summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--debian/changelog1
-rw-r--r--man/po4a/po/es.po619
2 files changed, 307 insertions, 313 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 7a71156e..81dd8b2f 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -6,6 +6,7 @@ debhelper (9.20120909) UNRELEASED; urgency=low
interface in the future; for now it can be used by specific commands
such as dh_installxmlcatalogs that encounter the problem.
Closes: #665296 Thanks, Marcin Owsiany
+ * Updated Spanish man page translation. Closes: #686291
-- Joey Hess <joeyh@debian.org> Sun, 09 Sep 2012 14:23:10 -0400
diff --git a/man/po4a/po/es.po b/man/po4a/po/es.po
index a9b1f797..ad46da36 100644
--- a/man/po4a/po/es.po
+++ b/man/po4a/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@
# Rubén Porras Campo, 2005
# Rudy Godoy, 2005
# - Updates
-# Omar Campagne, 2010-2012
+# Omar Campagne, 2010 - 2012
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -29,10 +29,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: debhelper 9.20120419\n"
+"Project-Id-Version: debhelper 9.20120609\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-18 11:05-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-16 23:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-13 17:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
"esconde detrás de debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
-"pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
+"pequeñas, simples y fáciles de entender que se utilizan en F<debian/rules> "
"para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
"Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
"cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
@@ -162,13 +162,13 @@ msgid ""
"Debian package contains a tutorial about making your first package using "
"debhelper."
msgstr ""
-"Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
-"copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
-"paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
-"automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
-"paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
-"paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
-"castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
+"Para crear un nuevo paquete de Debian utilizando debhelper, simplemente "
+"puede copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o "
+"utilizar el paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, "
+"que automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más "
+"apropiada, el paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo "
+"hacer su primer paquete que utiliza debhelper (N. del T. existe una versión "
+"traducida al castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
# type: =head1
#. type: =head1
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Órdenes obsoletas"
msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
msgstr ""
"Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
-"no se deberían usar."
+"no se deberían utilizar."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:46
@@ -247,8 +247,8 @@ msgstr ""
"Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de ficheros en F<debian/> para "
"controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/changelog> y "
"F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo aquellos que "
-"usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para configurar el "
-"comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos ficheros se "
+"utilizan debhelper, se pueden utilizar ficheros adicionales para configurar "
+"el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos ficheros se "
"suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es reemplazado por "
"el paquete sobre el que se está actuando)."
@@ -263,13 +263,13 @@ msgid ""
"line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
"slightly more complicated formats."
msgstr ""
-"Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
-"para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
-"páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
-"nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
-"listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
-"de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
-"complicado."
+"Por ejemplo, B<dh_installdocs> utiliza ficheros llamados "
+"F<debian/paquete.docs> para listar los ficheros de documentación que "
+"instalará. Consulte las páginas de manual de cada orden para conocer más "
+"detalles acerca de los nombres y formatos de los ficheros que utilizan. "
+"Habitualmente, estos ficheros listan los ficheros sobre los que se actúa, "
+"uno por línea. Algunos programas de debhelper utilizan parejas de ficheros y "
+"destinos o algún formato un poco más complicado."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
"existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
"architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
-"se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
+"se utilizarán preferentemente a otros ficheros generales."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
"la lectura, la comprensión y la modificación. Si prefiere potencia y "
"complejidad, puede dar al fichero permisos de ejecución, y crear un programa "
"que muestra un contenido adecuado para la situación dada. Si lo hace, la "
-"salida no se proceso para expandir comodines o eliminar comentarios. "
+"salida no se proceso para expandir comodines o eliminar comentarios."
# type: =head1
#. type: =head1
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid ""
"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
"will output what it would have done."
msgstr ""
-"No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
+"No hace nada realmente. Si se utiliza con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
"hecho."
# type: =item
@@ -492,11 +492,11 @@ msgid ""
"F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
"ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
msgstr ""
-"Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
-"configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
-"actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
-"control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
-"ignorar esos ficheros."
+"Ignora el fichero dado. Se puede utilizar si F<debian/> contiene un fichero "
+"de configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
+"actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, "
+"F<debian/control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una "
+"razón para ignorar esos ficheros."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -520,8 +520,8 @@ msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
msgid ""
"Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
msgstr ""
-"Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
-"Por omisión es «debian/I<paquete>»."
+"Utiliza I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del "
+"paquete. Por omisión es «debian/I<paquete>»."
# type: =item
#. type: =item
@@ -538,10 +538,10 @@ msgid ""
"the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
"F<debian/package.foo> files."
msgstr ""
-"Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
-"principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
-"cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
-"F<debian/package.tal>."
