstr "v5"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:425
-#| msgid "Changes from V4 are:"
msgid "Changes from v4 are:"
msgstr "Les changements par rapport 脿 la version 4 sont聽:"
@@ -1250,7 +1245,6 @@ msgstr "v6"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:450
-#| msgid "Changes from V5 are:"
msgid "Changes from v5 are:"
msgstr "Les changements par rapport 脿 la version 5 sont聽:"
@@ -1306,7 +1300,6 @@ msgstr "v7"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:480
-#| msgid "Changes from V6 are:"
msgid "Changes from v6 are:"
msgstr "Les changements par rapport 脿 la version 6 sont聽:"
@@ -1363,13 +1356,13 @@ msgstr "C'est la version dont l'usage est recommand茅."
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:510
-#| msgid "Changes from V3 are:"
msgid "Changes from v7 are:"
msgstr "Les changements par rapport 脿 la version 7 sont聽:"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:516
-msgid "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
+msgid ""
+"Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
msgstr ""
"Les commandes 茅choueront plut么t que de produire une alerte lorsqu'elles "
"recevront des options inconnues."
@@ -1403,7 +1396,8 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: debhelper.pod:533
-msgid "dh_auto_* prefer to use perl's Module::Build in preference to Makefile.PL."
+msgid ""
+"dh_auto_* prefer to use perl's Module::Build in preference to Makefile.PL."
msgstr ""
"Dh_auto_* utilise pr茅f茅rentiellement Module::Build de perl au lieu de "
"Makefile.PL."
@@ -1417,13 +1411,6 @@ msgstr "udebs"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:541
-#| msgid ""
-#| "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, "
-#| "add \"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, "
-#| "and build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create "
-#| "udebs that comply with debian-installer policy, by making the generated "
-#| "package files end in \".udeb\", not installing any documentation into a "
-#| "udeb, skipping over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
msgid ""
"Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
"\"Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and build-"
@@ -1437,8 +1424,8 @@ msgstr ""
"debian/control, ainsi qu'une d茅pendance vers debhelper (>= 4.2) dans la "
"ligne build-depend. Debhelper essayera de construire des udebs, conform茅ment "
"aux r猫gles de l'installateur Debian, en suffixant les fichiers de paquets "
-"g茅n茅r茅s avec 芦聽.udeb聽禄, en n'installant aucune documentation dans un udeb, en "
-"omettant les scripts preinst, postrm et prerm ainsi que les scripts de "
+"g茅n茅r茅s avec 芦聽.udeb聽禄, en n'installant aucune documentation dans un udeb, "
+"en omettant les scripts preinst, postrm et prerm ainsi que les scripts de "
"configuration, etc."
# type: =head2
@@ -1654,7 +1641,8 @@ msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:617
msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper."
-msgstr "Un ensemble d'exemples de fichiers debian/rules qui utilisent debhelper."
+msgstr ""
+"Un ensemble d'exemples de fichiers debian/rules qui utilisent debhelper."
# type: =item
#. type: =item
@@ -1763,11 +1751,11 @@ msgid ""
"or above.)"
msgstr ""
"Si le fichier debian/rules comporte un bloc avec une indication telle que "
-"芦聽override_I<dh_command>聽禄, dh ex茅cutera la commande indiqu茅e dans le fichier "
-"debian/rules au lieu d'ex茅cuter la commande par d茅faut. La commande ex茅cut茅e "
-"peut 锚tre la m锚me commande avec des options additionnelles ou une commande "
-"enti猫rement diff茅rente. Nota聽: pour utiliser cette possibilit茅, il est "
-"n茅cessaire d'锚tre d茅pendant (Build-Depend) de la version 7.0.50 ou "
+"芦聽override_I<dh_command>聽禄, dh ex茅cutera la commande indiqu茅e dans le "
+"fichier debian/rules au lieu d'ex茅cuter la commande par d茅faut. La commande "
+"ex茅cut茅e peut 锚tre la m锚me commande avec des options additionnelles ou une "
+"commande enti猫rement diff茅rente. Nota聽: pour utiliser cette possibilit茅, il "
+"est n茅cessaire d'锚tre d茅pendant (Build-Depend) de la version 7.0.50 ou "
"sup茅rieure de debhelper."
