diff options
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/es.po')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/es.po | 8765 |
1 files changed, 8765 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/es.po b/man/po4a/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..4b5a177e --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/es.po @@ -0,0 +1,8765 @@ +# debhelper man/po translation to Spanish +# Copyright (C) 2005 - 2012 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the deborphan package. +# +# Changes: +# - Initial translation +# Rubén Porras Campo, 2005 +# Rudy Godoy, 2005 +# - Updates +# Omar Campagne, 2010 - 2012 +# +# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# http://www.debian.org/intl/spanish/ +# especialmente las notas y normas de traducción en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# - La guía de traducción de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: debhelper 9.20120609\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-04 15:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-20 11:17+0200\n" +"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" +"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3 +#: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3 +#: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 +#: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3 +#: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3 +#: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3 +#: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3 +#: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3 +#: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3 +#: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3 +#: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3 +#: dh_prep:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3 +#: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3 +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:3 +msgid "debhelper - the debhelper tool suite" +msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper" + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13 +#: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12 +#: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12 +#: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13 +#: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12 +#: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12 +#: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12 +#: dh_installinfo:12 dh_installinit:13 dh_installlogcheck:12 +#: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13 +#: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:13 dh_installpam:12 +#: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12 +#: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13 +#: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_scrollkeeper:12 dh_shlibdeps:13 +#: dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7 +#: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:7 +msgid "" +"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] " +"[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]" +msgstr "" +"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] " +"[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]" + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17 +#: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16 +#: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16 +#: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17 +#: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16 +#: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16 +#: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16 +#: dh_installinfo:16 dh_installinit:17 dh_installlogcheck:16 +#: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17 +#: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:17 dh_installpam:16 +#: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16 +#: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17 +#: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_scrollkeeper:16 dh_shlibdeps:17 +#: dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11 +#: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:11 +msgid "" +"Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind " +"debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood " +"tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of " +"building a package. This means less work for you, the packager. It also, to " +"some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, " +"and packages that use them will require only a rebuild to comply with the " +"new policy." +msgstr "" +"debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se " +"esconde detrás de debhelper es ofrecer una colección de herramientas " +"pequeñas, simples y fáciles de entender que se utilizan en F<debian/rules> " +"para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. " +"Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si " +"cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo " +"necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:19 +msgid "" +"A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several " +"debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. " +"Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/" +"examples/>" +msgstr "" +"Un fichero F<debian/rules> típico que utiliza debhelper invoca órdenes de " +"debhelper en cadena, o utiliza L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede " +"encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/" +"doc/debhelper/examples/>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:23 +msgid "" +"To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the " +"sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> " +"package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially " +"automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> " +"Debian package contains a tutorial about making your first package using " +"debhelper." +msgstr "" +"Para crear un nuevo paquete de Debian utilizando debhelper, simplemente " +"puede copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o " +"utilizar el paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, " +"que automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, " +"el paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer " +"paquete que utiliza debhelper (N. del T. existe una versión traducida al " +"castellano en el paquete B<maint-guide-es>)." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:29 +msgid "DEBHELPER COMMANDS" +msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:31 +msgid "" +"Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for " +"additional documentation." +msgstr "" +"A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede " +"usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:36 +msgid "#LIST#" +msgstr "#LIST#" + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:40 +msgid "Deprecated Commands" +msgstr "Órdenes obsoletas" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:42 +msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used." +msgstr "" +"Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que " +"no se deberían utilizar." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:46 +msgid "#LIST_DEPRECATED#" +msgstr "#LIST_DEPRECATED#" + +# type: =head2 +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:50 +msgid "Other Commands" +msgstr "Otras órdenes" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:52 +msgid "" +"If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above " +"lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still " +"work like the other programs described on this page." +msgstr "" +"Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas " +"anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería " +"funcionar como los programas descritos en está página." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:56 +msgid "DEBHELPER CONFIG FILES" +msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:58 +msgid "" +"Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they " +"do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are " +"in all packages, not just those using debhelper, some additional files can " +"be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These " +"files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, " +"is replaced with the package that is being acted on)." +msgstr "" +"Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de ficheros en F<debian/> para " +"controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/changelog> y " +"F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo aquellos que " +"utilizan debhelper, se pueden utilizar ficheros adicionales para configurar " +"el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos ficheros se " +"suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es reemplazado por " +"el paquete sobre el que se está actuando)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:65 +msgid "" +"For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to " +"list the documentation files it will install. See the man pages of " +"individual commands for details about the names and formats of the files " +"they use. Generally, these files will list files to act on, one file per " +"line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or " +"slightly more complicated formats." +msgstr "" +"Por ejemplo, B<dh_installdocs> utiliza ficheros llamados F<debian/paquete." +"docs> para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las " +"páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los " +"nombres y formatos de los ficheros que utilizan. Habitualmente, estos " +"ficheros listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos " +"programas de debhelper utilizan parejas de ficheros y destinos o algún " +"formato un poco más complicado." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:72 +msgid "" +"Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, " +"debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario " +"listado en F<debian/control>, debhelper utiliza F<debian/tal> si no existe " +"un fichero F<debian/paquete.tal>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:76 +msgid "" +"In some rare cases, you may want to have different versions of these files " +"for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo." +"I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are " +"the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / " +"\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in " +"preference to other, more general files." +msgstr "" +"En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de " +"estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los " +"ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» " +"existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-" +"architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», " +"se utilizarán preferentemente a otros ficheros generales." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:83 +msgid "" +"Mostly, these config files are used to specify lists of various types of " +"files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. " +"When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard " +"characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the " +"files. You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> " +"are ignored." +msgstr "" +"Generalmente, estos ficheros de configuración se utilizan para definir " +"varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, " +"ficheros a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puede " +"utilizar comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de " +"carácter B<[>I<..