+"Esta opción poco utilizada cambia el paquete que debhelper considera el "
+"«paquete principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y "
+"sobre el cual se pueden utilizar los ficheros F<debian/tal> en vez de los "
+"usuales F<debian/package.tal>."
#. type: =item
#: debhelper.pod:164
@@ -556,7 +556,7 @@ msgid ""
"bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
"any part of an option bundle), it will be ignored."
msgstr ""
-"L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
+"L<dh(1)> utiliza está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
"usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
"definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
"opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
@@ -606,8 +606,8 @@ msgid ""
"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
"exclude more than one thing."
msgstr ""
-"No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
-"distintos elementos."
+"No procesa un elemento. Esta opción se puede utilizar varias veces para "
+"excluir distintos elementos."
# type: =item
#. type: =item
@@ -645,9 +645,10 @@ msgstr ""
"Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
"programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten utilizar "
"varios sistemas de construcción, y habitualmente realizan una estimación de "
-"cuál usar, y cómo. Puede utilizar estas opciones de línea de órdenes para "
-"anular el comportamiento predeterminado. Habitualmente, se introducen a L<dh"
-"(1)>, que a su vez los introduce en todos los programas B<dh_auto_>I<*>."
+"cuál utilizar, y cómo. Puede utilizar estas opciones de línea de órdenes "
+"para anular el comportamiento predeterminado. Habitualmente, se introducen a "
+"L<dh(1)>, que a su vez los introduce en todos los programas "
+"B<dh_auto_>I<*>."
# type: =item
#. type: =item
@@ -695,7 +696,7 @@ msgid ""
"build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
"directory will chosen."
msgstr ""
-"Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
+"Activa la construcción fuera de las fuentes y utiliza el I<directorio> "
"especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
"de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
@@ -709,9 +710,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
"forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
-"prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
-"el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
-"builddirectory>."
+"prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se "
+"utilizará el directorio de construcción predeterminado incluso si no se "
+"define B<--builddirectory>."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:230
@@ -768,7 +769,7 @@ msgid ""
"maximum level that is known to work, or that you wish to support."
msgstr ""
"Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
-"se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
+"se pueden utilizar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
"construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
"puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
"desea permitir."
@@ -874,9 +875,9 @@ msgid ""
"read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
msgstr ""
"A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
-"supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
-"los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
-"nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
+"supone que utiliza el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría "
+"de los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo "
+"otro nivel de compatibilidad. Por ello, si no está utilizando el nivel de "
"compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
"acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
@@ -901,7 +902,7 @@ msgid ""
"using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
msgstr ""
"Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
-"nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
+"nivel predeterminado. En este modo, debhelper utiliza F<debian/tmp> como el "
"árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
"paquetes listados en el fichero F<control>."
@@ -923,8 +924,8 @@ msgid ""
"In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
"package tree directory for every package that is built."
msgstr ""
-"En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
-"el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
+"En este modo, debhelper utilizará «debian/I<paquete>» de forma consistente "
+"como el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
#. type: =item
#: debhelper.pod:307
@@ -959,7 +960,7 @@ msgid ""
"To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
msgstr ""
"Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
-"mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
+"mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para utilizar «*» y «?» como "
"caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
# type: textblock
@@ -1204,10 +1205,11 @@ msgid ""
"packages to fail to build."
msgstr ""
"B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
-"compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
-"X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
-"bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
-"comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
+"compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede utilizar "
+"B<-X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-"
+"gensymbols> bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un "
+"cambio de comportamiento que puede impedir la construcción de algunos "
+"paquetes."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:462
@@ -1226,7 +1228,7 @@ msgid ""
"B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
"F<Makefile.PL>."
msgstr ""
-"B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
+"B<dh_auto_>I<*> prefiere utilizar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
"preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
#. type: =item
@@ -1457,9 +1459,9 @@ msgid ""
"the set command):"
msgstr ""
"Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
-"usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
-"de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
-"comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»):"
+"utilizarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un "
+"script de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este "
+"caso comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»):"
# type: verbatim
#. type: verbatim
@@ -1498,11 +1500,12 @@ msgid ""
"things, so debhelper offers a way to automate it."
msgstr ""
"Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
-"dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
-"paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
-"paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
-"todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
-"haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
+"dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si utiliza "
+"L<dh_installdebconf(1)>, el paquete generado dependerá de debconf. Si "
+"utiliza L<dh_installxfonts(1)>, el paquete dependerá de una determinada "
+"versión de xutils. Llevar la cuenta de todas estas dependencias puede ser "
+"tedioso porque dependen de cómo debhelper haga las cosas, y por ello "
+"debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -1530,8 +1533,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
"generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
-"L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
-"debhelper de estas variables no es correcta."