# type: =head1
@@ -1867,7 +1855,8 @@ msgstr "B<--after> I<commande>"
#. type: textblock
#: dh:64
msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
-msgstr "Ex茅cute les commandes de la s茅quence situ茅es apr猫s la I<commande> sp茅cifi茅e."
+msgstr ""
+"Ex茅cute les commandes de la s茅quence situ茅es apr猫s la I<commande> sp茅cifi茅e."
# type: =item
#. type: =item
@@ -1885,7 +1874,8 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: dh:72
-msgid "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
+msgid ""
+"Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
msgstr ""
"Affiche les commandes qui seraient utilis茅es pour une s茅quence donn茅e, sans "
"les ex茅cuter."
@@ -2011,10 +2001,6 @@ msgstr ""
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:138
-#| msgid ""
-#| "Sometimes the automated dh_auto_configure and dh_auto_build can't guess "
-#| "what to do for a strange package. Here's how to avoid running either and "
-#| "instead run your own commands."
msgid ""
"Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
"can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
@@ -2117,11 +2103,6 @@ msgstr ""
#. type: verbatim
#: dh:175
#, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
-#| "\t%:\n"
-#| "\t\tdh $@ --with quilt\n"
-#| "\n"
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
@@ -2251,11 +2232,6 @@ msgstr ""
#. type: verbatim
#: dh:212
#, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
-#| "\t%:\n"
-#| "\t\tdh $@\n"
-#| "\n"
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
@@ -2320,11 +2296,6 @@ msgstr ""
#. type: verbatim
#: dh:234
#, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\toverride_dh_fixperms:\n"
-#| "\t\tdh_fixperms\n"
-#| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
-#| "\n"
msgid ""
"\toverride_dh_fixperms:\n"
"\t\tdh_fixperms\n"
@@ -2384,7 +2355,8 @@ msgstr "FONCTIONNEMENT INTERNE"
#. type: textblock
#: dh:259
-msgid "If you're curious about dh's internals, here's how it works under the hood."
+msgid ""
+"If you're curious about dh's internals, here's how it works under the hood."
msgstr ""
"Si vous 锚tes curieux de conna卯tre le fonctionnement interne de dh, voici ce "
"qu'il y a sous le capot."
@@ -2821,8 +2793,8 @@ msgstr ""
"automatiquement le jeu d'essai d'un paquet. Il le fait en lan莽ant les "
"commandes appropri茅es du processus de construction d'apr猫s le type du "
"paquet. Par exemple, s'il y a un Makefile et qu'il contient un bloc 芦聽test聽禄 "
-"ou 芦聽check聽禄 il ex茅cutera make (ou MAKE si cette variable d'environnement est "
-"d茅finie). Si les tests produisent une erreur, la commande retourne une "
+"ou 芦聽check聽禄 il ex茅cutera make (ou MAKE si cette variable d'environnement "
+"est d茅finie). Si les tests produisent une erreur, la commande retourne une "
"valeur non nulle. S'il n'y a pas de jeu d'essai, la commande retourne z茅ro "
"sans rien faire."
@@ -3052,7 +3024,8 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: dh_builddeb:37
msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
-msgstr "Fournit les I<param猫tres> 脿 L<dpkg-deb(1)> lors de la construction du paquet."
+msgstr ""
+"Fournit les I<param猫tres> 脿 L<dpkg-deb(1)> lors de la construction du paquet."
# type: =item
#. type: =item
@@ -3112,8 +3085,8 @@ msgid ""
"It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
"L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
msgstr ""
-"Il n'ex茅cute pas un 芦聽make聽clean聽禄 pour faire le m茅nage apr猫s la construction "
-"du paquet. Il faut utiliser L<dh_auto_clean(1)> pour le faire."