>B<]>) en estos ficheros. También puede incluir comentarios " +"en estos ficheros; se ignoran las líneas que empiezan con B<#>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:90 +msgid "" +"The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them " +"easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, " +"you can make the file executable, and write a program that outputs whatever " +"content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is " +"not further processed to expand wildcards or strip comments." +msgstr "" +"La sintaxis de estos ficheros es intencionadamente sencilla para facilitar " +"la lectura, la comprensión y la modificación. Si prefiere potencia y " +"complejidad, puede dar al fichero permisos de ejecución, y crear un programa " +"que muestra un contenido adecuado para la situación dada. Si lo hace, la " +"salida no se proceso para expandir comodines o eliminar comentarios." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:96 +msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS" +msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:98 +msgid "" +"The following command line options are supported by all debhelper programs." +msgstr "" +"Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los " +"programas de debhelper." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:102 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:104 +msgid "" +"Verbose mode: show all commands that modify the package build directory." +msgstr "" +"Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de " +"construcción del paquete." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:106 dh:64 +msgid "B<--no-act>" +msgstr "B<--no-act>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:108 +msgid "" +"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command " +"will output what it would have done." +msgstr "" +"No hace nada realmente. Si se utiliza con «-v», mostrará todo lo que hubiera " +"hecho." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:111 +msgid "B<-a>, B<--arch>" +msgstr "B<-a>, B<--arch>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:113 +msgid "" +"Act on architecture dependent packages that should be built for the build " +"architecture." +msgstr "" +"Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se " +"deberían construir para la arquitectura de construcción." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:116 +msgid "B<-i>, B<--indep>" +msgstr "B<-i>, B<--indep>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:118 +msgid "Act on all architecture independent packages." +msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:120 +msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>" +msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:122 +msgid "" +"Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple " +"times to make debhelper operate on a given set of packages." +msgstr "" +"Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir " +"varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de " +"paquetes." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:125 +msgid "B<-s>, B<--same-arch>" +msgstr "B<-s>, B<--same-arch>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:127 +msgid "" +"This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is " +"now equally smart." +msgstr "" +"Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente " +"la opción B<-a> es igual de inteligente." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:130 +msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>" +msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:132 +msgid "" +"Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option " +"lists the package as one that should be acted on." +msgstr "" +"No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, " +"o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:135 +msgid "B<--remaining-packages>" +msgstr "B<--remaining-packages>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:137 +msgid "" +"Do not act on the packages which have already been acted on by this " +"debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package " +"debhelper log). For example, if you need to call the command with special " +"options only for a couple of binary packages, pass this option to the last " +"call of the command to process the rest of packages with default settings." +msgstr "" +"No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta " +"orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de " +"debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones " +"particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a " +"la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la " +"configuración predeterminada." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:143 +msgid "B<--ignore=>I<file>" +msgstr "B<--ignore=>I<fichero>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:145 +msgid "" +"Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a " +"debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that " +"F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be " +"ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files." +msgstr "" +"Ignora el fichero dado. Se puede utilizar si F<debian/> contiene un fichero " +"de configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería " +"actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/" +"control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para " +"ignorar esos ficheros." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:150 +msgid "" +"For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want " +"B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>" +msgstr "" +"Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que " +"no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:153 +msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>" +msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:155 +msgid "" +"Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>" +msgstr "" +"Utiliza I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del " +"paquete. Por omisión es «debian/I<paquete>»." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:157 +msgid "B<--mainpackage=>I<package>" +msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:159 +msgid "" +"This little-used option changes the package which debhelper considers the " +"\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and " +"the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual " +"F<debian/package.foo> files." +msgstr "" +"Esta opción poco utilizada cambia el paquete que debhelper considera el " +"«paquete principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y " +"sobre el cual se pueden utilizar los ficheros F<debian/tal> en vez de los " +"usuales F<debian/package.tal>." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:164 +msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>" +msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:166 +msgid "" +"This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the " +"commands it runs. If the command supports the specified option or option " +"bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or " +"any part of an option bundle), it will be ignored." +msgstr "" +"L<dh(1)> utiliza está orden al orden al introducir opciones definidas por el " +"usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción " +"definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la " +"opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:173 +msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS" +msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:175 +msgid "" +"The following command line options are supported by some debhelper " +"programs. See the man page of each program for a complete explanation of " +"what each option does." +msgstr "" +"Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. " +"Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada " +"de lo que hace cada una." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:181 +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:183 +msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts." +msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:81 dh_installchangelogs:71 +#: dh_installdocs:80 dh_installexamples:41 dh_link:62 dh_makeshlibs:81 +#: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39 +msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>" +msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:187 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, " +#| "to exclude more than one thing." +msgid "" +"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to " +"exclude more than one thing. The \\fIitem\\fR is typically part of a " +"filename, and any file containing the specified text will be excluded." +msgstr "" +"No procesa un elemento. Esta opción se puede utilizar varias veces para " +"excluir distintos elementos." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:191 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35 +#: dh_installdocs:75 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:65 +#: dh_link:57 +msgid "B<-A>, B<--all>" +msgstr "B<-A>, B<--all>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:193 +msgid "" +"Makes files or other items that are specified on the command line take " +"effect in ALL packages acted on, not just the first." +msgstr "" +"Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes " +"tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:198 +msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS" +msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:200 +msgid "" +"The following command line options are supported by all of the " +"B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of " +"build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to " +"use them. You can use these command line options to override the default " +"behavior. Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to " +"all the B<dh_auto_>I<*> programs." +msgstr "" +"Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los " +"programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten utilizar " +"varios sistemas de construcción, y habitualmente realizan una estimación de " +"cuál utilizar, y cómo. Puede utilizar estas opciones de línea de órdenes " +"para anular el comportamiento predeterminado. Habitualmente, se introducen a " +"L<dh(1)>, que a su vez los introduce en todos los programas B<dh_auto_>I<*>." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:209 +msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>" +msgstr "" +"B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:211 +msgid "" +"Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select " +"one which might be applicable for the package." +msgstr "" +"Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar " +"seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:214 +msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>" +msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:216 +msgid "" +"Assume that the original package source tree is at the specified " +"I<directory> rather than the top level directory of the Debian source " +"package tree." +msgstr "" +"Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el " +"I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol " +"del paquete fuente de Debian." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:220 +msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]" +msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:222 +msgid "" +"Enable out of source building and use the specified I<directory> as the " +"build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build " +"directory will chosen." +msgstr "" +"Activa la construcción fuera de las fuentes y utiliza el I<directorio> " +"especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio " +"de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:226 +msgid "" +"If this option is not specified, building will be done in source by default " +"unless the build system requires or prefers out of source tree building. In " +"such a case, the default build directory will be used even if B<--" +"builddirectory> is not specified." +msgstr "" +"Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de " +"forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o " +"prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se " +"utilizará el directorio de construcción predeterminado incluso si no se " +"define B<--builddirectory>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:231 +msgid "" +"If the build system prefers out of source tree building but still allows in " +"source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory " +"path that is the same as the source directory path." +msgstr "" +"Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del " +"árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede " +"reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción " +"igual a la ruta del directorio de fuentes." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:235 +msgid "B<--parallel>" +msgstr "B<--parallel>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:237 +msgid "" +"Enable parallel builds if underlying build system supports them. The number " +"of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment " +"variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be " +"subject to a build system specific limit." +msgstr "" +"Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo " +"permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de " +"entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo " +"de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del " +"sistema de construcción." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:242 +msgid "" +"If this option is not specified, debhelper currently defaults to not " +"allowing parallel package builds." +msgstr "" +"Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en " +"paralelo de paquetes de forma predeterminada." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:245 +msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>" +msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:247 +msgid "" +"This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of " +"jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to " +"only work with certain levels of concurrency, you can set this to the " +"maximum level that is known to work, or that you wish to support." +msgstr "" +"Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que " +"se pueden utilizar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la " +"construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, " +"puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que " +"desea permitir." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:252 dh:60 +msgid "B<--list>, B<-l>" +msgstr "B<--list>, B<-l>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:254 +msgid "" +"List all build systems supported by debhelper on this system. The list " +"includes both default and third party build systems (marked as such). Also " +"shows which build system would be automatically selected, or which one is " +"manually specified with the B<--buildsystem> option." +msgstr "" +"Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La " +"lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como " +"tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se " +"seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--" +"buildsystem>." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:261 +msgid "COMPATIBILITY LEVELS" +msgstr "NIVELES DE COMPATIBILIDAD" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:263 +msgid "" +"From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to " +"debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author " +"gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing " +"packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You " +"tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its " +"behavior in various ways." +msgstr "" +"Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer " +"incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y " +"limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más " +"experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para " +"impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de " +"compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes " +"maneras." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:270 +msgid "" +"Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to " +"F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:" +msgstr "" +"Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad debe utilizar, " +"escriba un número en F<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v9:" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:273 +#, no-wrap +msgid "" +" % echo 9 > debian/compat\n" +"\n" +msgstr "" +" % echo 9 > debian/compat\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:275 +msgid "" +"Your package will also need a versioned build dependency on a version of " +"debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package " +"uses. So for compatibility level 9, ensure debian/control has:" +msgstr "" +"El paquete también requiere como dependencia de construcción («build-" +"depend») una versión de debhelper igual o mayor que el nivel de " +"compatibilidad de debhelper que utiliza el paquete. Por ejemplo, para " +"utilizar el nivel de compatibilidad 9, compruebe que «debian/control» " +"contiene lo siguiente:" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:279 +#, no-wrap +msgid "" +" Build-Depends: debhelper (>= 9)\n" +"\n" +msgstr "" +" Build-Depends: debhelper (>= 9)\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:281 +msgid "" +"Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are " +"using the most recent compatibility level, and in most cases does not " +"indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so " +"if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to " +"read below for notes about what is different in earlier compatibility levels." +msgstr "" +"A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper " +"supone que utiliza el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría " +"de los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo " +"otro nivel de compatibilidad. Por ello, si no está utilizando el nivel de " +"compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas " +"acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:288 +msgid "These are the available compatibility levels:" +msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:292 +msgid "v1" +msgstr "v1" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:294 +msgid "" +"This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default " +"one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree " +"directory for the first binary package listed in the control file, while " +"using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file." +msgstr "" +"Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el " +"nivel predeterminado. En este modo, debhelper utiliza F<debian/tmp> como el " +"árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de " +"paquetes listados en el fichero F<control>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:299 debhelper.pod:306 debhelper.pod:329 debhelper.pod:358 +msgid "This mode is deprecated." +msgstr "Este modo está obsoleto." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:301 +msgid "v2" +msgstr "v2" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:303 +msgid "" +"In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the " +"package tree directory for every package that is built." +msgstr "" +"En este modo, debhelper utilizará «debian/I<paquete>» de forma consistente " +"como el árbol de directorios para cada paquete que se construya." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:308 +msgid "v3" +msgstr "v3" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:310 +msgid "This mode works like v2, with the following additions:" +msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:" + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:314 debhelper.pod:319 debhelper.pod:323 debhelper.pod:337 +#: debhelper.pod:342 debhelper.pod:347 debhelper.pod:352 debhelper.pod:366 +#: debhelper.pod:370 debhelper.pod:375 debhelper.pod:379 debhelper.pod:391 +#: debhelper.pod:396 debhelper.pod:402 debhelper.pod:408 debhelper.pod:421 +#: debhelper.pod:428 debhelper.pod:432 debhelper.pod:436 debhelper.pod:449 +#: debhelper.pod:453 debhelper.pod:461 debhelper.pod:466 debhelper.pod:480 +#: debhelper.pod:485 debhelper.pod:492 debhelper.pod:497 debhelper.pod:502 +#: debhelper.pod:506 debhelper.pod:512 debhelper.pod:517 debhelper.pod:522 +#: debhelper.pod:535 debhelper.pod:542 +msgid "-" +msgstr "-" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:316 +msgid "" +"Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. " +"To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash." +msgstr "" +"Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales " +"mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para utilizar «*» y «?» como " +"caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:321 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call " +"B<ldconfig>." +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten " +"ldconfig." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:325 +msgid "" +"Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by " +"B<dh_installdeb>." +msgstr "" +"B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como " +"conffiles." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:331 +msgid "v4" +msgstr "v4" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:333 +msgid "Changes from v3 are:" +msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:339 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number " +"in the generated dependency line in the shlibs file." +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión " +"generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:344 +msgid "" +"You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> " +"to supplement the B<${shlibs:Depends}> field." +msgstr "" +"Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para " +"reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:349 +msgid "" +"B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init." +"d> executable." +msgstr "" +"B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/" +"> y F<etc/init.d>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:354 +msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy." +msgstr "" +"B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de " +"Debian." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:360 +msgid "v5" +msgstr "v5" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:362 +msgid "Changes from v4 are:" +msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:368 +msgid "Comments are ignored in debhelper config files." +msgstr "" +"Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:372 +msgid "" +"B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put " +"debugging symbols in, not the packages to take the symbols from." +msgstr "" +"B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que " +"se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener " +"los símbolos." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:377 +msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files." +msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:381 +msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing." +msgstr "" +"B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor " +"vacío." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:385 +msgid "v6" +msgstr "v6" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:387 +msgid "Changes from v5 are:" +msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:393 +msgid "" +"Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments " +"in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts." +msgstr "" +"Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán " +"estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:398 +msgid "" +"B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1." +"gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build " +"directory." +msgstr "" +"B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-" +"manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/" +"man1> dentro del directorio de construcción del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:404 +msgid "" +"B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as " +"B<CVS:.svn:.git>. Now it does." +msgstr "" +"Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a " +"excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:410 +msgid "" +"B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build " +"directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this." +msgstr "" +"B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el " +"directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad " +"anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:415 +msgid "v7" +msgstr "v7" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:417 +msgid "Changes from v6 are:" +msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:423 +msgid "" +"B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it " +"doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look " +"using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with " +"B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any " +"special parameters." +msgstr "" +"B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si " +"no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante " +"B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y " +"B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de " +"parámetros especiales." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:430 +msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there." +msgstr "" +"B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:434 +msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files." +msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:438 +msgid "" +"B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if " +"none is specified." +msgstr "" +"B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de " +"cambios de la fuente original si no se especifica ninguno." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:443 +msgid "v8" +msgstr "v8" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:445 +msgid "Changes from v7 are:" +msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:451 +msgid "" +"Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options." +msgstr "" +"Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan " +"opciones desconocidas." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:455 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it " +"generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries. " +"Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have " +"processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some " +"packages to fail to build." +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas " +"compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede utilizar " +"B<-X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-" +"gensymbols> bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un " +"cambio de comportamiento que puede impedir la construcción de algunos " +"paquetes." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:463 +msgid "" +"B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and " +"any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>" +"\"." +msgstr "" +"B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer " +"parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use " +"B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:468 +msgid "" +"B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to " +"F<Makefile.PL>." +msgstr "" +"B<dh_auto_>I<*> prefiere utilizar el módulo de Perl B<Module::Build> con " +"preferencia a un fichero F<Makefile.PL>." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:472 +msgid "v9" +msgstr "v9" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:474 +msgid "This is the recommended mode of operation." +msgstr "Este es el modo de operación aconsejado." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:476 +msgid "Changes from v8 are:" +msgstr "Los cambios desde el nivel v8 son:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:482 +msgid "" +"Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch " +"directories to autoconf in --libdir and --libexecdir." +msgstr "" +"Compatibilidad multiarquitectura, B<dh_auto_configure> introduce directorios " +"multiarquitectura a autoconf en «--libdir» y «--libexecdir»." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:487 +msgid "" +"dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules. So, " +"\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc " +"targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit " +"binary target with explicit dependencies on the other targets." +msgstr "" +"dh es consciente de las dependencias habituales entre objetivos en «debian/" +"rules». Por ello, «dh binary» ejecuta cualquier objetivo build, build-arch, " +"build-indep e install que se encuentre en el fichero «rules». No es " +"necesario definir un objetivo binario explícito con dependencias explícitas " +"sobre otros objetivos." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:494 +msgid "" +"B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size " +"of -dbg packages." +msgstr "" +"B<dh_strip> comprime ficheros de símbolos de depuración de fallos para " +"reducir el tamaño de los paquetes -dbg." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:499 +msgid "" +"B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --" +"libexecdir when using autoconf." +msgstr "" +"B<dh_auto_configure> no incluye el nombre de paquete fuente en «--" +"libexecdir» al utilizar autoconf." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:504 +msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support" +msgstr "B<dh> no activa «--with=python-support» de forma predeterminada." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:508 +msgid "" +"All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment " +"variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set." +msgstr "" +"Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de " +"entorno listados en B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidas." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:514 +msgid "" +"B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS " +"to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>" +msgstr "" +"B<dh_auto_configure> introduce B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, y " +"LDFLAGS a ficheros de Perl F<Makefile.PL> y F<Build.PL>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:519 +msgid "" +"B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-" +"id." +msgstr "" +"B<dh_strip> ubica símbolos de depuración separados en una ubicación según su " +"build-id." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:524 +msgid "" +"Executable debhelper config files are run and their output used as the " +"configuration." +msgstr "" +"Se utilizan como configuración los ficheros de configuración ejecutables de " +"debhelper y su salida." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:529 +msgid "v10" +msgstr "v10" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:531 +msgid "" +"This compatibility level is still open for development; use with caution." +msgstr "" +"Este nivel de compatibilidad aún está en desarrollo, utilícelo con " +"precaución." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:533 +msgid "Changes from v9 are:" +msgstr "Los cambios desde el nivel v9 son:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:537 +msgid "" +"B<dh_installinit> will no longer install a file named debian/I<package> as " +"an init script." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:544 +msgid "" +"B<dh> no longer creates the package build directory when skipping running " +"debhelper commands. This will not affect packages that only build with " +"debhelper commands, but it may expose bugs in commands not included in " +"debhelper." +msgstr "" + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:553 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:121 +#: dh_installemacsen:72 dh_installexamples:53 dh_installinit:140 +#: dh_installman:82 dh_installmodules:54 dh_installudev:55 dh_installwm:54 +#: dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68 dh_usrlocal:49 +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +# type: =head2 +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:555 +msgid "Multiple binary package support" +msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:557 +msgid "" +"If your source package generates more than one binary package, debhelper " +"programs will default to acting on all binary packages when run. If your " +"source package happens to generate one architecture dependent package, and " +"another architecture independent package, this is not the correct behavior, " +"because you need to generate the architecture dependent packages in the " +"binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent " +"packages in the binary-indep F<debian/rules> target." +msgstr "" +"Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de " +"debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma " +"predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un " +"paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería " +"un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes " +"dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/" +"rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo " +"binary-indep de F<debian/rules>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:565 +msgid "" +"To facilitate this, as well as give you more control over which packages are " +"acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-" +"i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none " +"are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in " +"the control file." +msgstr "" +"Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes " +"actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, " +"B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se " +"especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos " +"los paquetes listados en el fichero de control." + +# type: =head2 +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:571 +msgid "Automatic generation of Debian install scripts" +msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:573 +msgid "" +"Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian " +"maintainer scripts. If you want these automatically generated things " +"included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add " +"B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added. " +"B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run " +"B<dh_installdeb>." +msgstr "" +"Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts " +"de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen " +"automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de " +"Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el " +"código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código " +"auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:580 +msgid "" +"If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to " +"it, then debhelper will create the complete script." +msgstr "" +"Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, " +"creará el script por completo." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:583 +msgid "" +"All debhelper commands that automatically generate code in this way let it " +"be disabled by the -n parameter (see above)." +msgstr "" +"Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta " +"manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:586 +msgid "" +"Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use " +"it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here " +"is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with " +"the set command):" +msgstr "" +"Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede " +"utilizarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un " +"script de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este " +"caso comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»):" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:591 +#, no-wrap +msgid "" +" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" +" #DEBHELPER#\n" +" EOF\n" +" system ($temp) / 256 == 0\n" +" \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n" +"\n" +msgstr "" +" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" +" #DEBHELPER#\n" +" EOF\n" +" system ($temp) / 256 == 0\n" +" \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n" +"\n" + +# type: =head2 +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:597 +msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies." +msgstr "Generación automática de diversas dependencias." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:599 +msgid "" +"Some debhelper commands may make the generated package need to depend on " +"some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your " +"package will generally need to depend on debconf. Or if you use " +"L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a " +"particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous " +"dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does " +"things, so debhelper offers a way to automate it." +msgstr "" +"Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados " +"dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si utiliza L<dh_installdebconf(1)>, " +"el paquete generado dependerá de debconf. Si utiliza L<dh_installxfonts(1)>, " +"el paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta " +"de todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo " +"debhelper haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de " +"automatizarlo." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:607 +msgid "" +"All commands of this type, besides documenting what dependencies may be " +"needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<" +"${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it " +"will be expanded to the dependencies debhelper figures you need." +msgstr "" +"Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden " +"ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una " +"variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta " +"variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias " +"que debhelper crea oportunas." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:612 +msgid "" +"This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated " +"by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by " +"L<dh_perl(1)>. You can choose not to use any of these, if debhelper's " +"guesses don't match reality." +msgstr "" +"Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> " +"generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por " +"L<dh_perl(1)>. Puede preferir no utilizar ninguno de estos si la expansión " +"de debhelper de estas variables no es correcta." + +# type: =head2 +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:617 +msgid "Package build directories" +msgstr "Directorios de construcción del paquete" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:619 +msgid "" +"By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used " +"for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>." +msgstr "" +"Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio " +"temporal utilizado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es " +"«debian/I<paquete>»." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:622 +msgid "" +"Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is " +"supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>" +"\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use " +"B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a " +"time. So if you have a package that builds many binary packages, you will " +"need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the " +"debhelper program will act on." +msgstr "" +"Algunas veces, puede que desee utilizar otro directorio temporal. Esto se " +"puede conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/" +"tmp>, utilizará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga " +"en cuenta que si utiliza la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo " +"podrán actuar sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que " +"construye muchos paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> " +"para especificar el paquete binario sobre el que debhelper actuará." + +# type: =head2 +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:630 +msgid "udebs" +msgstr "udebs" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:632 +msgid "" +"Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add " +"\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>. " +"Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, " +"by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any " +"documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, " +"and F<config> scripts, etc." +msgstr "" +"Debhelper incluye la compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb " +"con debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en " +"F<debian/control>. Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las " +"normas de debian-installer, haciendo que los ficheros de los paquetes " +"terminen en F<.udeb>, no instalando ninguna documentación en un udeb, y " +"omitiendo los scripts F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, " +"etc." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:639 +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENTORNO" + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:643 +msgid "B<DH_VERBOSE>" +msgstr "B<DH_VERBOSE>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:645 +msgid "" +"Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it " +"runs that modifies files on the build system." +msgstr "" +"Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas " +"las órdenes utilizadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se " +"hace la construcción." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:648 +msgid "B<DH_COMPAT>" +msgstr "B<DH_COMPAT>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:650 +msgid "" +"Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, " +"overriding any value in F<debian/compat>." +msgstr "" +"Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar " +"debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:653 +msgid "B<DH_NO_ACT>" +msgstr "B<DH_NO_ACT>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:655 +msgid "Set to B<1> to enable no-act mode." +msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:657 +msgid "B<DH_OPTIONS>" +msgstr "B<DH_OPTIONS>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:659 +msgid "" +"Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of " +"all debhelper commands." +msgstr "" +"Cualquier dato contenido en esta variable se añade a los argumentos de línea " +"de órdenes de todas las órdenes de debhelper." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:662 +msgid "" +"When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each " +"debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS." +msgstr "" +"Al utilizar L<dh(1)>, puede aceptar opciones que se introducen a cada orden " +"de debhelper, lo que habitualmente es mejor que utilizar «DH_OPTIONS»." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:665 +msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>" +msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:667 +msgid "" +"If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of " +"all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will " +"B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree." +msgstr "" +"Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que " +"permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo " +"lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:671 +msgid "" +"This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which " +"case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from " +"sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball " +"that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever " +"your package is built." +msgstr "" +"Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso " +"estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se " +"introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original " +"(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en " +"cualquier sitio donde se construya el paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:678 +msgid "" +"Multiple things to exclude can be separated with colons, as in " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>" +msgstr "" +"Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>" + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:683 dh:969 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50 +#: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:92 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:124 +#: dh_builddeb:124 dh_clean:142 dh_compress:208 dh_desktop:31 dh_fixperms:127 +#: dh_gconf:101 dh_gencontrol:82 dh_icons:71 dh_install:260 +#: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:241 dh_installcron:79 +#: dh_installdeb:140 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88 +#: dh_installdocs:334 dh_installemacsen:141 dh_installexamples:108 +#: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:77 dh_installinit:330 +#: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:263 +#: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:89 dh_installmime:63 +#: dh_installmodules:115 dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 +#: dh_installwm:110 dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_lintian:59 +#: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170 +#: dh_perl:148 dh_prep:60 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:175 dh_strip:242 +#: dh_suidregister:117 dh_testdir:53 dh_testroot:27 dh_undocumented:28 +#: dh_usrlocal:116 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:687 +msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>" +msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:689 +msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper." +msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que utilizan debhelper." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:691 +msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>" +msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:693 +msgid "Debhelper web site." +msgstr "Sitio web de Debhelper." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:697 dh:975 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56 +#: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:98 dh_auto_test:69 dh_bugfiles:132 +#: dh_builddeb:130 dh_clean:148 dh_compress:214 dh_desktop:37 dh_fixperms:133 +#: dh_gconf:107 dh_gencontrol:88 dh_icons:77 dh_install:266 +#: dh_installcatalogs:128 dh_installchangelogs:247 dh_installcron:85 +#: dh_installdeb:146 dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 +#: dh_installdocs:340 dh_installemacsen:148 dh_installexamples:114 +#: dh_installifupdown:77 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:86 +#: dh_installlogrotate:58 dh_installman:269 dh_installmanpages:203 +#: dh_installmenu:97 dh_installmime:69 dh_installmodules:121 dh_installpam:67 +#: dh_installppp:73 dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 +#: dh_link:234 dh_lintian:67 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264 +#: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:154 dh_prep:66 dh_scrollkeeper:34 +#: dh_shlibdeps:181 dh_strip:248 dh_suidregister:123 dh_testdir:59 +#: dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:122 +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:699 dh:977 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58 +#: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:100 dh_auto_test:71 dh_builddeb:132 +#: dh_clean:150 dh_compress:216 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90 +#: dh_install:268 dh_installchangelogs:249 dh_installcron:87 dh_installdeb:148 +#: dh_installdebconf:136 dh_installdirs:96 dh_installdocs:342 +#: dh_installemacsen:150 dh_installexamples:116 dh_installifupdown:79 +#: dh_installinfo:85 dh_installinit:338 dh_installlogrotate:60 +#: dh_installman:271 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:99 +#: dh_installmime:71 dh_installmodules:123 dh_installpam:69 dh_installppp:75 +#: dh_installudev:125 dh_installwm:118 dh_installxfonts:97 dh_link:236 +#: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178 +#: dh_prep:68 dh_shlibdeps:183 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:61 +#: dh_testroot:35 dh_undocumented:36 +msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>" +msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>" + +#. type: textblock +#: dh:5 +msgid "dh - debhelper command sequencer" +msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper" + +#. type: textblock +#: dh:14 +msgid "" +"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] " +"[S<I<debhelper options>>]" +msgstr "" +"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] " +"[S<I<opciones-de-debhelper>>]" + +#. type: textblock +#: dh:18 +msgid "" +"B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s " +"correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-" +"indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, " +"B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>." +msgstr "" +"B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> " +"aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: " +"B<build-arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, " +"B<install-arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, y B<binary>." + +#. type: =head1 +#: dh:23 +msgid "OVERRIDE TARGETS" +msgstr "OBJETIVOS «OVERRIDE»" + +#. type: textblock +#: dh:25 +msgid "" +"A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at " +"any step in a sequence, by defining an override target." +msgstr "" +"Un fichero F<debian/rules> que utiliza B<dh> puede sustituir la orden que se " +"ejecuta en cualquier punto de una secuencia, definiendo un objetivo " +"«override»." + +#. type: textblock +#: dh:28 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> " +#| "to the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will " +#| "instead call that target. The override target can then run the command " +#| "with additional options, or run entirely different commands instead. See " +#| "examples below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend " +#| "on debhelper 7.0.50 or above.)" +msgid "" +"To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to " +"the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead " +"call that target. The override target can then run the command with " +"additional options, or run entirely different commands instead. See examples " +"below." +msgstr "" +"Para sustituir I<dh_orden>, añada un objetivo con un B<override_>I<dh_orden> " +"en el fichero «rules». B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar " +"I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con " +"opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. " +"Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para utilizar esta " +"funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre " +"la versión 7.0.50 o superior de debhelper." + +#. type: textblock +#: dh:34 +msgid "" +"Override targets can also be defined to run only when building architecture " +"dependent or architecture independent packages. Use targets with names like " +"B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>. " +"(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 " +"or above.)" +msgstr "" +"Los objetivos «override» también se pueden definir para que se ejecuten solo " +"al consuitr paquetes dependientes o independientes de la arquitectura. " +"Utilice objetivos con nombres como B<override_>I<dh_orden>B<-arch> y " +"B<override_>I<dh_orden>B<-indep>. Tenga en cuenta que para utilizar esta " +"funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre " +"la versión 7.0.50 o superior de debhelper." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: dh:41 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31 +#: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:24 +#: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26 +#: dh_icons:30 dh_install:59 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:59 +#: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:71 +#: dh_installemacsen:53 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39 +#: dh_installinfo:31 dh_installinit:59 dh_installlogcheck:42 +#: dh_installlogrotate:22 dh_installman:61 dh_installmanpages:40 +#: dh_installmenu:41 dh_installmodules:38 dh_installpam:31 dh_installppp:35 +#: dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:53 dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 +#: dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 +#: dh_testdir:23 dh_usrlocal:39 +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: =item +#: dh:45 +msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]" +msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]" + +#. type: textblock +#: dh:47 +msgid "" +"Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate " +"places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated " +"more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas. This " +"is used when there is a third-party package that provides debhelper " +"commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence " +"addon interface." +msgstr "" +"Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares " +"apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se " +"puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por " +"comas. Se utiliza cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona " +"órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión " +"de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh:54 +msgid "B<--without> I<addon>" +msgstr "B<--without> I<extensión>" + +#. type: textblock +#: dh:56 +msgid "" +"The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be " +"repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, " +"separated by commas." +msgstr "" +"Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada. Esta opción puede " +"aparecer más de una vez, o puede enumerar, separadas por comas, varias " +"extensiones que desactivar." + +#. type: textblock +#: dh:62 +msgid "List all available addons." +msgstr "Lista todas las extensiones disponibles." + +#. type: textblock +#: dh:66 +msgid "" +"Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them." +msgstr "" +"Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las " +"ejecuta." + +#. type: textblock +#: dh:68 +msgid "" +"Note that dh normally skips running commands that it knows will do nothing. " +"With --no-act, the full list of commands in a sequence is printed." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dh:73 +msgid "" +"Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This " +"can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for " +"more specialised options." +msgstr "" +"Las otras opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que " +"ejecuta. Puede utilizar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-" +"N>, así como opciones más especializadas." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: dh:77 dh_installdocs:110 dh_link:75 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: textblock +#: dh:79 +msgid "" +"To see what commands are included in a sequence, without actually doing " +"anything:" +msgstr "" +"Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en " +"realidad:" + +#. type: verbatim +#: dh:82 +#, no-wrap +msgid "" +"\tdh binary-arch --no-act\n" +"\n" +msgstr "" +"\tdh binary-arch --no-act\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:84 +msgid "" +"This is a very simple rules file, for packages where the default sequences " +"of commands work with no additional options." +msgstr "" +"Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias " +"predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales." + +#. type: verbatim +#: dh:87 dh:108 dh:121 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:91 +msgid "" +"Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The " +"easy way to do with is by adding an override target for that command." +msgstr "" +"A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en " +"particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride» " +"para esa orden." + +#. type: verbatim +#: dh:94 dh:179 dh:190 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@\n" +"\t\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@\n" +"\t\n" + +#. type: verbatim +#: dh:98 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_strip:\n" +"\t\tdh_strip -Xfoo\n" +"\t\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_strip:\n" +"\t\tdh_strip -Xfoo\n" +"\t\n" + +#. type: verbatim +#: dh:101 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_configure:\n" +"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_configure:\n" +"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:104 +msgid "" +"Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> " +"can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running " +"either and instead run your own commands." +msgstr "" +"En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y " +"L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A " +"continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda " +"ejecutar sus propias órdenes." + +#. type: verbatim +#: dh:112 