+"L<dh_perl(1)>. Puede preferir no utilizar ninguno de estos si la expansión "
+"de debhelper de estas variables no es correcta."
# type: =head2
#. type: =head2
@@ -1547,8 +1550,8 @@ msgid ""
"for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
msgstr ""
"Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
-"temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
-"I<paquete>»."
+"temporal utilizado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es "
+"«debian/I<paquete>»."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -1562,13 +1565,14 @@ msgid ""
"need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
"debhelper program will act on."
msgstr ""
-"Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
-"conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
-"usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
-"que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
-"sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
-"paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
-"el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
+"Algunas veces, puede que desee utilizar otro directorio temporal. Esto se "
+"puede conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs "
+"-Pdebian/tmp>, utilizará el directorio B<debian/tmp> como directorio "
+"temporal. Tenga en cuenta que si utiliza la opción B<-P>, los programas de "
+"debhelper sólo podrán actuar sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un "
+"paquete que construye muchos paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la "
+"opción B<-p> para especificar el paquete binario sobre el que debhelper "
+"actuará."
# type: =head2
#. type: =head2
@@ -1615,8 +1619,8 @@ msgid ""
"runs that modifies files on the build system."
msgstr ""
"Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
-"las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
-"la construcción."
+"las órdenes utilizadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se "
+"hace la construcción."
# type: =item
#. type: =item
@@ -1748,7 +1752,7 @@ msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:680
msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
-msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
+msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que utilizan debhelper."
# type: =item
#. type: =item
@@ -1840,7 +1844,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un fichero F<debian/rules> que utiliza B<dh> puede sustituir la orden que se "
"ejecuta en cualquier punto de una secuencia, definiendo un objetivo "
-"«override». "
+"«override»."
#. type: textblock
#: dh:28
@@ -1856,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"en el fichero «rules». B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
"I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
"opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
-"Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
+"Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para utilizar esta "
"funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
"la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
@@ -1872,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"Los objetivos «override» también se pueden definir para que se ejecuten solo "
"al consuitr paquetes dependientes o independientes de la arquitectura. "
"Utilice objetivos con nombres como B<override_>I<dh_orden>B<-arch> y "
-"B<override_>I<dh_orden>B<-indep>. Tenga en cuenta que para usar esta "
+"B<override_>I<dh_orden>B<-indep>. Tenga en cuenta que para utilizar esta "
"funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
"la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
@@ -1911,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
"apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
"puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
-"comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
+"comas. Se utiliza cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
"órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
"de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
@@ -2172,7 +2176,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
"módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
-"detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
+"detecta erróneamente que el paquete utiliza MakeMaker."
#. type: verbatim
#: dh:149
@@ -2413,7 +2417,7 @@ msgid ""
"targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
"as the name might suggest, is subject to change at any time."
msgstr ""
-"B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
+"B<dh> utiliza la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
"información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
"«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
"entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
@@ -2504,8 +2508,8 @@ msgstr ""
"En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
"orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
"secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
-"ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
-"en la secuencia."
+"ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se utilizará la "
+"última en la secuencia."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -2572,10 +2576,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
"automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
-"construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
-"fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
-"entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
-"construir el paquete."
+"construcción que detecta que utiliza el paquete. Por ejemplo, si encuentra "
+"un fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
+"de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se utilizará "
+"para construir el paquete."
#. type: textblock
#: dh_auto_build:24
@@ -2643,11 +2647,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
"automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
-"la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
-"paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
-"B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
-"define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
-"PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
+"la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que utiliza "
+"el paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un "
+"objetivo B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o "
+"B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un fichero "
+"F<setup.py> o F<Build.PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:26
@@ -2657,7 +2661,7 @@ msgid ""
"B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
msgstr ""
"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
-"intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
+"intenta utilizando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
"B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
#. type: textblock
@@ -2700,12 +2704,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
"automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
-"orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
-"paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
-"PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
-"los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
-"make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
-"cerrará sin hacer nada."
+"orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que utiliza el "
+"paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, "
+"F<Makefile.PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de "
+"parámetros y los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de "
+"construcción, como make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, "
+"B<dh_auto_configure> cerrará sin hacer nada."