+"Il n'ex茅cute pas un 芦聽make聽clean聽禄 pour faire le m茅nage apr猫s la "
+"construction du paquet. Il faut utiliser L<dh_auto_clean(1)> pour le faire."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3179,9 +3152,9 @@ msgid ""
"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
"multiple times to build up a list of things to exclude."
msgstr ""
-"Conserve les fichiers qui contiennent 芦聽茅l茅ment聽禄 n'importe o霉 dans leur nom, "
-"m锚me s'ils auraient d没 锚tre normalement supprim茅s. Cette option peut 锚tre "
-"employ茅e plusieurs fois afin d'exclure de la suppression une liste "
+"Conserve les fichiers qui contiennent 芦聽茅l茅ment聽禄 n'importe o霉 dans leur "
+"nom, m锚me s'ils auraient d没 锚tre normalement supprim茅s. Cette option peut "
+"锚tre employ茅e plusieurs fois afin d'exclure de la suppression une liste "
"d'茅l茅ments."
# type: =item
@@ -3200,7 +3173,8 @@ msgstr "Supprime 茅galement les fichiers list茅s."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:5
-msgid "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
+msgid ""
+"dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
msgstr ""
"dh_compress - comprime les fichiers dans le r茅pertoire de construction du "
"paquet et modifie les liens symboliques en cons茅quence"
@@ -3258,7 +3232,6 @@ msgstr "debian/I<paquet>.compress"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:37
-#| msgid "This mode is deprecated."
msgid "These files are deprecated."
msgstr "Ces fichiers sont obsol猫tes."
@@ -3283,12 +3256,6 @@ msgstr ""
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:54
-#| msgid ""
-#| "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
-#| "compressed. For example, -X.tiff will exclude tiff files from "
-#| "compression. You may use this option multiple times to build up a list "
-#| "of things to exclude. You can accomplish the same thing by using a debian/"
-#| "compress file, but this is easier."
msgid ""
"Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
"compressed. For example, -X.tiff will exclude tiff files from compression. "
@@ -3445,9 +3412,9 @@ msgstr ""
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:5
-#| msgid "dh_gconf - generate GConf schema registration scripts"
msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
-msgstr "dh_gconf - Installe les fichiers par d茅faut de GConf et inscrit les sch茅mas"
+msgstr ""
+"dh_gconf - Installe les fichiers par d茅faut de GConf et inscrit les sch茅mas"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3458,9 +3425,6 @@ msgstr "B<dh_gconf> [I<options聽de聽debhelper>] [B<--priority=<number>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:18
-#| msgid ""
-#| "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for registering GConf "
-#| "schemas."
msgid ""
"dh_gconf is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
"defaults files and registering GConf schemas."
@@ -3471,8 +3435,10 @@ msgstr ""
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:21
-msgid "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in ${misc:Depends}."
-msgstr "Une d茅pendance appropri茅e envers gconf2 sera inscrite dans ${misc:Depends}."
+msgid ""
+"An appropriate dependency on gconf2 will be generated in ${misc:Depends}."
+msgstr ""
+"Une d茅pendance appropri茅e envers gconf2 sera inscrite dans ${misc:Depends}."
# type: =item
#. type: =item
@@ -3483,17 +3449,13 @@ msgstr "debian/I<paquet>.gconf-defaults"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:29
-#| msgid ""
-#| "Installed into usr/share/gconf/mandatory/10_package in the package build "
-#| "directory, with \"I<package>\" replaced by the package name, and similar "
-#| "postinst and postrm fragments will be generated."
msgid ""
"Installed into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build "
"directory, with \"I<package>\" replaced by the package name."
msgstr ""
"Les fichiers seront install茅s dans le r茅pertoire de construction du paquet "
-"sous usr/share/gconf/defaults/10_paquet o霉 le mot 芦聽l<paquet>聽禄 sera remplac茅 "
-"par le nom du paquet."
+"sous usr/share/gconf/defaults/10_paquet o霉 le mot 芦聽l<paquet>聽禄 sera "
+"remplac茅 par le nom du paquet."
