diff options
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/de.po')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/de.po | 7456 |
1 files changed, 7456 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/de.po b/man/po4a/po/de.po new file mode 100644 index 00000000..82c5faef --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/de.po @@ -0,0 +1,7456 @@ +# Translation of the debhelper documentation to German. +# Copyright (C) 1997-2011 Joey Hess. +# This file is distributed under the same license as the debhelper package. +# Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: debhelper 8.9.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debhelper@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-29 15:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-06 21:31+0100\n" +"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3 dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3 dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3 dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3 dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3 dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3 dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3 dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3 dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:3 +msgid "debhelper - the debhelper tool suite" +msgstr "debhelper - die Debhelper-Werkzeugsammlung" + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13 dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12 dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12 dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13 dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12 dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12 dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12 dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12 dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13 dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12 dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12 dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13 dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12 dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7 dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:7 +msgid "" +"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] " +"[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]" +msgstr "" +"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<Paket>] " +"[B<-N>I<Paket>] [B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>]" + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17 dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16 dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16 dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17 dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16 dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16 dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16 dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16 dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17 dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16 dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16 dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17 dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16 dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11 dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:11 +msgid "" +"Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind " +"debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood " +"tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of " +"building a package. This means less work for you, the packager. It also, to " +"some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, " +"and packages that use them will require only a rebuild to comply with the " +"new policy." +msgstr "" +"Debhelper wird benutzt, um Ihnen beim Bau eines Debian-Pakets zu helfen. Die " +"Philosophie hinter Debhelper ist, eine kleine, einfach und leicht " +"verständliche Werkzeugsammlung bereitzustellen, die in F<debian/rules> " +"verwandt wird, um verschiedene geläufige Aspekte der Paketerstellung zu " +"automatisieren. Dies bedeutet für Sie als Paketierer weniger Arbeit. " +"Außerdem heißt das zu einem gewissen Grad, dass diese Werkzeuge geändert " +"werden können, wenn sich die Debian-Richtlinie ändert und Pakete, die sie " +"heranziehen, nur neu gebaut werden müssen, um ihr zu entsprechen." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:19 +msgid "" +"A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several " +"debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this " +"process. Examples of rules files that use debhelper are in " +"F</usr/share/doc/debhelper/examples/>" +msgstr "" +"Eine typische F<debian/rules>-Datei, die Debhelper benutzt, wird mehrere " +"Debhelper-Befehle hintereinander aufrufen oder L<dh(1)> verwenden, um diesen " +"Prozess zu automatisieren. Beispiele für Regeldateien, die Debhelper " +"einsetzen, liegen in F</usr/share/doc/debhelper/examples/>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:23 +msgid "" +"To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the " +"sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> " +"package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially " +"automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> " +"Debian package contains a tutorial about making your first package using " +"debhelper." +msgstr "" +"Um ein neues Debian-Paket unter Benutzung von Debhelper zu erstellen, können " +"Sie einfach eine Beispielregeldatei kopieren und manuell bearbeiten. Oder Sie " +"können das Paket B<dh-make> ausprobieren, das einen " +"L<dh_make|dh_make(1)>-Befehl enthält, der den Prozess teilweise " +"automatisiert. Für eine behutsamere Einführung enthält das Paket " +"B<maint-guide> ein Lernprogramm, wie Sie Ihr erstes Paket unter Verwendung " +"von Debhelper erstellen." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:29 +msgid "DEBHELPER COMMANDS" +msgstr "DEBHELPER-BEFEHLE" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:31 +msgid "" +"Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for " +"additional documentation." +msgstr "" +"Hier ist die Liste der Debhelper-Befehle, die Sie benutzen können. " +"Zusätzliche Dokumentation finden Sie in deren Handbuchseiten." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:36 +msgid "#LIST#" +msgstr "#LIST#" + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:40 +msgid "Deprecated Commands" +msgstr "Missbilligte Befehle" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:42 +msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used." +msgstr "" +"Ein paar Debhelper-Befehle sind missbilligt und sollten nicht benutzt werden." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:46 +msgid "#LIST_DEPRECATED#" +msgstr "#LIST_DEPRECATED#" + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:50 +msgid "Other Commands" +msgstr "Weitere Befehle" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:52 +msgid "" +"If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above " +"lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still " +"work like the other programs described on this page." +msgstr "" +"Falls ein Programmname mit B<dh_> beginnt und das Programm nicht auf obiger " +"Liste steht, dann ist es nicht Teil des Debhelper-Pakets, sollte aber " +"trotzdem wie die anderen auf dieser Seite beschriebenen Programme " +"funktionieren." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:56 +msgid "DEBHELPER CONFIG FILES" +msgstr "DEBHELPER-KONFIGURATIONSDATEIEN" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:58 +msgid "" +"Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they " +"do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are " +"in all packages, not just those using debhelper, some additional files can " +"be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These " +"files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, " +"is replaced with the package that is being acted on)." +msgstr "" +"Viele Debhelper-Befehle machen von den Dateien in F<debian/> Gebrauch, um zu " +"steuern, was sie tun. Neben den üblichen F<debian/changelog> und " +"F<debian/control>, die in allen Paketen enthalten sind, nicht nur in denen, " +"die Debhelper benutzen, können einige zusätzliche Dateien verwandt werden, um " +"das Verhalten bestimmter Debhelper-Befehle zu konfigurieren. Diese Dateien " +"heißen üblicherweise debian/I<Paket>.foo (wobei I<Paket> natürlich durch das " +"Paket ersetzt wird, auf das es sich auswirkt)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:65 +msgid "" +"For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to " +"list the documentation files it will install. See the man pages of " +"individual commands for details about the names and formats of the files " +"they use. Generally, these files will list files to act on, one file per " +"line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or " +"slightly more complicated formats." +msgstr "" +"B<dh_installdocs> benutzt beispielsweise Dateien mit dem Namen " +"F<debian/package.docs>, um die Dokumentationsdateien aufzulisten, die es " +"installieren wird. Lesen Sie die Handbuchseiten der einzelnen Befehle, um " +"Einzelheiten über die Namen und Formate der Dateien zu erhalten, die sie " +"verwenden. Im Allgemeinen werden diese Dateien Dateien auflisten, auf die sie " +"einwirken, eine Datei pro Zeile. Einige Programme in Debhelper bedienen sich " +"Paaren von Dateien und Zielen oder etwas kompiziertere Formate." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:72 +msgid "" +"Note that if a package is the first (or only) binary package listed in " +"F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no " +"F<debian/package.foo> file can be found." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass wenn ein Paket das erste (oder einzige) in " +"F<debian/control> aufgelistete Binärpaket ist, Debhelper F<debian/foo> " +"benutzen wird, falls keine F<debian/package.foo>-Datei gefunden wird." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:76 +msgid "" +"In some rare cases, you may want to have different versions of these files " +"for different architectures or OSes. If files named " +"debian/I<package>.foo.I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where " +"I<ARCH> and I<OS> are the same as the output of \"B<dpkg-architecture " +"-qDEB_HOST_ARCH>\" / \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they " +"will be used in preference to other, more general files." +msgstr "" +"In einigen seltenen Fällen möchten Sie möglicherweise unterschiedliche " +"Versionen dieser Dateien für unterschiedliche Architekturen oder " +"Betriebssysteme haben. Falls Dateien mit den Namen " +"debian/I<Paket>.foo.I<ARCHITEKTUR> oder debian/I<Paket>.foo.I<BETRIEBSSYSTEM> " +"existieren, wobei I<ARCHITEKTUR> und I<BETRIEBSSYSTEM> der Ausgabe von " +"»B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>« entsprechen, dann werden sie " +"gegenüber anderen, allgemeineren Dateien, bevorzugt." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:83 +msgid "" +"In many cases, these config files are used to specify various types of " +"files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. " +"When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard " +"characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files." +msgstr "" +"In vielen Fällen werden diese Konfigurationsdateien benutzt, um verschiedene " +"Dateitypen anzugeben – zu installierende Dokumentations- oder " +"Beispieldateien, Dateien zum Verschieben und so weiter. Wenn es in Fällen wie " +"diesem zweckmäßig ist, können Sie die Standardplatzhalterzeichen der Shell in " +"den Dateien verwenden (B<?>, B<*> und B<[>I<..>B<]>-Zeichenklassen)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:88 +msgid "" +"You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are " +"ignored." +msgstr "" +"Sie können außerdem in diesen Dateien Kommentare verwenden; Zeilen, die mit " +"B<#> beginnen, werden ignoriert." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:91 +msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS" +msgstr "GEMEINSAM BENUTZTE DEBHELPER-OPTIONEN" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:93 +msgid "The following command line options are supported by all debhelper programs." +msgstr "" +"Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen Debhelper-Programmen " +"unterstützt." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:97 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:99 +msgid "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory." +msgstr "" +"detailreicher Modus: zeigt alle Befehle, die das Paketbauverzeichnis ändern" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:101 dh:64 +msgid "B<--no-act>" +msgstr "B<--no-act>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:103 +msgid "" +"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command " +"will output what it would have done." +msgstr "" +"tut nicht wirklich etwas. Falls es mit -v benutzt wird, wird als Ergebnis " +"ausgegeben, was der Befehl getan hätte." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:106 +msgid "B<-a>, B<--arch>" +msgstr "B<-a>, B<--arch>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:108 +msgid "" +"Act on architecture dependent packages that should be built for the build " +"architecture." +msgstr "" +"wirkt sich auf architekturabhängige Pakete aus, die für die Bauarchitektur " +"gebaut werden sollen." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:111 +msgid "B<-i>, B<--indep>" +msgstr "B<-i>, B<--indep>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:113 +msgid "Act on all architecture independent packages." +msgstr "wirkt sich auf alle architekturunabhängigen Pakete aus." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:115 +msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>" +msgstr "B<-p>I<Paket>, B<--package=>I<Paket>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:117 +msgid "" +"Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple " +"times to make debhelper operate on a given set of packages." +msgstr "" +"wirkt sich auf das Paket mit Namen I<Paket> aus. Diese Option kann mehrfach " +"angegeben werden, damit Debhelper mit einer Zusammenstellung von " +"Paketen arbeitet." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:120 +msgid "B<-s>, B<--same-arch>" +msgstr "B<-s>, B<--same-arch>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:122 +msgid "" +"This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is " +"now equally smart." +msgstr "" +"Dies wurde als intelligentere Version des Schalters B<-a> benutzt, aber B<-a> " +"ist nun genauso intelligent." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:125 +msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>" +msgstr "B<-N>I<Paket>, B<--no-package=>I<Paket>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:127 +msgid "" +"Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option " +"lists the package as one that should be acted on." +msgstr "" +"verhindert Auswirkungen auf das angegebene Paket, sogar wenn die Optionen " +"B<-a>, B<-i> oder B<-p> das Paket als zu verarbeiten auflisten." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:130 +msgid "B<--remaining-packages>" +msgstr "B<--remaining-packages>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:132 +msgid "" +"Do not act on the packages which have already been acted on by this " +"debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package " +"debhelper log). For example, if you need to call the command with special " +"options only for a couple of binary packages, pass this option to the last " +"call of the command to process the rest of packages with default settings." +msgstr "" +"wirkt sich nicht auf die Pakete aus, auf die sich dieser Debhelper-Befehl " +"bereits ausgewirkt hat (d.h. falls der Befehl im Debhelper-Protokoll des " +"Pakets auftaucht). Falls Sie zum Beispiel den Befehl mit speziellen Optionen " +"für nur ein paar Pakete aufrufen müssen, geben Sie diese Option beim letzten " +"Aufruf des Befehls an, um die restlichen Pakete mit Standardeinstellungen zu " +"verarbeiten." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:138 +msgid "B<--ignore=>I<file>" +msgstr "B<--ignore=>I<Datei>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:140 +msgid "" +"Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a " +"debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that " +"F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be " +"ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files." +msgstr "" +"ignoriert die angegebene Datei. Dies ist sinnvoll, falls F<debian/> eine " +"Debhelper-Konfigurationsdatei enthält, auf die ein Debhelper-Befehl nicht " +"einwirken soll. Beachten Sie, dass F<debian/compat>, F<debian/control> und " +"F<debian/changelog> nicht ignoriert werden können, andererseits sollte es nie " +"einen Grund geben, diese Dateien zu ignorieren." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:145 +msgid "" +"For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want " +"B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>" +msgstr "" +"Falls die Originalautoren zum Beispiel ein F<debian/init> liefern, von dem " +"Sie nicht wünschen, dass B<dh_installinit> es installiert, benutzen Sie " +"B<--ignore=debian/init>" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:148 +msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>" +msgstr "B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>, B<--tmpdir=>I<temporäres_Verzeichnis>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:150 +msgid "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>" +msgstr "" +"benutzt I<temporäres_Verzeichnis> als Bauverzeichnis des Pakets. " +"Voreinstellung ist debian/I<Paket>." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:152 +msgid "B<--mainpackage=>I<package>" +msgstr "B<--mainpackage=>I<Paket>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:154 +msgid "" +"This little-used option changes the package which debhelper considers the " +"\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and " +"the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual " +"F<debian/package.foo> files." +msgstr "" +"Diese selten benutzte Option ändert, welches Paket Debhelper als »Hauptpaket« " +"ansieht, sprich das erste in F<debian/control> aufgeführte und das, für das " +"F<debian/foo>-Dateien, statt der üblichen F<debian/Paket.foo>-Dateien " +"verwandt werden können." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:159 +msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>" +msgstr "B<-O=>I<Option>|I<Bündel>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:161 +msgid "" +"This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the " +"commands it runs. If the command supports the specified option or option " +"bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or " +"any part of an option bundle), it will be ignored." +msgstr "" +"Dies wird von L<dh(1)> verwandt, wenn benutzerdefinierte Optionen an alle von " +"ihm ausgeführten Befehle weitergereicht werden. Falls der Befehl die " +"angegebene Option oder das Bündel von Optionen unterstützt, kommt er zum " +"Tragen. Falls der Befehl (oder irgend ein Teil eines Optionenbündels) den " +"Befehl nicht unterstützt, wird er ignoriert." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:168 +msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS" +msgstr "HÄUFIGE DEBHELPER-OPTIONEN" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:170 +msgid "" +"The following command line options are supported by some debhelper " +"programs. See the man page of each program for a complete explanation of " +"what each option does." +msgstr "" +"Die folgende Befehlszeile wird von einigen Debhelper-Programmen unterstützt. " +"Eine vollständige Erklärung, was jede Option tut, finden Sie in den " +"Handbuchseiten jedes einzelnen Programms." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:176 +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:178 +msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts." +msgstr "verändert keine F<postinst>-, F<postrm>- etc. Skripte" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68 dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81 dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39 +msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>" +msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude=>I<Element>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:182 +msgid "" +"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to " +"exclude more than one thing." +msgstr "" +"schließt ein Element von der Verarbeitung aus. Diese Option kann mehrfach " +"benutzt werden, um mehr als nur eins auszuschließen." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35 dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64 dh_link:55 +msgid "B<-A>, B<--all>" +msgstr "B<-A>, B<--all>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:187 +msgid "" +"Makes files or other items that are specified on the command line take " +"effect in ALL packages acted on, not just the first." +msgstr "" +"bewirkt, dass Dateien oder andere Elemente, die auf der Befehlszeile " +"angegeben wurden, sich in ALLEN entsprechenden Paketen auswirken, nicht nur " +"im ersten." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:192 +msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS" +msgstr "BAUSYSTEMOPTIONEN" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:194 +msgid "" +"The following command line options are supported by all of the " +"B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of " +"build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to " +"use them. You can use these command line options to override the default " +"behavior. Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to " +"all the B<dh_auto_>I<*> programs." +msgstr "" +"Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen " +"B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Ptogrammen unterstützt. Diese Programme " +"unterstützen eine Vielzahl von Bausystemen und bestimmen normalerweise " +"heuristisch, welches benutzt werden soll und wie es verwendet wird. Sie " +"können diese Befehlszeilenoptionen nutzen, um das Standardverhalten zu " +"ändern. Typischerweise werden sie an L<dh(1)> übergeben, das sie dann an all " +"die B<dh_auto_>I<*>-Programme übergibt." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:203 +msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>" +msgstr "B<-S>I<Bausystem>, B<--buildsystem=>I<Bausystem>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:205 +msgid "" +"Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select " +"one which might be applicable for the package." +msgstr "" +"erzwingt die Benutzung des angegebenen I<Bausystem>s, anstatt zu versuchen, " +"automatisch eins auszuwählen, das für das Paket geeignet sein könnte." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:208 +msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>" +msgstr "B<-D>I<Verzeichnis>, B<--sourcedirectory=>I<Verzeichnis>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:210 +msgid "" +"Assume that the original package source tree is at the specified " +"I<directory> rather than the top level directory of the Debian source " +"package tree." +msgstr "" +"geht davon aus, dass der Quellverzeichnisbaum des Originalpakets im " +"angegebenen I<Verzeichnis>, anstatt auf der obersten Verzeichnisebene des " +"Debian-Quellpaketverzeichnisbaums, liegt." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:214 +msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]" +msgstr "B<-B>[I<Verzeichnis>], B<--builddirectory=>[I<Verzeichnis>]" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:216 +msgid "" +"Enable out of source building and use the specified I<directory> as the " +"build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build " +"directory will chosen." +msgstr "" +"aktiviert das Bauen aus dem Quelltext und benutzt das angegebene " +"I<Verzeichnis>] als Bauverzeichnis. Falls der Parameter I<Verzeichnis>] " +"weggelassen wurde, wird ein Vorgabebauverzeichnis ausgewählt." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:220 +# FIXME s/B<--builddirectory> is not/B<--builddirectory> is/ +msgid "" +"If this option is not specified, building will be done in source by default " +"unless the build system requires or prefers out of source tree building. In " +"such a case, the default build directory will be used even if " +"B<--builddirectory> is not specified." +msgstr "" +"Falls diese Option nicht angegeben ist, wird standardmäßig in der Quelle " +"gebaut, falls das Bausystem nicht das Bauen außerhalb des " +"Quellverzeichnisbaums erfordert oder bevorzugt. In einem solchen Fall wird " +"ein Standardbauverzeichnis benutzt, selbst wenn B<--builddirectory> angegeben " +"wurde." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:225 +msgid "" +"If the build system prefers out of source tree building but still allows in " +"source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory " +"path that is the same as the source directory path." +msgstr "" +"Falls das Bausystem das Bauen außerhalb des Quellverzeichnisbaums " +"bevorzugt, aber das Bauen innerhalb der Quelle immer noch erlaubt, kann " +"Letzteres wieder aktiviert werden, indem ein Bauverzeichnispfad übergeben " +"wird, der dem Quellverzeichnispfad entspricht." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:229 +msgid "B<--parallel>" +msgstr "B<--parallel>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:231 +msgid "" +"Enable parallel builds if underlying build system supports them. The number " +"of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment " +"variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be " +"subject to a build system specific limit." +msgstr "" +"aktiviert paralleles Bauen, falls das zugrundeliegende Bausystem dies " +"unterstützt. Die Anzahl paralleler Aufgaben wird zur Bauzeit durch die " +"Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian-Richtlinie, Abschnitt " +"4.9.1>) gesteuert, Sie könnte außerdem Gegenstand einer bausystemspezifischen " +"Begrenzung sein." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:236 +msgid "" +"If this option is not specified, debhelper currently defaults to not " +"allowing parallel package builds." +msgstr "" +"Falls diese Option nicht angegeben wurde, erlaubt Debhelper derzeit " +"standardmäßig kein paralleles Bauen von Paketen." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:239 +msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>" +msgstr "B<--max-parallel=>I<Maximum>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:241 +msgid "" +"This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of " +"jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to " +"only work with certain levels of concurrency, you can set this to the " +"maximum level that is known to work, or that you wish to support." +msgstr "" +"Diese Option impliziert B<--parallel> und erlaubt die weitere Begrenzung der " +"Anzahl von Aufgaben, die bei einem parallelen Bauen benutzt werden können. " +"Falls bekannt ist, dass das Bauen des Pakets nur mit einer bestimmten Stufe " +"der Gleichzeitigkeit funktioniert, können Sie diese auf die maximale " +"Stufe setzen, von der bekannt ist, dass sie funktioniert oder auf die, von " +"der Sie wünschen, dass sie unterstützt wird." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:246 dh:60 +msgid "B<--list>, B<-l>" +msgstr "B<--list>, B<-l>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:248 +msgid "" +"List all build systems supported by debhelper on this system. The list " +"includes both default and third party build systems (marked as such). Also " +"shows which build system would be automatically selected, or which one is " +"manually specified with the B<--buildsystem> option." +msgstr "" +"listet alle Bausysteme auf, die auf diesem System von Debhelper " +"unterstützt werden. Diese Liste enthält sowohl Standardbausysteme als " +"auch Bausysteme Dritter (als solche gekennzeichnet). Außerdem zeigt es, " +"welches Bausystem automatisch ausgewählt würde oder welches durch die Option " +"B<--buildsystem> manuell angegeben wird." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:255 +msgid "COMPATABILITY LEVELS" +msgstr "KOMPATIBILITÄTSSTUFEN" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:257 +msgid "" +"From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to " +"debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author " +"gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing " +"packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You " +"tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its " +"behavior in various ways." +msgstr "" +"Von Zeit zu Zeit müssen wesentliche, nicht rückwärtskompatible Änderungen an " +"Debhelper vorgenommen werden, um es so ordentlich und gut entworfen wie nötig " +"zu halten und weil sein Autor mehr Erfahrung gewinnt. Um zu verhindern, dass " +"solche wesentlichen Änderungen existierende Pakete kaputt machen, wurde das " +"Konzept der Debhelper-Kompatibilitätsstufen eingeführt. Sie teilen Debhelper " +"mit, welche Kompatibilitätsstufe es nutzen sollte und sie ändern sein " +"Verhalten auf verschiedene Arten." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:264 +msgid "" +"Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to " +"F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:" +msgstr "" +"Schreiben Sie eine Zahl nach F<debian/compat>, um Debhelper mitzuteilen, " +"welche Kompatibilitätsstufe es nutzen soll. Um beispielsweise in den Modus V8 " +"zu schalten geben Sie Folgendes ein:" + +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:267 +#, no-wrap +msgid "" +" % echo 8 > debian/compat\n" +"\n" +msgstr "" +" % echo 8 > debian/compat\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:269 +msgid "" +"Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are " +"using the most recent compatibility level, and in most cases does not " +"indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so " +"if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to " +"read below for notes about what is different in earlier compatibility " +"levels." +msgstr "" +"Wenn nicht anders angegeben, geht sämtliche Debhelper-Dokumentation davon " +"aus, dass Sie die aktuellste Kompatibilitätsstufe nutzen und in den meisten " +"Fällen wird nicht angezeigt, wenn sich dieses Verhalten von einer früheren " +"Kompatibilitätsstufe unterscheidet. Wenn Sie also nicht die aktuellste " +"Kompatibilitätsstufe benutzen, sind Sie gut beraten, das Folgende zu lesen, " +"um Hinweise zu erhalten, was sich gegenüber früheren Kompatibilitätsstufen " +"unterscheidet." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:276 +msgid "These are the available compatibility levels:" +msgstr "Diese Kompatibilitätsstufen sind verfügbar:" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:280 +msgid "v1" +msgstr "v1" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:282 +msgid "" +"This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default " +"one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree " +"directory for the first binary package listed in the control file, while " +"using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> " +"file." +msgstr "" +"Dies ist die Original-Debhelper-Kompatibilitätsstufe und daher ist sie die " +"Vorgabe. In diesem Modus wird Debhelper F<debian/tmp> als " +"Paketverzeichnisbaum des ersten in der Datei »control« aufgeführten Pakets " +"nehmen, während für alle anderen in der Datei F<control> aufgeführten Pakete " +"debian/I<Paket> genommen wird." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:287 debhelper.pod:294 debhelper.pod:317 debhelper.pod:346 +msgid "This mode is deprecated." +msgstr "Dieser Modus ist missbilligt." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:289 +msgid "v2" +msgstr "v2" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:291 +msgid "" +"In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the " +"package tree directory for every package that is built." +msgstr "" +"In diesem Modus wird Debhelper durchweg debian/I<Paket> als " +"Paketverzeichnisbaum für jedes Paket nehmen, das gebaut wird." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:296 +msgid "v3" +msgstr "v3" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:298 +msgid "This mode works like v2, with the following additions:" +msgstr "Dieser Modus funktioniert wie v2 mit den folgenden Zusätzen:" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:302 debhelper.pod:307 debhelper.pod:311 debhelper.pod:325 debhelper.pod:330 debhelper.pod:335 debhelper.pod:340 debhelper.pod:354 debhelper.pod:358 debhelper.pod:363 debhelper.pod:367 debhelper.pod:379 debhelper.pod:384 debhelper.pod:390 debhelper.pod:396 debhelper.pod:409 debhelper.pod:416 debhelper.pod:420 debhelper.pod:424 debhelper.pod:439 debhelper.pod:443 debhelper.pod:451 debhelper.pod:456 debhelper.pod:470 debhelper.pod:475 debhelper.pod:482 debhelper.pod:487 debhelper.pod:491 debhelper.pod:497 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:304 +msgid "" +"Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when " +"appropriate. To turn this off and use those characters raw, just prefix with " +"a backslash." +msgstr "" +"Debhelper-Konfigurationsdateien unterstützen Platzhalter mittels B<*> und " +"B<?>, wenn geeignet. Um dies auszuschalten und diese Zeichen im Rohzustand " +"zu verwenden, stellen Sie ihnen einen Rückwärtsschragstrich voran." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:309 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call " +"B<ldconfig>." +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs> lässt F<postinst>- und F<postrm>-Skripte B<ldconfig> " +"aufrufen." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:313 +msgid "" +"Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by " +"B<dh_installdeb>." +msgstr "" +"Jede Datei in F<etc/> wird automatisch durch B<dh_installdeb> als Conffile " +"markiert." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:319 +msgid "v4" +msgstr "v4" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:321 +msgid "Changes from v3 are:" +msgstr "Änderungen gegenüber v3 sind:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:327 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number " +"in the generated dependency line in the shlibs file." +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs -V> wird nicht den Debian-Teil der Versionsnummer in der " +"erzeugten Abhängigkeitslinie in der Shlibs-Datei enthalten." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:332 +msgid "" +"You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> " +"to supplement the B<${shlibs:Depends}> field." +msgstr "" +"Sie werden aufgefordert, das neue B<${misc:Depends}> in F<debian/control> " +"abzulegen, um das Feld B<${shlibs:Depends}> zu ergänzen." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:337 +msgid "" +"B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in " +"F<etc/init.d> executable." +msgstr "" +"B<dh_fixperms> wird alle Dateien in F<bin/>-Verzeichnissen und in " +"F<etc/init.d> ausführbar machen." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:342 +msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy." +msgstr "" +"B<dh_link> wird bestehende Verweise korrigieren, damit sie konform mit der " +"Richtlinie sind." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:348 +msgid "v5" +msgstr "v5" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:350 +msgid "Changes from v4 are:" +msgstr "Änderungen gegenüber v4 sind:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:356 +msgid "Comments are ignored in debhelper config files." +msgstr "Kommentare in Debhelper-Konfigurationsdateien werden ignoriert." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:360 +# http://de.wikipedia.org/wiki/Debugsymbol +msgid "" +"B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put " +"debugging symbols in, not the packages to take the symbols from." +msgstr "" +"B<dh_strip --dbg-package> gibt nun den Name des Pakets an, in das " +"Debug-Symbole getan werden, nicht die Pakete, aus denen die Symbole genommen " +"werden." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:365 +msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files." +msgstr "B<dh_installdocs> überspringt die Installation leerer Dateien." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:369 +msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing." +msgstr "" +"B<dh_install> gibt Fehlermeldungen aus, wenn Platzhalter zu nichts " +"expandieren." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:373 +msgid "v6" +msgstr "v6" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:375 +msgid "Changes from v5 are:" +msgstr "Änderungen gegenüber v5 sind:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:381 +msgid "" +"Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments " +"in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts." +msgstr "" +"Befehle, die Fragmente von Betreuerskripten erzeugen, werden die Fragmente " +"für die F<prerm>- und F<postrm>-Skripte in umgekehrter Reiherfolge anordnen." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:386 +msgid "" +"B<dh_installwm> will install a slave manpage link for " +"F<x-window-manager.1.gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> " +"in the package build directory." +msgstr "" +"B<dh_installwm> wird einen untergeordneten Handbuchseitenverweis für " +"F<x-window-manager.1.gz> installieren. falls es die Handbuchseite in " +"F<usr/share/man/man1> im Bauverzeichnis des Pakets entdeckt." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:392 +msgid "" +"B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as " +"B<CVS:.svn:.git>. Now it does." +msgstr "" +"B<dh_builddeb> löschte vorher nichts, was auf B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> passte, " +"aber es wurde auf eine Liste von Dingen gesetzt, die ausgeschlossen werden " +"sollen, wie B<CVS:.svn:.git>. Nun tut es dies." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:398 +msgid "" +"B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build " +"directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this." +msgstr "" +"B<dh_installman> erlaubt das Überschreiben existierender Handbuchseiten im " +"Bauverzeichnis des Pakets. In vorhergehenden Kompatibilitätsstufen lehnte " +"es lautlos ab, dies zu tun." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:403 +msgid "v7" +msgstr "v7" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:405 +msgid "Changes from v6 are:" +msgstr "Änderungen gegenüber v6 sind:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:411 +msgid "" +"B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it " +"doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look " +"using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with " +"B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any " +"special parameters." +msgstr "" +"B<dh_install> wird darauf zurückgreifen, in F<debian/tmp> nach Dateien zu " +"suchen, falls es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo auch " +"immer Sie es unter Benutzung von B<--sourcedir> vorgeben). Dies ermöglicht " +"B<dh_install> mit B<dh_auto_install> zusammenzuarbeiten, das nach " +"F<debian/tmp> installiert, ohne irgendwelche besonderen Parameter zu " +"benötigen." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:418 +msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there." +msgstr "" +"B<dh_clean> wird F<debian/clean> lesen und die dort aufgeführten Dateien " +"löschen." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:422 +# FIXME s/toplevel/top-level/ +msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files." +msgstr "<dh_clean> wird die F<*-stamp>-Dateien der obersten Ebene löschen." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:426 +msgid "" +"B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if " +"none is specified." +msgstr "" +"B<dh_installchangelogs> wird abschätzen, in welcher Datei das " +"Änderungsprotokoll der Originalautoren liegt, falls keines angegeben wurde." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:431 +msgid "v8" +msgstr "v8" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:433 +msgid "This is the recommended mode of operation." +msgstr "Dies ist der empfohlene Betriebsmodus." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:435 +msgid "Changes from v7 are:" +msgstr "Änderungen gegenüber v7 sind:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:441 +msgid "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options." +msgstr "" +"Befehle werden fehlschlagen, anstatt zu warnen, wenn ihnen unbekannte " +"Optionen übergeben werden." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:445 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it " +"generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries. " +"Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have " +"processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some " +"packages to fail to build." +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs> wird B<dpkg-gensymbols> auf allen gemeinsam benutzten " +"Bibliotheken ausführen, für die es Shlib-Dateien erzeugt. Daher kann B<-X> " +"verwandt werden, um Bibliotheken auszuschließen. Außerdem würden Bibliotheken " +"an unüblichen Speicherplätzen, die B<dpkg-gensymbols> nicht verarbeiten " +"würde, bevor es sie übergeben bekäme, eine Verhaltenweise ändern, was dazu " +"führen könnte, dass der Bau einiger Pakete fehlschlagen würde." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:453 +msgid "" +"B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and " +"any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo " +"$@>\"." +msgstr "" +"B<dh> erfordert, dass die auszuführende Sequenz als erster Parameter " +"angegeben wird und sämtliche Schalter danach kommen. »B<dh $@ --foo>« nicht " +"»B<dh --foo $@>«." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:458 +msgid "" +"B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to " +"F<Makefile.PL>." +msgstr "" +"B<dh_auto_>I<*> bevorzugt Perls B<Module::Build> gegenüber F<Makefile.PL>." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:462 +msgid "v9" +msgstr "v9" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:464 +msgid "This compatibility level is still open for development; use with caution." +msgstr "" +"Diese Kompatibilitätsstufe ist immer noch in Entwicklung; benutzen Sie sie " +"mit Vorsicht." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:466 +msgid "Changes from v8 are:" +msgstr "Änderungen gegenüber v8 sind:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:472 +msgid "" +"Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch " +"directories to autoconf in --libdir and --libexecdir." +msgstr "" +"Multiarch-Unterstützung. Insbesondere gibt B<dh_auto_configure> " +"Multiarch-Verzeichnisse an Autoconf in --libdir and --libexecdir weiter." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:477 +msgid "" +"dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules. So, " +"\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc " +"targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit " +"binary target with explicit dependencies on the other targets." +msgstr "" +"dh kennt die üblichen Abhängigkeiten zwischen Zielen in debian/rules. Daher " +"wird »dh binary« alle »build«-, »build-arch«-, »build-indep«-, " +"»install«-Ziele etc. ausführen, die in dieser Regeldatei stehen. Es ist nicht " +"nötig, explizit ein binäres Ziel mit expliziten Abhängigkeiten zu den anderen " +"Zielen zu definieren." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:484 +msgid "" +"B<dh_auto_configure> does not include the source package name in " +"--libexecdir when using autoconf." +msgstr "" +"B<dh_auto_configure> enthält nicht den Quellpaketnamen in --libexecdir, wenn " +"Autoconf benutzt wird." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:489 +msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support" +msgstr "Standardmäßig aktiviert B<dh> nicht --with=python-support." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:493 +msgid "" +"All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment " +"variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They " +"support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too." +msgstr "" +"Alle B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Programme und B<dh> setzen Umgebungsvariablen, " +"die durch B<dpkg-buildflags> aufgelistet werden, wenn sie nicht bereits " +"gesetzt sind. Sie unterstützen auch DEB_BUILD_OPTIONS=noopt." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:499 +msgid "" +"B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to F<Makefile.PL> using the OPTIMIZE " +"variable." +msgstr "" +"B<dh_auto_configure> übergibt CFLAGS unter Benutzung der Variable OPTIMIZE an " +"F<Makefile.PL>." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:506 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116 dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133 dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55 dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68 dh_usrlocal:49 +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:508 +msgid "Multiple binary package support" +msgstr "Unterstützung mehrerer Binärpakete" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:510 +msgid "" +"If your source package generates more than one binary package, debhelper " +"programs will default to acting on all binary packages when run. If your " +"source package happens to generate one architecture dependent package, and " +"another architecture independent package, this is not the correct behavior, " +"because you need to generate the architecture dependent packages in the " +"binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent " +"packages in the binary-indep F<debian/rules> target." +msgstr "" +"Falls Ihr Quellpaket mehr als ein Binärpaket erzeugt, werden " +"Debhelper-Programme standardmäßig bei der Ausführung auf alle Paketen " +"einwirken. Falls es vorkommt, dass Ihr Quellpaket ein architekturabhängiges " +"Paket und ein anderes architekturunabhängiges Paket erzeugt, ist dies nicht " +"das korrekte Verhalten, da Sie die architekturabhängigen Pakete im " +"F<debian/rules>-Ziel »binary-arch« erzeugen müssen und die unabhängigen " +"Pakete im F<debian/rules>-Ziel »binary-indep«." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:518 +msgid "" +"To facilitate this, as well as give you more control over which packages are " +"acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, " +"B<-i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If " +"none are given, debhelper programs default to acting on all packages listed " +"in the control file." +msgstr "" +"Um dies zu erleichtern als auch, um Ihnen mehr Kontrolle darüber zu geben, " +"auf welche Pakete Debhelper-Programme einwirken, akzepieren alle " +"Debhelper-Programme die Parameter B<-a>, B<-i>, B<-p> und B<-s>. Diese " +"Parameter sind kumulativ. Falls keiner angegeben wurde, wirken " +"Debhelper-Programme standardmäßig auf alle Paketen ein, die in der Datei " +"»control« aufgeführt sind." + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:524 +msgid "Automatic generation of Debian install scripts" +msgstr "Automatisches Erzeugen von Debian-Installationsskripten" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:526 +msgid "" +"Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian " +"maintainer scripts. If you want these automatically generated things " +"included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add " +"B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added. " +"B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run " +"B<dh_installdeb>." +msgstr "" +"Einige Debhelper-Befehle werden automatisch Teile der Debian-Betreuerskripte " +"erzeugen. Falls Sie diese automatisch erzeugten Dinge in Ihre existierenden " +"Debian-Betreuerskripte einfügen möchten, dann müssen Sie Ihren Skripten " +"B<#DEBHELPER#> an der Stelle hinzufügen, an die der Kode hinzugefügt werden " +"soll. B<#DEBHELPER#> wird bei der Ausführung durch irgendeinen automatisch " +"erzeugten Kode ersetzt." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:533 +msgid "" +"If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to " +"it, then debhelper will create the complete script." +msgstr "" +"Falls ein Skript überhaupt noch nicht existiert und Debhelper etwas darin " +"hinzufügen muss, dann wird Debhelper das komplette Skript erstellen." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:536 +msgid "" +"All debhelper commands that automatically generate code in this way let it " +"be disabled by the -n parameter (see above)." +msgstr "" +"Alle Debhelper-Befehle, die auf diese Art automatisch Kode erzeugen, lassen " +"dies durch den Parameter -n deaktiviert (siehe oben)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:539 +msgid "" +"Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use " +"it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here " +"is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with " +"the set command):" +msgstr "" +"Beachten Sie, dass der eingefügte Kode Shell-Kode sein wird. Sie können ihn " +"daher nicht direkt in einem Perl-Skript verwenden. Falls Sie ihn in ein " +"Perl-Skript einbetten wollen, wird hier eine Möglichkeit beschrieben, dies zu " +"tun (beachten Sie, dass über den Befehl »set« sichergestellt wird, dass $1, " +"$2, etc. gesetzt sind):" + +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:544 +#, no-wrap +msgid "" +" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" +" #DEBHELPER#\n" +" EOF\n" +" system ($temp) / 256 == 0\n" +" \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n" +"\n" +msgstr "" +" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" +" #DEBHELPER#\n" +" EOF\n" +" system ($temp) / 256 == 0\n" +" \tor die \"Problem mit Debhelper-Skripten: $!\";\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:550 +msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies." +msgstr "Automatisches Erzeugen verschiedener Abhängigkeiten" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:552 +msgid "" +"Some debhelper commands may make the generated package need to depend on " +"some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your " +"package will generally need to depend on debconf. Or if you use " +"L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a " +"particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous " +"dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does " +"things, so debhelper offers a way to automate it." +msgstr "" +"Einige Debhelper-Befehle könnten dazu führen, dass das erzeugte Paket von " +"einigen anderen Paketen abhängt. Falls Sie beispielsweise " +"L<dh_installdebconf(1)> benutzen, wird Ihr Paket von Debconf abhängen müssen. " +"Oder, falls Sie L<dh_installxfonts(1)> verwenden, wird ihr Paket generell von " +"einer bestimmten Version der Xutils abhängen. Den Überblick über diese " +"verschiedenen Abhängigkeiten zu behalten kann lästig sein, da sie davon " +"abhängen, wie Debhelper Dinge tut, weswegen Debhelper eine Möglichkeit " +"bietet, sie zu automatisieren." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:560 +msgid "" +"All commands of this type, besides documenting what dependencies may be " +"needed on their man pages, will automatically generate a substvar called " +"B<${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, " +"it will be expanded to the dependencies debhelper figures you need." +msgstr "" +"Für jeden Befehl werden die benötigten Abhängigkeiten in den Handbuchseiten " +"dokumentiert. Daneben wird automatisch eine »substvar« erzeugt, die " +"B<${misc:Depends}> genannt wird. Falls Sie eine Markierung in Ihre " +"F<debian/control>-Datei schreiben, wird es sie zu den Abhängigkeiten " +"expandieren, von denen Debhelper findet, dass Sie sie benötigen." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:565 +msgid "" +"This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated " +"by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by " +"L<dh_perl(1)>. You can choose not to use any of these, if debhelper's " +"guesses don't match reality." +msgstr "" +"Dies ist gänzlich unabhängig von dem vorgegebenen B<${shlibs:Depends}>, das " +"durch L<dh_makeshlibs(1)> erzeugt wurde und den durch L<dh_perl(1)> erzeugten " +"B<${perl:Depends}>. Sie können auswählen, keines davon zu benutzen, falls die " +"Einschätzung von Debhelper nicht der Wirklichkeit entspricht." + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:570 +msgid "Package build directories" +msgstr "Paketbauverzeichnisse" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:572 +msgid "" +"By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used " +"for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>." +msgstr "" +"Standardmäßig gehen alle Debhelper-Programme davon aus, dass das temporäre " +"Verzeichnis, das zum Zusammenbau des Dateibaums in einem Paket benutzt wird, " +"debian/I<Paket> ist." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:575 +msgid "" +"Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is " +"supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs " +"-Pdebian/tmp>\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note " +"that if you use B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single " +"package at a time. So if you have a package that builds many binary " +"packages, you will need to also use the B<-p> flag to specify which binary " +"package the debhelper program will act on." +msgstr "" +"Manchmal wollen Sie möglicherweise ein anderes temporäres Vezeichnis " +"benutzen. Dies wird durch den Schalters B<-P> unterstützt. »B<dh_installdocs " +"-Pdebian/tmp>« wird zum Beispiel B<debian/tmp> als temporäres Verzeichnis " +"nutzen. Beachten Sie, falls Sie B<-P> verwenden, dass die Debhelper-Programme " +"nur auf ein einzelnes Paket auf einmal einwirken kann. Falls Sie also ein " +"Paket haben, das mehrere Binärpakete baut, müssen Sie außerdem den Schalter " +"B<-p> einsetzen, um anzugeben, auf welches Binärpaket sich das " +"Debhelper-Programm auswirkt." + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:583 +msgid "udebs" +msgstr "Udebs" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:585 +msgid "" +"Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add " +"\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and " +"build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that " +"comply with debian-installer policy, by making the generated package files " +"end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over " +"F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc." +msgstr "" +"Debhelper beinhaltet Unterstützung für Udebs. Um ein Udeb mit Debhelper zu " +"erstellen, fügen Sie dem Absatz des Pakets in F<debian/control> " +"»B<Package-Type: udeb>« hinzu und eine Bauabhängigkeit zu Debhelper (>= 4.2). " +"Debhelper wird versuchen, Udebs zu erstellen, die der " +"Debian-Installer-Richtlinie entsprechen, indem die erzeugten Paketdateien mit " +"F<.udeb> enden, indem keine Dokumentation in ein Udeb installiert wird und " +"indem F<preinst>-, F<postrm>-, F<prerm>- und F<config>-Skripte etc. " +"übersprungen werden." + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:592 +msgid "Build depends" +msgstr "Bauabhängigkeiten" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:594 +msgid "" +"Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your " +"Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a " +"version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility " +"level your package uses. So if your package used compatibility level 7:" +msgstr "" +"Sobald Ihr Paket zum Bauen Debhelper benutzt, fügen Sie Debhelper unbedingt " +"Ihrer »Build-Depends«-Zeile in F<debian/control> hinzu. Sie sollen die " +"Bauabhängigkeit auf eine Version von Debhelper setzen, die gleich (oder " +"größer als) der Debhelper-Kompatibilitätsstufe ist, die Ihr Pakets verwendet. " +"Falls also Ihr Paket Kompatibilitätsstufe 7 anwendet:" + +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:600 +#, no-wrap +msgid "" +" Build-Depends: debhelper (>= 7)\n" +"\n" +msgstr "" +" Build-Depends: debhelper (>= 7)\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:602 +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:606 +msgid "B<DH_VERBOSE>" +msgstr "B<DH_VERBOSE>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:608 +msgid "" +"Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it " +"runs that modifies files on the build system." +msgstr "" +"auf B<1> gesetzt, um Modus mit detailreicher Ausgabe zu aktivieren. Debhelper " +"wird jeden von ihm ausgeführten Befehl ausgeben, der Dateien im Bausystem " +"verändert." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:611 +msgid "B<DH_COMPAT>" +msgstr "B<DH_COMPAT>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:613 +msgid "" +"Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, " +"overriding any value in F<debian/compat>." +msgstr "" +"gibt vorübergehend an, auf welcher Kompatibilitätsstufe Debhelper ausgeführt " +"werden sollte und setzt dabei jeden Wert in F<debian/compat> außer Kraft." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:616 +msgid "B<DH_NO_ACT>" +msgstr "B<DH_NO_ACT>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:618 +msgid "Set to B<1> to enable no-act mode." +msgstr "auf B<1> gesetzt, um Modus ohne Aktion zu aktivieren." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:620 +msgid "B<DH_OPTIONS>" +msgstr "B<DH_OPTIONS>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:622 +msgid "" +"Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of " +"all debhelper commands." +msgstr "" +"Alles in dieser Variable wird den Befehlszeilenargumenten aller " +"Debhelper-Befehle vorangestellt." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:625 +msgid "" +"When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each " +"debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS." +msgstr "" +"Wenn L<dh(1)> benutzt wird, können ihm Optionen übergeben werden, die es an " +"jeden Debhelper-Befehl weitergibt, was im Allgemeinen besser ist, als " +"DH_OPTIONS zu verwenden." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:628 +msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>" +msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:630 +msgid "" +"If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of " +"all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will " +"B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree." +msgstr "" +"Falls gesetzt, fügt dies den Wert, auf den die Variable gesetzt ist, den " +"B<-X>-Optionen aller Befehle hinzu, die die Option B<-X> unterstützen. " +"Außerdem wird B<dh_builddeb> für alles, das dem Wert in Ihrem Paketbaubaum " +"entspricht, B<rm -rf> ausführen." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:634 +msgid "" +"This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which " +"case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from " +"sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball " +"that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever " +"your package is built." +msgstr "" +"Dies kann nützlich sein, falls Sie aus einem CVS-Quellverzeichnisbaum bauen. " +"In diesem Fall verhindert das Setzen von B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS>, dass " +"irgendwelche CVS-Verzeichnisse sich in das Paket einschleichen, das Sie " +"bauen. Oder, falls ein Paket einen Quell-Tarball hat, der (unklugerweise) " +"CVS-Verzeichnisse enthält, möchten Sie möglicherweise " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules> exportieren, damit es wirksam " +"ist, wo auch immer Ihr Paket gebaut wird." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:641 +msgid "" +"Multiple things to exclude can be separated with colons, as in " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>" +msgstr "" +"Mehrere Dinge, die ausgeschlossen werden sollen, können mit Doppelpunkten " +"getrennt werden, wie in B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:646 dh:883 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50 dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122 dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127 dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279 dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77 dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86 dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106 dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275 dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259 dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95 dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115 dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57 dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170 dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171 dh_strip:230 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27 dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:650 +msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>" +msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:652 +msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper." +msgstr "" +"eine Zusammenstellung von F<debian/rules>-Beispieldateien, die Debhelper " +"benutzen" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:654 +msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>" +msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:656 +msgid "Debhelper web site." +msgstr "Debhelper-Website" + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:660 dh:889 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56 dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130 dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133 dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285 dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83 dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92 dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112 dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84 dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203 dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65 dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93 dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264 dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286 dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:236 dh_suidregister:123 dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120 +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:662 dh:891 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58 dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128 dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90 dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152 dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315 dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77 dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58 dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97 dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73 dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234 dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178 dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:238 dh_suidregister:125 dh_testdir:52 dh_testroot:35 dh_undocumented:36 +msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>" +msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>" + +#. type: textblock +#: dh:5 +msgid "dh - debhelper command sequencer" +msgstr "dh - Debhelper-Befehls-Sequenzer" + +#. type: textblock +#: dh:14 +# FIXME s/addon/add-on/ +msgid "" +"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] " +"[S<I<debhelper options>>]" +msgstr "" +"B<dh> I<Sequenz> [B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]] [B<--list>] " +"[S<I<Debhelper-Optionen>>]" + +#. type: textblock +#: dh:18 +msgid "" +"B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s " +"correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, " +"B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, " +"B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>." +msgstr "" +"B<dh> führt eine Sequenz von Debhelper-Befehlen aus. Die unterstützten " +"I<Sequenz>en entsprechen den Zielen einer F<debian/rules>-Datei: " +"B<build-arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, " +"B<install-arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> und B<binary>." + +#. type: =head1 +#: dh:23 +msgid "OVERRIDE TARGETS" +msgstr "ZIELE AUßER KRAFT SETZEN" + +#. type: textblock +#: dh:25 +msgid "" +"A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at " +"any step in a sequence, by defining an override target." +msgstr "" +"Eine F<debian/rules>-Datei, die B<dh> benutzt, kann einen Befehl aus jeder " +"Sequenz, die ausgeführt wird, außer Kraft setzen, indem ein außer " +"Kraft setzendes Ziel definiert wird." + +#. type: textblock +#: dh:28 +msgid "" +"To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to " +"the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead " +"call that target. The override target can then run the command with " +"additional options, or run entirely different commands instead. See examples " +"below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper " +"7.0.50 or above.)" +msgstr "" +"Um I<dh_Befehl> außer Kraft zu setzen, fügen Sie der Datei »rules« ein Ziel " +"mit Namen B<override_>I<dh_Befehl> hinzu. Wenn es normalerweise I<dh_Befehl> " +"ausführen würde, wird B<dh> stattdessen dieses Ziel aufrufen. Das außer Kraft " +"setzende Ziel kann dann den Befehl mit zusätzlichen Optionen oder " +"stattdessen ganz andere Befehle ausführen. Lesen Sie die folgenden Beispiele. " +"(Beachten Sie, dass Sie, um diese Funktion benutzen zu können, Build-Depend " +"auf Debhelper 7.0.50 oder höher haben sollten.)" + +#. type: textblock +#: dh:36 +msgid "" +"Override targets can also be defined to run only when building architecture " +"dependent or architecture independent packages. Use targets with names like " +"B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>. " +"(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 " +"or above.)" +msgstr "" +"Außer Kraft setzende Ziele können außerdem definiert werden, um nur " +"ausgeführt zu werden, wenn architekturab- oder -unabhängige Pakete gebaut " +"werden. Benutzen Sie Ziele mit Namen wie B<override_>I<dh_Befehl>B<-arch> und " +"B<override_>I<dh_Befehl>B<-indep>. Beachten Sie, dass Sie, um diese Funktion " +"verwenden zu können, Build-Depend auf Debhelper 8.9.7 oder höher haben " +"sollten." + +#. type: =head1 +#: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31 dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21 dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26 dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56 dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66 dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39 dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:42 dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40 dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31 dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51 dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26 dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39 +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: =item +#: dh:47 +# FIXME s/addon/add-on/ +msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]" +msgstr "B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]" + +#. type: textblock +#: dh:49 +# FIXME s/addon/add-on/ +msgid "" +"Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate " +"places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated " +"more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas. This " +"is used when there is a third-party package that provides debhelper " +"commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence " +"addon interface." +msgstr "" +"fügt die Debhelper-Befehle, die durch das gegebene Add-on angegeben wurden, " +"an geeigneten Stellen der Befehlssequenz, die ausgeführt wird, hinzu. Diese " +"Option kann mehr als einmal wiederholt werden oder es können mehrere Add-ons " +"durch Kommas getrennt aufgeführt werden. Dies wird benutzt, wenn es ein " +"Fremdpaket gibt, das Debhelper-Befehle bereitstellt. Dokumentation über die " +"Sequenz-Add-on-Schnittstelle finden Sie in der Datei F<PROGRAMMING>." + +#. type: =item +#: dh:56 +# FIXME s/addon/add-on/ +msgid "B<--without> I<addon>" +msgstr "B<--without> I<Add-on>" + +#. type: textblock +#: dh:58 +# FIXME s/addon/add-on/ +msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon." +msgstr "" +"das Gegenteil von B<--with>, deaktiviert die Benutzung des angegebenen " +"Add-ons." + +#. type: textblock +#: dh:62 +# FIXME s/addon/add-on/ +msgid "List all available addons." +msgstr "listet alle verfügbaren Add-ons auf." + +#. type: textblock +#: dh:66 +msgid "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them." +msgstr "" +"gibt Befehle aus, die für eine angegebene Sequenz ausgeführt würden, führt " +"sie aber nicht aus" + +#. type: textblock +#: dh:70 +msgid "" +"Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This " +"can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for " +"more specialised options." +msgstr "" +"Andere an B<dh> übergebene Optionen werden an jeden Befehl, den es ausführt, " +"weitergereicht. Dies kann benutzt werden, um eine Option wie B<-v>, B<-X> " +"oder B<-N> sowie spezialisiertere Optionen zu setzen." + +#. type: =head1 +#: dh:74 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: textblock +#: dh:76 +msgid "" +"To see what commands are included in a sequence, without actually doing " +"anything:" +msgstr "" +"Um zu sehen, welche Befehle in einer Sequenz enthalten sind, ohne tatsächlich " +"etwas zu tun, geben Sie Folgendes ein:" + +#. type: verbatim +#: dh:79 +#, no-wrap +msgid "" +"\tdh binary-arch --no-act\n" +"\n" +msgstr "" +"\tdh binary-arch --no-act\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:81 +msgid "" +"This is a very simple rules file, for packages where the default sequences " +"of commands work with no additional options." +msgstr "" +"Dies ist eine einfach »rules«-Datei für Pakete, bei denen die vorgegebenen " +"Befehlssequenzen ohne zusätzliche Optionen arbeiten." + +#. type: verbatim +#: dh:84 dh:91 dh:105 dh:118 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:88 +#, no-wrap +msgid "" +"Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n" +"easy way to do with is by adding an override target for that command.