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:27
@@ -2715,8 +2719,8 @@ msgid ""
"F<./configure> or its equivalent manually."
msgstr ""
"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
-"animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
-"configure>, o su equivalente, manualmente."
+"animamos a no utilizar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute "
+"F<./configure>, o su equivalente, manualmente."
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:40
@@ -2766,12 +2770,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
"automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
-"para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
-"si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
-"B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
-"fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
-"de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
-"no instalará ficheros construidos mediante Ant."
+"para el sistema de construcción que detecta que utiliza su paquete. Por "
+"ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, "
+"ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si "
+"existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se utilizará. Tenga en cuenta "
+"que el sistema de construcción Ant no permite la instalación, y por ello "
+"B<dh_auto_install> no instalará ficheros construidos mediante Ant."
#. type: textblock
#: dh_auto_install:29
@@ -2785,8 +2789,8 @@ msgstr ""
"A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
"«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
"paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
-"mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
-"(1)>."
+"mover desde ahí al directorio de construcción del paquete utilizando "
+"L<dh_install(1)>."
#. type: textblock
#: dh_auto_install:35
@@ -2795,7 +2799,7 @@ msgid ""
"was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
"B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
msgstr ""
-"B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
+"B<DESTDIR> se utiliza para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
"fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
"F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
"ficheros F<Makefile>."
@@ -2808,8 +2812,9 @@ msgid ""
"B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
msgstr ""
"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
-"intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
-"B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
+"intenta utilizando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no "
+"use B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> "
+"manualmente."
# type: =item
#. type: =item
@@ -2866,7 +2871,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
"automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
-"orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
+"orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que utiliza el "
"paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
"B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
"de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
@@ -3062,6 +3067,8 @@ msgid ""
"It supports building multiple binary packages in parallel, when enabled by "
"DEB_BUILD_OPTIONS."
msgstr ""
+"Permite la construcción simultánea de varios paquetes binarios, cuando se "
+"activa mediante «DEB_BUILD_OPTIONS»."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3222,8 +3229,9 @@ msgid ""
"multiple times to build up a list of things to exclude."
msgstr ""
"No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
-"nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
-"esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
+"nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede "
+"utilizar esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a "
+"excluir."
# type: =item
#. type: =item
@@ -3316,9 +3324,9 @@ msgstr ""
"embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
"ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
"consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
-"paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
-"idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
-"realmente necesario."
+"paquete. Tenga en cuenta que habitualmente utilizar la opción B<-X> es una "
+"mejor idea, sólo debe utilizar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando "
+"sea realmente necesario."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3330,8 +3338,8 @@ msgid ""
"things to exclude."
msgstr ""
"No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
-"nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
-"opción varias veces para excluir una lista de elementos."
+"nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede utilizar "
+"esta opción varias veces para excluir una lista de elementos."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3470,7 +3478,7 @@ msgid ""
"up a list of things to exclude."
msgstr ""
"No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
-"nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
+"nombre. Puede utilizar la opción varias veces para construir una lista de "
"ficheros a excluir."
# type: textblock
@@ -3550,8 +3558,8 @@ msgid ""
"distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
"(B<90>)."
msgstr ""
-"Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
-"prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
+"Utiliza I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
+"prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden utilizar valores "
"superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
"distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
"específicos (B<90>)."
@@ -3641,11 +3649,11 @@ msgid ""
"fragments to call B<update-icon-caches>."
msgstr ""
"B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
-"(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
-"B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
-"programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
-"haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
-"desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
+"(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, utilizando el "
+"programa B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento "
+"presente, el programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque "
+"puede que lo haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los "
+"scripts del desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
# type: =item
#. type: =item
@@ -3705,11 +3713,11 @@ msgstr ""
"B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
"directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
"B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
-"como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre "
-"que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. "
-"Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las "
-"cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la "
-"antigua orden B<dh_movefiles>."
+"como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben utilizar "
+"siempre que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas "
+"particulares. Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas "
+"para las cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo "
+"de la antigua orden B<dh_movefiles>."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3723,13 +3731,13 @@ msgid ""
"B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
"package build directories."
msgstr ""
-"Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
-"que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
-"B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
-"paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
-"del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
-"usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
-"directorios de construcción del paquete adecuados."
+"Este programa se puede utilizar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos "
+"ficheros que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede "
+"utilizar B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
+"un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede utilizar el "
+"F<Makefile> del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, "
+"y después utilizar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros "
+"desde ahí a los directorios de construcción del paquete adecuados."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3742,7 +3750,7 @@ msgstr ""
"A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
"B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
"encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
-"usando B<--sourcedir>)."