# type: =item
#. type: =item
@@ -3504,10 +3466,6 @@ msgstr "debian/I<paquet>.gconf-mandatory"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:34
-#| msgid ""
-#| "Installed into usr/share/gconf/mandatory/10_package in the package build "
-#| "directory, with \"I<package>\" replaced by the package name, and similar "
-#| "postinst and postrm fragments will be generated."
msgid ""
"Installed into usr/share/gconf/mandatory/10_package in the package build "
"directory, with \"I<package>\" replaced by the package name."
@@ -4133,7 +4091,8 @@ msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:5
-msgid "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
+msgid ""
+"dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
msgstr ""
"dh_installchangelogs - installe les journaux de suivi des modifications "
"(changelog) dans les r茅pertoires de construction du paquet"
@@ -4162,10 +4121,6 @@ msgstr ""
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:21
-#| msgid ""
-#| "An upstream changelog file may be specified as an option. If none is "
-#| "specified, a few common filenames are tried. (In compatibility level 7 "
-#| "and above.)"
msgid ""
"An upstream changelog file may be specified as an option. If none is "
"specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs. "
@@ -4259,9 +4214,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Conserve le nom original du journal amont. Ce r茅sultat est obtenu en "
"installant le journal amont sous le nom 芦聽changelog聽禄 et en cr茅ant un lien "
-"symbolique portant le nom d'origine et pointant sur le fichier 芦聽changelog聽禄. "
-"Cela peut 锚tre utile si le journal amont porte un nom inhabituel ou si "
-"d'autres 茅l茅ments de documentation du paquet se r茅f猫rent 脿 ce fichier."
+"symbolique portant le nom d'origine et pointant sur le fichier "
+"芦聽changelog聽禄. Cela peut 锚tre utile si le journal amont porte un nom "
+"inhabituel ou si d'autres 茅l茅ments de documentation du paquet se r茅f猫rent 脿 "
+"ce fichier."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4270,8 +4226,8 @@ msgid ""
"Exclude upstream changelog files that contain \"item\" anywhere in their "
"filename from being installed."
msgstr ""
-"Exclut du traitement les journaux amonts qui comportent 芦聽茅l茅ment聽禄 n'importe "
-"o霉 dans leur nom."
+"Exclut du traitement les journaux amonts qui comportent 芦聽茅l茅ment聽禄 "
+"n'importe o霉 dans leur nom."
# type: =item
#. type: =item
@@ -4283,7 +4239,8 @@ msgstr "I<journal-amont>"
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:75
msgid "Install this file as the upstream changelog."
-msgstr "Installe ce fichier en tant que journal amont de suivi des modifications."
+msgstr ""
+"Installe ce fichier en tant que journal amont de suivi des modifications."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4465,10 +4422,6 @@ msgstr "Ce fichier de contr么le sera install茅 dans le r茅pertoire DEBIAN."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:49
-#| msgid ""
-#| "In V3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a "
-#| "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so "
-#| "there is no need to list them manually here."
msgid ""
"In v3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a "
"package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
@@ -4491,8 +4444,10 @@ msgstr ""
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:14
-msgid "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
-msgstr "B<dh_installdebconf> [I<options聽de聽debhelper>] [B<-n>] [B<-->聽I<param猫tres>]"
+msgid ""
+"B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdebconf> [I<options聽de聽debhelper>] [B<-n>] [B<-->聽I<param猫tres>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4634,7 +4589,8 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: dh_installdirs:14
msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
-msgstr "B<dh_installdirs> [I<options聽de聽debhelper>>] [B<-A>] [I<r茅pertoire聽...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdirs> [I<options聽de聽debhelper>>] [B<-A>] [I<r茅pertoire聽...>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4722,7 +4678,6 @@ msgstr "debian/I<paquet>.docs"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:27
-#| msgid "List documentaton files to be installed into I<package>."
msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
msgstr "Liste les fichiers de documentation 脿 installer dans I<paquet>."
@@ -4883,8 +4838,8 @@ msgid ""
"before calling dh_installdocs.)"
msgstr ""
"(Une autre m茅thode, pour r茅aliser la m锚me chose, qui reste toujours "
-"possible, est de faire du r茅pertoire de documentation un lien symbolique 芦聽en "
-"l'air聽禄 avant l'appel 脿 dh_installdocs.)"