\n" +"\t\n" +msgstr "" +"Oft möchten Sie eine Option an einen speziellen Debhelper-Befehl übergeben.\n" +"Der einfachste Weg, dies zu tun, besteht darin, ein außer Kraft setzendes " +"Ziel\n" +"für diesen Befehl hinzuzufügen.\t\n" + +#. type: verbatim +#: dh:95 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_strip:\n" +"\t\tdh_strip -Xfoo\n" +"\t\t\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_strip:\n" +"\t\tdh_strip -Xfoo\n" +"\t\t\n" + +#. type: verbatim +#: dh:98 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_installdocs:\n" +"\t\tdh_installdocs README TODO\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_installdocs:\n" +"\t\tdh_installdocs README TODO\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:101 +msgid "" +"Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> " +"can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running " +"either and instead run your own commands." +msgstr "" +"Manchmal können die automatisierten L<dh_auto_configure(1)> und " +"L<dh_auto_build(1)> nicht abschätzen, was für ein merkwürdiges Paket zu tun " +"ist. Hier nun, wie das Ausführen vermieden und stattdessen Ihre eigenen " +"Befehle ausgeführt werden." + +#. type: verbatim +#: dh:109 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_configure:\n" +"\t\t./mondoconfig\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_configure:\n" +"\t\t./mondoconfig\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:112 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_build:\n" +"\t\tmake universe-explode-in-delight\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_build:\n" +"\t\tmake universe-explode-in-delight\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:115 +msgid "" +"Another common case is wanting to do something manually before or after a " +"particular debhelper command is run." +msgstr "" +"Ein weiterer häufiger Fall ist, dass Sie vor oder nach der Ausführung eines " +"besonderen Debhelper-Befehls manuell etwas tun möchten." + +#. type: verbatim +#: dh:122 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_fixperms:\n" +"\t\tdh_fixperms\n" +"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_fixperms:\n" +"\t\tdh_fixperms\n" +"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:126 +msgid "" +"If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and " +"F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at " +"build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that " +"automate it, like this." +msgstr "" +"Falls Ihr Paket Autotools benutzt und Sie F<config.sub> und F<config.guess> " +"mit neueren Versionen vom Paket B<autotools-dev> zur Bauzeit auffrischen " +"möchten, können Sie einige von B<autotools-dev> bereitgestellten Befehle " +"verwenden, die es wie folgt automatisieren." + +#. type: verbatim +#: dh:131 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:135 +msgid "" +"Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in " +"that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.) " +"Here is how to use B<dh_python2>." +msgstr "" +"Python-Werkzeuge werden aufgrund ständiger Änderungen in diesem Bereich " +"nicht standardmäßig von dh ausgeführt. (Vor Kompatibilitätsstufe v9 führt dh " +"B<dh_pysupport> aus.) Hier wird gezeigt, wie B<dh_python2> benutzt wird." + +#. type: verbatim +#: dh:139 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --with python2\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --with python2\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:143 +msgid "" +"Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can " +"be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker." +msgstr "" +"Hier wird gezeigt, wie die Benutzung von Perls Bausystem B<Module::Build> " +"erzwungen wird, was nötig sein kann, falls Debhelper fälschlicherweise " +"entdeckt, dass das Programm MakeMaker verwendet." + +#. type: verbatim +#: dh:147 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:151 +msgid "" +"Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the " +"package's source, for a package where the source is located in a " +"subdirectory." +msgstr "" +"Hier ein Beispiel für das außer Kraft setzen, wobei die " +"B<dh_auto_>I<*>-Befehle den Paketquelltext für ein Paket finden, bei dem der " +"Quelltext in einem Unterverzeichnis liegt." + +#. type: verbatim +#: dh:155 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:159 +msgid "" +"And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build " +"in a subdirectory, which will be removed on B<clean>." +msgstr "" +"Und hier ist ein Beispiel, wie B<dh_auto_>I<*>-Befehlen mitgeteilt wird, dass " +"in einem Unterverzeichnis gebaut wird, das mit B<clean> entfernt wird." + +#. type: verbatim +#: dh:162 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:166 +msgid "" +"If your package can be built in parallel, you can support parallel building " +"as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work." +msgstr "" +"Falls Ihr Paket parallel gebaut werden kann, können Sie das parallele Bauen " +"wie folgt unterstützen. Dann wird B<dpkg-buildpackage -j> funktionieren." + +#. type: verbatim +#: dh:169 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --parallel\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --parallel\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:173 +msgid "" +"Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't " +"want it to run, by defining empty override targets for each command." +msgstr "" +"Es folgt eine Möglichkeit, die Ausführung mehrerer Befehle, die Sie nicht " +"ausführen möchten, durch B<dh> zu verhindern, indem Sie leere, außer Kraft " +"setzende Ziele für jeden Befehl definieren." + +#. type: verbatim +#: dh:176 dh:187 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@\n" +"\t\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@\n" +"\t\n" + +#. type: verbatim +#: dh:180 +#, no-wrap +msgid "" +"\t# Commands not to run:\n" +"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# nicht auszuführende Befehle:\n" +"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:183 +msgid "" +"A long build process for a separate documentation package can be separated " +"out using architecture independent overrides. These will be skipped when " +"running build-arch and binary-arch sequences." +msgstr "" +"Ein langer Bauprozess für ein separates Dokumentationspaket kann durch " +"Benutzung von architekturabhängigem außer Kraft setzen abgetrennt werden. " +"Dies wird übersprungen, wenn »build-arch«- und »binary-arch«-Sequenzen " +"ausgeführt werden." + +#. type: verbatim +#: dh:191 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_build-indep:\n" +"\t\t$(MAKE) -C docs\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_build-indep:\n" +"\t\t$(MAKE) -C docs\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:194 +#, no-wrap +msgid "" +"\t# No tests needed for docs\n" +"\toverride_dh_auto_test-indep:\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# Keine Tests für Dokumente nötig\n" +"\toverride_dh_auto_test-indep:\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:197 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_install-indep:\n" +"\t\t$(MAKE) -C docs install\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_install-indep:\n" +"\t\t$(MAKE) -C docs install\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:200 +msgid "" +"Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when " +"building the architecture dependent package, as it's not present when " +"building only documentation." +msgstr "" +"Angenommen, Sie möchten zusätzlich zum vorhergehenden Beispiel Dateimodusbits " +"einer Datei ändern, aber nur, wenn Sie ein architekturabhängiges Paket bauen, " +"da es beim Bauen der Dokumentation nicht vorhanden ist." + +#. type: verbatim +#: dh:204 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_fixperms-arch:\n" +"\t\tdh_fixperms\n" +"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_fixperms-arch:\n" +"\t\tdh_fixperms\n" +"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dh:208 +msgid "INTERNALS" +msgstr "INTERNA" + +#. type: textblock +#: dh:210 +msgid "" +"If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the " +"hood." +msgstr "" +"Falls Sie neugierig auf die Interna von B<dh> sind, ist hier beschrieben, wie " +"es unter der Haube arbeitet." + +#. type: textblock +#: dh:212 +msgid "" +"Each debhelper command will record when it's successfully run in " +"F<debian/package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can " +"tell which commands have already been run, for which packages, and skip " +"running those commands again." +msgstr "" +"Jeder Debhelper-Befehl wird in F<debian/package.debhelper.log> aufgezeichnet, " +"wenn er erfolgreich ausgeführt wurde. (Was durch B<dh_clean> gelöscht wird.) " +"Daher kann B<dh> sagen, welche Befehle bereits für welche Pakete ausgeführt " +"wurden und die erneute Ausführung dieser Befehl überspringen." + +#. type: textblock +#: dh:217 +msgid "" +"Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged " +"command that is in the specified sequence. It then continues with the next " +"command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and " +"B<--remaining> options can override this behavior." +msgstr "" +"Jedesmal, wenn B<dh> ausgeführt wird, untersucht es das Protokoll und findet " +"den zuletzt protokollierten Befehl, der in der angegebenen Sequenz ist. Es " +"fährt mit dem nächsten Befehl in der Sequenz fort. Die Optionen B<--until>, " +"B<--before>, B<--after> und B<--remaining> setzten dieses Verhalten außer " +"Kraft." + +#. type: textblock +#: dh:222 +msgid "" +"A sequence can also run dependent targets in debian/rules. For example, the " +"\"binary\" sequence runs the \"install\" target." +msgstr "" +"Eine Sequenz kann außerdem abhänge Ziele in debian/rules ausführen. Die " +"Sequenz »binary« führt zum Beispiel das Ziel »install« aus." + +#. type: textblock +#: dh:225 +msgid "" +"B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass " +"information through to debhelper commands that are run inside override " +"targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, " +"as the name might suggest, is subject to change at any time." +msgstr "" +"B<dh> benutzt die Umgebungsvariable B<DH_INTERNAL_OPTIONS>, um Informationen " +"an die Debhelper-Befehle durchzureichen, die innerhalb der Ziele ausgeführt " +"werden. Der Inhalt (und die tatsächliche Existenz) dieser Umgebungsvariable" +"ist, wie der Name schon andeutet, Gegenstand dauernder Änderungen." + +#. type: textblock +#: dh:230 +msgid "" +"Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> " +"sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on " +"architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, " +"B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to " +"ensure they only work on architecture dependent packages." +msgstr "" +"Befehle in den Sequenzen B<build-indep>, B<install-indep> und B<binary-indep> " +"werden an die Option B<-i> übergeben, um sicherzustellen, dass sie nur auf " +"architekturunabhängigen Paketen funktionieren. Befehle in den Sequenzen " +"B<build-arch>, B<install-arch> und B<binary-arch> werden an die Option B<-a> " +"übergeben, um sicherzustellen, dass sie nur auf architekturabhängigen Paketen " +"funktionieren." + +#. type: =head1 +#: dh:236 +msgid "DEPRECATED OPTIONS" +msgstr "MISSBILLIGTE OPTIONEN" + +#. type: textblock +#: dh:238 +msgid "" +"The following options are deprecated. It's much better to use override " +"targets instead." +msgstr "" +"Die folgenden Optionen sind missbilligt. Es ist wesentlich besser, " +"stattdessen außer Kraft setzende Ziele zu verwenden." + +#. type: =item +#: dh:243 +msgid "B<--until> I<cmd>" +msgstr "B<--until> I<Befehl>" + +#. type: textblock +#: dh:245 +msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop." +msgstr "" +"führt Befehle in der Sequenz bis einschließlich I<Befehl> aus und stoppt dann." + +#. type: =item +#: dh:247 +msgid "B<--before> I<cmd>" +msgstr "B<--before> I<Befehl>" + +#. type: textblock +#: dh:249 +msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop." +msgstr "führt Befehle in der Sequenz vor I<Befehl> aus und stoppt dann." + +#. type: =item +#: dh:251 +msgid "B<--after> I<cmd>" +msgstr "B<--after> I<Befehl>" + +#. type: textblock +#: dh:253 +msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>." +msgstr "" +"führt Befehle in der Sequenz aus, die nach I<Befehl> kommen." + +#. type: =item +#: dh:255 +msgid "B<--remaining>" +msgstr "B<--remaining>" + +#. type: textblock +#: dh:257 +msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run." +msgstr "führt alle Befehle in der Sequenz aus, die noch auszuführen sind." + +#. type: textblock +#: dh:261 +msgid "" +"In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a " +"substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching " +"the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, " +"the last one in the sequence will be used." +msgstr "" +"In den vorhergehenden Optionen kann I<Befehl> ein vollständiger Name eines " +"Debhelper-Befehls oder eine Teilzeichenkette sein. Es wird zuerst nach einem " +"Befehl in der Sequenz gesucht, die exakt dem Namen entspricht, um jede " +"Mehrdeutigkeit zu vermeiden. Falls mehrere Teilzeichenketten passen, wird der " +"letzte in der Sequenz benutzt." + +#. type: textblock +#: dh:885 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54 dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144 dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84 dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173 dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88 dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108 dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277 dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261 dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126 dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110 dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260 dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282 dh_strip:232 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116 +msgid "L<debhelper(7)>" +msgstr "L<debhelper(7)>" + +#. type: textblock +#: dh:887 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56 dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124 dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103 dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175 dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90 dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110 dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279 dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201 dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63 dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91 dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262 dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284 dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:234 dh_suidregister:121 dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118 +msgid "This program is a part of debhelper." +msgstr "Dieses Programm ist Teil von Debhelper." + +#. type: textblock +#: dh_auto_build:5 +msgid "dh_auto_build - automatically builds a package" +msgstr "dh_auto_build - baut ein Paket automatisch" + +#. type: textblock +#: dh_auto_build:14 +msgid "" +"B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_build> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] " +"[S<B<--> I<Parameter>>]" + +#. type: textblock +#: dh_auto_build:18 +msgid "" +"B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a " +"package. It does so by running the appropriate command for the build system " +"it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is " +"done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If " +"there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package." +msgstr "" +"B<dh_auto_build> ist ein Debhelper-Programm, das versucht ein Paket " +"automatisch zu bauen. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl für das " +"Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket benutzt wird. " +"Falls zum Beispiel ein F<Makefile> gefunden wird, wird dies durch B<make> " +"(oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) ausgeführt. Falls es " +"dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird dies zum Bau des Pakets " +"ausgeführt." + +#. type: textblock +#: dh_auto_build:24 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, " +"you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the " +"build process manually." +msgstr "" +"Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht " +"funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_build> zu " +"überspringen und den Bauprozess nur manuell auszuführen." + +#. type: textblock +#: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45 dh_auto_test:33 +msgid "" +"See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build " +"system selection and control options." +msgstr "" +"Eine Liste der üblichen Bausystemauswahl und Steueroptionen finden Sie in " +"L<debhelper(7)/B<BUILD-SYSTEMOPTIONEN>>." + +#. type: =item +#: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56 dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69 dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37 +msgid "B<--> I<params>" +msgstr "B<--> I<Parameter>" + +#. type: textblock +#: dh_auto_build:37 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_build> usually passes." +msgstr "" +"Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern " +"ausgeführt wird, die B<dh_auto_build> normalerweise übergibt." + +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:5 +msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build" +msgstr "dh_auto_clean - räumt nach dem Bauen automatisch auf" + +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:15 +msgid "" +"B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_clean> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] " +"[S<B<--> I<Parameter>>]" + +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:19 +msgid "" +"B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up " +"after a package build. It does so by running the appropriate command for the " +"build system it detects the package uses. For example, if there's a " +"F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> " +"target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment " +"variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to " +"clean the package." +msgstr "" +"B<dh_auto_clean> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, nach dem Bau eines " +"Pakets automatisch aufzuräumen. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl " +"für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket " +"benutzt wird. Falls es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es ein " +"B<distclean>-, B<realclean>- oder B<clean>-Ziel enthält, dann wird dies durch " +"Ausführung von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt " +"ist) erledigt. Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird dies " +"ausgeführt, um das Paket zu bereinigen." + +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:26 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or " +"tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using " +"B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually." +msgstr "" +"Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht " +"funktioniert oder versucht, das falsche Ziel aufzuräumen, sind Sie " +"angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_clean> zu überspringen und " +"B<make clean> nur manuell auszuführen." + +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:39 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_clean> usually passes." +msgstr "" +"Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern " +"ausgeführt wird, die B<dh_auto_clean> normalerweise übergibt." + +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:5 +msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building" +msgstr "dh_auto_configure - konfiguriert das Paket automatisch vor dem Bauen." + +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:14 +msgid "" +"B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_configure> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] " +"[S<B<--> I<Parameter>>]" + +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:18 +msgid "" +"B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically " +"configure a package prior to building. It does so by running the appropriate " +"command for the build system it detects the package uses. For example, it " +"looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or " +"F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the " +"program that is run. Some build systems, such as make, do not need a " +"configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing " +"anything." +msgstr "" +"B<dh_auto_configure> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, ein Paket vor " +"dem Bauen automatisch zu konfigurieren. Es tut dies, indem es einen " +"geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass " +"es vom Paket benutzt wird. Es sieht zum Beispiel nach, ob es ein " +"F<./configure>-Skript, F<Makefile.PL>, F<Build.PL> oder F<cmake> gibt und " +"führt es aus. Ein Standardsatz von Parametern wird festgelegt und an das " +"Programm übergeben, das ausgeführt wird. Einige Bausysteme wie »make« " +"benötigen keinen Konfigurationsschritt; für diese wird B<dh_auto_configure> " +"beendet ohne etwas zu tun." + +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:27 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, " +"you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run " +"F<./configure> or its equivalent manually." +msgstr "" +"Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht " +"funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von " +"B<dh_auto_configure> zu überspringen und nur F<./configure> oder etwas " +"Vergleichbares manuell auszuführen." + +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:40 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_configure> usually passes. For example:" +msgstr "" +"übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_configure> " +"normalerweise übergibt, an das laufende Programm. Zum Beispiel:" + +#. type: verbatim +#: dh_auto_configure:43 +#, no-wrap +msgid "" +" dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n" +"\n" +msgstr "" +" dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:5 +msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar" +msgstr "dh_auto_install - führt »make install« oder Ähnliches aus" + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:17 +msgid "" +"B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_install> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] " +"[S<B<--> I<Parameter>>]" + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:21 +msgid "" +"B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically " +"install built files. It does so by running the appropriate command for the " +"build system it detects the package uses. For example, if there's a " +"F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by " +"running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there " +"is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system " +"does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files " +"built using Ant." +msgstr "" +"B<dh_auto_install> ist ein Debhelper-Programm, das versucht gebaute Dateien " +"automatisch zu installieren. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl " +"für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket " +"benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es ein " +"B<install>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung von B<make> (oder " +"B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) erledigt. Falls es dort ein " +"F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird es verwandt. Beachten Sie, dass das " +"Bausystem Ant keine Installation unterstützt. B<dh_auto_install> wird " +"daher keine mit Ant gebauten Dateien installieren." + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:29 +msgid "" +"Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into " +"debian/I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple " +"binary package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, " +"and should be moved from there to the appropriate package build directory " +"using L<dh_install(1)>." +msgstr "" +"Sofern die Option B<--destdir> nicht angegeben ist, werden die Dateien in " +"debian/I<Paket>/ installiert, falls es nur ein binäres Paket gibt. Im Fall " +"mehrerer binärer Pakete werden die Dateien stattdessen in F<debian/tmp/> " +"installiert und sollten von dort unter Benutzung von L<dh_install(1)> in das " +"dazugehörige Bauverzeichnis des Pakets verschoben werden." + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:35 +msgid "" +"B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files. If the Makefile " +"was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set " +"B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that." +msgstr "" +"B<DESTDIR> wird benutzt, um mitzuteilen, wo die Dateien installiert werden " +"sollen. Falls das Makefile durch MakeMaker von einem F<Makefile.PL> erzeugt " +"wurde, wird es automatisch auch B<PREFIX=/usr> setzen, da solche Makefiles " +"dies erfordern." + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:39 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or " +"tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using " +"B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually." +msgstr "" +"Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht " +"funktioniert oder versucht, das falsche »install«-Ziel zu verwenden, sind Sie " +"angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_install> zu überspringen und " +"»make install« nur manuell auszuführen." + +#. type: =item +#: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25 +msgid "B<--destdir=>I<directory>" +msgstr "B<--destdir=>I<Verzeichnis>" + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:52 +msgid "" +"Install files into the specified I<directory>. If this option is not " +"specified, destination directory is determined automatically as described in " +"the L</B<DESCRIPTION>> section." +msgstr "" +"installiert Dateien in das angegebene I<Verzeichnis>. Falls diese Option " +"nicht angegeben wurde, wird das Zielverzeichnis automatisch, wie im Abschnitt " +"L</B<BESCHREIBUNG>> beschrieben, festgelegt." + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:58 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_install> usually passes." +msgstr "" +"Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_install> " +"normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben." + +#. type: textblock +#: dh_auto_test:5 +msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites" +msgstr "dh_auto_test - führt automatisch die Test-Suites eines Programms aus" + +#. type: textblock +#: dh_auto_test:15 +msgid "" +"B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_test> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--> " +"I<Parameter>>]" + +#. type: textblock +#: dh_auto_test:19 +msgid "" +"B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a " +"package's test suite. It does so by running the appropriate command for the " +"build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile " +"and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running " +"B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite " +"fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit " +"zero without doing anything." +msgstr "" +"B<dh_auto_test> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, automatisch eine " +"Test-Suite eines Programms auszuführen. Es tut dies, indem es einen " +"geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass " +"es vom Paket benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein Makefile gibt und es " +"ein B<test>- oder B<check>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung von " +"B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) erledigt. " +"Falls die Test-Suite fehlschlägt, wird der Befehl mit einem Rückgabewert " +"ungleich Null beendet. Falls es dort keine Test-Suite gibt, wird er mit dem " +"Rückgabewert Null beendet ohne etwas zu tun." + +#. type: textblock +#: dh_auto_test:27 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it " +"doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and " +"just run the test suite manually." +msgstr "" +"Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht " +"funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_test> zu " +"überspringen und nur die Test-Suite manuell auszuführen." + +#. type: textblock +#: dh_auto_test:40 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_test> usually passes." +msgstr "" +"Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_test> " +"normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben." + +#. type: textblock +#: dh_auto_test:47 +msgid "" +"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no " +"tests will be performed." +msgstr "" +"Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nocheck> enthält, werden " +"keine Tests durchgeführt." + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:5 +msgid "" +"dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build " +"directories" +msgstr "" +"dh_bugfiles - installiert Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in " +"Bauverzeichnisse von Paketen." + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:14 +msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<Debhelper-Optionen>>]" + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:18 +msgid "" +"B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug " +"reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or " +"presubj files) into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_bugfiles> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " +"Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in Bauverzeichnissen von Paketen " +"verantwortlich ist (Fehler-Skripte und/oder Fehler-Steuerdateien und/oder " +"»presubj«-Dateien)." + +#. type: =head1 +#: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38 dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21 dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21 dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22 dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50 dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21 dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21 dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26 +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: =item +#: dh_bugfiles:26 +msgid "debian/I<package>.bug-script" +msgstr "debian/I<Paket>.bug-script" + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:28 +msgid "" +"This is the script to be run by the bug reporting program for generating a " +"bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in " +"the package build directory if no other types of bug reporting customization " +"files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this " +"file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed " +"script is given execute permissions." +msgstr "" +"Dies ist das Skript, das durch das Programm zum Berichten von Fehlern " +"verwandt wird, um eine Fehlerberichtschablone zu erzeugen. Diese Datei ist " +"als F<usr/share/bug/package> im Paketbauverzeichnis installiert, falls keine " +"anderen Typen von Anpassungsdateien für Fehlerberichte für die in Frage " +"kommenden Pakete installiert werden. Andernfalls wird diese Datei als " +"F<usr/share/bug/package/script> installiert. Am Ende werden dem installierten " +"Skript Ausführrechte gegeben." + +#. type: =item +#: dh_bugfiles:35 +msgid "debian/I<package>.bug-control" +msgstr "debian/I<Paket>.bug-control" + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:37 +msgid "" +"It is the bug control file containing some directions for the bug reporting " +"tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"Es ist die Fehlersteuerdatei, die einige Anweisungen für das Werkzeug zum " +"Erstellen von Fehlerberichten enthält. Diese Datei ist als " +"F<usr/share/bug/package/control> im Bauverzeichnis des Pakets installiert." + +#. type: =item +#: dh_bugfiles:41 +msgid "debian/I<package>.bug-presubj" +msgstr "debian/I<Paket>.bug-presubj" + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:43 +msgid "" +"The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting " +"tool before allowing the user to write a bug report on the package to the " +"Debian Bug Tracking System. This file is installed as " +"F<usr/share/bug/package/presubj> in the package build directory." +msgstr "" +"Der Inhalt dieser Datei wird dem Benutzer durch das Werkzeug zum Erstellen " +"von Fehlerberichten angezeigt, bevor es dem Benutzer ermöglicht, einen " +"Fehlerbericht für das Paket an die Fehlerdatenbank zu verfassen. Diese Datei " +"wird als F<usr/share/bug/package/presubj> in das Bauverzeichnis des Pakets " +"installiert." + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:56 +msgid "" +"Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective " +"F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will " +"be installed to the first package only." +msgstr "" +"installiert F<debian/bug-*>-Dateien für ALLE Pakete auf die es sich auswirken " +"wird, wenn keine jeweiligen F<debian/package.bug-*>-Dateien existieren. " +"Normalerweise wird F<debian/bug-*> nur für das erste Paket installiert." + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:124 +msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>" +msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>" + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59 +msgid "L<debhelper(1)>" +msgstr "L<debhelper(1)>" + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:132 +msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>" +msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>" + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:5 +msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages" +msgstr "dh_builddeb - baut binäre Debian-Pakete" + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:14 +msgid "" +"B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] " +"[B<--filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_builddeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--destdir=>I<Verzeichnis>] " +"[B<--filename=>I<Name>] [S<B<--> I<Parameter>>]" + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:18 +msgid "" +"B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or " +"packages." +msgstr "" +"B<dh_builddeb> ruft einfach L<dpkg-deb(1)> auf, um ein oder mehrere " +"Debian-Pakete zu bauen." + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:27 +msgid "" +"Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory " +"other than the default of \"F<..