+"utilizando B<--sourcedir>)."
#. type: =item
#: dh_install:42
@@ -3767,27 +3775,21 @@ msgstr ""
"ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
"ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
"mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
-"construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
+"construcción del paquete. Se pueden utilizar comodines en los nombres de los "
"ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line "
-#| "by itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit "
-#| "destination, then B<dh_install> will automatically guess the destination "
-#| "even if this flag is not set."
msgid ""
"Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
"itself, with no explicit destination, then B<dh_install> will automatically "
"guess the destination to use, the same as if the --autodest option were used."
msgstr ""
-"Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
-"una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
-"explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
-"esta opción no se define."
+"Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre de fichero o patrón de "
+"comodines en una sola línea, sin ningún destino explícito, B<dh_install> "
+"averiguará automáticamente el destino, al igual que si se utiliza la opción "
+"«--autodest»."
# type: =item
#. type: =item
@@ -3876,8 +3878,8 @@ msgid ""
"B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
"compatibility level 7 and above."
msgstr ""
-"Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
-"las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
+"Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> utilizada "
+"por las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez utilizará esta opción, ya que "
"B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con el "
"nivel de compatibilidad 7 y posterior."
@@ -3954,7 +3956,7 @@ msgstr ""
"B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
"instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
"de construcción del paquete.\n"
-" \n"
+" \n"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4014,7 +4016,7 @@ msgid ""
"your package uses that variable in F<debian/control>."
msgstr ""
"Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
-"compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
+"compruebe que el paquete utiliza tal variable en F<debian/control>."
#. type: =item
#: dh_installcatalogs:39
@@ -4126,8 +4128,8 @@ msgstr ""
"en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
"paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
"extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
-"convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
-"paquete/changelog>."
+"convertido a texto simple utilizando B<html2text> para generar "
+"F<usr/share/doc/paquete/changelog>."
#. type: =item
#: dh_installchangelogs:36
@@ -4293,8 +4295,8 @@ msgid ""
"package name."
msgstr ""
"Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
-"como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
-"con el nombre del paquete."
+"como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de utilizar los ficheros usuales e "
+"instalarlos con el nombre del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4424,7 +4426,7 @@ msgid ""
"should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
"control file."
msgstr ""
-"Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
+"Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para utilizar "
"L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
"${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
"apropiado dentro del fichero «debian/control»."
@@ -4436,8 +4438,8 @@ msgid ""
"dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
"directories"
msgstr ""
-"dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
-"de construcción"
+"dh_installdebconf - Instala ficheros utilizados por debconf en los "
+"directorios de construcción"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4456,7 +4458,8 @@ msgid ""
"installing files used by debconf into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
-"ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
+"ficheros utilizados por debconf en los directorios de construcción del "
+"paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4479,7 +4482,7 @@ msgid ""
"Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
"(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
msgstr ""
-"Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
+"Tenga en cuenta que si utiliza debconf, probablemente su paquete necesita "
"depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
# type: textblock
@@ -4547,7 +4550,7 @@ msgid ""
"L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
"translations from there."
msgstr ""
-"Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
+"Si este directorio está presente, el programa utilizará automáticamente "
"L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
"las traducciones ahí contenidas."
@@ -4556,8 +4559,8 @@ msgstr ""
#: dh_installdebconf:57
msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
msgstr ""
-"Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
-"para que esto funcione."
+"Para que esto funcione, su paquete debe tener una dependencia de "
+"construcción sobre F<po-debconf> ."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4822,10 +4825,10 @@ msgid ""
"files will not be installed."
msgstr ""
"debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
-"enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
-"B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
-"enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
-"F<README.Debian> y F<TODO>."
+"enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La "
+"opción B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de "
+"documentación enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, "
+"F<changelog>, F<README.Debian> y F<TODO>."
#. type: textblock
#: dh_installdocs:94
@@ -4912,7 +4915,7 @@ msgid ""
"build directories."
msgstr ""
"B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
-"ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
+"ficheros utilizados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
"directorios de construcción del paquete."
# type: textblock
@@ -5148,9 +5151,9 @@ msgid ""
"network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
"the package name."
msgstr ""
-"Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
-"network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
-"nombre del paquete."
+"Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como "
+"F<etc/network/if-*/name>, en vez de utilizar los ficheros usuales e "
+"instalarlos con el nombre del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5333,7 +5336,7 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
-"tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
+"tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de utilizar esta "
"opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
"ejecución."