+"possible, est de faire du r茅pertoire de documentation un lien symbolique "
+"芦聽en l'air聽禄 avant l'appel 脿 dh_installdocs.)"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5061,13 +5016,14 @@ msgid ""
"\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"."
msgstr ""
"Fixe la 芦聽saveur聽禄 dans laquelle le fichier site-start.d sera install茅. La "
-"valeur par d茅faut est 芦聽emacs聽禄. Les autres valeurs possibles sont 芦聽xemacs聽禄 "
-"et 芦聽emacs20聽禄."
+"valeur par d茅faut est 芦聽emacs聽禄. Les autres valeurs possibles sont "
+"芦聽xemacs聽禄 et 芦聽emacs20聽禄."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installexamples:5
-msgid "dh_installexamples - install example files into package build directories"
+msgid ""
+"dh_installexamples - install example files into package build directories"
msgstr ""
"dh_installexamples - installe les fichiers d'exemples dans le r茅pertoire de "
"construction du paquet"
@@ -5350,7 +5306,8 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: dh_installinit:54
msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
-msgstr "Emp锚che la modification des scripts de maintenance postinst, postrm et prerm."
+msgstr ""
+"Emp锚che la modification des scripts de maintenance postinst, postrm et prerm."
# type: =item
#. type: =item
@@ -5522,8 +5479,8 @@ msgid ""
"and if so will install it as the init script in preference to the files it "
"normally installs."
msgstr ""
-"Utilise 芦聽nom-du-script聽禄 en tant que nom du script init dans etc/init.d/ et, "
-"si besoin est, comme nom du fichier 芦聽defaults聽禄. Avec ce param猫tre "
+"Utilise 芦聽nom-du-script聽禄 en tant que nom du script init dans etc/init.d/ "
+"et, si besoin est, comme nom du fichier 芦聽defaults聽禄. Avec ce param猫tre "
"dh_installinit cherche dans le r茅pertoire debian/ un fichier du genre "
"芦聽paquet.nom-du-script聽禄 et, s'il le trouve, l'installe en tant que script "
"init 脿 la place des fichiers qu'il installe habituellement."
@@ -5729,9 +5686,10 @@ msgstr ""
"de la page et en d茅duit la destination. Si la ligne .TH est correctement "
"renseign茅e, les pages de manuel seront install茅es dans la bonne section avec "
"le nom ad茅quat. Ce m茅canisme fonctionne 茅galement pour les pages comportant "
-"des sous-sections, telle que 芦聽3perl聽禄, qui sera plac茅 en 芦聽man3聽禄 et portera "
-"l'extension 芦聽.3perl聽禄. Si la ligne .TH est erron茅e ou absente, le programme "
-"peut faire une mauvaise d茅duction, bas茅e sur l'extension du fichier."
+"des sous-sections, telle que 芦聽3perl聽禄, qui sera plac茅 en 芦聽man3聽禄 et "
+"portera l'extension 芦聽.3perl聽禄. Si la ligne .TH est erron茅e ou absente, le "
+"programme peut faire une mauvaise d茅duction, bas茅e sur l'extension du "
+"fichier."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5767,7 +5725,8 @@ msgstr ""
"dh_installman installe une page de manuel dans un r茅pertoire tel que /usr/"
"share/man/pl/man1/ c'est parce que le programme poss猫de un nom comme 芦聽toto."
"pl聽禄 et que dh_installman pense que la page de manuel est traduite en "
-"polonais (pl). Il suffit d'utiliser 芦聽language=C聽禄 pour lever cette ambigu茂t茅."