>\"." +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, falls Sie die erzeugten F<.deb>-Dateien in einem anderen " +"Verzeichnis als dem vorgegebenen »F<..>« ablegen." + +#. type: =item +#: dh_builddeb:30 +msgid "B<--filename=>I<name>" +msgstr "B<--filename=>I<Name>" + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:32 +msgid "" +"Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular " +"file name. Does not work well if more than one .deb is generated!" +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, falls Sie einen bestimmten Dateinamen für die erzeugte " +".deb-Datei erzwingen wollen. Dies funktioniert nicht gut, wenn mehr als ein " +".deb erzeugt wird." + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:37 +msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package." +msgstr "" +"I<Parameter> wird an L<dpkg-deb(1)> übergeben, wenn es zum Bauen des Pakets " +"benutzt wird." + +#. type: =item +#: dh_builddeb:40 +msgid "B<-u>I<params>" +msgstr "B<-u>I<Parameter>" + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:42 +msgid "" +"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>. It is deprecated; " +"use B<--> instead." +msgstr "" +"Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-deb(1)> zu " +"übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->." + +#. type: textblock +#: dh_clean:5 +msgid "dh_clean - clean up package build directories" +msgstr "dh_clean - räumt die Bauverzeichnisse des Pakets auf" + +#. type: textblock +#: dh_clean:14 +msgid "" +"B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] " +"[S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_clean> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<Element>] " +"[S<I<Datei> …>]" + +#. type: verbatim +#: dh_clean:18 +#, no-wrap +msgid "" +"B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after " +"a\n" +"package is built. It removes the package build directories, and removes " +"some\n" +"other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by " +"other\n" +"debhelper commands. It also removes common files that should not appear in " +"a\n" +"Debian diff:\n" +" #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n" +"\n" +msgstr "" +"B<dh_clean> ist ein Debhelper-Programm, das für das Aufräumen nach dem Bauen\n" +"eines Pakets zuständig ist. Es entfernt Bauverzeichnisse des Pakets, einige\n" +"andere Dateien einschließlich F<debian/files> und irgendwelche Überbleibsel,\n" +"die andere Debhelper-Befehle hinterlassen haben. Es entfernt außerdem " +"häufige\n" +"Dateien, die nicht in einem Debian-Diff erscheinen sollten:\n" +" #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_clean:25 +msgid "" +"It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use " +"L<dh_auto_clean(1)> to do things like that." +msgstr "" +"Es führt nicht »make clean« aus, um nach dem Bauprozess aufzuräumen. Benutzen " +"Sie für solche Zwecke L<dh_auto_clean(1)>." + +#. type: textblock +#: dh_clean:28 +msgid "" +"B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in " +"the B<clean> target in F<debian/rules>." +msgstr "" +"B<dh_clean> (oder »B<dh clean>«) sollte der zuletzt ausgeführte " +"Debhelper-Befehl im B<clean>-Ziel in F<debian/rules> sein." + +#. type: =item +#: dh_clean:35 +msgid "F<debian/clean>" +msgstr "F<debian/clean>" + +#. type: textblock +#: dh_clean:37 +msgid "Can list other files to be removed." +msgstr "kann weitere Dateien auflisten, die zu entfernen sind." + +#. type: =item +#: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60 +msgid "B<-k>, B<--keep>" +msgstr "B<-k>, B<--keep>" + +#. type: textblock +#: dh_clean:47 +msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead." +msgstr "Dies ist missbilligt, benutzen Sie stattdessen L<dh_prep(1)>." + +#. type: =item +#: dh_clean:49 +msgid "B<-d>, B<--dirs-only>" +msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>" + +#. type: textblock +#: dh_clean:51 +msgid "" +"Only clean the package build directories, do not clean up any other files at " +"all." +msgstr "" +"räumt nur die Bauverzeichnisse auf, keine weiteren Dateien." + +#. type: =item +#: dh_clean:54 dh_prep:30 +msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>" +msgstr "B<-X>I<Element> B<--exclude=>I<Element>" + +#. type: textblock +#: dh_clean:56 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option " +"multiple times to build up a list of things to exclude." +msgstr "" +"schließt Dateien, die irgendwo im Dateinamen I<Element> enthalten, vom " +"Löschen aus, sogar, wenn sie normalerweise gelöscht würden. Sie können diese " +"Option mehrfach benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die " +"ausgeschlossen werden sollen." + +#. type: =item +#: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46 dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27 +msgid "I<file> ..." +msgstr "<I<Datei> …" + +#. type: textblock +#: dh_clean:62 +msgid "Delete these I<file>s too." +msgstr "löscht diese <I<Datei>en ebenfalls." + +#. type: textblock +#: dh_compress:5 +msgid "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories" +msgstr "" +"dh_compress - komprimiert Dateien und feste symbolische Verweise in " +"Bauverzeichnissen von Paketen" + +#. type: textblock +#: dh_compress:15 +msgid "" +"B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] [S<I<file> " +"...>]" +msgstr "" +"B<dh_compress> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<-A>] " +"[S<I<Datei> …>]" + +#. type: textblock +#: dh_compress:19 +msgid "" +"B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing " +"the files in package build directories, and makes sure that any symlinks " +"that pointed to the files before they were compressed are updated to point " +"to the new files." +msgstr "" +"B<dh_compress> ist ein Debhelper-Programm, das für das Komprimieren von " +"Dateien in Bauverzeichnissen von Paketen zuständig ist und sicherstellt, " +"dass jegliche symbolischen Verweise, die vor dem Komprimieren auf Dateien " +"zeigten, aktualisiert werden, damit sie auf die neuen Dateien zeigen." + +#. type: textblock +#: dh_compress:24 +msgid "" +"By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates " +"should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, " +"F<usr/share/man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, " +"(except the F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, " +"and files that appear to be already compressed based on their extensions), " +"and all F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath " +"F<usr/share/fonts/X11/>" +msgstr "" +"Standardmäßig komprimiert B<dh_compress> Dateien, bei denen dies die " +"Debian-Richtlinie anordnet und zwar alle Dateien in F<usr/share/info>, " +"F<usr/share/man>, Dateien in F<usr/share/doc>, die größer als 4k sind (außer " +"der F<copyright>-Datei, F<.html> und andere Web-Dateien, Bilddateien und " +"Dateien, die basierend auf ihren Endungen bereits komprimiert zu sein " +"scheinen und alle F<changelog>-Dateien, zusätzlich PCF-Schriften unterhalb " +"F<usr/share/fonts/X11/>." + +#. type: =item +#: dh_compress:35 +msgid "debian/I<package>.compress" +msgstr "debian/I<Paket>.compress" + +#. type: textblock +#: dh_compress:37 +msgid "These files are deprecated." +msgstr "Diese Dateien sind missbilligt." + +#. type: textblock +#: dh_compress:39 +msgid "" +"If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file " +"is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs " +"will be compressed. The shell script will be run from inside the package " +"build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in " +"general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really " +"need to." +msgstr "" +"Falls diese Datei existiert, werden die Standarddateien nicht komprimiert. " +"Stattdessen wird die Datei als Shell-Skript ausgeführt und alle Dateien, die " +"das Shell-Skript ausgibt werden komprimiert. Das Shell-Skript wird aus dem " +"Bauverzeichnis des Pakets ausgeführt. Beachten Sie jedoch, dass es im " +"Allgemeinen eine wesentlich bessere Idee ist, B<-X> zu benutzen; Sie sollten " +"nur eine F<debian/Paket.compress>-Datei verwenden, wenn Sie dies wirklich " +"müssen." + +#. type: textblock +#: dh_compress:54 +msgid "" +"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being " +"compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from " +"compression. You may use this option multiple times to build up a list of " +"things to exclude." +msgstr "" +"schließt Dateien von der Komprimierung aus, die irgendwo im Dateinamen " +"I<Element> enthalten. B<-X.tiff> wird beispielsweise TIFF-Dateien vom " +"Komprimieren ausschließen. Sie können diese Option mehrfach benutzen, um eine " +"Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden sollen." + +#. type: textblock +#: dh_compress:61 +msgid "" +"Compress all files specified by command line parameters in ALL packages " +"acted on." +msgstr "" +"komprimiert alle durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in ALLEN " +"Paketen, auf die es sich auswirken wird." + +#. type: textblock +#: dh_compress:66 +msgid "Add these files to the list of files to compress." +msgstr "" +"fügt diese Dateien zu der Liste der Dateien hinzu, die komprimiert werden" + +#. type: =head1 +#: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55 +msgid "CONFORMS TO" +msgstr "KONFORM ZU" + +#. type: textblock +#: dh_compress:72 +msgid "Debian policy, version 3.0" +msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.0" + +#. type: textblock +#: dh_desktop:5 +msgid "dh_desktop - deprecated no-op" +msgstr "dh_desktop - missbilligt, Leerbefehl" + +#. type: textblock +#: dh_desktop:14 +msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_desktop> [S<I<Dephelper-Optionen>>]" + +#. type: textblock +#: dh_desktop:18 +msgid "" +"B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files. " +"However, it no longer does anything, and is now deprecated." +msgstr "" +"B<dh_desktop> war ein Debhelper-Programm, das F<.desktop>-Dateien " +"registriert. Es tut jedoch nichts mehr und ist nun missbilligt." + +#. type: textblock +#: dh_desktop:21 +msgid "" +"If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the " +"correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by " +"the appropriate tools for the corresponding desktop environments." +msgstr "" +"Falls ein Paket F<desktop>-Dateien mitbringt, müssen sie nur an der richtigen " +"Stelle installiert werden (F</usr/share/applications>) und sie werden durch " +"die dazugehörigen Werkzeuge der entsprechenden Desktop-Umgebung registriert." + +#. type: textblock +#: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30 +msgid "L<debhelper>" +msgstr "L<debhelper>" + +#. type: textblock +#: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36 +msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>" +msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>" + +#. type: textblock +#: dh_fixperms:5 +msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories" +msgstr "" +"dh_fixperms - korrigiert Zugriffsrechte von Dateien in Bauverzeichnissen" + +#. type: textblock +#: dh_fixperms:14 +msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]" +msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]" + +#. type: textblock +#: dh_fixperms:18 +msgid "" +"B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the " +"permissions of files and directories in package build directories to a sane " +"state -- a state that complies with Debian policy." +msgstr "" +"B<dh_fixperms> ist ein Debhelper-Programm, das für das Setzen der Rechte von " +"Dateien und Verzeichnissen in den Bauverzeichnissen der Pakete auf einen " +"vernünftigen Status zuständig ist – einem Status, der die Debian-Richtlinie " +"erfüllt." + +#. type: textblock +#: dh_fixperms:22 +msgid "" +"B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build " +"directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It " +"also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all " +"files be owned by root, and it removes group and other write permission from " +"all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl " +"modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the " +"standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> " +"executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from " +"all files in the package." +msgstr "" +"B<dh_fixperms> gibt allen Dateien in F<usr/share/doc> im Bauverzeichnis des " +"Pakets (ausgenommen Dateien im Verzeichnis F<examples/>) die Rechte-Bits 644. " +"Es ändert außerdem die Rechte-Bits aller Handbuchseiten auf 644. Es gibt Root " +"die Besitzrechte und entfernt Schreibrechte von Gruppen und Anderen von allen " +"Dateien. Es entfernt Ausführungsrechte von jeglichen Bibliotheken, Headern, " +"Perl-Modulen oder Desktop-Dateien, bei denen sie gesetzt sind. Es macht alle " +"Dateien in den Verzeichnissen F<bin>, F<sbin>, <usr/games/> und F<etc/init.d> " +"ausführbar (seit v4). Am Ende entfernt es die Setuid- und Setgid-Bits von " +"allen Dateien im Paket." + +#. type: =item +#: dh_fixperms:35 +msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>" +msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude> I<Element>" + +#. type: textblock +#: dh_fixperms:37 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having " +"their permissions changed. You may use this option multiple times to build " +"up a list of things to exclude." +msgstr "" +"schließt Dateien von der Änderung der Zugriffsrechte aus, die irgendwo in " +"ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach " +"benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden " +"sollen." + +#. type: textblock +#: dh_gconf:5 +msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas" +msgstr "dh_gconf - installiert Standard-GConf-Dateien und registriert Schemen" + +#. type: textblock +#: dh_gconf:14 +msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]" +msgstr "B<dh_gconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--priority=>I<Priorität>]" + +#. type: textblock +#: dh_gconf:18 +msgid "" +"B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf " +"defaults files and registering GConf schemas." +msgstr "" +"B<dh_gconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation der " +"Standard-GConf-Dateien und das Registrieren der GConf-Schemen zuständig ist." + +#. type: textblock +#: dh_gconf:21 +msgid "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>." +msgstr "" +"Eine geeignete Abhängigkeit zu gconf2 wird in B<${misc:Depends}> erzeugt." + +#. type: =item +#: dh_gconf:27 +msgid "debian/I<package>.gconf-defaults" +msgstr "debian/I<Paket>.gconf-defaults" + +#. type: textblock +#: dh_gconf:29 +msgid "" +"Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build " +"directory, with I<package> replaced by the package name." +msgstr "" +"installiert in F<usr/share/gconf/defaults/10_package> im Bauverzeichnis des " +"Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird." + +#. type: =item +#: dh_gconf:32 +msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory" +msgstr "debian/I<Paket>.gconf-mandatory" + +#. type: textblock +#: dh_gconf:34 +msgid "" +"Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build " +"directory, with I<package> replaced by the package name." +msgstr "" +"installiert in F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> im Bauverzeichnis des " +"Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird." + +#. type: =item +#: dh_gconf:43 +msgid "B<--priority> I<priority>" +msgstr "B<--priority> I<Priorität>" + +#. type: textblock +#: dh_gconf:45 +msgid "" +"Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority " +"instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived " +"distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages " +"(B<90>)." +msgstr "" +"benutzt I<Priorität> (was eine zweistellige Zahl sein sollte) als " +"Standardpriorität an Stelle von B<10>. Höhere Werte als zehn können durch " +"abgeleitete Distributionen (B<20>), CDD-Distributionen (B<50>) oder " +"Site-spezifische Pakete (B<90>) verwandt werden." + +#. type: textblock +#: dh_gconf:107 +msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>" +msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Josselin Mouette <joss@debian.org>" + +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:5 +msgid "dh_gencontrol - generate and install control file" +msgstr "dh_gencontrol - erzeugt und installiert die Datei »control«" + +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:14 +msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--> I<Parameter>>]" + +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:18 +msgid "" +"B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating " +"control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the " +"proper permissions." +msgstr "" +"B<dh_gencontrol> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen von " +"Steuerdateien zuständig ist und sie mit den angemessenen Zugriffsrechten in " +"das Verzeichnis I<DEBIAN> installiert." + +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:22 +msgid "" +"This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls " +"it once for each package being acted on, and passes in some additional " +"useful flags." +msgstr "" +"Dieses Programm ist bloß ein Wrapper um L<dpkg-gencontrol(1)>, das es einmal " +"für jedes Paket, auf das es sich auswirkt, aufruft und einige zusätzliche " +"nützliche Schalter übergibt." + +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:32 +msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>." +msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)>" + +#. type: =item +#: dh_gencontrol:34 +msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>" +msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<Parameter>" + +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:36 +msgid "" +"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>. It is " +"deprecated; use B<--> instead." +msgstr "" +"Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)> zu " +"übergeben. Sie ist missbilligt; nutzen Sie stattdessen B<-->." + +#. type: textblock +#: dh_icons:5 +msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches" +msgstr "dh_icons - aktualisiert die Zwischenspeicher von Freedesktop-Symbolen" + +#. type: textblock +#: dh_icons:15 +msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" +msgstr "B<dh_icons> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]" + +#. type: textblock +#: dh_icons:19 +msgid "" +"B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when " +"needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12. " +"Currently this program does not handle installation of the files, though it " +"may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script " +"fragments to call B<update-icon-caches>." +msgstr "" +"B<dh_icons> ist ein Debhelper-Programm, das die Zwischenspeicher von " +"Freedesktop-Symbolen aktualisiert, wenn dies nötig ist. Es benutzt das durch " +"GTK+2.12 bereitgestellte Programm B<update-icon-caches>. Derzeit handhabt das " +"Programm nicht die Installation der Dateien, obwohl es dies später vielleicht " +"einmal tun könnte. Es berücksichtigt Teile zusätzlicher Betreuerskripte, um " +"B<update-icon-caches> aufzurufen." + +#. type: =item +#: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52 dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48 dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60 dh_usrlocal:43 +msgid "B<-n>, B<--noscripts>" +msgstr "B<-n>, B<--noscripts>" + +#. type: textblock +#: dh_icons:31 +msgid "Do not modify maintainer scripts." +msgstr "Es werden keine Betreuerskripte geändert." + +#. type: textblock +#: dh_icons:73 +msgid "" +"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin " +"Mouette <joss@debian.org>" +msgstr "" +"Ross Burton <ross@burtonini.com>, Jordi Mallach <jordi@debian.org>, Josselin " +"Mouette <joss@debian.org>" + +#. type: textblock +#: dh_install:5 +msgid "dh_install - install files into package build directories" +msgstr "dh_install - installiert Dateien in Bauverzeichnisse von Paketen" + +#. type: textblock +#: dh_install:15 +msgid "" +"B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] " +"[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]" +msgstr "" +"B<dh_install> [B<-X>I<Element>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] " +"[S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> … I<Ziel>>]" + +#. type: textblock +#: dh_install:19 +msgid "" +"B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into " +"package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that " +"handle installing specific types of files such as documentation, examples, " +"man pages, and so on, and they should be used when possible as they often " +"have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is " +"useful for installing everything else, for which no particular intelligence " +"is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command." +msgstr "" +"B<dh_install> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von Paketen in " +"Bauverzeichnisse handhabt. Es gibt viele B<dh_install>I<*>-Befehle, die die " +"Installation spezieller Dateitypen, wie Dokumentation, Beispiele, " +"Handbuchseiten und so weiter handhaben und sie sollten, wenn möglich, benutzt " +"werden, da sie oft zusätzliche Informationen für diese besonderen Aufgaben " +"mitbringen. Ergänzend ist B<dh_install> nützlich, um alles andere zu " +"installieren, für das keine zusätzliche Logik benötigt wird. Es ist ein " +"Ersatz für den alten Befehl B<dh_movefiles>." + +#. type: textblock +#: dh_install:27 +msgid "" +"This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two " +"that the upstream Makefile does not install for you, you can run " +"B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you " +"have a large package that builds multiple binary packages. You can use the " +"upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use " +"B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper " +"package build directories." +msgstr "" +"Dieses Programm kann auf eine von zwei Arten benutzt werden. Falls Sie nur " +"eine oder zwei Dateien haben, die das Makefile der Originalautoren nicht für " +"Sie installiert, können Sie B<dh_install> dafür ausführen, um diese an Ort " +"und Stelle zu verschieben. Zum Anderen könnten Sie ein großes Paket haben, " +"das mehrere Binärpakete baut. Sie können das F<Makefile> der Originalautoren " +"nehmen, um alles in F<debian/tmp> zu installieren und dann B<dh_install> " +"verwenden, um dann Dateien und Verzeichnisse in ihre passenden " +"Paketbauverzeichnisse zu kopieren." + +#. type: textblock +#: dh_install:34 +msgid "" +"From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to " +"looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current " +"directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)." +msgstr "" +"Ab Debhelper-Kompatibilitätsstufe 7 wird B<dh_install> in F<debian/tmp> nach " +"Dateien suchen, wenn es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo " +"auch immer Sie ihm mit B<--sourcedir> aufgetragen haben, zu suchen)." + +#. type: =item +#: dh_install:42 +msgid "debian/I<package>.install" +msgstr "debian/I<Paket>.install" + +#. type: textblock +#: dh_install:44 +msgid "" +"List the files to install into each package and the directory they should be " +"installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or " +"files to install, and at the end of the line tells the directory it should " +"be installed in. The name of the files (or directories) to install should be " +"given relative to the current directory, while the installation directory is " +"given relative to the package build directory. You may use wildcards in the " +"names of the files to install (in v3 mode and above)." +msgstr "" +"Listet die Dateien auf, die in jedes Paket installiert werden und das " +"Verzeichnis, in das sie installiert werden sollen. Das Format ist ein Satz " +"von Zeilen, bei der jede Zeile eine oder mehrere zu installierende Dateien " +"aufführt und am Zeilenende mitteilt, in welches Verzeichnis sie installiert " +"werden sollen. Die Namen der Dateien (oder Verzeichnisse) sollten relativ zum " +"aktuellen Verzeichnis angegeben werden, während das Installationsverzeichnis " +"relativ zum Bauverzeichnis des Pakets angegeben wird. Sie können Platzhalter " +"in den Namen der zu installierenden Dateien benutzen (im Modus v3 und " +"darüber)." + +#. type: =item +#: dh_install:58 +msgid "B<--list-missing>" +msgstr "B<--list-missing>" + +#. type: textblock +#: dh_install:60 +msgid "" +"This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and " +"then at the end, compare that list with the files in the source " +"directory. If any of the files (and symlinks) in the source directory were " +"not installed to somewhere, it will warn on stderr about that." +msgstr "" +"Diese Option veranlasst B<dh_install>, aufzuzeichnen, welche Dateien es " +"installiert und diese Liste am Ende mit den Dateien im Quellverzeichnis zu " +"vergleichen. Falls irgendwelche der Dateien (oder symbolischen Verweise) " +"nicht irgendwo im Quellverzeichnis installiert wurden, wird es diesbezüglich " +"auf der Standardfehlerausgabe warnen." + +#. type: textblock +#: dh_install:65 +msgid "" +"This may be useful if you have a large package and want to make sure that " +"you don't miss installing newly added files in new upstream releases." +msgstr "" +"Dies könnte nützlich sein, falls Sie ein großes Paket haben und sicherstellen " +"möchten, dass Sie keine neu hinzugefügten Dateien in neuen Veröffentlichungen " +"der Originalautoren übersehen." + +#. type: textblock +#: dh_install:68 +msgid "" +"Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are " +"not warned about." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass nicht bezüglich Dateien gewarnt wird, die mittels der " +"Option B<-X> ausgeschlossen wurden." + +#. type: =item +#: dh_install:71 +msgid "B<--fail-missing>" +msgstr "B<--fail-missing>" + +#. type: textblock +#: dh_install:73 +msgid "" +"This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will " +"not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code." +msgstr "" +"Diese Option ist wie B<--list-missing>, außer dass sie, wenn eine Datei " +"fehlt, nicht nur die fehlenden Dateien auflistet, sondern auch mit einem " +"Rückgabewert ungleich Null fehlschlägt." + +#. type: textblock +#: dh_install:78 dh_installexamples:43 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"installed." +msgstr "" +"schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen " +"I<Element> enthalten" + +#. type: =item +#: dh_install:81 dh_movefiles:42 +msgid "B<--sourcedir=>I<dir>" +msgstr "B<--sourcedir=>I<Verz>" + +#. type: textblock +#: dh_install:83 +msgid "Look in the specified directory for files to be installed." +msgstr "" +"sucht im angegebenen Verzeichnis nach Dateien, die installiert werden sollen." + +#. type: textblock +#: dh_install:85 +msgid "" +"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by " +"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since " +"B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper " +"compatibility level 7 and above." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass dies nicht das Gleiche wie die Option B<--sourcedirectory> " +"ist, die von B<dh_auto_>I<*>-Befehlen benutzt wird. Sie benötigen diese " +"Option selten, da B<dh_install> in Debhelper-Kompatibilitätsstufe 7 und " +"darüber automatisch in F<debian/tmp> nach Dateien sucht." + +#. type: =item +#: dh_install:90 +msgid "B<--autodest>" +msgstr "B<--autodest>" + +#. type: textblock +#: dh_install:92 +msgid "" +"Guess as the destination directory to install things to. If this is " +"specified, you should not list destination directories in " +"F<debian/package.install> files or on the command line. Instead, " +"B<dh_install> will guess as follows:" +msgstr "" +"wird als Zielverzeichnis angenommen, um Dinge darin zu installieren. Falls " +"dies angegeben wurde, sollten Sie keine Zielverzeichnisse in " +"F<debian/Paket.install>-Dateien oder auf der Befehlszeile angeben. " +"Stattdessen wird B<dh_install> wie folgt raten:" + +#. type: textblock +#: dh_install:97 +msgid "" +"Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of " +"the filename, if it is present, and install into the dirname of the " +"filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory " +"will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is " +"F<debian/tmp/etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>." +msgstr "" +"F<debian/tmp> (oder das Quellverzeichnis, wenn eines angegeben ist) wird vom " +"Anfang des Dateinamens entfernt, falls es vorhanden ist, und es wird in den " +"Verzeichnisanteil des Dateinamens installiert. Wenn also der Dateiname " +"F<debian/tmp/usr/bin> ist, dann wird dieses Verzeichnis nach " +"F<debian/Paket/usr/> kopiert. Falls der Dateiname F<debian/tmp/etc/passwd> " +"ist, wird es nach F<debian/Paket/etc/> kopiert." + +#. type: textblock +#: dh_install:103 +msgid "" +"Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by " +"itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, " +"then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this " +"flag is not set." +msgstr "" +"Beachten Sie, falls Sie genau einen Dateinamen oder ein Platzhaltermuster " +"allein auf einer Zeile in einer F<debian/Paket.install>-Datei ohne explizites " +"Ziel aufführen, B<dh_install> automatisch das Ziel abschätzen wird, sogar " +"wenn dieser Schalter nicht gesetzt ist." + +#. type: =item +#: dh_install:108 +msgid "I<file> ... I<dest>" +msgstr "<I<Datei> … I<Ziel>" + +#. type: textblock +#: dh_install:110 +msgid "" +"Lists files (or directories) to install and where to install them to. The " +"files will be installed into the first package F<dh_install> acts on." +msgstr "" +"listet zu installierende Dateien (oder Verzeichnisse) auf und wohin sie " +"installiert werden sollen. Die Dateien werden in das erste Paket installiert, " +"auf das sich F<dh_install> auswirkt." + +#. type: =head1 +#: dh_install:252 +msgid "EXAMPLE" +msgstr "BEISPIEL" + +#. type: textblock +#: dh_install:254 +msgid "" +"Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, " +"and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to " +"put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your " +"rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make " +"F<debian/foo.install> contain:" +msgstr "" +"Angenommen, das F<Makefile> der Originalautoren Ihres Pakets installiert ein " +"Binärpaket, eine Handbuchseite und eine Bibliothek in geeignete " +"Unterverzeichnisse von F<debian/tmp>. Sie möchten die Bibliothek in das Paket " +"»libfoo« und den Rest in das Paket »foo« ablegen. Ihre »rules«-Datei wird " +"»B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>« ausführen. Geben Sie " +"F<debian/foo.install> den Inhalt:" + +#. type: verbatim +#: dh_install:260 +#, no-wrap +msgid "" +" usr/bin\n" +" usr/share/man/man1\n" +"\n" +msgstr "" +" usr/bin\n" +" usr/share/man/man1\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_install:263 +msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:" +msgstr "F<debian/libfoo.install> enthält indessen Folgendes:" + +#. type: verbatim +#: dh_install:265 +#, no-wrap +msgid "" +" usr/lib/libfoo*.so.*\n" +"\n" +msgstr "" +" usr/lib/libfoo*.so.*\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_install:267 +msgid "" +"If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might " +"contain:" +msgstr "" +"Falls Sie auch ein »libfoo-dev«-Paket wollen, könnte " +"F<debian/libfoo-dev.install> Folgendes enthalten:" + +#. type: verbatim +#: dh_install:269 +#, no-wrap +msgid "" +" usr/include\n" +" usr/lib/libfoo*.so\n" +" usr/share/man/man3\n" +"\n" +msgstr "" +" usr/include\n" +" usr/lib/libfoo*.so\n" +" usr/share/man/man3\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dh_install:273 +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN" + +#. type: verbatim +#: dh_install:275 +#, no-wrap +msgid "" +"B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n" +"with the names they already have into wherever you want in the package\n" +"build tree.\n" +" \n" +msgstr "" +"B<dh_install> kann keine Dateien oder Verzeichnisse umbenennen, es kann sie " +"nur\n" +"mit den Namen, die sie bereits haben, im Paketbauverzeichnisbaum dorthin\n" +"installieren, wo Sie es wünschen.\n" +" \n" + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:5 +msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs" +msgstr "dh_installcatalogs - installiert und registriert SGML-Kataloge" + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:16 +msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" +msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]" + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:20 +msgid "" +"B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers " +"SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy." +msgstr "" +"B<dh_installcatalogs> ist ein Debhelper-Programm, das SGML-Kataloge " +"installiert und registriert. Es erfüllt die Debian-XML/SGML-Richtlinie." + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:23 +msgid "" +"Catalogs will be registered in a supercatalog, in " +"F</etc/sgml/I<package>.cat>." +msgstr "" +"Kataloge werden in einem Superkatalog registriert, in " +"F</etc/sgml/I<Paket>.cat>." + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:26 +msgid "" +"This command automatically adds maintainer script snippets for registering " +"and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is " +"used). These snippets are inserted into the maintainer scripts by " +"B<dh_installdeb>; see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper " +"maintainer script snippets." +msgstr "" +"Dieser Befehl fügt Schnipsel von Betreuerskripten zur Registrierung und " +"Austragung der Kataloge und Superkataloge hinzu (außer wenn B<-n> benutzt " +"wird). Diese Ausschnitte werden durch B<dh_installdeb> in die Betreuerskripte " +"eingefügt; eine Erläuterung der Debhelper-Betreuerskriptschnipsel finden Sie " +"in L<dh_installdeb(1)>." + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:32 +msgid "" +"A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure " +"your package uses that variable in F<debian/control>." +msgstr "" +"Eine Abhängigkeit von B<sgml-base> wird B<${misc:Depends}> hinzugefügt, " +"stellen Sie also sicher, dass Ihr Paket diese Variable in F<debian/control> " +"benutzt." + +#. type: =item +#: dh_installcatalogs:39 +msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs" +msgstr "debian/I<Paket>.sgmlcatalogs" + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:41 +msgid "" +"Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file " +"should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where " +"the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the " +"destination location for the catalog under the package build area. I<dest> " +"should start with F</usr/share/sgml/>." +msgstr "" +"listet die Kataloge auf, die je Paket installiert werden. Jede Zeile in " +"dieser Datei sollte die Form C<I<Quelle> I<Ziel>> haben, wobei I<Quelle> " +"anzeigt, wo die Kataloge im Quellverzeichnisbaum liegen und I<Ziel> den " +"Zielspeicherort für den Katalog unterhalb des Baubereichs des Pakets " +"anzeigt. I<Ziel> sollte mit F</usr/share/sgml/> beginnen." + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54 +msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts." +msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>/F<prerm>-Skripte." + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69 dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57 dh_installwm:56 dh_usrlocal:51 +msgid "" +"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called " +"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple " +"instances of the same text to be added to maintainer scripts." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht idempotent ist. Zwischen Aufrufen " +"dieses Befehls sollte L<dh_prep(1)> aufgerufen werden. Ansonsten könnte er " +"zur Folge haben, dass den Betreuerskripten mehrere Instanzen des gleichen " +"Textes hinzugefügt werden." + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:120 +msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>" +msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>" + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:124 +msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>" +msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>" + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:5 +msgid "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories" +msgstr "" +"dh_installchangelogs - installiert Änderungsprotokolle (»changelogs«) in die " +"Paketbauverzeichnisse" + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:14 +msgid "" +"B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] " +"[I<upstream>]" +msgstr "" +"B<dh_installchangelogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-X>I<Element>] " +"[I<Originalautor>]" + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:18 +msgid "" +"B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for " +"installing changelogs into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installchangelogs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation " +"von Änderungsprotokollen in Paketbauverzeichnisse zuständig ist." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:21 +msgid "" +"An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is " +"specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs. " +"(In compatibility level 7 and above.)" +msgstr "" +"Optional könnte eine F<changelog>-Datei der Originalautoren angegeben werden. " +"Falls keine angegeben wurde, sucht es nach Dateien mit Namen, die " +"wahrscheinlich Änderungsdateien sein könnten (auf Kompatibilitätsstufe 7 und " +"darüber)." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:25 +msgid "" +"If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as " +"F<usr/share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the " +"changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be " +"installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be " +"converted to plain text with B<html2text> to generate " +"F<usr/share/doc/package/changelog>." +msgstr "" +"Falls es dort eine F<changelog>-Datei der Originalautoren gibt, wird sie als " +"F<usr/share/doc/Paket/changelog> in das Paketbauverzeichnis installiert. " +"Falls das Änderungsprotokoll eine F<HTML>-Datei ist (durch die Dateiendung " +"festgelegt), wird sie stattdessen als F<usr/share/doc/Paket/changelog.html> " +"installiert und mit B<html2text> in einfachen Text umgewandelt, um " +"F<usr/share/doc/Paket/changelog> zu erzeugen." + +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:36 +msgid "F<debian/changelog>" +msgstr "F<debian/changelog>" + +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:38 +msgid "F<debian/NEWS>" +msgstr "F<debian/NEWS>" + +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:40 +msgid "debian/I<package>.changelog" +msgstr "debian/I<Paket>.changelog" + +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:42 +msgid "debian/I<package>.NEWS" +msgstr "debian/I<Paket>.NEWS" + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:44 +msgid "" +"Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build " +"directory." +msgstr "" +"werden automatisch im Paketbauverzeichnis in usr/share/doc/I<Paket>/ " +"installiert." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:47 +msgid "" +"Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or " +"F<changelog> file." +msgstr "" +"benutzt den paketspezifischen Namen, falls I<Paket> eine andere F<NEWS>- oder " +"F<changelog>-Datei benötigt." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:50 +msgid "" +"The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native " +"packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages. The F<NEWS> file " +"is always installed with a name of F<NEWS.Debian>." +msgstr "" +"Die F<changelog>-Datei wird mit dem Namen des Änderungsprotokolls für native " +"Pakete installiert und F<changelog.Debian> für nicht native Pakete. Die Datei " +"F<NEWS> wird immer mit dem Namen F<NEWS.Debian> installiert." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:62 +msgid "" +"Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished " +"by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink " +"from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful " +"if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in " +"the package refers to the F<changelog> file." +msgstr "" +"behält den Originalnamen des Änderungsprotokolls der Originalautoren. Dies " +"wird durch Installieren des Änderungsprotokolls der Originalautoren als " +"F<changelog> und Erstellen eines symbolischen Verweises davon zum " +"Originalnamen der F<changelog>-Datei bewerkstelligt. Dies kann nützlich sein, " +"falls das Änderungsprotokoll der Originalautoren einen unüblichen Dateinamen " +"hat oder falls andere Dokumentation im Paket sich auf die Datei F<changelog> " +"bezieht." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:70 +msgid "" +"Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their " +"filename from being installed." +msgstr "" +"schließt F<changelog>-Dateien der Originalautoren von der Installation aus, " +"die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten." + +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:73 +msgid "I<upstream>" +msgstr "I<Originalautoren>" + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:75 +msgid "Install this file as the upstream changelog." +msgstr "installiert diese Datei als Änderungsprotokoll der Originalautoren." + +#. type: textblock +#: dh_installcron:5 +msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*" +msgstr "dh_installcron - installiert Cron-Skripte in etc/cron.*" + +#. type: textblock +#: dh_installcron:14 +msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "B<dh_installcron> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]" + +#. type: textblock +#: dh_installcron:18 +msgid "" +"B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing " +"cron scripts." +msgstr "" +"B<dh_installcron> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " +"Cron-Skripten zuständig ist." + +#. type: =item +#: dh_installcron:25 +msgid "debian/I<package>.cron.daily" +msgstr "debian/I<Paket>.cron.daily" + +#. type: =item +#: dh_installcron:27 +msgid "debian/I<package>.cron.weekly" +msgstr "debian/I<Paket>.cron.weekly" + +#. type: =item +#: dh_installcron:29 +msgid "debian/I<package>.cron.monthly" +msgstr "debian/I<Paket>.cron.monthly" + +#. type: =item +#: dh_installcron:31 +msgid "debian/I<package>.cron.hourly" +msgstr "debian/I<Paket>.cron.hourly" + +#. type: =item +#: dh_installcron:33 +msgid "debian/I<package>.cron.d" +msgstr "debian/I<Paket>.cron.d" + +#. type: textblock +#: dh_installcron:35 +msgid "" +"Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build " +"directory." +msgstr "" +"installiert im passenden F<etc/cron.*/>-Verzeichnis im Paketbauverzeichnis" + +#. type: =item +#: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104 dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52 dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39 +msgid "B<--name=>I<name>" +msgstr "B<--name=>I<Name>" + +#. type: textblock +#: dh_installcron:46 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as " +"F<etc/cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as " +"the package name." +msgstr "" +"sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.cron.*> und installiert " +"sie als F<etc/cron.*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie " +"als Paketname zu installieren." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:5 +msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory" +msgstr "dh_installdeb - installiert Dateien in das Verzeichnis DEBIAN." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:14 +msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>]" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:18 +msgid "" +"B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing " +"files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the " +"correct permissions." +msgstr "" +"B<dh_installdeb> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " +"Dateien in die F<DEBIAN>-Verzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen mit den " +"korrekten Berechtigungen zuständig ist." + +#. type: =item +#: dh_installdeb:26 +msgid "I<package>.postinst" +msgstr "I<Paket>.postinst" + +#. type: =item +#: dh_installdeb:28 +msgid "I<package>.preinst" +msgstr "I<Paket>.preinst" + +#. type: =item +#: dh_installdeb:30 +msgid "I<package>.postrm" +msgstr "I<Paket>.postrm" + +#. type: =item +#: dh_installdeb:32 +msgid "I<package>.prerm" +msgstr "I<Paket>.prerm" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:34 +msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory." +msgstr "Diese Betreuerskripte werden in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:36 +msgid "" +"Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script " +"snippets generated by other debhelper commands." +msgstr "" +"Innerhalb der Skripte wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch " +"Shell-Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt " +"wurden." + +#. type: =item +#: dh_installdeb:39 +msgid "I<package>.triggers" +msgstr "I<Paket>.triggers" + +#. type: =item +#: dh_installdeb:41 +msgid "I<package>.shlibs" +msgstr "I<Paket>.shlibs" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:43 +msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory." +msgstr "Diese Steuerdateien sind im Verzeichnis F<DEBIAN> installiert." + +#. type: =item +#: dh_installdeb:45 +msgid "I<package>.conffiles" +msgstr "I<Paket>.conffiles" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:47 +msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory." +msgstr "Diese Steuerdatei wird in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:49 +msgid "" +"In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a " +"package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there " +"is no need to list them manually here." +msgstr "" +"Im Kompatibilitätsmodus v3 und darüber werden alle Dateien im Verzeichnis " +"F<etc/> in einem Paket automatisch durch dieses Programm als Conffiles " +"markiert, daher ist es nicht nötig, sie manuell aufzuführen." + +#. type: =item +#: dh_installdeb:53 +msgid "I<package>.maintscript" +msgstr "I<Paket>.maintscript" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:55 +msgid "" +"Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and " +"parameters. Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell " +"code cannot be inserted here. For example, a line such as C<mv_conffile " +"/etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets " +"into all maintainer scripts sufficient to move that conffile." +msgstr "" +"Zeilen in dieser Datei entsprechen den Befehlen und Parametern von " +"L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Etwaige Meta-Zeichen der Shell werden " +"maskiert, weswegen hier kein beliebiger Shell-Kode eingefügt werden kann. " +"Eine Zeile wie C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> wird zum " +"Beispiel Schnipsel von Betreuerskripten in alle Betreuerskripte einfügen, die " +"ausreichen, um dieses Conffile zu verschieben." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:61 +msgid "" +"A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use " +"L<dpkg-maintscript-helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in " +"${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to put that token into an " +"appropriate place in your debian/control file." +msgstr "" +"Es wird eine »Pre-Dependency« mit Versionierung benötigt, um " +"L<dpkg-maintscript-helper(1)> zu benutzen. Eine geeignete »Pre-Dependency« " +"wird in ${misc:Pre-Depends} gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese " +"Markierung an eine geeignete Stelle in Ihre »debian/control«-Datei " +"geschrieben wird." + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:5 +msgid "" +"dh_installdebconf - install files used by debconf in package build " +"directories" +msgstr "" +"dh_installdebconf - installiert Dateien, die von Debconf im " +"Paketbauverzeichnis benutzt werden" + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:14 +msgid "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_installdebconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<B<--> " +"I<Parameter>>]" + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:18 +msgid "" +"B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for " +"installing files used by debconf into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installdebconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " +"Dateien zuständig ist, die von Debconf in Paketbauverzeichnissen installiert " +"werden." + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:21 +msgid "" +"It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface " +"with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by " +"B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that " +"works." +msgstr "" +"Es erzeugt außerdem automatisch die für das Verbinden mit Debconf nötigen " +"F<postrm>-Befehle. Die Befehle werden den Betreuerskripten durch " +"B<dh_installdeb> hinzugefügt. Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden " +"Sie in L<dh_installdeb(1)>." + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:26 +msgid "" +"Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it " +"(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)." +msgstr "" +"Beachten Sie, falls Sie Debconf benutzen, dass Ihr Paket wahrscheinlich davon " +"abhängen muss (durch dieses Programm wird B<${misc:Depends}> hinzugefügt)." + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:29 +msgid "" +"Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> " +"needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install " +"this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it " +"right." +msgstr "" +"Beachten Sie für Ihr durch B<dpkg> aufgerufenes Konfigurationsskript, dass " +"sich Ihr F<postinst> das Confmodul von Debconf einbinden muss. " +"B<dh_installdebconf> installiert die benötigten Befehle nicht automatisch in " +"F<postinst>, da es zu schwierig ist, dies richtig zu tun." + +#. type: =item +#: dh_installdebconf:38 +msgid "debian/I<package>.config" +msgstr "debian/I<Paket>.config" + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:40 +msgid "" +"This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> " +"directory in the package build directory." +msgstr "" +"Dies ist das Debconf-F<config>-Skript. Es ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im " +"Paketbauverzeichnis installiert." + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:43 +msgid "" +"Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script " +"snippets generated by other debhelper commands." +msgstr "" +"Innerhalb des Skripts wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch " +"Shell-Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt " +"wurden." + +#. type: =item +#: dh_installdebconf:46 +msgid "debian/I<package>.templates" +msgstr "debian/I<Paket>.template" + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:48 +msgid "" +"This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> " +"directory in the package build directory." +msgstr "" +"Dies ist die Debconf-F<templates>-Datei. Sie ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im " +"Paketbauverzeichnis installiert." + +#. type: =item +#: dh_installdebconf:51 +msgid "F<debian/po/>" +msgstr "F<debian/po/>" + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:53 +msgid "" +"If this directory is present, this program will automatically use " +"L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the " +"translations from there." +msgstr "" +"Falls dieses Verzeichnis vorhanden ist, wird dieses Programm automatisch " +"L<po2debconf(1)> benutzen, um zusammengefügte Schablonendateien zu erzeugen, " +"die Übersetzungen von dort enthalten." + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:57 +msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>." +msgstr "" +"Für diese Aufgabe sollte Ihr Paket über eine Bauabhängigkeit auf " +"F<po-debconf> verfügen." + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:67 +msgid "Do not modify F<postrm> script." +msgstr "ändert nicht das F<postrm>-Skript." + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:71 +msgid "Pass the params to B<po2debconf>." +msgstr "Übergeben der Parameter an B<po2debconf>." + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:5 +msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories" +msgstr "" +"dh_installdirs - erstellt Unterverzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen" + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:14 +msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]" +msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Verz> …>]" + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:18 +msgid "" +"B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating " +"subdirectories in package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installdirs> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erstellen von " +"Unterverzeichnissen in den Paketbauverzeichnisse zuständig ist." + +#. type: =item +#: dh_installdirs:25 +msgid "debian/I<package>.dirs" +msgstr "debian/I<Paket>.dirs" + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:27 +msgid "Lists directories to be created in I<package>." +msgstr "listet Verzeichnisse auf, die in I<Paket> erstellt werden" + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:37 +msgid "" +"Create any directories specified by command line parameters in ALL packages " +"acted on, not just the first." +msgstr "" +"erstellt jegliche Verzeichnisse, die durch Befehlszeilenparameter angegeben " +"wurden, in ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten." + +#. type: =item +#: dh_installdirs:40 +msgid "I<dir> ..." +msgstr "I<Verz> …" + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:42 +msgid "" +"Create these directories in the package build directory of the first package " +"acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)" +msgstr "" +"erstellt diese Verzeichnisse im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets, auf " +"die es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:5 +msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories" +msgstr "dh_installdocs - installiert Dokumentation in Paketbauverzeichnisse" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:14 +msgid "" +"B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] " +"[S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installdocs> [S<I<Debhelper-Optionen>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] " +"[S<I<Datei> …>]" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:18 +msgid "" +"B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing " +"documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installdocs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " +"Dokumentation in F<usr/share/doc/Paket> im Paketbauverzeichnis" +"zuständig ist." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:25 +msgid "debian/I<package>.docs" +msgstr "debian/I<Paket>.docs" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:27 +msgid "List documentation files to be installed into I<package>." +msgstr "" +"listet Dokumentationsdateien auf, die in I<Paket> installiert werden sollen." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:29 +msgid "F<debian/copyright>" +msgstr "F<debian/copyright>" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:31 +msgid "" +"The copyright file is installed into all packages, unless a more specific " +"copyright file is available." +msgstr "" +"Die Copyright-Datei ist in allen Paketen installiert, außer wenn eine " +"speziellere Copyright-Datei verfügbar ist." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:34 +msgid "debian/I<package>.copyright" +msgstr "debian/I<Paket>.copyright" + +#. type: =item +#: dh_installdocs:36 +msgid "debian/I<package>.README.Debian" +msgstr "debian/I<Paket>.README.Debian" + +#. type: =item +#: dh_installdocs:38 +msgid "debian/I<package>.TODO" +msgstr "debian/I<Paket>.TODO" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:40 +msgid "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>." +msgstr "" +"Jede dieser Dateien wird automatisch installiert, falls sie für ein I<Paket> " +"vorhanden ist." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:43 +msgid "F<debian/README.Debian>" +msgstr "F<debian/README.Debian>" + +#. type: =item +#: dh_installdocs:45 +msgid "F<debian/TODO>" +msgstr "F<debian/TODO>" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:47 +msgid "" +"These files are installed into the first binary package listed in " +"debian/control." +msgstr "" +"Diese Dateien werden in das erste Binärpaket installiert, das in " +"»debian/control« aufgeführt ist." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:50 +msgid "" +"Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and " +"F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass F<README.debian>-Dateien auch als F<README.Debian> und " +"F<TODO>-Dateien in nicht nativen Paketen auch als F<TODO.Debian> installiert " +"werden." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:53 +msgid "debian/I<package>.doc-base" +msgstr "debian/I<Paket>.doc-base" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:55 +msgid "" +"Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined " +"from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question." +msgstr "" +"sind als doc-base-Steuerdateien installiert. Beachten Sie, dass die »doc-id« " +"vom Eintrag B<Document:> in der bestreffenden doc-base-Steuerdatei bestimmt " +"wird." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:59 +msgid "debian/I<package>.doc-base.*" +msgstr "debian/I<Paket>.doc-base.*" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:61 +msgid "" +"If your package needs to register more than one document, you need multiple " +"doc-base files, and can name them like this." +msgstr "" +"Falls Ihr Paket mehr als ein Dokument registrieren muss, benötigen Sie " +"mehrere doc-base-Dateien und können sie so benennen." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66 +msgid "" +"Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted " +"on." +msgstr "" +"installiert alle Dateien, die durch Befehlszeilenparameter in ALLEN Paketen " +"angegeben werden, auf die es sich auswirkt." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:77 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"installed. Note that this includes doc-base files." +msgstr "" +"schließt Dateien von der Installation aus, die I<Element> in ihrem Dateinamen " +"enthalten. Beachten Sie, dass dies doc-base-Dateien einschließt." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:80 +msgid "B<--link-doc=>I<package>" +msgstr "B<--link-doc=>I<Paket>" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:82 +msgid "" +"Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to " +"the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on " +"I<package> itself, or if the documentation directory to be created already " +"exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must " +"be a binary package that comes from the same source package." +msgstr "" +"veranlasst, dass das Dokumentationsverzeichnis aller Pakete, auf die " +"es sich auswirkt, ein symbolischer Verweis auf das Dokumentationsverzeichnis " +"von I<Paket> ist. Dies hat keine Auswirkungen, wenn auf das I<Paket> selbst " +"eingewirkt wird oder falls das Dokumentationsverzeichnis, das erstellt werden " +"soll, bereits bei der Ausführung von B<dh_installdocs> existiert. Um der " +"Richtlinie zu entsprechen, muss I<Paket> ein Binärpaket sein, das vom selben " +"Quellpaket stammt." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:88 +msgid "" +"debhelper will try to avoid installing files into linked documentation " +"directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> " +"option will have no effect on packages with linked documentation " +"directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> " +"files will not be installed." +msgstr "" +"Debhelper wird versuchen, die Installation von Dateien in verknüpfte " +"Dokumentationsverzeichnisse zu verhindern, die Konflikte mit dem verknüpften " +"Paket verursachen würden. Die Option B<-A> wird keine Auswirkungen auf Pakete " +"mit verknüpften Dokumentationsverzeichnissen haben und die Dateien " +"F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian> und F<TODO> werden nicht " +"installiert." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:94 +msgid "" +"(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is " +"to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, " +"before calling B<dh_installdocs>.)" +msgstr "" +"(Eine ältere Methode, um dasselbe zu erreichen, die immer noch unterstützt " +"wird, besteht darin, das Dokumentationsverzeichnis eines Pakets als defekten " +"symbolischen Verweis zu erstellen, bevor B<dh_installdocs> aufgerufen wird.)" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:100 +msgid "" +"Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in " +"all packages if B<-A> is specified)." +msgstr "" +"installiert diese Dateien als Dokumentation in das erste Paket, auf die es " +"sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:107 +msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:" +msgstr "Dies ist ein Beispiel einer F<debian/Paket.docs>-Datei:" + +#. type: verbatim +#: dh_installdocs:109 +#, no-wrap +msgid "" +" README\n" +" TODO\n" +" debian/notes-for-maintainers.txt\n" +" docs/manual.txt\n" +" docs/manual.pdf\n" +" docs/manual-html/\n" +"\n" +msgstr "" +" README\n" +" TODO\n" +" debian/notes-for-maintainers.txt\n" +" docs/manual.txt\n" +" docs/manual.pdf\n" +" docs/manual-html/\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:118 +msgid "" +"Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies " +"if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a " +"directory, it will install the complete contents of the directory." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass B<dh_installdocs> klaglos ganze Verzeichnishierarchien " +"kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). Falls verlangt wurde, ein " +"Verzeichnis zu installieren, wird es den kompletten Inhalt des Verzeichnisses " +"installieren." + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:5 +msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package" +msgstr "dh_installemacsen - registriert ein Emacs-Add-on-Paket" + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:14 +msgid "" +"B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " +"[B<--flavor=>I<foo>]" +msgstr "" +"B<dh_installemacsen> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " +"[B<--flavor=>I<foo>]" + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:18 +msgid "" +"B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for " +"installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package " +"build directories." +msgstr "" +"B<dh_installemacsen> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " +"Dateien in Paketbauverzeichnissea zuständig, die vom Debian-Paket " +"B<emacsen-common> benutzt werden." + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:22 +msgid "" +"It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed " +"to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to " +"the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an " +"explanation of how this works." +msgstr "" +"Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>- und F<prerm>-Befehle, die " +"benötigt werden, um ein Paket als ein Emacs-Add-on-Paket zu registrieren. Die " +"Befehle werden den Betreuerskripten durch B<dh_installdeb> hinzugefügt. Eine " +"Erklärung, wie dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>." + +#. type: =item +#: dh_installemacsen:31 +msgid "debian/I<package>.emacsen-install" +msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-install" + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:33 +msgid "" +"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/Paket> im " +"Paketbauverzeichnis." + +#. type: =item +#: dh_installemacsen:36 +msgid "debian/I<package>.emacsen-remove" +msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-remove" + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:38 +msgid "" +"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/Paket> im " +"Paketbauverzeichnis." + +#. type: =item +#: dh_installemacsen:41 +msgid "debian/I<package>.emacsen-startup" +msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-startup" + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:43 +msgid "" +"Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build " +"directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50." +msgstr "" +"installiert in etc/emacs/site-start.d/50I<Paket>.el im Paketbauverzeichnis. " +"Benutzen Sie B<--priority>, um eine andere Priorität als 50 zu verwenden." + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45 +msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts." +msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte." + +#. type: =item +#: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38 +msgid "B<--priority=>I<n>" +msgstr "B<--priority=>I<n>" + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:58 +msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50." +msgstr "setzt die Prioritätsnummer einer F<site-start.d>-Datei. Vorgabe ist 50." + +#. type: =item +#: dh_installemacsen:60 +msgid "B<--flavor=>I<foo>" +msgstr "B<--flavor=>I<foo>" + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:62 +msgid "" +"Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is " +"B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>." +msgstr "" +"setzt die Geschmacksrichtung in die eine F<site-start.d>-Datei installiert " +"wird. Vorgabe ist B<emacs>, Alternativen umfassen B<xemacs> und B<emacs20>." + +#. type: textblock +#: dh_installexamples:5 +msgid "dh_installexamples - install example files into package build directories" +msgstr "" +"dh_installexamples - installiert Beispieldateien in die Paketbauverzeichnisse." + +#. type: textblock +#: dh_installexamples:14 +msgid "" +"B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] " +"[S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installexamples> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] " +"[S<I<Datei> …>]" + +#. type: textblock +#: dh_installexamples:18 +msgid "" +"B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for " +"installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build " +"directories." +msgstr "" +"B<dh_installexamples> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation " +"von Beispielen in F<usr/share/doc/Paket/examples> in die " +"Paketbauverzeichnissen zuständig ist." + +#. type: =item +#: dh_installexamples:26 +msgid "debian/I<package>.examples" +msgstr "debian/I<Paket>.examples" + +#. type: textblock +#: dh_installexamples:28 +msgid "Lists example files or directories to be installed." +msgstr "listet zu installierende Beispieldateien oder -verzeichnisse auf" + +#. type: textblock +#: dh_installexamples:38 +msgid "" +"Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted " +"on." +msgstr "" +"installiert jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in " +"ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt." + +#. type: textblock +#: dh_installexamples:48 +msgid "" +"Install these files (or directories) as examples into the first package " +"acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)" +msgstr "" +"installiert diese Dateien (oder Verzeichnisse) als Beispiele in das erste " +"Paket, auf das es sich auswirkt (oder in alle Pakete, falls B<-A> angegeben " +"wurde)." + +#. type: textblock +#: dh_installexamples:55 +msgid "" +"Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory " +"hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to " +"install a directory, it will install the complete contents of the directory." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass B<dh_installexamples> klaglos ganze Verzeichnishierarchien " +"kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). Falls verlangt wurde, ein " +"Verzeichnis zu installieren, wird es den kompletten Inhalt des Verzeichnisses " +"installieren." + +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:5 +msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks" +msgstr "dh_installifupdown - installiert »if-up«- und »if-down«-Hooks." + +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:14 +msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "B<dh_installifupdown> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]" + +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:18 +msgid "" +"B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for " +"installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook " +"scripts into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installifupdown> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation " +"von F<if-up>-, F<if-down>-, F<if-pre-up>- und F<if-post-down>-Hook-Skripten " +"in den Paketbauverzeichnissen zuständig ist." + +#. type: =item +#: dh_installifupdown:26 +msgid "debian/I<package>.if-up" +msgstr "debian/I<Paket>.if-up" + +#. type: =item +#: dh_installifupdown:28 +msgid "debian/I<package>.if-down" +msgstr "debian/I<Paket>.if-down" + +#. type: =item +#: dh_installifupdown:30 +msgid "debian/I<package>.if-pre-up" +msgstr "debian/I<Paket>.if-pre-up" + +#. type: =item +#: dh_installifupdown:32 +msgid "debian/I<package>.if-post-down" +msgstr "debian/I<Paket>.if-post-down" + +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:34 +msgid "" +"These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package " +"build directory." +msgstr "" +"Diese Dateien werden in etc/network/if-*.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis " +"installiert." + +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:45 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as " +"F<etc/network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing " +"them as the package name." +msgstr "" +"sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.if-*> und installiert sie " +"als F<etc/network/if-*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie " +"als Paketname zu installieren." + +#. type: textblock +#: dh_installinfo:5 +msgid "dh_installinfo - install info files" +msgstr "dh_installinfo - installiert Info-Dateien" + +#. type: textblock +#: dh_installinfo:14 +msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]" +msgstr "B<dh_installinfo> [S<I<Debhelper-Optionen>] [B<-A>] [S<I<Datei> …>]" + +#. type: textblock +#: dh_installinfo:18 +msgid "" +"B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing " +"info files into F<usr/share/info> in the package build directory." +msgstr "" +"B<dh_installinfo> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " +"Dateien in F<usr/share/info> im Paketbauverzeichnis zuständig ist." + +#. type: =item +#: dh_installinfo:25 +msgid "debian/I<package>.info" +msgstr "debian/I<Paket>.info" + +#. type: textblock +#: dh_installinfo:27 +msgid "List info files to be installed." +msgstr "listet zu installierende Info-Dateien auf." + +#. type: textblock +#: dh_installinfo:42 +msgid "" +"Install these info files into the first package acted on. (Or in all " +"packages if B<-A> is specified)." +msgstr "" +"installiert diese Info-Dateien in das erste Paket, auf das es sich auswirkt " +"(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:5 +msgid "" +"dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build " +"directories" +msgstr "" +"dh_installinit - installiert Upstart-Jobs oder Init-Skripte in " +"Paketbauverzeichnisse." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:14 +msgid "" +"B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] " +"[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_installinit> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>] [B<-n>] " +"[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<Parameter>>]" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:18 +msgid "" +"B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing " +"upstart job files or init scripts with associated defaults files into " +"package build directories, and in the former case providing compatibility " +"handling for non-upstart systems." +msgstr "" +"B<dh_installinit> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " +"Upstart-Job-Dateien oder Init-Skripten mit zugehörigen »defaults«-Dateien in " +"Paketbauverzeichnisse zuständig ist und im erstgenannten Fall die " +"Kompatibilität für nicht Upstart-Systeme handhabt." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:23 +# FIXME s/and to start/to start/ +msgid "" +"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> " +"commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and " +"stop the init scripts." +msgstr "" +"Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>-, F<postrm>- und " +"F<prerm>-Skripte, die nötig sind, um die symbolischen Verweise um " +"F</etc/rc*.d/> einzurichten und die Init-Skripte zu starten und zu stoppen." + +#. type: =item +#: dh_installinit:31 +msgid "debian/I<package>.upstart" +msgstr "debian/I<Paket>.upstart" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:33 +msgid "" +"If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package " +"build directory." +msgstr "" +"Falls dies existiert, wird es in etc/init/I<Paket>.conf im " +"Paketbauverzeichnis installiert." + +#. type: =item +#: dh_installinit:36 +msgid "debian/I<package>.init" +msgstr "debian/I<Paket>.init" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:38 +msgid "" +"Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"Andernfalls, wenn dies existiert, wird es in etc/init.d/I<Paket>.conf im " +"Paketbauverzeichnis installiert." + +#. type: =item +#: dh_installinit:41 +msgid "debian/I<package>.default" +msgstr "debian/I<Paket>.default" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:43 +msgid "" +"If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package " +"build directory." +msgstr "" +"Falls dies existiert, wird es in etc/default/I<Paket> im Paketbauverzeichnis " +"installiert." + +#. type: =item +#: dh_installinit:56 +msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>" +msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:58 +msgid "" +"Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install " +"any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init " +"script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that " +"doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it." +msgstr "" +"verändert nur die F<postinst>-/F<postrm>-/F<prerm>-Skripte, installiert " +"tatsächlich kein Init-Skript oder einen Upstart-Job; kann nützlich sein, " +"falls das Init-Skript oder der Upstart-Job von den Originalautoren auf eine " +"Art mitgeliefert/installiert wird, die es B<dh_installinit> nicht leicht " +"macht, es zu finden." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:63 +msgid "" +"If no upstart job file is installed in the target directory when " +"B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an " +"init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or " +"upstart dependencies." +msgstr "" +"Falls keine Upstart-Job-Datei im Zielverzeichnis installiert ist, wenn " +"B<dh_installinit --onlyscripts> aufgerufen wird, wird dieses Programm davon " +"ausgehen, dass ein Init-Skript installiert ist und die symbolischen " +"Kompatibilitätsverweise oder Upstart-Abhängigkeiten nicht bereitstellen." + +#. type: =item +#: dh_installinit:68 +msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>" +msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:70 +msgid "" +"Do not stop the init script until after the package upgrade has been " +"completed. This is different than the default behavior, which stops the " +"script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>." +msgstr "" +"stoppt das Init-Skript nicht, bis das Paket-Upgrade komplett " +"durchgeführt wurde. Dies ist anders, als das Standardverhalten, das das " +"Skript in F<prerm> stoppt und es in F<postinst> wieder startet." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:74 +msgid "" +"This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime " +"during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get " +"confused by the package being upgraded while it's running before using this " +"option." +msgstr "" +"Dies kann nützlich für Daemons sein, die nicht lange während des Upgrades " +"ausgeschaltet sein sollen. Sie sollten aber sicherstellen, dass der Daemon " +"nicht von dem Paket, von dem ein Upgrade durchgeführt wird, durcheinander " +"gebracht wird, während er läuft, bevor diese Option benutzt wird." + +#. type: =item +#: dh_installinit:79 +msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>" +msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:81 +msgid "Do not stop init script on upgrade." +msgstr "stoppt das Init-Skript nicht beim Upgrade." + +#. type: =item +#: dh_installinit:83 +msgid "B<--no-start>" +msgstr "B<--no-start>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:85 +msgid "" +"Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. " +"Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts." +msgstr "" +"startet das Init-Skript nicht bei der Installation oder dem Upgrade und " +"stoppt es nicht beim Entfernen. Rufen Sie nur B<update-rc.d> auf. Nützlich " +"für rcS-Skripte." + +#. type: =item +#: dh_installinit:88 +msgid "B<-d>, B<--remove-d>" +msgstr "B<-d>, B<--remove-d>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:90 +msgid "" +"Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for " +"the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for " +"the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default " +"file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons " +"with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the " +"B<--init-script> parameter described below.)" +msgstr "" +"entfernt abschließende B<d> vom Namen des Pakets und benutzt das Ergebnis als " +"Dateiname, unter dem die Upstart-Job-Datei in F<etc/init/> installiert wird, " +"oder als Dateiname, unter dem das Init-Skript in etc/init.d und die " +"Standarddatei in F<etc/default/> installiert wird. Dies kann nützlich für " +"Daemons sein, deren Namen mit B<d> enden. (Anmerkung: Dies hat Vorrang " +"gegenüber dem im Folgenden beschriebenen Parameter B<--init-script>.)" + +#. type: =item +#: dh_installinit:97 +msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>" +msgstr "B<-u>I<Parameter> B<--update-rcd-params=>I<Parameter>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:101 +msgid "" +"Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be " +"passed to L<update-rc.d(8)>." +msgstr "" +"übergibt I<Parameter> an L<update-rc.d(8)>. Falls nicht angegeben, wird " +"B<defaults> an L<update-rc.d(8)> übergeben." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:106 +msgid "" +"Install the upstart job file or the init script (and default file) using the " +"filename I<name> instead of the default filename, which is the package " +"name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs " +"files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and " +"F<debian/package.name.default>, instead of the usual " +"F<debian/package.upstart>, F<debian/package.init> and " +"F<debian/package.default>." +msgstr "" +"installiert den Upstart-Job oder das Init-Skript (und die Standarddatei) " +"unter Benutzung des Dateinamens I<Name> an Stelle des Standarddateinamens, " +"der dem Paketnamen entspricht. Wenn dieser Parameter verwandt wird, sucht und " +"installiert B<dh_installinit> Dateien mit dem Namen " +"F<debian/Paket.Name.upstart>, F<debian/Paket.Name.init> und " +"F<debian/Paket.Name.default> an Stelle der üblichen F<debian/Paket.upstart>, " +"F<debian/Paket.init> und F<debian/Paket.default>." + +#. type: =item +#: dh_installinit:113 +msgid "B<--init-script=>I<scriptname>" +msgstr "B<--init-script=>I<Skriptname>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:115 +msgid "" +"Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in " +"F<etc/init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it " +"is installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see " +"if a file in the F<debian/> directory exists that looks like " +"F<package.scriptname> and if so will install it as the init script in " +"preference to the files it normally installs." +msgstr "" +"benutzt I<Skriptname> als Dateiname, unter dem das Init-Skript in " +"F<etc/init.d/> installiert wird (und verwendet ihn außerdem als Dateinamen " +"der Standarddatei, falls sie installiert wird). Falls Sie diesen Parameter " +"einsetzen, wird B<dh_installinit> nachsehen, ob im Verzeichnis F<debian/> " +"eine Datei existiert, die aussieht wie F<Paket.Skriptname> und falls dies so " +"ist, wird sie bevorzugt als Init-Skript gegenüber den Dateien installiert, " +"die normalerweise installiert werden." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:122 +msgid "" +"This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This " +"parameter will be ignored completely for upstart jobs." +msgstr "" +"Dieser Parameter ist missbilligt. Benutzen Sie stattdessen den Parameter " +"B<--name>. Dieser Parameter wird für Upstart-Jobs vollständig ignoriert." + +#. type: =item +#: dh_installinit:125 +msgid "B<--error-handler=>I<function>" +msgstr "B<--error-handler=>I<Funktion>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:127 +msgid "" +"Call the named shell I<function> if running the init script fails. The " +"function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before " +"the B<#DEBHELPER#> token." +msgstr "" +"ruft die Shell-I<Funktion> mit diesem Namen auf, falls die Ausführung des " +"Init-Skripts fehlschlägt. Die Funktion sollte in den F<prerm>- und " +"F<postinst>-Skripten vor der Markierung B<#DEBHELPER#> bereitgestellt werden." + +#. type: =head1 +#: dh_installinit:281 +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:285 +msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>" +msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>" + +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:5 +msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/" +msgstr "" +"dh_installlogcheck - installiert Regeldateien zur Protokollprüfung in " +"etc/logcheck/" + +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:14 +msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<Debhelper-Optionen>>]" + +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:18 +msgid "" +"B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for " +"installing logcheck rule files." +msgstr "" +"B<dh_installlogcheck> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation " +"von Regeldateien zur Protokollprüfung zuständig ist." + +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:25 +msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking" +msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.cracking" + +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:27 +msgid "debian/I<package>.logcheck.violations" +msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations" + +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:29 +msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore" +msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations.ignore" + +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:31 +msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation" +msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.workstation" + +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:33 +msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server" +msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.server" + +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:35 +msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid" +msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.paranoid" + +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:37 +msgid "" +"Each of these files, if present, are installed into corresponding " +"subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories." +msgstr "" +"Jede dieser Dateien wird, falls sie vorhanden ist, in entsprechende " +"Unterverzeichnisse von F<etc/logcheck/> im Paketbauverzeichnisse installiert." + +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:48 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into " +"the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified " +"name instead of that of the package." +msgstr "" +"sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logcheck.*> und " +"installiert sie in den entsprechenden Unterverzeichnissen von " +"F<etc/logcheck/>, benutzt aber den angegebenen Namen an Stelle des " +"Paketnamens." + +#. type: verbatim +#: dh_installlogcheck:82 +#, no-wrap +msgid "" +"This program is a part of debhelper.\n" +" \n" +msgstr "" +"Dieses Programm ist ein Teil von Debhelper.\n" +" \n" + +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:86 +msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>" +msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>" + +#. type: textblock +#: dh_installlogrotate:5 +msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files" +msgstr "dh_installlogrotate - installiert Konfigurationsdateien von Logrotate" + +#. type: textblock +#: dh_installlogrotate:14 +msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "B<dh_installlogrotate> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]" + +#. type: textblock +#: dh_installlogrotate:18 +msgid "" +"B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for " +"installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build " +"directories. Files named F<debian/package.logrotate> are installed." +msgstr "" +"B<dh_installlogrotate> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation " +"von Logrotate-Konfigurationsdateien in F<etc/logrotate.d> im " +"Paketbauverzeichnis zuständig ist. Dateien mit Namen " +"F<debian/Paket.logrotate> werden installiert." + +#. type: textblock +#: dh_installlogrotate:28 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as " +"F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing " +"them as the package name." +msgstr "" +"sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logrotate> und installiert " +"sie als F<etc/logrotate.d/name>, anstatt die üblichen Dateien zu benutzen und " +"sie als Paketnamen zu installieren." + +#. type: textblock +#: dh_installman:5 +msgid "dh_installman - install man pages into package build directories" +msgstr "" +"dh_installman - installiert Handbuchseiten in Paketbauverzeichnisse" + +#. type: textblock +#: dh_installman:15 +msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]" +msgstr "B<dh_installman> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Handbuchseite> …>]" + +#. type: textblock +#: dh_installman:19 +msgid "" +"B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages " +"into the correct locations in package build directories. You tell it what " +"man pages go in your packages, and it figures out where to install them " +"based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly " +"formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right " +"directory, with the right name (this includes proper handling of pages with " +"a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an " +"extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the " +"program may guess wrong based on the file extension." +msgstr "" +"B<dh_installman> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von " +"Handbuchseiten an die korrekten Speicherorte in Paketbauverzeichnissen " +"handhabt. Sie teilen ihm mit, welche Handbuchseiten in Ihr Paket kommen und " +"es ergründet, wohin sie installiert werden, basierend auf dem Abschnittsfeld " +"in der B<.TH>-Zeile. Falls Sie eine ordentlich formatierte B<.TH>-Zeile " +"haben, wird Ihre Handbuchseite in das richtige Verzeichnis mit dem richtigen " +"Namen installiert (dies umfasst eine ordentliche Handhabung von Seiten mit " +"einem Unterabschnitt wie B<3perl>, die in F<man3> platziert werden und Angabe " +"einer Erweiterung von F<.3perl>). Falls Ihre B<.TH>-Zeile nicht korrekt ist " +"oder fehlt, wird das Programm möglicherweise aufgrund der Dateiendung falsch " +"raten." + +#. type: textblock +#: dh_installman:29 +msgid "" +"It also supports translated man pages, by looking for extensions like " +"F<.ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch." +msgstr "" +"Es unterstützt außerdem übersetzte Handbuchseiten, indem es Endungen wie " +"F<.ll.8> und F<.ll_LL.8> auswertet oder indem der Schalter B<--language> " +"benutzt wird." + +#. type: textblock +#: dh_installman:32 +msgid "" +"If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or " +"with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section " +"listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and " +"B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the " +"B<.TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a " +"directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has " +"a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is " +"translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this." +msgstr "" +"Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in den falschen Abschnitt oder mit " +"der falschen Endung zu installieren scheint, ist dies, weil die Handbuchseite " +"den falschen Abschnitt in ihrer B<.TH>-Zeile aufführt. Bearbeiten Sie die " +"Handbuchseite, korrigieren Sie den Abschnitt und B<dh_installman> wird " +"passend folgen. Einzelheiten über die B<.TH>-Zeile finden Sie in L<man(7)>. " +"Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in ein Verzeichnis wie " +"F</usr/share/man/pl/man1/> zu installieren scheint, ist dies, weil Ihr " +"Programm einen Namen wie F<foo.pl> hat und B<dh_installman> annimmt, dass " +"dies bedeutet, sie sei ins Polnische übersetzt. Benutzen Sie B<--language=C>, " +"um dies zu vermeiden." + +#. type: textblock +#: dh_installman:41 +# FIXME s/contain/contains/ +msgid "" +"After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if " +"any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it " +"is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks." +msgstr "" +"Nach dem Installationsschritt für Handbuchseiten wird B<dh_installman> " +"prüfen, ob einige der Handbuchseiten in den temporären Verzeichnissen in " +"irgendwelchen Paketen, auf die es sich auswirkt, F<.so>-Verweise enthalten. " +"Falls dies so ist, ändert es sie in symbolische Verweise." + +#. type: textblock +#: dh_installman:45 +msgid "" +"Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each " +"manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, " +"you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for " +"details." +msgstr "" +"B<dh_installman> wird außerdem die Zeichenkodierung jeder Handbuchseite " +"raten und sie in UTF-8 umwandeln. Falls das Raten aus irgend einem Grund " +"fehlschlägt, können Sie sie außer Kraft setzen und eine Kodierungsangabe " +"benutzen. Einzelheiten finden Sie unter L<manconv(1)>." + +#. type: =item +#: dh_installman:54 +msgid "debian/I<package>.manpages" +msgstr "debian/I<Paket>.manpages" + +#. type: textblock +#: dh_installman:56 +msgid "Lists man pages to be installed." +msgstr "listet zu installierende Handbuchseiten auf." + +#. type: =item +#: dh_installman:69 +msgid "B<--language=>I<ll>" +msgstr "B<--language=>I<ll>" + +#. type: textblock +#: dh_installman:71 +msgid "" +"Use this to specify that the man pages being acted on are written in the " +"specified language." +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, um anzugeben, dass die Handbuchseiten, auf die es sich " +"auswirkt, in der angegebenen Sprache geschrieben sind." + +#. type: =item +#: dh_installman:74 +msgid "I<manpage> ..." +msgstr "I<Handbuchseite> …>" + +#. type: textblock +#: dh_installman:76 +msgid "" +"Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages " +"if B<-A> is specified)." +msgstr "" +"installiert diese Handbuchseiten in das erste Paket, auf das es sich auswirkt " +"(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)." + +#. type: textblock +#: dh_installman:83 +msgid "" +"An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by " +"some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, " +"deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this " +"program instead." +msgstr "" +"Eine ältere Version dieses Programms, L<dh_installmanpages(1)>, wird immer " +"noch von einigen Paketen benutzt. Daher ist es immer noch in Debhelper " +"enthalten. Es is jedoch missbilligt, infolge seiner nicht eingängigen und " +"uneinheitlichen Schnittstelle. Verwenden Sie stattdessen dieses Programm." + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:5 +msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)" +msgstr "" +"dh_installmanpages - Handbuchseiteninstallationsprogramm im alten Stil " +"(missbilligt)" + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:15 +msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]" +msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]" + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:19 +msgid "" +"B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for " +"automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build " +"directories." +msgstr "" +"B<dh_installmanpages> ist ein Debhelper-Programm, das für die automatische " +"Installation von Handbuchseiten in F<usr/share/man/> in " +"Paketbauverzeichnissen zuständig ist." + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:23 +msgid "" +"This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of " +"debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use " +"L<dh_installman(1)> instead." +msgstr "" +"Dies ist ein Programm im DWIM-Stil mit einer Schnittstelle, die anders als " +"der Rest von Debhelper ist. Es ist missbilligt und es wird Ihnen empfohlen, " +"stattdessen L<dh_installman(1)> zu benutzen." + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:27 +msgid "" +"B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for " +"filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked " +"at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are " +"in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs " +"them into the correct man directory." +msgstr "" +"B<dh_installmanpages> durchsucht das aktuelle Verzeichnis und alle " +"Unterverzeichnisse nach Dateinamen, die wie Handbuchseiten aussehen. " +"(Beachten Sie, dass nur echte Dateien berücksichtigt werden; symbolische " +"Verweise werden ignoriert.) Es benutzt L<file(1)>, um zu überprüfen, ob die " +"Dateien das korrekte Format haben. Dann installiert es sie, basierend auf den " +"Endungen der Dateien, in das korrekte Handbuchseitenverzeichnis." + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:33 +msgid "" +"All filenames specified as parameters will be skipped by " +"B<dh_installmanpages>. This is useful if by default it installs some man " +"pages that you do not want to be installed." +msgstr "" +"Alle als Parameter angegebenen Dateinamen werden durch B<dh_installmanpages> " +"übersprungen. Dies ist nützlich, falls standardmäßig einige Handbuchseiten " +"installiert werden, die Sie nicht installieren möchten." + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:37 +msgid "" +"After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to " +"see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to " +"symlinks." +msgstr "" +"Nach dem Handbuchseiten-Installationsschritt wird B<dh_installmanpages> " +"prüfen, ob einige der Handbuchseiten F<.so>-Verweise sind. Falls dies der " +"Fall ist, ändert es sie in symbolische Verweise." + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:46 +msgid "" +"Do not install these files as man pages, even if they look like valid man " +"pages." +msgstr "" +"installiert diese Dateien nicht als Handbuchseiten, nicht einmal, wenn sie " +"wie gültige Handbuchseiten aussehen." + +#. type: =head1 +#: dh_installmanpages:51 +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:53 +msgid "" +"B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> " +"packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man " +"pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to " +"work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program " +"instead)." +msgstr "" +"B<dh_installmanpages> wird die Handbuchseiten, die es findetn in B<alle> " +"Pakete installieren, von denen Sie ihm mitgeteilt haben, dass es darauf " +"einwirken soll, da es nicht entscheiden kann, zu welchem Paket die " +"Handbuchseite gehört. Dies ist meist nicht das, was Sie wirklich möchten " +"(benutzen Sie B<-p>, um dies zu umgehen oder verwenden Sie stattdessen das " +"viel bessere Programm L<dh_installman(1)>)." + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:58 +msgid "Files ending in F<.man> will be ignored." +msgstr "Dateien, die auf F<.man> enden, werden ignoriert." + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:60 +msgid "" +"Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will " +"not be processed properly." +msgstr "" +"Als Parameter angegebenen Dateien, die Leerzeichen in ihren Dateinamen " +"enthalten, werden nicht ordnungsgemäß verarbeitet." + +#. type: textblock +#: dh_installmenu:5 +msgid "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories" +msgstr "" +"dh_installmenu - installiert Debian-Menü-Dateien in Paketbauverzeichnisse" + +#. type: textblock +#: dh_installmenu:14 +msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]" +msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]" + +#. type: textblock +#: dh_installmenu:18 +msgid "" +"B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing " +"files used by the Debian B<menu> package into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installmenu> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " +"Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist, die vom Debian-Paket B<menu> " +"benutzt werden." + +#. type: textblock +#: dh_installmenu:21 +msgid "" +"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands " +"needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are " +"inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>." +msgstr "" +"Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden " +"mit dem Debian-Paket B<menu> benötigt werden. Diese Befehle werden durch " +"L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt." + +#. type: =item +#: dh_installmenu:29 +msgid "debian/I<package>.menu" +msgstr "debian/I<Paket>.menu" + +#. type: textblock +#: dh_installmenu:31 +msgid "" +"Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package " +"build directory. See L<menufile(5)> for its format." +msgstr "" +"Debian-Menüdateien, installiert in usr/share/menu/I<Paket> im " +"Paketbauverzeichnis. Die Beschreibung ihres Formats finden Sie in " +"L<menufile(5)>." + +#. type: =item +#: dh_installmenu:34 +msgid "debian/I<package>.menu-method" +msgstr "debian/I<Paket>.menu-method" + +#. type: textblock +#: dh_installmenu:36 +msgid "" +"Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"Debian-Menümethodendateien, installiert in etc/menu-methods/I<Paket> im " +"Paketbauverzeichnis." + +#. type: textblock +#: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79 +msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts." +msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>-Skripte." + +#. type: textblock +#: dh_installmenu:89 +# FIXME wrong order +msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>" +msgstr "L<update-menus(1)>, L<menufile(5)>, L<debhelper(7)>" + +#. type: textblock +#: dh_installmime:5 +msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories" +msgstr "dh_installmime - installiert MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse" + +#. type: textblock +#: dh_installmime:14 +msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" +msgstr "B<dh_installmime> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]" + +#. type: textblock +#: dh_installmime:18 +msgid "" +"B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing " +"mime files into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installmime> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " +"MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist." + +#. type: textblock +#: dh_installmime:21 +msgid "" +"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands " +"needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> " +"packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by " +"L<dh_installdeb(1)>." +msgstr "" +"Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden " +"mit den Debian-Paketen B<mime-support> und B<shared-mime-info> benötigt " +"werden. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte " +"eingefügt." + +#. type: =item +#: dh_installmime:29 +msgid "debian/I<package>.mime" +msgstr "debian/I<Paket>.mime" + +#. type: textblock +#: dh_installmime:31 +msgid "" +"Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build " +"directory." +msgstr "" +"installiert in usr/lib/mime/packages/I<Paket> im Paketbauverzeichnis" + +#. type: =item +#: dh_installmime:34 +msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo" +msgstr "debian/I<Paket>.sharedmimeinfo" + +#. type: textblock +#: dh_installmime:36 +msgid "" +"Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build " +"directory." +msgstr "" +"installiert in /usr/share/mime/packages/I<Paket>.xml im Paketbauverzeichnis" + +#. type: textblock +#: dh_installmodules:5 +msgid "dh_installmodules - register modules with modutils" +msgstr "dh_installmodules - registriert Module mit Modutils" + +#. type: textblock +#: dh_installmodules:16 +msgid "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "" +"B<dh_installmodules> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>]" + +#. type: textblock +#: dh_installmodules:20 +msgid "" +"B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for " +"registering kernel modules." +msgstr "" +"B<dh_installmodules> ist ein Debhelper-Programm, das für die Registrierung " +"von Kernel-Modulen zuständig ist." + +#. type: textblock +#: dh_installmodules:23 +msgid "" +"Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, " +"F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated " +"to run B<depmod> and register the modules when the package is installed. " +"These commands are inserted into the maintainer scripts by " +"L<dh_installdeb(1)>." +msgstr "" +"Kernel-Module werden im Paketbauverzeichnis gesucht und falls sie gefunden " +"werden, werden automatisch die F<preinst>-, F<postinst>- und " +"F<postrm>-Befehle erzeugt, um B<depmod> auszuführen und die Module zu " +"registrieren, wenn das Paket installiert wird. Diese Befehle werden durch " +"L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt." + +#. type: =item +#: dh_installmodules:33 +msgid "debian/I<package>.modprobe" +msgstr "debian/I<Paket>.modprobe" + +#. type: textblock +#: dh_installmodules:35 +msgid "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory." +msgstr "" +"installiert nach etc/modprobe.d/I<Paket>.conf in das Paketbauverzeichnis" + +#. type: =item +#: dh_installmodules:37 +msgid "debian/I<package>.modules" +msgstr "debian/I<Paket>.modules" + +#. type: textblock +#: dh_installmodules:39 +msgid "" +"These files were installed for use by modutils, but are now not used and " +"B<dh_installmodules> will warn if these files are present." +msgstr "" +"Diese Dateien waren zur Benutzung durch Modutils installiert, werden aber " +"nicht mehr verwandt und B<dh_installmodules> wird warnen, falls diese Dateien " +"vorhanden sind." + +#. type: textblock +#: dh_installmodules:50 +msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts." +msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-/F<postrm>-Skripte." + +#. type: textblock +#: dh_installmodules:54 +msgid "" +"When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs " +"files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual " +"debian/I<package>.modprobe" +msgstr "" +"Wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert " +"B<dh_installmodules> Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.modprobe " +"anstelle des üblichen debian/I<Paket>.modprobe." + +#. type: textblock +#: dh_installpam:5 +msgid "dh_installpam - install pam support files" +msgstr "dh_installpam - installiert PAM unterstützende Dateien" + +#. type: textblock +#: dh_installpam:14 +msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "B<dh_installpam> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]" + +#. type: textblock +#: dh_installpam:18 +msgid "" +"B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing " +"files used by PAM into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installpam> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " +"Dateien, die von PAM benutzt werden, in Paketbauverzeichnisse zuständig ist." + +#. type: =item +#: dh_installpam:25 +msgid "debian/I<package>.pam" +msgstr "debian/I<Paket>.pam" + +#. type: textblock +#: dh_installpam:27 +msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory." +msgstr "installiert in etc/pam.