@@ -5383,12 +5386,13 @@ msgid ""
"with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
"script> parameter described below.)"
msgstr ""
-"Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
+"Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y utiliza el resultado para el "
"nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, y "
-"para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
-"d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
-"Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
-"parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
+"para el nombre de fichero del script de init que se instala en "
+"«etc/init.d/», instalando el fichero de valores predeterminados en "
+"F<etc/default/>. Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en "
+"B<d>. (Nota: Este parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, "
+"descrito más abajo)."
# type: =item
#. type: =item
@@ -5419,11 +5423,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Instala el script de init (y el fichero de valores predeterminados) así como "
"la tarea de upstart utilizando el nombre de fichero I<nombre> en vez del "
-"nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este "
-"parámetro, B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/"
-"paquete.nombre.init>, F<debian/paquete.nombre.default> y F<debian/paquete."
-"nombre.upstart>, en vez de los usuales F<debian/paquete.init>, F<debian/"
-"paquete.default> y F<debian/paquete.upstart>."
+"nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se utiliza este "
+"parámetro, B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen "
+"F<debian/paquete.nombre.init>, F<debian/paquete.nombre.default> y "
+"F<debian/paquete.nombre.upstart>, en vez de los usuales "
+"F<debian/paquete.init>, F<debian/paquete.default> y "
+"F<debian/paquete.upstart>."
# type: =item
#. type: =item
@@ -5442,12 +5447,13 @@ msgid ""
"scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
"the files it normally installs."
msgstr ""
-"Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
-"d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
-"si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
-"fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
-"F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
-"en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
+"Utiliza I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en "
+"F<etc/init.d/> (y también utiliza este nombre para el fichero de valores "
+"predeterminados, si se instala). Si utiliza este parámetro, "
+"B<dh_installinit> mirará si existe un fichero cuyo nombre se parezca a "
+"F<paquete.nombre-script> en el directorio F<debian/>, y si es así, lo "
+"instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
+"que instala habitualmente."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5616,7 +5622,7 @@ msgid ""
"them as the package name."
msgstr ""
"Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
-"instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
+"instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de utilizar los ficheros "
"habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
# type: textblock
@@ -5637,17 +5643,6 @@ msgstr ""
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
-#| "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
-#| "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
-#| "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
-#| "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
-#| "directory, with the right name (this includes proper handling of pages "
-#| "with a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given "
-#| "an extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, "
-#| "the program may guess wrong based on the file extension."
msgid ""
"B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
"into the correct locations in package build directories. You tell it what "
@@ -5663,12 +5658,12 @@ msgstr ""
"en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
"Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
"encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
-"sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
-"correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
-"incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
-"cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
-"línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
-"basándose en la extensión."
+"sección de su línea B<.TH> o B<.Dt>. Si tiene una línea B<.TH> o B<.Dt> con "
+"un formato correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto, "
+"con el nombre correcto (esto incluye un manejo correcto de páginas con "
+"subsecciones, como F<3perl>, las cuales se colocan en F<man3>, y se les da "
+"la extensión F<.3perl>). Si su línea B<.TH> o B<.Dt> es incorrecta o no esté "
+"presente, probablemente lo averigüe mal basándose en la extensión."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5683,16 +5678,6 @@ msgstr ""
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
-#| "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong "
-#| "section listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the "
-#| "section, and B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details "
-#| "about the B<.TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page "
-#| "into a directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your "
-#| "program has a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that "
-#| "means it is translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
msgid ""
"If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
"with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
@@ -5706,12 +5691,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
"incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
-"una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
-"la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
-"la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
-"página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
-"su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
-"significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
+"una sección incorrecta en su línea B<.TH> o B<.Dt>. Edite la página de "
+"manual y corrija la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más "
+"detalles acerca de la sección B<.TH>, consulte L<man(7)> y consulte "
+"L<mdoc(7)> para la sección B<.Dt>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
+"página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es "
+"porque su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume "
+"que significa que está traducida al polaco. Para evitar esto, utilice "
+"B<--language=C>."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5735,9 +5722,9 @@ msgid ""
"you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
"details."
msgstr ""
-"Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
+"Así mismo, B<dh_installman> utilizará man para averiguar la codificación de "
"caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
-"averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
+"averiguarlo por alguna razón, puede anularlo utilizando una declaración de "
"codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
#. type: =item
@@ -5792,9 +5779,9 @@ msgid ""
"program instead."
msgstr ""
"Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
-"usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
-"embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
-"e inconsistente. Use este programa en su lugar."
+"utilizado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. "
+"Sin embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco "
+"intuitiva e inconsistente. Use este programa en su lugar."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5849,9 +5836,9 @@ msgstr ""
"B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
"busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
"(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
-"son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
-"formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
-"instala en los directorios correctos."