+"polonais (pl). Il suffit d'utiliser 芦聽language=C聽禄 pour lever cette "
+"ambigu茂t茅."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5985,7 +5944,8 @@ msgstr ""
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:5
-msgid "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories"
+msgid ""
+"dh_installmenu - install debian menu files into package build directories"
msgstr ""
"dh_installmenu - installe les fichiers du menu Debian dans le r茅pertoire de "
"construction du paquet"
@@ -6145,8 +6105,10 @@ msgstr "dh_installmodules - inscrit les modules avec modutils"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:16
-msgid "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
-msgstr "B<dh_installmodules> [I<options聽de聽debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>]"
+msgid ""
+"B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installmodules> [I<options聽de聽debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>]"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6182,7 +6144,8 @@ msgstr "debian/I<paquet>.modprobe"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:35
-msgid "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
+msgid ""
+"Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
msgstr ""
"Install茅, dans le r茅pertoire de construction du paquet, sous etc/modprobe.d/"
"I<paquet>.conf."
@@ -6297,7 +6260,8 @@ msgstr "debian/I<paquet>.ppp.ip-up"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:27
-msgid "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
+msgid ""
+"Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
msgstr ""
"Install茅, dans le r茅pertoire de construction du paquet, sous etc/ppp/ip-up.d/"
"I<paquet>."
@@ -6311,7 +6275,8 @@ msgstr "debian/I<paquet>.ppp.ip-down"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:31
-msgid "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
+msgid ""
+"Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
msgstr ""
"Install茅, dans le r茅pertoire de construction du paquet, sous etc/ppp/ip-down."
"d/I<paquet>."
@@ -6401,7 +6366,8 @@ msgstr "B<--priority=>I<priorit茅>"
#. type: textblock
#: dh_installudev:47
msgid "Sets the priority string of the rules.d symlink. Default is 60."
-msgstr "Fixe la priorit茅 du lien symbolique des rules.d. La valeur par d茅faut est 60."
+msgstr ""
+"Fixe la priorit茅 du lien symbolique des rules.d. La valeur par d茅faut est 60."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6485,7 +6451,8 @@ msgstr "Gestionnaires de fen锚tre 脿 inscrire."
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:5
msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
-msgstr "dh_installxfonts - inscrit les polices de caract猫res graphiques (X fonts)"
+msgstr ""
+"dh_installxfonts - inscrit les polices de caract猫res graphiques (X fonts)"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6683,9 +6650,9 @@ msgid ""
"Do not correct symlinks that contain \"item\" anywhere in their filename "
"from being corrected to comply with debian policy."
msgstr ""
-"Ne corrige pas les liens symboliques qui comportent 芦聽茅l茅ment聽禄, n'importe o霉 "
-"dans leur nom, alors qu'ils auraient d没 l'锚tre pour se conformer 脿 la charte "
-"Debian."
+"Ne corrige pas les liens symboliques qui comportent 芦聽茅l茅ment聽禄, n'importe "
+"o霉 dans leur nom, alors qu'ils auraient d没 l'锚tre pour se conformer 脿 la "
+"charte Debian."
# type: =item
#. type: =item
@@ -6748,10 +6715,11 @@ msgstr ""
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:5
-msgid "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
+msgid ""
+"dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
msgstr ""
-"dh_lintian - installe les fichiers 芦聽override聽禄 de lintian dans le r茅pertoire "
-"de construction du paquet"
+"dh_lintian - installe les fichiers 芦聽override聽禄 de lintian dans le "
+"r茅pertoire de construction du paquet"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6820,7 +6788,8 @@ msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
#. type: textblock
#: dh_listpackages:5
msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
-msgstr "dh_listpackages - 茅num猫re les paquets binaires que debhelper va traiter"
+msgstr ""
+"dh_listpackages - 茅num猫re les paquets binaires que debhelper va traiter"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6846,7 +6815,8 @@ msgstr ""
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:5
-msgid "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
+msgid ""
+"dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
msgstr ""
"dh_makeshlibs - cr茅e automatiquement le fichier shlibs et ex茅cute dpkg-"
"gensymbols"
@@ -6875,9 +6845,6 @@ msgstr ""
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:21
-#| msgid ""
-#| "It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in V3 "
-#| "mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
msgid ""
"It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in v3 "
"mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
@@ -7125,7 +7092,8 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: dh_md5sums:26
msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
-msgstr "Le fichier md5sums est install茅 avec les droits et permissions ad茅quats."