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis" + +#. type: textblock +#: dh_installpam:37 +msgid "" +"Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as " +"etc/pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them " +"using the package name." +msgstr "" +"sucht nach Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.pam und installiert sie " +"als etc/pam.d/I<Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und sie " +"unter Benutzung des Paketnamens zu installieren." + +#. type: textblock +#: dh_installppp:5000 +msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files" +msgstr "dh_installppp - installiert PPP-ip-up- und -ip-down-Dateien" + +#. type: textblock +#: dh_installppp:14 +msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "B<dh_installppp> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]" + +#. type: textblock +#: dh_installppp:18 +msgid "" +"B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing " +"ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installppp> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " +"PPP-ip-up- und -ip-down-Skripten in Paketbauverzeichnisse zuständig ist." + +#. type: =item +#: dh_installppp:25 +msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up" +msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-up" + +#. type: textblock +#: dh_installppp:27 +msgid "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory." +msgstr "installiert in etc/ppp/ip-up.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis" + +#. type: =item +#: dh_installppp:29 +msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down" +msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-down" + +#. type: textblock +#: dh_installppp:31 +msgid "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory." +msgstr "installiert in etc/ppp/ip-down.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis" + +#. type: textblock +#: dh_installppp:41 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as " +"F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them " +"as the package name." +msgstr "" +"sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.ppp.ip-*> und installiert " +"sie als F<etc/ppp/ip-*/Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und " +"sie unter Benutzung des Paketnamens zu installieren." + +#. type: textblock +#: dh_installudev:5 +msgid "dh_installudev - install udev rules files" +msgstr "dh_installudev - installiert udev-Regeldateien" + +#. type: textblock +#: dh_installudev:15 +msgid "" +"B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] " +"[B<--priority=>I<priority>]" +msgstr "" +"B<dh_installudev> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>] " +"[B<--priority=>I<Priorität>]" + +#. type: textblock +#: dh_installudev:19 +msgid "" +"B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing " +"B<udev> rules files." +msgstr "" +"B<dh_installudev> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " +"udev-Regeldateien zuständig ist." + +#. type: textblock +#: dh_installudev:22 +msgid "" +"Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from " +"the old B<udev> rules file location." +msgstr "" +"Den F<preinst>- und F<postinst>-Skripten wird Kode hinzugefügt, um das " +"Upgrade vom alten Speicherort der B<udev>-Regeldateien zu handhaben." + +#. type: =item +#: dh_installudev:29 +msgid "debian/I<package>.udev" +msgstr "debian/I<Paket>.udev" + +#. type: textblock +#: dh_installudev:31 +msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory." +msgstr "installiert in F<lib/udev/rules.d/> im Paketbauverzeichnis" + +#. type: textblock +#: dh_installudev:41 +msgid "" +"When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files " +"named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual " +"debian/I<package>.udev." +msgstr "" +"wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert B<dh_installudev> " +"Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.udev an Stelle des üblichen " +"debian/I<Paket>.udev." + +#. type: =item +#: dh_installudev:45 +msgid "B<--priority=>I<priority>" +msgstr "B<--priority=>I<Priorität>" + +#. type: textblock +#: dh_installudev:47 +msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60." +msgstr "" +"setzt die Prioritätszeichenkette des symbolischen F<rules.d>-Verweises. " +"Vorgabe ist 60." + +#. type: textblock +#: dh_installudev:51 +msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts." +msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-Skripte." + +#. type: textblock +#: dh_installwm:5 +msgid "dh_installwm - register a window manager" +msgstr "dh_installwm - registriert einen Fenster-Manager" + +#. type: textblock +#: dh_installwm:14 +msgid "" +"B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " +"[S<I<wm> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installwm> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " +"[S<I<Fenster-Manager> …>]" + +#. type: textblock +#: dh_installwm:18 +msgid "" +"B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating " +"the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with " +"L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered " +"as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in " +"F<usr/share/man/man1/> in the package build directory." +msgstr "" +"B<dh_installwm> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der " +"F<postinst>- und F<prerm>-Befehle zuständig ist, die einen Fenster-Manager " +"mit L<update-alternatives(8)> registrieren. Außerdem wird die Handbuchseite " +"des Fenster-Managers als untergeordneter symbolischer Verweis (im v6-Modus " +"und darüber) registriert, falls sie in F<usr/share/man/man1/> im " +"Paketbauverzeichnis gefunden wird." + +#. type: =item +#: dh_installwm:28 +msgid "debian/I<package>.wm" +msgstr "debian/I<Paket>.wm" + +#. type: textblock +#: dh_installwm:30 +msgid "List window manager programs to register." +msgstr "listet zu registrierende Fenster-Manager-Programme auf." + +#. type: textblock +#: dh_installwm:40 +msgid "" +"Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for " +"most window managers; see the Debian Policy document for instructions on " +"calculating the correct value." +msgstr "" +"setzt die Priorität des Fenster-Managers. Vorgabe ist 20, was für die meisten " +"Fenster-Manager zu niedrig ist; Anleitungen zur Berechnung des korrekten " +"Wertes finden Sie in der Debian-Richtlinie." + +#. type: textblock +#: dh_installwm:46 +msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op." +msgstr "" +"ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte; wandelt diesen Befehl in einen " +"Leerbefehl." + +#. type: =item +#: dh_installwm:48 +msgid "I<wm> ..." +msgstr "I<Fenster-Manager> …" + +#. type: textblock +#: dh_installwm:50 +msgid "Window manager programs to register." +msgstr "zu registrierende Fenster-Manager-Programme" + +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:5 +msgid "dh_installxfonts - register X fonts" +msgstr "dh_installxfonts - registriert X-Schriften" + +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:14 +msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<Debhelper-Optionen>>]" + +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:18 +msgid "" +"B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for " +"registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, " +"and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time." +msgstr "" +"B<dh_installxfonts> ist ein Debhelper-Programm, das für das Registrieren der " +"X-Schriften zuständig ist, weswegen ihre entsprechenden F<fonts.dir>, " +"F<fonts.alias> und F<fonts.scale> zur Installationszeit neu gebaut werden." + +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:22 +msgid "" +"Before calling this program, you should have installed any X fonts provided " +"by your package into the appropriate location in the package build " +"directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you " +"should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your " +"package build directory." +msgstr "" +"Bevor dieses Programm aufgerufen wird, sollten Sie jegliche X-Schriften, die " +"von Ihrem Paket bereitgestellt werden, an die geeignete Stelle im " +"Paketbauverzeichnis installiert haben. Falls Sie F<fonts.alias>- oder " +"F<fonts.scale>-Dateien haben, sollten Sie sie an die korrekte Stelle unter " +"F<etc/X11/fonts> in Ihrem Paketbauverzeichnis installieren." + +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:28 +msgid "" +"Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the " +"B<update-fonts->I<*> commands are available. (This program adds that " +"dependency to B<${misc:Depends}>.)" +msgstr "" +"Ihr Paket sollte von B<xfonts-utils> abhängen, so dass die " +"B<update-fonts->I<*>-Befehle verfügbar sind. (Dieses Programm fügt diese " +"Abhängigkeit B<${misc:Depends}> hinzu.)" + +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:32 +msgid "" +"This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands " +"needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer " +"scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of " +"how this works." +msgstr "" +"Dieses Programm erzeugt automatisch die F<postinst>- und F<postrm>-Befehle, " +"die zum Registrieren von X-Schriften benötigt werden. Diese Befehle werden " +"durch B<dh_installdeb> in die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erklärung, wie " +"dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>." + +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:39 +msgid "" +"See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and " +"L<update-fonts-dir(8)> for more information about X font installation." +msgstr "" +"Weitere Informationen über die Installation der X-Schriften finden Sie unter " +"L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)> und L<update-fonts-dir(8)>." + +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:42 +msgid "" +"See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian " +"way." +msgstr "" +"Einzelheiten über die Debian-Art, mit Schriften umzugehen, finden Sie in der " +"Debian-Richtlinie im Abschnitt 11.8.5." + +#. type: textblock +#: dh_link:5 +msgid "dh_link - create symlinks in package build directories" +msgstr "dh_link - erzeugt symbolische Verweise in Paketbauverzeichnisse" + +#. type: textblock +#: dh_link:15 +msgid "" +"B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source " +"destination> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_link> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] [S<I<Quelle " +"Ziel> …>]" + +#. type: textblock +#: dh_link:19 +msgid "" +"B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build " +"directories." +msgstr "" +"B<dh_link> ist ein Debhelper-Programm, das symbolische Verweise in " +"Paketbauverzeichnissen erstellt." + +#. type: textblock +#: dh_link:22 +msgid "" +"B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The " +"source files are the already existing files that will be symlinked from. The " +"destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an " +"equal number of source and destination files specified." +msgstr "" +"B<dh_link> akzeptiert eine Liste von Paaren aus Quell- und Zieldateien. Die " +"Quelldateien sind bereits existierende Dateien, auf die dann symbolisch " +"verwiesen wird. Die Zieldateien sind die symbolischen Verweise, die erstellt " +"werden. Es B<muss> eine gleiche Anzahl von Quell- und Zieldateien angegeben " +"werden." + +#. type: textblock +#: dh_link:27 +msgid "" +"Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and " +"destination files (unlike you would do if you were using something like " +"L<ln(1)>)." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sie den vollständigen Dateinamen sowohl für die " +"Quell- als auch für die Zieldateien I<angeben> (anderes Vorgehen als bei der " +"Verwendung von L<ln(1)> oder ähnlichem)." + +#. type: textblock +#: dh_link:31 +msgid "" +"B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute " +"when policy says they should be absolute, and relative links with as short a " +"path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put " +"the symlinks in." +msgstr "" +"B<dh_link> wird symbolische Verweise erzeugen, die die Debian-Richtlinie " +"erfüllen – absolute, wenn die Debian-Richtlinie sagt, sie sollten absolut " +"sein und relative Verweise mit einem so kurzen Pfad wie möglich. Es wird " +"außerdem jegliche Unterverzeichnisse erzeugen, die es benötigt, um die " +"symbolischen Verweise darin abzulegen." + +#. type: textblock +#: dh_link:36 +msgid "" +"B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do " +"not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)." +msgstr "" +"B<dh_link> durchsucht außerdem den Bauverzeichnisbaum des Pakets nach " +"existierenden symbolischen Verweisen, die nicht der Debian-Richtlinie " +"entsprechen und korrigiert sie (v4 und neuer)." + +#. type: =item +#: dh_link:43 +msgid "debian/I<package>.links" +msgstr "debian/I<Paket>.links" + +#. type: textblock +#: dh_link:45 +msgid "" +"Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair " +"should be put on its own line, with the source and destination separated by " +"whitespace." +msgstr "" +"listet Paare von Quell- und Zieldateien auf, von denen symbolische Verweise " +"erstellt werden sollen. Jedes Paar sollte in einer eigenen Zeile stehen, in " +"der Quell- und Zieldatei durch Leerzeichen getrennt sind." + +#. type: textblock +#: dh_link:57 +msgid "" +"Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted " +"on, not just the first." +msgstr "" +"erstellt jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Verweise in ALLEN " +"Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten." + +#. type: textblock +#: dh_link:62 +msgid "" +"Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"corrected to comply with Debian policy." +msgstr "" +"schließt symbolische Verweise von der Korrektur zur Einhaltung der " +"Debian-Richtlinie aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten." + +#. type: =item +#: dh_link:65 +msgid "I<source destination> ..." +msgstr "I<Quelle Ziel> …" + +#. type: textblock +#: dh_link:67 +msgid "" +"Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do " +"this in the package build directory of the first package acted on. (Or in " +"all packages if B<-A> is specified.)" +msgstr "" +"erstellt eine Datei mit Namen I<Ziel> als Verweis auf eine Datei mit Namen " +"I<Quelle>. Dies wird im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets getan, auf das " +"es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)." + +#. type: verbatim +#: dh_link:75 +#, no-wrap +msgid "" +" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" +"\n" +msgstr "" +" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_link:77 +msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>" +msgstr "sorgt dafür, dass F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist." + +#. type: verbatim +#: dh_link:79 +#, no-wrap +msgid "" +" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n" +" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" +"\n" +msgstr "" +" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n" +" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_link:82 +msgid "" +"Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a " +"symlink to the F<foo.1>" +msgstr "" +"sorgt dafür, dass F</usr/lib/foo/> ein symbolischer Verweis auf " +"F</var/lib/foo/> und F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist." + +#. type: textblock +#: dh_lintian:5 +msgid "dh_lintian - install lintian override files into package build directories" +msgstr "" +"dh_lintian - installiert außer Kraft setzende Dateien für Lintian in " +"Paketbauverzeichnisse" + +#. type: textblock +#: dh_lintian:14 +msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_lintian> [S<I<Debhelper-Optionen>>]" + +#. type: textblock +#: dh_lintian:18 +msgid "" +"B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing " +"override files used by lintian into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_lintian> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von außer " +"Kraft setzenden Dateien, die von Lintian benutzt werden, in " +"Paketbauverzeichnisse zuständig ist, ." + +#. type: =item +#: dh_lintian:25 +msgid "debian/I<package>.lintian-overrides" +msgstr "debian/I<Paket>.lintian-overrides" + +#. type: textblock +#: dh_lintian:27 +msgid "" +"Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build " +"directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics." +msgstr "" +"installiert in usr/share/lintian/overrides/I<Paket> im Paketbauverzeichnis. " +"Diese Datei wird benutzt, um fehlerhafte Lintian-Diagnosen zu unterdrücken." + +#. type: =item +#: dh_lintian:31 +msgid "F<debian/source.lintian-overrides>" +msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>" + +#. type: textblock +#: dh_lintian:33 +msgid "" +"These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide " +"overrides for the source package." +msgstr "" +"Diese Dateien werden nicht installiert, werden aber durch Lintian durchsucht, " +"um Außerkraftsetzungen in das Quellpaket bereitzustellen." + +#. type: textblock +#: dh_lintian:63 +msgid "L<lintian(1)>" +msgstr "L<lintian(1)>" + +#. type: textblock +#: dh_lintian:67 +msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>" +msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>" + +#. type: textblock +#: dh_listpackages:5 +msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on" +msgstr "" +"dh_listpackages - listet Binärpakete auf, auf die Dephelper einwirken wird " + +#. type: textblock +#: dh_listpackages:14 +msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<Debhelper-Optionen>>]" + +#. type: textblock +#: dh_listpackages:18 +msgid "" +"B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary " +"packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it " +"will change the list to match the packages other debhelper commands would " +"act on if passed the same options." +msgstr "" +"B<dh_listpackages> ist ein Debhelper-Programm, das eine Liste aller " +"Binärpakete ausgibt, auf die Debhelper-Befehle einwirken werden. Falls Sie " +"ihm irgendwelche Optionen übergeben, wird es die Liste so ändern, dass sie " +"auf Pakete passt, auf die andere Debhelper-Befehle einwirken würden, wenn sie " +"die gleichen Optionen übergeben bekämen." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:5 +msgid "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols" +msgstr "" +"dh_makeshlibs - erstellt automatisch die Shlibs-Datei und ruft " +"dpkg-gensymbols auf" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:14 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] " +"[B<-V>I<[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-m>I<Hauptnummer>] " +"[B<-V>I<[Abhängigkeiten]>] [B<-n>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:18 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared " +"libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds." +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs> ist ein Debhelper-Programm, das automatisch nach gemeinsam " +"benutzten Bibliotheken sucht und eine Shlibs-Datei für die Dateien erzeugt, " +"die es findet." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:21 +msgid "" +"It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in " +"v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries." +msgstr "" +"Außerdem fügt es den F<postinst>- und F<postrm>-Skripten in jedem Paket, in " +"dem es gemeinsam benutzte Bibliotheken findet, einen Aufruf von Ldconfig " +"hinzu (nur im Modus v3 und darüber)." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:24 +msgid "" +"Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on " +"multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to " +"put that token into an appropriate place in your debian/control file for " +"packages supporting multiarch." +msgstr "" +"Pakete, die Multiarch unterstützen, werden entdeckt und eine Vorabhängigkeit " +"(»Pre-Dependency«) zur Multiarch-Unterstützung wird in ${misc:Pre-Depends} " +"gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese Markierung an eine geeignete " +"Stelle in Ihrer debian/control-Datei für Pakete abgelegt wird, die Multiarch " +"unterstützen." + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:33 +msgid "debian/I<package>.symbols" +msgstr "debian/I<Paket>.symbols" + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:35 +msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>" +msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:37 +msgid "" +"These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be " +"processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to " +"provide different symbols files for different architectures." +msgstr "" +"Diese Symboldateien werden, falls Sie vorhanden sind, zur Verarbeitung und " +"Installation an L<dpkg-gensymbols(1)> übergeben. Benutzen Sie die für die " +"I<Architektur> spezifischen Dateinamen, falls Sie mehrere unterschiedliche " +"Symbole für unterschiedliche Architekturen bereitstellen müssen." + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:47 +msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>" +msgstr "B<-m>I<Hauptnummer>, B<--major=>I<Hauptnummer>" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:49 +msgid "" +"Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use " +"the major number specified after the -m parameter. This is much less useful " +"than it used to be, back in the bad old days when this program looked at " +"library filenames rather than using objdump." +msgstr "" +"benutzt die nach dem Parameter -m angegebene Hauptnummer, anstatt zu " +"versuchen, die Hauptnummer der Bibliothek mit Objdump zu erraten. Dies ist " +"weit weniger nützlich, wie es früher zu den schlimmen alten Zeiten war, als " +"dieses Programm nach Bibliotheksdateinamen suchte, anstatt Objdump zu " +"verwenden." + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:54 +msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>" +msgstr "B<-V>, B<-V>I<Abhängigkeiten>" + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:56 +msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>" +msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<Abhängigkeiten>" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:58 +msgid "" +"By default, the shlibs file generated by this program does not make packages " +"depend on any particular version of the package containing the shared " +"library. It may be necessary for you to add some version dependency " +"information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency " +"information, the current upstream version of the package is plugged into a " +"dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= " +"I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels before " +"v4, the Debian part of the package version number is also included. If B<-V> " +"is specified with parameters, the parameters can be used to specify the " +"exact dependency information needed (be sure to include the package name)." +msgstr "" +"Standardmäßig macht die von diesem Programm erzeugte Shlibs-Datei Pakete " +"nicht von einer bestimmten Version des Pakets abhängig, das die gemeinsam " +"benutzte Bibliothek enthält. Es könnte nötig sein, dass Sie der Shlibs-Datei " +"einige Informationen zur Abhängigkeit von Versionen hinzufügen. Falls B<-V> " +"ohne Abhängigkeitsinformationen angegeben wurde, wird die aktuelle Version " +"der Originalautoren des Pakets an eine Abhängigkeit angeschlossen, die die " +"Form »I<Paketname> B<(E<gt>>= I<Paketversion>B<)> hat. Beachten Sie, dass " +"der Debian-Teil der Versionsnummer in Kompatibilitätsstufen vor v4 ebenfalls " +"eingefügt wird. Falls B<-V> mit Parametern angegeben wurde, können die " +"Parameter verwandt werden, um die exakte benötigte Abhängigkeitsinformation " +"anzugeben (stellen Sie sicher, dass der Paketname enthalten ist)." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:69 +msgid "" +"Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting " +"that always ensures that other packages' shared library dependencies are at " +"least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing " +"ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer " +"screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up " +"with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded." +msgstr "" +"Hüten Sie sich davor, B<-V> ohne irgendwelche Parameter zu benutzen. Dies ist " +"eine konservative Einstellung, die immer sicherstellt, dass die gemeinsam " +"verwendeten Abhängigkeiten von Bibliotheken anderer Pakete so streng wie " +"möglich sind (so lange Ihre Bibliothek nicht anfällig für eine Änderung des " +"ABI ohne Aktualisierung der Versionsnummer der Originalautoren ist), so dass " +"sie nicht zerstört werden, falls der Betreuer sie vermurkst. Die Kehrseite " +"davon ist, dass Pakete mit zu strengen Abhängigkeiten herauskommen könnten " +"und es so schwieriger wird, ein Upgrade durchzuführen." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:83 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory " +"from being treated as shared libraries." +msgstr "" +"schließt Dateien aus, die irgendwo in ihrem Datei- oder Verzeichnisnamen " +"I<Element> enthalten, als Bibliotheken betrachtet zu werden." + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:86 +msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>" +msgstr "B<--add-udeb=>I<Udeb>" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:88 +msgid "" +"Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as " +"the package name for udebs to depend on instead of the regular library " +"package." +msgstr "" +"erstellt eine zusätzliche Zeile für Udebs in der Shlibs-Datei und benutzt " +"I<Udeb> als Paketnamen für Udebs als Abhängigkeit, an Stelle des regulären " +"Bibliothekpakets." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:93 +msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>." +msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gensymbols(1)>." + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:101 +msgid "B<dh_makeshlibs>" +msgstr "B<dh_makeshlibs>" + +#. type: verbatim +#: dh_makeshlibs:103 +#, no-wrap +msgid "" +"Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file " +"that\n" +"looks something like:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1\n" +"\n" +msgstr "" +"unter der Annahme dass dies ein Paket mit Namen F<libfoobar1> sei, wird eine " +"Shlibs-Datei\n" +"erzeugt, die ungefähr so aussieht:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:107 +msgid "B<dh_makeshlibs -V>" +msgstr "B<dh_makeshlibs -V>" + +#. type: verbatim +#: dh_makeshlibs:109 +#, no-wrap +msgid "" +"Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n" +"file that looks something like:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n" +"\n" +msgstr "" +"unter der Annahme, dass die aktuelle Version des Pakets 1.1-3 ist, wird eine\n" +"Shlibs-Datei erzeugt, die in etwa wie folgt aussieht:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:113 +msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>" +msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>" + +#. type: verbatim +#: dh_makeshlibs:115 +#, no-wrap +msgid "" +"Generates a shlibs file that looks something like:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n" +"\n" +msgstr "" +"erzeugt eine Shlibs-Datei, die in etwa so aussieht:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_md5sums:5 +msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file" +msgstr "dh_md5sums - erzeugt die Datei DEBIAN/md5sums" + +#. type: textblock +#: dh_md5sums:15 +msgid "" +"B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] " +"[B<--include-conffiles>]" +msgstr "" +"B<dh_md5sums> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-x>] [B<-X>I<Element>] " +"[B<--include-conffiles>]" + +#. type: textblock +#: dh_md5sums:19 +msgid "" +"B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a " +"F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the " +"package. These files are used by the B<debsums> package." +msgstr "" +"B<dh_md5sums> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen einer " +"F<DEBIAN/md5sums>-Datei zuständig ist, die die Md5-Prüfsummen jeder Datei im " +"Paket auflistet. Diese Dateien werden vom Paket B<debsums> benutzt." + +#. type: textblock +#: dh_md5sums:23 +msgid "" +"All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all " +"conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)." +msgstr "" +"Alle Dateien in F<DEBIAN/> werden aus der F<md5sums>-Datei weggelassen, da " +"sie alle Conffiles sind (außer, Sie benutzen den Schalter " +"B<--include-conffiles>)." + +#. type: textblock +#: dh_md5sums:26 +msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships." +msgstr "" +"Die Datei »md5sums« wird mit ordnungsgemäßen Zugriffs- und Besitzrechten " +"installiert." + +#. type: =item +#: dh_md5sums:32 +msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>" +msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>" + +#. type: textblock +#: dh_md5sums:34 +msgid "" +"Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is " +"redundant since it is included elsewhere in Debian packages." +msgstr "" +"fügt Conffiles in die Md5sums-Liste ein. Beachten Sie, dass diese Information " +"überflüssig ist, da sie anderswo in Debian-Paketen enthalten ist." + +#. type: textblock +#: dh_md5sums:39 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"listed in the md5sums file." +msgstr "" +"schließt Dateien von der Auflistung in der Datei »md5sums« aus, die irgendwo " +"in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten." + +#. type: textblock +#: dh_movefiles:5 +msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages" +msgstr "dh_movefiles - verschiebt Dateien aus debian/tmp in Unterpakete" + +#. type: textblock +#: dh_movefiles:14 +msgid "" +"B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] " +"[B<-X>I<item>] S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_movefiles> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] " +"[B<-X>I<Element>] S<I<Datei> …>]" + +#. type: textblock +#: dh_movefiles:18 +msgid "" +"B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files " +"out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build " +"directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that " +"installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into " +"subpackages." +msgstr "" +"B<dh_movefiles> ist ein Debhelper-Programm, das für das Verschieben von " +"Dateien aus F<debian/tmp> oder irgendeinem anderen Verzeichnis in andere " +"Paketbauverzeichnisse zuständig ist. Dies könnte nützlich sein, falls " +"Ihr Paket ein Makefile hat, das alles in F<debian/tmp> installiert und Sie " +"dies in Unterpakete zerteilen möchten." + +#. type: textblock +#: dh_movefiles:23 +msgid "" +"Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use " +"it instead of B<dh_movefiles>." +msgstr "" +"Anmerkung: B<dh_install> ist ein wesentlich besseres Programm und es wird " +"empfohlen, es an Stelle von B<dh_movefiles> zu benutzen." + +#. type: =item +#: dh_movefiles:30 +msgid "debian/I<package>.files" +msgstr "debian/I<Paket>.files" + +#. type: textblock +#: dh_movefiles:32 +msgid "" +"Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The " +"filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list " +"directory names, and the whole directory will be moved." +msgstr "" +"Listet die Dateien, die in ein Paket verschoben werden, durch Leerzeichen " +"getrennt auf. Die aufgelisteten Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> " +"sein. Sie können außerdem Verzeichnisnamen auflisten und das ganze " +"Verzeichnis wird verschoben." + +#. type: textblock +#: dh_movefiles:44 +msgid "" +"Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option " +"makes it move files out of some other directory. Since the entire contents " +"of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is " +"very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative " +"filename; it cannot begin with a `B</>'." +msgstr "" +"Anstatt Dateien aus F<debian/tmp> zu verschieben (die Vorgabe) lässt diese " +"Option die Dateien aus irgendwelchen anderen Verzeichnissen verschieben. Da " +"der ganze Inhalt des Quellverzeichnisses verschoben wird, ist die Angabe von " +"etwas wie B<--sourcedir=/> sehr unsicher, daher muss das Quellverzeichnis, um " +"Missverständnisse zu vermeiden, ein relativer Pfadname sein; er kann nicht " +"mit einem »B</>« beginnen." + +#. type: =item +#: dh_movefiles:50 +msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>" +msgstr "B<-Xitem>, B<--exclude=Element>" + +#. type: textblock +#: dh_movefiles:52 +msgid "" +"Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being " +"installed." +msgstr "" +"schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen " +"I<Element> enthalten." + +#. type: textblock +#: dh_movefiles:57 +msgid "" +"Lists files to move. The filenames listed should be relative to " +"F<debian/tmp/>. You can also list directory names, and the whole directory " +"will be moved. It is an error to list files here unless you use B<-p>, " +"B<-i>, or B<-a> to tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in." +msgstr "" +"listet Dateien auf, die verschoben werden sollen. Die aufgelisteten " +"Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> sein. Sie können auch " +"Verzeichnisnamen auflisten und das ganze Verzeichnis wird verschoben. Es ist " +"ein Fehler, Dateien hier aufzulisten, es sei denn, Sie benutzen B<-p>, B<-i> " +"oder B<-a>, um B<dh_movefiles> mitzuteilen, in welche Unterpakete es sie " +"ablegen soll." + +#. type: textblock +#: dh_movefiles:66 +msgid "" +"Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if " +"you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, " +"which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea " +"behind this is that the package that is being built can be told to install " +"into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that " +"directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted " +"by B<dh_clean> later." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Dateien standardmäßig immer aus F<debian/tmp> verschoben " +"werden (sogar, wenn Sie Debhelper angewiesen haben, eine Kompatibilitätsstufe " +"zu benutzen, die höher ist als Eins, da dort ansonsten debian/tmp überhaupt " +"nicht verwendet wird). Die zugrundeliegende Idee besteht darin, dass dem zu " +"bauenden Paket mitgeteilt wird, dass es in F<debian/tmp> installiert wird und " +"Dateien dann durch B<dh_movefiles> von diesem Verzeichnis verschoben werden " +"können. Jegliche Dateien oder Verzeichnisse, die verbleiben, werden ignoriert " +"und später durch B<dh_clean> gelöscht." + +#. type: textblock +#: dh_perl:5 +msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker" +msgstr "dh_perl - berechnet Perl-Abhängigkeiten und räumt nach MakeMaker auf" + +#. type: textblock +#: dh_perl:16 +msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_perl> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-d>] [S<I<Bibliothekenverzeichnisse> " +"…>]" + +#. type: textblock +#: dh_perl:20 +msgid "" +"B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the " +"B<${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files." +msgstr "" +"B<dh_perl> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der " +"B<${perl:Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den " +"Substvars-Dateien hinzuzufügen." + +#. type: textblock +#: dh_perl:23 +msgid "" +"The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will " +"use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The " +"dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever " +"you place the token B<${perl:Depends}>." +msgstr "" +"Das Programm wird in Ihrem Paket nach Perl-Skripten und -Modulen suchen und " +"diese Informationen nutzen, um eine Abhängigkeit zu B<perl> oder B<perlapi> " +"zu erzeugen. Die Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort " +"ersetzt, wo Sie die Markierung B<${perl:Depends}> platzieren." + +#. type: textblock +#: dh_perl:28 +msgid "" +"B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when " +"installing Perl modules." +msgstr "" +"B<dh_perl> räumt außerdem leere Verzeichnisse auf, die MakeMaker erzeugen " +"kann, wenn es Perl-Module installiert." + +#. type: =item +#: dh_perl:35 +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: textblock +#: dh_perl:37 +msgid "" +"In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than " +"the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make " +"B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only " +"necessary for some packages that are included in the base system." +msgstr "" +"In einigen besonderen Fällen möchten Sie vielleicht eher eine Abhängigkeit " +"von B<perl-base> statt vom ganzen Paket B<perl>. Falls dies so ist, können " +"Sie die Option -d übergeben, um B<dh_perl> anzuweisen, eine Abhängigkeit vom " +"korrekten Basispaket zu erzeugen. Dies ist nur für einige Pakete nötig, die " +"im Basissystem enthalten sind." + +#. type: textblock +#: dh_perl:42 +msgid "" +"Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated " +"at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless " +"a versioned dependency is needed." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass wegen dieses Schalters möglicherweise gar keine " +"Abhängigkeit zu B<perl-base> erzeugt wird. B<perl-base> ist »Essential« " +"(erforderlich) daher kann seine Abhängigkeit weggelassen werden, außer wenn " +"eine versionsbasierte Abhängigkeit nötig ist." + +#. type: =item +#: dh_perl:46 +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: textblock +#: dh_perl:48 +msgid "" +"By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any " +"specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of " +"the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified." +msgstr "" +"Standardmäßig hängen Skripte und architekturunabhängige Module nicht von " +"einer bestimmten Version von B<perl> ab. Die Option B<-V> veranlasst, dass " +"die aktuelle Version vom Paket B<perl> (oder B<perl-base> mit B<-d>) " +"angegeben wird." + +#. type: =item +#: dh_perl:52 +msgid "I<library dirs>" +msgstr "<I<Bibliothekenverzeichnisse>" + +#. type: textblock +#: dh_perl:54 +msgid "" +"If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can " +"make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the " +"command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> " +"directories by default." +msgstr "" +"Falls Ihr Paket Perl-Module in Nicht-Standardverzeichnisse installiert, " +"können Sie B<dh_perl> diese Verzeichnisse prüfen lassen, indem Sie ihre Namen " +"auf der Befehlszeile übergeben. Es wird standardmäßig nur die Verzeichnisse " +"F<vendorlib> und F<vendorarch> prüfen." + +#. type: textblock +#: dh_perl:63 +msgid "Debian policy, version 3.8.3" +msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.8.3" + +#. type: textblock +#: dh_perl:65 +msgid "Perl policy, version 1.20" +msgstr "Perl-Richtlinie, Version 1.20" + +#. type: textblock +#: dh_perl:154 +msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>" +msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>" + +#. type: textblock +#: dh_prep:5 +msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package" +msgstr "" +"dh_prep - führt Säuberungsaktionen als Vorbereitung des Baus von Binärpaketen " +"durch" + +#. type: textblock +#: dh_prep:14 +msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]" +msgstr "B<dh_prep> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]" + +#. type: textblock +#: dh_prep:18 +msgid "" +"B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in " +"preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used " +"to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some " +"temp files that are generated when building a binary package." +msgstr "" +"B<dh_prep> ist ein Debhelper-Programm, das einige Dateisäuberungsaktionen als " +"Vorbereitung des Baus von Binärpaketen durchführt. (Dies führte früher " +"B<dh_clean -k> durch.) Es entfernt die Paketbauverzeichnisse, F<debian/tmp> " +"und einige temporäre Dateien, die erzeugt werden, wenn ein Binärpaket " +"erstellt wird." + +#. type: textblock +#: dh_prep:23 +msgid "" +"It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> " +"targets, or at the top of a target such as install that they depend on." +msgstr "" +"Es wird üblicherweise oben in den Zielen B<binary-arch> und B<binary-indep> " +"ausgeführt oder an Anfang eines Ziels wie der »install« von etwas von dem " +"es abhängt." + +#. type: textblock +#: dh_prep:32 +msgid "" +"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being " +"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option " +"multiple times to build up a list of things to exclude." +msgstr "" +"schließt Dateien vom Löschen aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> " +"enthalten, sogar wenn diese normalerweise gelöscht würden. Sie können diese " +"Option mehrfach benutzen, um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen." + +#. type: textblock +#: dh_python:5 +msgid "" +"dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm " +"Python scripts (deprecated)" +msgstr "" +"dh_python - berechnet Python-Abhängigkeiten und fügt Postinst- und " +"Prerm-Python-Skripte hinzu (missbilligt)." + +#. type: textblock +#: dh_python:15 +msgid "" +"B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] " +"[S<I<module dirs> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_python> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<-V> I<Version>] " +"[S<I<Modulverzeichnisse> …>]" + +#. type: textblock +#: dh_python:19 +msgid "" +"Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead. " +"This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> " +"F<control> file field exists." +msgstr "" +"Anmerkung: Dieses Programm ist missbilligt. Sie sollten stattdessen " +"B<dh_python2> benutzen. Dieses Programm wird nichts tun, falls ein " +"F<debian/pycompat>- oder ein B<Python-Version>-Dateifeld existiert." + +#. type: textblock +#: dh_python:23 +msgid "" +"B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the " +"B<${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It " +"will also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required." +msgstr "" +"B<dh_python> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der " +"B<${python:Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den " +"Substvars-Dateien hinzuzufügen. Es wird außerdem ein F<postinst>- und ein " +"F<prerm>-Skript hinzufügen, falls benötigt." + +#. type: textblock +#: dh_python:27 +msgid "" +"The program will look at Python scripts and modules in your package, and " +"will use this information to generate a dependency on B<python>, with the " +"current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or " +"modules need a specific B<python> version. The dependency will be " +"substituted into your package's F<control> file wherever you place the token " +"B<${python:Depends}>." +msgstr "" +"Das Programm wird in Ihrem Paket nach Phyton-Skripten und Modulen suchen und " +"diese Informationen benutzen, um eine Abhängigkeit zu Python mit der " +"aktuellen Hauptversion oder zu B<python>I<X>B<.>I<Y> zu erzeugen, falls Ihre " +"Skripte oder Module eine bestimmte Version von B<python> benötigen. Die " +"Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort ersetzt, wo Sie die " +"Markierung B<${python:Depends}> platzieren." + +#. type: textblock +#: dh_python:33 +msgid "" +"If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate " +"F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled " +"modules are found, they are removed." +msgstr "" +"Falls einige Module nötig sind, um zur Installationszeit Byte-kompiliert zu " +"werden, werden geeignete F<postinst>- und F<prerm>-Skripte erzeugt. Falls " +"bereits Byte-kompilierte Module gefunden werden, werden sie entfernt." + +#. type: textblock +#: dh_python:37 +msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>." +msgstr "" +"Falls Sie dieses Programm benutzen, sollte Ihr Paket eine Bauabhängigkeit zu " +"B<python> haben." + +#. type: =item +#: dh_python:43 +msgid "I<module dirs>" +msgstr "I<Modulverzeichnisse>" + +#. type: textblock +#: dh_python:45 +# FIXME s/F</usr/lib/site-python/F</usr/lib/site-python>/ +# FIXME s//usr/lib/$PACKAGE>/F</usr/lib/$PACKAGE>/ +msgid "" +"If your package installs Python modules in non-standard directories, you can " +"make F<dh_python> check those directories by passing their names on the " +"command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, " +"/usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, " +"F</usr/share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>." +msgstr "" +"Falls Ihr Paket Python-Module in nicht vorgegebene Verzeichnisse installiert, " +"können Sie diese von F<dh_python> prüfen lassen, indem Sie ihre Namen auf der " +"Befehlszeile übergeben. Standardmäßig wird es F</usr/lib/site-python, " +"/usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, " +"F</usr/share/games/$PACKAGE> und F</usr/lib/python?.?/site-packages> prüfen." + +#. type: textblock +#: dh_python:51 +msgid "" +"Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and " +"the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) " +"modules." +msgstr "" +"Anmerkung: Nur F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> " +"und die zusätzlich auf der Befehlszeile eingegebenen Namen werden nach " +"binären Modulen (F<.so>) durchsucht." + +#. type: =item +#: dh_python:54 +msgid "B<-V> I<version>" +msgstr "B<-V> I<Version>" + +#. type: textblock +#: dh_python:56 +msgid "" +"If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific " +"B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the " +"desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in " +"F</usr/lib/site-python>." +msgstr "" +"Falls die F<.py>-Dateien, die Ihr Paket mitbringt, in einer bestimmten " +"B<python>I<X>B<.>I<Y>-Version benutzt werden sollen, können Sie diese Option " +"verwenden, um die gewünschte Version wie etwa B<2.3> anzugeben. Setzen Sie " +"sie nicht ein, falls Sie Module in F</usr/lib/site-python> mitliefern." + +#. type: textblock +#: dh_python:68 +msgid "Debian policy, version 3.5.7" +msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.5.7" + +#. type: textblock +#: dh_python:70 +msgid "Python policy, version 0.3.7" +msgstr "Python-Richtlinie, Version 0.3.7" + +#. type: textblock +#: dh_python:288 +msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>" +msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>" + +#. type: textblock +#: dh_python:290 +msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>" +msgstr "Die meisten Ideen wurden von Brendan O'Dea <bod@debian.org> geklaut." + +#. type: textblock +#: dh_scrollkeeper:5 +msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op" +msgstr "dh_scrollkeeper - missbilligter Leerbefehl" + +#. type: textblock +#: dh_scrollkeeper:14 +msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]" +msgstr "" +"B<dh_scrollkeeper> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<I<Verzeichnis>>]" + +#. type: textblock +#: dh_scrollkeeper:18 +msgid "" +"B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF " +"files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now " +"deprecated." +msgstr "" +"B<dh_scrollkeeper> war ein Debhelper-Programm, das die Registrierung von " +"OMF-Dateien für Scrollkeeper handhabte. Es tut jedoch nicht länger irgend " +"etwas und ist nun missbilligt." + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:5 +msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies" +msgstr "" +"dh_shlibdeps - berechnet Abhängigkeiten gemeinsam benutzter Bibliotheken" + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:15 +msgid "" +"B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] " +"[B<-l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_shlibdeps> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-L>I<Paket>] " +"[B<-l>I<Verzeichnis>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]" + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:19 +msgid "" +"B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating " +"shared library dependencies for packages." +msgstr "" +"B<dh_shlibdeps> ist ein Debhelper-Programm, das für die Berechnung von " +"Paketabhängigkeiten von gemeinsam benutzten Bibliotheken zuständig ist." + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:22 +msgid "" +"This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it " +"once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of " +"ELF executables and shared libraries it has found." +msgstr "" +"Dieses Programm ist lediglich ein Wrapper um L<dpkg-shlibdeps(1)>, der es " +"einmal für jedes in der Datei F<control> aufgelistete Paket aufruft und ihm " +"eine Liste aller ELF-Programme und gemeinsam benutzten Bibliotheken übergibt, " +"die es gefunden hat." + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:32 +msgid "" +"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being " +"passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored. " +"This may be useful in some situations, but use it with caution. This option " +"may be used more than once to exclude more than one thing." +msgstr "" +"schließt Dateien von der Übergabe an B<dpkg-shlibdeps> aus, die irgendwo in " +"ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Dies führt dazu, dass ihre " +"Abhängigkeiten ignoriert werden. Dies kann in einigen Situationen nützlich " +"sein, benutzen Sie es aber mit Vorsicht. Sie können diese Option mehrfach " +"verwenden, um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen." + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:39 +msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>." +msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)>." + +#. type: =item +#: dh_shlibdeps:41 +msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>" +msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<Parameter>" + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:43 +msgid "" +"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>. It is " +"deprecated; use B<--> instead." +msgstr "" +"Dies ist eine weitere Möglichkeit I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)> zu " +"übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->." + +#. type: =item +#: dh_shlibdeps:46 +msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]" +msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>[B<:>I<Verzeichnis> …]" + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:48 +msgid "" +"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not " +"needed." +msgstr "" +"Bei aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> wird diese Option im " +"Allgemeinen nicht mehr benötigt." + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:51 +msgid "" +"Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it " +"the specified directory (or directories -- separate with colons). With " +"recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for " +"packages that build multiple flavors of the same library, or other " +"situations where the library is installed into a directory not on the " +"regular library search path." +msgstr "" +"Bevor B<dpkg-shlibdeps> ausgeführt wird, wird B<LD_LIBRARY_PATH> das " +"angegebene Verzeichnis (oder Verzeichnisse – durch Doppelpunkte getrennt) " +"hinzugefügt worden sein. Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist " +"dies meist nur für Pakete nützlich, die mehrere Geschmacksrichtungen der " +"gleichen Bibliothek bauen oder in anderen Situationen, in denen die " +"Bibliothek in einem Verzeichnis installiert ist, das nicht im regulären " +"Bibliothekssuchpfad liegt." + +#. type: =item +#: dh_shlibdeps:58 +msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>" +msgstr "B<-L>I<Paket>, B<--libpackage=>I<Paket>" + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:60 +msgid "" +"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not " +"needed, unless your package builds multiple flavors of the same library." +msgstr "" +"Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist diese Option im Allgemeinen " +"nicht nötig, es sei denn, Ihr Paket baut mehrere Geschmacksrichtungen der " +"gleichen Bibliothek." + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:63 +msgid "" +"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the " +"package build directory for the specified package, when searching for " +"libraries, symbol files, and shlibs files." +msgstr "" +"Es sagt B<dpkg-shlibdeps> (mittels seines Parameters B<-S>), dass es zuerst " +"im Paketbauverzeichnis nach dem angegebenen Paket suchen soll, wenn nach " +"Bibliotheken, Symbol- und Shlibs-Dateien gesucht wird." + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:71 +msgid "" +"Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and " +"libfoo-bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should " +"depend on it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then " +"B<dh_shlibdeps>:" +msgstr "" +"Angenommen, Ihr Quellpaket erstellt die Binärpakete libfoo1, libfoo-dev und " +"libfoo-bin. libfoo-bin wird gegen libfoo1 gelinkt und sollte von ihm " +"abhängen. Führen Sie in Ihren Dateien zuerst B<dh_makeshlibs> und dann " +"B<dh_shlibdeps> aus:" + +#. type: verbatim +#: dh_shlibdeps:75 +#, no-wrap +msgid "" +"\tdh_makeshlibs\n" +"\tdh_shlibdeps\n" +"\n" +msgstr "" +"\tdh_makeshlibs\n" +"\tdh_shlibdeps\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:78 +msgid "" +"This will have the effect of generating automatically a shlibs file for " +"libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the " +"F<debian/libfoo1/usr/lib> directory to calculate shared library dependency " +"information." +msgstr "" +"Dies hat den Effekt, dass eine Shilbs-Datei für libfoo1 automatisch erstellt " +"wird und dann diese Datei und die libfoo1-Bibliothek im Verzeichnis " +"F<debian/libfoo1/usr/lib> benutzt wird, um die Abhängigkeitsinformation der " +"gemeinsam benutzten Bibliothek zu berechnen." + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:83 +msgid "" +"If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, " +"and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on " +"libbar1 as follows:" +msgstr "" +"Falls außerdem ein libbar1-Paket erstellt wird, das ein alternativ gebautes " +"libfoo ist, das in F</usr/lib/bar/> installiert ist, können Sie libfoo-bin " +"wie folgt eine Abhängigkeit von libbar1 erreichen:" + +#. type: verbatim +#: dh_shlibdeps:87 +#, no-wrap +msgid "" +"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n" +"\t\n" +msgstr "" +"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n" +"\t\n" + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:173 +msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>" +msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>" + +#. type: textblock +#: dh_strip:5 +msgid "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries" +msgstr "" +"dh_strip - entfernt Symbole aus Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken " +"und einigen statischen Bibliotheken" + +#. type: textblock +#: dh_strip:15 +msgid "" +"B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] " +"[B<--dbg-package=>I<package>] [B<--keep-debug>]" +msgstr "" +"B<dh_strip> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] " +"[B<--dbg-package=>I<Paket>] [B<--keep-debug>]" + +#. type: textblock +#: dh_strip:19 +msgid "" +"B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping " +"executables, shared libraries, and static libraries that are not used for " +"debugging." +msgstr "" +"B<dh_strip> ist ein Debhelper-Programm, das für das Entfernen von Symbolen " +"aus von Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken und einigen statischen " +"Bibliotheken, die nicht zur Fehlersuche verwandt werden, zuständig ist." + +#. type: textblock +#: dh_strip:23 +msgid "" +"This program examines your package build directories and works out what to " +"strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to " +"figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, " +"and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), " +"and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging " +"libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the " +"right thing in almost all cases." +msgstr "" +"Dieses Programm untersucht Ihre Paketbauverzeichnisse und ermittelt alleine, " +"wovon Symbole entfernt werden müssen. Es verwendet L<file(1)>, " +"Dateizugriffsrechte und Dateinamen, um herauszufinden, welche Dateien " +"gemeinsam benutzte Bibliotheken (F<*.so>), Programme, statische Bibliotheken " +"(F<lib*.a>) und solche zur Fehlersuche (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>) sind und " +"entfernt so viele Symbole wie möglich (bei Fehlersuch-Bibliotheken werden " +"keine Symbole entfernt). Im Allgemeinen scheint es sehr gute Annahmen zu " +"treffen und in den meisten Fällen das Richtige tun." + +#. type: textblock +#: dh_strip:31 +msgid "" +"Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard " +"to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with " +"stripping binary modules such as F<.o> files." +msgstr "" +"Da es sehr schwierig ist, automatisch abzuschätzen, ob eine Datei ein Modul " +"ist und schwer festzustellen, wie Symbole eines Moduls entfernt werden, " +"bewältigt B<dh_strip> derzeit nicht das Entfernen von Symbolen binärer " +"Module, wie etwa F<.o>-Dateien." + +#. type: textblock +#: dh_strip:41 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"stripped. You may use this option multiple times to build up a list of " +"things to exclude." +msgstr "" +"schließt Dateien vom Entfernen der Symbole aus, die irgendwo in ihrem " +"Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach benutzen, " +"um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen." + +#. type: =item +#: dh_strip:45 +msgid "B<--dbg-package=>I<package>" +msgstr "B<--dbg-package=>I<Paket>" + +#. type: textblock +#: dh_strip:47 +msgid "" +"Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts " +"on as independent files in the package build directory of the specified " +"debugging package." +msgstr "" +"veranlasst B<dh_strip> Debug-Symbole als unabhängige Dateien im " +"Paketbauverzeichnis des angegebenen Fehlersuchpakets zu sichern, die aus den " +"Paketen, mit denen es arbeitet, entfernt wurden." + +#. type: textblock +#: dh_strip:51 +msgid "" +"For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a " +"I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip " +"--dbg-package=>I<foo-dbg>." +msgstr "" +"Falls Ihre Pakete zum Beispiel libfoo und foo sind und Sie ein " +"I<foo-dbg>-Paket mit Debug-Symbolen einfügen möchten, benutzen Sie " +"B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-dbg>." + +#. type: textblock +#: dh_strip:54 +msgid "" +"Note that this option behaves significantly different in debhelper " +"compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug " +"package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should " +"have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in " +"packages with B<-dbg> added to their name." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass sich diese Option in den Debhelper-Kompatibilitätsstufen " +"4 und darunter erheblich anders verhält. Anstatt den Namen eines " +"Debug-Pakets anzugeben, in das die Symbole abgelegt werden, gibt sie ein " +"Paket (oder mehrere Pakete) an, das getrennte Debug-Symbole haben sollte. Die " +"getrennten Symbole werden in Pakete platziert, deren Name ein B<-dbg> " +"hinzugefügt wurde." + +#. type: =item +#: dh_strip:60 +msgid "B<-k>, B<--keep-debug>" +msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>" + +#. type: textblock +#: dh_strip:62 +msgid "" +"Debug symbols will be retained, but split into an independent file in " +"F<usr/lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier " +"to use than this option, but this option is more flexible." +msgstr "" +"Debug-Symbole werden beibehalten, aber in eine unabhängige Datei in " +"F<usr/lib/debug/> im Paketbauverzeichnis aufgeteilt. B<--dbg-package> ist " +"einfacher als diese Option zu benutzen, aber diese Option ist flexibler." + +#. type: textblock +#: dh_strip:70 +msgid "" +"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, " +"nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 " +"\"Binaries\")." +msgstr "" +"Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nostrip> enthält, werden " +"getreu der Debian-Richlinie (Abschnitt 10.1. »Binaries«) keine Symbole " +"entfernt." + +#. type: textblock +#: dh_strip:76 +msgid "Debian policy, version 3.0.1" +msgstr "Debian-Richlinie, Version 3.0.1" + +#. type: textblock +#: dh_suidregister:5 +msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)" +msgstr "dh_suidregister - SUID-Registrierungsprogramm (missbilligt)" + +#. type: textblock +#: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14 +msgid "Do not run!" +msgstr "Nicht ausführen!" + +#. type: textblock +#: dh_suidregister:13 +msgid "" +"This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, " +"but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files " +"in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated " +"and should not be used." +msgstr "" +"Dieses Programm wird benutzt, um SUID- und SGID-Dateien mit " +"L<suidregister(1)> zu registrieren, aber mit der Einführung von " +"L<dpkg-statoverride(8)> ist das Registrieren von Dateien auf diese Art nicht " +"mehr nötig und sogar schädlich, daher ist dieses Programm missbilligt und " +"sollte nicht mehr verwandt werden." + +#. type: =head1 +#: dh_suidregister:18 +msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE" +msgstr "UMWANDLUNG NACH STATOVERRIDE" + +#. type: textblock +#: dh_suidregister:20 +msgid "" +"Converting a package that uses this program to use the new statoverride " +"mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from " +"F<debian/rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as " +"follows:" +msgstr "" +"Es ist einfach, ein Paket, das dieses Programm verwendet, so umzuwandeln, dass " +"es den neuen Statoverride-Mechanismus benutzt. Entfernen Sie nur den Aufruf " +"von B<dh_suidregister> aus F<debian/rules> und fügen Sie der Datei F<control> " +"wie folgt ein »Conflicts« unter Berücksichtigung der Version hinzu:" + +#. type: verbatim +#: dh_suidregister:25 +#, no-wrap +msgid "" +" Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n" +"\n" +msgstr "" +" Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_suidregister:27 +msgid "" +"The conflicts is only necessary if your package used to register things with " +"suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program " +"from your rules file." +msgstr "" +"Das »Conflicts« ist nur nötig, falls Ihr Paket benutzt wurde, um Dinge mit " +"Suidmanager zu registrieren; falls es dies nicht tat, brauchen Sie nur den " +"Aufruf dieses Programms aus der Datei »rules« zu entfernen." + +#. type: textblock +#: dh_testdir:5 +msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package" +msgstr "dh_testdir - Verzeichnis vor dem Bauen des Debian-Pakets testen" + +#. type: textblock +#: dh_testdir:14 +msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]" +msgstr "B<dh_testdir> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]" + +#. type: textblock +#: dh_testdir:18 +msgid "" +"B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when " +"building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> " +"exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an " +"error." +msgstr "" +"B<dh_testdir> versucht sicherzustellen, dass Sie sich im korrekten " +"Verzeichnis befinden, wenn Sie ein Debian-Paket bauen. Es stellt sicher, dass " +"sowohl die Datei F<debian/control> existiert als auch andere Dateien, die Sie " +"angeben. Falls nicht, beendet es sich mit einem Fehler." + +#. type: textblock +#: dh_testdir:29 +msgid "Test for the existence of these files too." +msgstr "testet auch, ob diese Dateien existeren." + +#. type: textblock +#: dh_testroot:5 +msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root" +msgstr "dh_testroot - stellt sicher, dass ein Paket als Root gebaut wird." + +#. type: textblock +#: dh_testroot:9 +msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_testroot> [S<I<Debhelper-Optionen>>]" + +#. type: textblock +#: dh_testroot:13 +msgid "" +"B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with " +"an error. Debian packages must be built as root, though you can use " +"L<fakeroot(1)>" +msgstr "" +"B<dh_testroot> prüft nur, ob Sie Root sind. Falls nicht, beendet es sich mit " +"einem Fehler. Debian-Pakete müssen als Root gebaut werden. Sie können aber " +"L<fakeroot(1)> benutzen." + +#. type: textblock +#: dh_undocumented:5 +msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)" +msgstr "" +"dh_undocumented - Programm für symbolische Verweise zu undocumented.7 " +"(missbilligt, Leerbefehl)" + +#. type: textblock +#: dh_undocumented:18 +msgid "" +"This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man " +"pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the " +"F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not " +"be used." +msgstr "" +"Dieses Programm wurde dazu verwandt, um symbolische Verweise auf die " +"F<undocumented.7>-Handbuchseite zu erstellen für Handbuchseiten, die es nicht " +"im Paket gibt. Die Debian-Richtlinie missbilligt nun die Benutzung der " +"F<undocumented.7>-Handbuchseite, weswegen dieses Programm nichts tut und " +"nicht verwendet werden sollte." + +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:5 +msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts" +msgstr "dh_usrlocal - migriert usr/local-Verzeichnisse zu Betreuerskripten" + +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:17 +msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" +msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]" + +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:21 +msgid "" +"B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages " +"that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed." +msgstr "" +"B<dh_usrlocal> ist ein Debhelper-Programm, das für den Bau von Paketen " +"benutzt werden kann, die, wenn sie installiert sind, ein Unterverzeichnis von " +"F</usr/local> bereitstellen." + +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:24 +msgid "" +"It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and " +"removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> " +"is used) to create the directories at install time, and remove them when the " +"package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets " +"are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See " +"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script " +"snippets." +msgstr "" +"Es findet Unterverzeichnisse von F<usr/local> im Paketbauverzeichnis und " +"entfernt sie, ersetzt sie durch Schnipsel von Betreuerskripten (es sei denn, " +"B<-n> wird benutzt), um die Verzeichnisse zu Installationszeit zu erstellen " +"und bei Entfernen des Pakets auf eine Weise zu entfernen, die konform mit der " +"Debian-Richtlinie ist. Diese Schnipsel werden durch B<dh_installdeb> in die " +"Betreuerskripte eingefügt. Eine Erläuterung der Betreuerskriptausschnitte " +"finden Sie in L<dh_installdeb(1)>." + +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:32 +msgid "" +"If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or " +"permissions, then those values will be preserved in the directories made by " +"the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is " +"owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and " +"is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy " +"recommends for directories in F</usr/local>." +msgstr "" +"Falls die im Baubaum gefundenen Verzeichnisse unübliche Besitzer, Gruppen " +"oder Zugriffsrechte haben, werden diese Werte in den durch das " +"F<postinst>-Skript erstellten Verzeichnissen aufbewahrt. Falls ein " +"Verzeichnis jedoch als besondere Ausnahme root.root gehört, wird es als " +"Besitz von root.staff mit den Rechte-Bits 2775 betrachtet. Dies ist nützlich, " +"da dies die Gruppen- und die Rechte-Bits sind, die die Richtlinie für " +"Verzeichnisse in F</usr/local> empfiehlt." + +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:57 +msgid "Debian policy, version 2.2" +msgstr "Debian-Richtlinie, Version 2.2" + +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:122 +msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>" +msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>" |