+"son ignorados). Utiliza L<file(1)> para verificar que los ficheros están en "
+"el formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, "
+"los instala en los directorios correctos."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5948,8 +5935,8 @@ msgid ""
"files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
msgstr ""
"b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
-"ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
-"construcción del paquete."
+"ficheros utilizados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios "
+"de construcción del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6183,7 +6170,7 @@ msgid ""
"files used by PAM into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
-"ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
+"ficheros utilizados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
#. type: =item
#: dh_installpam:25
@@ -6207,7 +6194,7 @@ msgid ""
"the package name."
msgstr ""
"Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
-"como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
+"como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de utilizar los ficheros habituales e "
"instalarlos con el nombre del paquete."
# type: textblock
@@ -6270,8 +6257,8 @@ msgid ""
"as the package name."
msgstr ""
"Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
-"F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
-"con el nombre del paquete."
+"F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de utilizar los ficheros habituales e "
+"instalarlos con el nombre del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6329,9 +6316,9 @@ msgid ""
"named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
"udev."
msgstr ""
-"Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
-"nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
-"I<paquete>.udev»."
+"Cuando este parámetro se utiliza, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
+"nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual "
+"«debian/I<paquete>.udev»."
# type: =item
#. type: =item
@@ -6569,8 +6556,8 @@ msgid ""
"(1)>)."
msgstr ""
"Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
-"ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
-"como L<ln(1)>)."
+"ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese utilizando "
+"algo como L<ln(1)>)."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6590,6 +6577,8 @@ msgstr ""
#: dh_link:36
msgid "Any pre-existing destination files will be replaced with symlinks."
msgstr ""
+"Todos los ficheros de destino preexistente se sustituirá con enlaces "
+"simbólicos."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6720,7 +6709,8 @@ msgid ""
"override files used by lintian into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
-"«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
+"«override» utilizados por lintian en los directorios de construcción del "
+"paquete."
#. type: =item
#: dh_lintian:25
@@ -6735,7 +6725,7 @@ msgid ""
"directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
msgstr ""
"Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
-"construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
+"construcción del paquete. Este fichero se utiliza para eliminar diagnósticos "
"erróneos de lintian."
#. type: =item
@@ -6843,7 +6833,7 @@ msgstr ""
"Se detectan los paquetes que permiten multiarquitectura, y se define una "
"predependencia sobre multiarch-support en ${misc:Pre-Depends}; debería "
"asegurar que inserta ese comodín en el lugar apropiado dentro del fichero "
-"«debian/control» para aquellos paquetes que usan multiarquitectura."
+"«debian/control» para aquellos paquetes que utilizan multiarquitectura."
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:33
@@ -6882,10 +6872,11 @@ msgid ""
"than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
"library filenames rather than using objdump."
msgstr ""
-"En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando "
-"objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. Esto es "
-"mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
-"nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
+"En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca utilizando "
+"objdump, utiliza el número mayor especificado después del parámetro «-m. "
+"Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa "
+"buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de utilizar "
+"objdump."
# type: =item
#. type: =item
@@ -6922,7 +6913,7 @@ msgstr ""
"I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
"que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
"incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
-"B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
+"B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden utilizar para especificar la "
"información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
"del paquete)."
@@ -6937,14 +6928,14 @@ msgid ""
"screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
"with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
msgstr ""
-"Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
-"conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
-"compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
-"(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
-"número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
-"desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
-"podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
-"actualización."
+"Tenga cuidado al utilizar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una "
+"configuración conservadora que siempre asegura que las dependencias de "
+"bibliotecas compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que "
+"necesitan ser (a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin "
+"actualizar el número de versión del desarrollador principal), de modo que si "
+"el desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los "
+"paquetes podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil "
+"su actualización."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6970,9 +6961,9 @@ msgid ""
"the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
"package."
msgstr ""
-"Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
-"I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
-"lugar del paquete de biblioteca habitual."
+"Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y "
+"utiliza I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes "
+"udeb, en lugar del paquete de biblioteca habitual."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7067,7 +7058,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
"F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
-"el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
+"el paquete. Estos ficheros se utilizan por el paquete B<debsums>."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7233,12 +7224,12 @@ msgid ""
"by B<dh_clean> later."
msgstr ""
"Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
-"indicó a debhelper que usase un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
-"lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
-"paquete que se está construyendo pueda ser instalado en F<debian/tmp>, y así "
-"B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
-"o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
-"por B<dh_clean>."