+msgstr ""
+"Le fichier md5sums est install茅 avec les droits et permissions ad茅quats."
# type: =item
#. type: =item
@@ -7158,7 +7126,8 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: dh_movefiles:5
msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
-msgstr "dh_movefiles - d茅place des fichiers depuis debian/tmp dans des sous-paquets"
+msgstr ""
+"dh_movefiles - d茅place des fichiers depuis debian/tmp dans des sous-paquets"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7276,7 +7245,8 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: dh_perl:5
msgid "dh_perl - calculates perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
-msgstr "dh_perl - d茅termine les d茅pendances Perl et fait le m茅nage apr猫s MakeMaker"
+msgstr ""
+"dh_perl - d茅termine les d茅pendances Perl et fait le m茅nage apr猫s MakeMaker"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7308,8 +7278,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le programme examine les scripts et les modules Perl du paquet, et exploite "
"cette information pour produire une d茅pendance vers perl ou perlapi. La "
-"substitution a lieu dans le fichier 芦聽control聽禄 du paquet, 脿 l'emplacement o霉 "
-"est indiqu茅 芦聽${perl:Depends}聽禄."
+"substitution a lieu dans le fichier 芦聽control聽禄 du paquet, 脿 l'emplacement "
+"o霉 est indiqu茅 芦聽${perl:Depends}聽禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7475,8 +7445,8 @@ msgid ""
"Python-Version control file field exists."
msgstr ""
"Notez bien que ce programme est obsol猫te. Il faut utiliser 芦聽dh_pysupport聽禄 "
-"ou 芦聽dh_pycentral聽禄 脿 la place. Ce programme ne fera rien si le champ 芦聽debian/"
-"pycompat聽禄 ou 芦聽Python-Version聽禄 existe dans le fichier 芦聽control聽禄."
+"ou 芦聽dh_pycentral聽禄 脿 la place. Ce programme ne fera rien si le champ "
+"芦聽debian/pycompat聽禄 ou 芦聽Python-Version聽禄 existe dans le fichier 芦聽control聽禄."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7631,7 +7601,8 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:5
msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
-msgstr "dh_shlibdeps - d茅termine les d茅pendances envers les biblioth猫ques partag茅es"
+msgstr ""
+"dh_shlibdeps - d茅termine les d茅pendances envers les biblioth猫ques partag茅es"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7702,7 +7673,8 @@ msgstr "B<-l>I<r茅pertoire>[:r茅pertoire:r茅pertoire:..]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:48
-msgid "With recent versions of dpkg-shlibdeps, this option is generally not needed."
+msgid ""
+"With recent versions of dpkg-shlibdeps, this option is generally not needed."
msgstr ""
"Avec les versions r茅centes de dpkg-shlibdeps, cette option n'est "
"g茅n茅ralement plus n茅cessaire."
@@ -7825,7 +7797,8 @@ msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:5
-msgid "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
+msgid ""
+"dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
msgstr ""
"dh_strip - d茅pouille les ex茅cutables, les biblioth猫ques partag茅es, et "
"certaines biblioth猫ques statiques"
@@ -8054,7 +8027,8 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: dh_testdir:5
msgid "dh_testdir - test directory before building debian package"
-msgstr "dh_testdir - v茅rifie le r茅pertoire avant de construire un paquet Debian"
+msgstr ""
+"dh_testdir - v茅rifie le r茅pertoire avant de construire un paquet Debian"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -8128,8 +8102,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce programme est utilis茅 pour cr茅er des liens symboliques vers la page de "
"manuel 芦聽undocumented.7聽禄 lorsque la page de manuel du paquet n'existe pas. "
-"La Charte Debian d茅sapprouve l'utilisation de 芦聽undocumented.7聽禄. De ce fait, "
-"ce programme ne fait rien et de doit pas 锚tre utilis茅."
+"La Charte Debian d茅sapprouve l'utilisation de 芦聽undocumented.7聽禄. De ce "
+"fait, ce programme ne fait rien et de doit pas 锚tre utilis茅."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -8346,11 +8320,11 @@ msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
#~ "defaults."
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier sera install茅 dans le r茅pertoire de construction du paquet "
-#~ "sous usr/share/gconf/defaults/10_paquet o霉 le mot 芦聽paquet聽禄 sera remplac茅 "
-#~ "par le nom du paquet. Certaines parties des scripts de maintenance "
-#~ "postinst et postrm seront produites pour ex茅cuter update-gconf-defaults."
+#~ "sous usr/share/gconf/defaults/10_paquet o霉 le mot 芦聽paquet聽禄 sera "
+#~ "remplac茅 par le nom du paquet. Certaines parties des scripts de "
+#~ "maintenance postinst et postrm seront produites pour ex茅cuter update-"
+#~ "gconf-defaults."
# type: =head1
#~ msgid "COMMAND SPECIFICATION"
#~ msgstr "NOM DES COMMANDES"
-
diff --git a/man/po4a/po4a.cfg b/man/po4a/po4a.cfg
index 1f7446b..dce30d5 100644
--- a/man/po4a/po4a.cfg
+++ b/man/po4a/po4a.cfg
@@ -1,14 +1,15 @@
[po4a_langs] fr es
[po4a_paths] man/po4a/po/debhelper.pot $lang:man/po4a/po/$lang.po
[po4a_alias:pod] pod opt_fr:"-L ISO-8859-15 -A UTF-8"
+[po4a_alias:pod] pod opt_es:"-L UTF-8 -A ISO-8859-15"
[type: pod] debhelper.pod $lang:man/$lang/debhelper.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add1.es
-[type: pod] dh $lang:man/$lang/dh.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add.es
-[type: pod] dh_auto_build $lang:man/$lang/dh_auto_build.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add.es
-[type: pod] dh_auto_clean $lang:man/$lang/dh_auto_clean.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add.es
-[type: pod] dh_auto_configure $lang:man/$lang/dh_auto_configure.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add.es
-[type: pod] dh_auto_install $lang:man/$lang/dh_auto_install.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add.es
-[type: pod] dh_auto_test $lang:man/$lang/dh_auto_test.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add.es
-[type: pod] dh_bugfiles $lang:man/$lang/dh_bugfiles.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add.es
+[type: pod] dh $lang:man/$lang/dh.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add3.es
+[type: pod] dh_auto_build $lang:man/$lang/dh_auto_build.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add3.es
+[type: pod] dh_auto_clean $lang:man/$lang/dh_auto_clean.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add3.es
+[type: pod] dh_auto_configure $lang:man/$lang/dh_auto_configure.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add3.es
+[type: pod] dh_auto_install $lang:man/$lang/dh_auto_install.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add3.es
+[type: pod] dh_auto_test $lang:man/$lang/dh_auto_test.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add3.es
+[type: pod] dh_bugfiles $lang:man/$lang/dh_bugfiles.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add3.es
[type: pod] dh_builddeb $lang:man/$lang/dh_builddeb.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add1.es
[type: pod] dh_clean $lang:man/$lang/dh_clean.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add1.es
[type: pod] dh_compress $lang:man/$lang/dh_compress.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add1.es
@@ -16,7 +17,7 @@
[type: pod] dh_fixperms $lang:man/$lang/dh_fixperms.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add1.es
[type: pod] dh_gconf $lang:man/$lang/dh_gconf.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add1.es
[type: pod] dh_gencontrol $lang:man/$lang/dh_gencontrol.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add1.es
-[type: pod] dh_icons $lang:man/$lang/dh_icons.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add.es
+[type: pod] dh_icons $lang:man/$lang/dh_icons.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add3.es
[type: pod] dh_install $lang:man/$lang/dh_install.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add1.es
[type: pod] dh_installcatalogs $lang:man/$lang/dh_installcatalogs.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add1.es
[type: pod] dh_installchangelogs $lang:man/$lang/dh_installchangelogs.pod add_fr:man/po4a/add.fr add_es:man/po4a/add1.es