+"indicó a debhelper que utilizase un nivel de compatibilidad superior a uno, "
+"con lo cual no utiliza F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es "
+"que el paquete que se está construyendo pueda ser instalado en "
+"F<debian/tmp>, y así B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese "
+"directorio. Los ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y son "
+"eliminados posteriormente por B<dh_clean>."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7273,8 +7264,8 @@ msgid ""
"dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
"you place the token B<${perl:Depends}>."
msgstr ""
-"El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
-"información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
+"El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y utilizará "
+"esta información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
"dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
"dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
@@ -7425,8 +7416,9 @@ msgid ""
"multiple times to build up a list of things to exclude."
msgstr ""
"No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
-"nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
-"esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
+"nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede "
+"utilizar esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a "
+"excluir."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7455,9 +7447,9 @@ msgid ""
"This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
"F<control> file field exists."
msgstr ""
-"Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_python2> en su lugar. "
-"Este programa no hará nada si F<debian/pycompat> existe, o si hay un campo "
-"B<Python-Version> en el fichero F<control>."
+"Nota: Este programa está obsoleto. Debería utilizar B<dh_python2> en su "
+"lugar. Este programa no hará nada si F<debian/pycompat> existe, o si hay un "
+"campo B<Python-Version> en el fichero F<control>."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7483,9 +7475,9 @@ msgid ""
"substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
"B<${python:Depends}>."
msgstr ""
-"El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
-"información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
-"mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
+"El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y utilizará "
+"esta información para generar una dependencia sobre B<python>, con la "
+"versión mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
"necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
"sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
"puesto el comodín B<${python:Depends}>."
@@ -7507,7 +7499,7 @@ msgstr ""
#: dh_python:37
msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
msgstr ""
-"Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
+"Si utiliza este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
"dependencias de construcción."
# type: =item
@@ -7558,10 +7550,10 @@ msgid ""
"desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
"lib/site-python>."
msgstr ""
-"Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
-"determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
-"la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
-"usr/lib/site-python>."
+"Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben utilizar con una "
+"versión determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede utilizar esta opción para "
+"especificar la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala "
+"módulos en F</usr/lib/site-python>."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7661,7 +7653,7 @@ msgstr ""
"No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
"cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
"Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
-"se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
+"se puede utilizar más de una vez para excluir más de una cosa."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7781,9 +7773,10 @@ msgid ""
"libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
"usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
msgstr ""
-"Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
-"fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
-"para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
+"Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y utilizará "
+"este fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio "
+"F<debian/libfoo1/usr/lib> para calcular la información de dependencias sobre "
+"bibliotecas compartidas."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7842,8 +7835,8 @@ msgid ""
"debugging."
msgstr ""
"B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
-"de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
-"depuración."
+"de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se utilizan "
+"en la depuración."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7858,7 +7851,7 @@ msgid ""
"right thing in almost all cases."
msgstr ""
"Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
-"qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
+"qué debe eliminar. Utiliza L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
"detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
"ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
"(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
@@ -7886,7 +7879,7 @@ msgid ""
"things to exclude."
msgstr ""
"No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
-"nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
+"nombres. Puede utilizar esta opción muchas veces para construir una lista de "
"cosas a excluir."
# type: =item
@@ -7953,8 +7946,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
"independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
-"paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
-"opción es más flexible."
+"paquete. B<--dbg-package> es más fácil de utilizar que esta opción, pero "
+"esta opción es más flexible."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -7994,10 +7987,10 @@ msgid ""
"in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
"and should not be used."
msgstr ""
-"Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
-"(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
-"ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
-"programa está obsoleto y no se debería usar."
+"Este programa se utilizaba para registrar ficheros suid y sgid con "
+"L<suidregister(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el "
+"registro de ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por "
+"lo que este programa está obsoleto y no se debería utilizar."
# type: =head1
#. type: =head1
@@ -8013,7 +8006,7 @@ msgid ""
"mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
"rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
msgstr ""
-"El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
+"El mecanismo para adaptar un paquete que utiliza este programa al nuevo "
"mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
"B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
"fichero de control, como sigue:"
@@ -8097,7 +8090,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
"no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
-"como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
+"como el usuario «root», aunque puede utilizar L<fakeroot(1)>"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -8116,11 +8109,11 @@ msgid ""
"F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
"be used."
msgstr ""
-"Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
-"F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
-"normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
+"Este programa se utilizaba para crear enlaces simbólicos a la página de "
+"manual F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. "
+"Las normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
"F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
-"usar."
+"utilizar."
# type: textblock
#. type: textblock