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_configure:\n" +"\t\t./mondoconfig\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_configure:\n" +"\t\t./mondoconfig\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:115 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_build:\n" +"\t\tmake universe-explode-in-delight\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_build:\n" +"\t\tmake universe-explode-in-delight\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:118 +msgid "" +"Another common case is wanting to do something manually before or after a " +"particular debhelper command is run." +msgstr "" +"Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que " +"se ejecute una orden en particular de debhelper." + +#. type: verbatim +#: dh:125 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_fixperms:\n" +"\t\tdh_fixperms\n" +"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_fixperms:\n" +"\t\tdh_fixperms\n" +"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:129 +msgid "" +"If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and " +"F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at " +"build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that " +"automate it, like this." +msgstr "" +"Si su paquete utiliza Autotools y desea actualizar F<config.sub> y F<config." +"guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de " +"ejecución, puede utilizar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-" +"dev> que automatizan esta tarea, como puede ver a continuación." + +#. type: verbatim +#: dh:134 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:138 +msgid "" +"Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in " +"that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.) " +"Here is how to use B<dh_python2>." +msgstr "" +"dh no ejecuta las herramientas de Python de forma predeterminada debido al " +"cambio continuo de ese campo. (dh ejecuta B<dh_pysupport> en un nivel de " +"compatibilidad anterior a v9). A continuación puede ver cómo se utiliza " +"B<dh_python2>." + +#. type: verbatim +#: dh:142 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --with python2\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --with python2\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:146 +msgid "" +"Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can " +"be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker." +msgstr "" +"A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del " +"módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper " +"detecta erróneamente que el paquete utiliza MakeMaker." + +#. type: verbatim +#: dh:150 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:154 +msgid "" +"Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the " +"package's source, for a package where the source is located in a " +"subdirectory." +msgstr "" +"Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes " +"B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete " +"en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio." + +#. type: verbatim +#: dh:158 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:162 +msgid "" +"And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build " +"in a subdirectory, which will be removed on B<clean>." +msgstr "" +"Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que " +"realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante " +"B<clean>." + +#. type: verbatim +#: dh:165 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:169 +msgid "" +"If your package can be built in parallel, you can support parallel building " +"as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work." +msgstr "" +"Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción " +"en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -" +"j> funcionará." + +#. type: verbatim +#: dh:172 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --parallel\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --parallel\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:176 +msgid "" +"Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't " +"want it to run, by defining empty override targets for each command." +msgstr "" +"A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no " +"desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para " +"cada orden." + +#. type: verbatim +#: dh:183 +#, no-wrap +msgid "" +"\t# Commands not to run:\n" +"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# Órdenes que no se ejecutan:\n" +"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:186 +msgid "" +"A long build process for a separate documentation package can be separated " +"out using architecture independent overrides. These will be skipped when " +"running build-arch and binary-arch sequences." +msgstr "" +"Puede utilizar «overrides» independientes de la arquitectura para separar un " +"proceso de construcción largo de un paquete de documentación. Éstos se " +"omiten al ejecutar las secuencias build-arch y binary-arch." + +#. type: verbatim +#: dh:194 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_build-indep:\n" +"\t\t$(MAKE) -C docs\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_build-indep:\n" +"\t\t$(MAKE) -C docs\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:197 +#, no-wrap +msgid "" +"\t# No tests needed for docs\n" +"\toverride_dh_auto_test-indep:\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# No se requieren comprobaciones para los documentos\n" +"\toverride_dh_auto_test-indep:\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:200 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_install-indep:\n" +"\t\t$(MAKE) -C docs install\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_install-indep:\n" +"\t\t$(MAKE) -C docs install\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:203 +msgid "" +"Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when " +"building the architecture dependent package, as it's not present when " +"building only documentation." +msgstr "" +"Continuando con el ejemplo anterior, suponga que necesita ejecutar «chmod» " +"sobre un fichero, pero solo al construir el paquete dependiente de la " +"arquitectura, ya que no está presente cuando solo se construye documentación." + +#. type: verbatim +#: dh:207 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_fixperms-arch:\n" +"\t\tdh_fixperms\n" +"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_fixperms-arch:\n" +"\t\tdh_fixperms\n" +"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dh:211 +msgid "INTERNALS" +msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO" + +#. type: textblock +#: dh:213 +msgid "" +"If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the " +"hood." +msgstr "" +"Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación " +"puede ver como funciona por dentro." + +#. type: textblock +#: dh:215 +msgid "" +"Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/" +"package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which " +"commands have already been run, for which packages, and skip running those " +"commands again." +msgstr "" +"Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package." +"debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede " +"conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar " +"esas órdenes otra vez." + +#. type: textblock +#: dh:220 +msgid "" +"Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged " +"command that is in the specified sequence. It then continues with the next " +"command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--" +"remaining> options can override this behavior." +msgstr "" +"Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última " +"orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua " +"con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--" +"before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento." + +#. type: textblock +#: dh:225 +msgid "" +"A sequence can also run dependent targets in debian/rules. For example, the " +"\"binary\" sequence runs the \"install\" target." +msgstr "" +"Una secuencia también puede ejecutar objetivos dependientes de la " +"arquitectura en «debian/rules». Por ejemplo, la secuencia «binary» también " +"ejecuta el objeto «install»." + +#. type: textblock +#: dh:228 +msgid "" +"B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass " +"information through to debhelper commands that are run inside override " +"targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, " +"as the name might suggest, is subject to change at any time." +msgstr "" +"B<dh> utiliza la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir " +"información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos " +"«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de " +"entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento." + +#. type: textblock +#: dh:233 +msgid "" +"Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> " +"sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on " +"architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, " +"B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to " +"ensure they only work on architecture dependent packages." +msgstr "" +"La opción B<-i> se introduce a las órdenes en las secuencias B<binary-" +"indep>, B<install-indep> y B<binary-indep> para asegurar que sólo actúan " +"sobre paquetes independientes de la arquitectura, y la opción B<-a> se " +"introduce a órdenes en las secuencias B<build-arch>, B<install-arch> y " +"B<binary-arch> para asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de " +"la arquitectura." + +#. type: =head1 +#: dh:239 +msgid "DEPRECATED OPTIONS" +msgstr "OPCIONES OBSOLETAS" + +#. type: textblock +#: dh:241 +msgid "" +"The following options are deprecated. It's much better to use override " +"targets instead." +msgstr "" +"Las siguientes opciones están obsoletas. Se recomienda utilizar en su lugar " +"objetivos «override»." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh:246 +msgid "B<--until> I<cmd>" +msgstr "B<--until> I<orden>" + +#. type: textblock +#: dh:248 +msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop." +msgstr "" +"Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, incluido, y cierra." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh:250 +msgid "B<--before> I<cmd>" +msgstr "B<--before> I<orden>" + +#. type: textblock +#: dh:252 +msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop." +msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh:254 +msgid "B<--after> I<cmd>" +msgstr "B<--after> I<orden>" + +#. type: textblock +#: dh:256 +msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>." +msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh:258 +msgid "B<--remaining>" +msgstr "B<--remaining>" + +#. type: textblock +#: dh:260 +msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run." +msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado." + +#. type: textblock +#: dh:264 +msgid "" +"In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a " +"substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching " +"the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, " +"the last one in the sequence will be used." +msgstr "" +"En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una " +"orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la " +"secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier " +"ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se utilizará la " +"última en la secuencia." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:971 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54 +#: dh_auto_install:94 dh_auto_test:65 dh_builddeb:126 dh_clean:144 +#: dh_compress:210 dh_fixperms:129 dh_gconf:103 dh_gencontrol:84 +#: dh_install:262 dh_installcatalogs:124 dh_installchangelogs:243 +#: dh_installcron:81 dh_installdeb:142 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90 +#: dh_installdocs:336 dh_installexamples:110 dh_installifupdown:73 +#: dh_installinfo:79 dh_installinit:332 dh_installlogcheck:82 +#: dh_installlogrotate:54 dh_installman:265 dh_installmanpages:199 +#: dh_installmime:65 dh_installmodules:117 dh_installpam:63 dh_installppp:69 +#: dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91 dh_link:230 +#: dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260 dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 +#: dh_perl:150 dh_prep:62 dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:55 +#: dh_testroot:29 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:118 +msgid "L<debhelper(7)>" +msgstr "L<debhelper(7)>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:973 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56 +#: dh_auto_install:96 dh_auto_test:67 dh_bugfiles:130 dh_builddeb:128 +#: dh_clean:146 dh_compress:212 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:105 +#: dh_gencontrol:86 dh_icons:75 dh_install:264 dh_installchangelogs:245 +#: dh_installcron:83 dh_installdeb:144 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92 +#: dh_installdocs:338 dh_installemacsen:146 dh_installexamples:112 +#: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:81 dh_installinit:334 +#: dh_installlogrotate:56 dh_installman:267 dh_installmanpages:201 +#: dh_installmenu:95 dh_installmime:67 dh_installmodules:119 dh_installpam:65 +#: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93 +#: dh_link:232 dh_lintian:63 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262 +#: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:152 dh_prep:64 dh_scrollkeeper:32 +#: dh_shlibdeps:179 dh_strip:246 dh_suidregister:121 dh_testdir:57 +#: dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:120 +msgid "This program is a part of debhelper." +msgstr "Este programa es parte de debhelper." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_build:5 +msgid "dh_auto_build - automatically builds a package" +msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_build:14 +msgid "" +"B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-" +"debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]" + +#. type: textblock +#: dh_auto_build:18 +msgid "" +"B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a " +"package. It does so by running the appropriate command for the build system " +"it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is " +"done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If " +"there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package." +msgstr "" +"B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete " +"automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de " +"construcción que detecta que utiliza el paquete. Por ejemplo, si encuentra " +"un fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable " +"de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se utilizará " +"para construir el paquete." + +#. type: textblock +#: dh_auto_build:24 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, " +"you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the " +"build process manually." +msgstr "" +"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le " +"animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de " +"construcción manualmente." + +#. type: textblock +#: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45 +#: dh_auto_test:33 +msgid "" +"See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build " +"system selection and control options." +msgstr "" +"Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones " +"de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56 +#: dh_auto_test:38 dh_builddeb:38 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69 +#: dh_installinit:105 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37 +msgid "B<--> I<params>" +msgstr "B<--> I<parámetros>" + +#. type: textblock +#: dh_auto_build:37 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_build> usually passes." +msgstr "" +"Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los " +"parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_build>." + +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:5 +msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build" +msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:15 +msgid "" +"B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-" +"debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]" + +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:19 +msgid "" +"B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up " +"after a package build. It does so by running the appropriate command for the " +"build system it detects the package uses. For example, if there's a " +"F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> " +"target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment " +"variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to " +"clean the package." +msgstr "" +"B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar " +"automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta " +"la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que utiliza el " +"paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo " +"B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se " +"define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build." +"PL>, se ejecuta para limpiar el paquete." + +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:26 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or " +"tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using " +"B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually." +msgstr "" +"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo " +"intenta utilizando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use " +"B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente." + +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:39 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_clean> usually passes." +msgstr "" +"Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los " +"parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_clean>." + +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:5 +msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building" +msgstr "" +"dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la " +"construcción" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:14 +msgid "" +"B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-" +"de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]" + +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:18 +msgid "" +"B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically " +"configure a package prior to building. It does so by running the appropriate " +"command for the build system it detects the package uses. For example, it " +"looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or " +"F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the " +"program that is run. Some build systems, such as make, do not need a " +"configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing " +"anything." +msgstr "" +"B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar " +"automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la " +"orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que utiliza el " +"paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile." +"PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y " +"los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como " +"make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> " +"cerrará sin hacer nada." + +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:27 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, " +"you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run " +"F<./configure> or its equivalent manually." +msgstr "" +"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le " +"animamos a no utilizar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./" +"configure>, o su equivalente, manualmente." + +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:40 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_configure> usually passes. For example:" +msgstr "" +"Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los " +"parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_configure> Por ejemplo:" + +#. type: verbatim +#: dh_auto_configure:43 +#, no-wrap +msgid "" +" dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n" +"\n" +msgstr "" +" dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:5 +msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar" +msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_install:17 +msgid "" +"B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-" +"debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]" + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:21 +msgid "" +"B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically " +"install built files. It does so by running the appropriate command for the " +"build system it detects the package uses. For example, if there's a " +"F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by " +"running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there " +"is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system " +"does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files " +"built using Ant." +msgstr "" +"B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar " +"automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada " +"para el sistema de construcción que detecta que utiliza su paquete. Por " +"ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, " +"ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si " +"existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se utilizará. Tenga en cuenta " +"que el sistema de construcción Ant no permite la instalación, y por ello " +"B<dh_auto_install> no instalará ficheros construidos mediante Ant." + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:29 +msgid "" +"Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/" +"I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary " +"package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and " +"should be moved from there to the appropriate package build directory using " +"L<dh_install(1)>." +msgstr "" +"A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en " +"«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios " +"paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían " +"mover desde ahí al directorio de construcción del paquete utilizando " +"L<dh_install(1)>." + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:35 +msgid "" +"B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files. If the Makefile " +"was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set " +"B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that." +msgstr "" +"B<DESTDIR> se utiliza para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el " +"fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero " +"F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los " +"ficheros F<Makefile>." + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:39 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or " +"tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using " +"B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually." +msgstr "" +"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo " +"intenta utilizando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no " +"use B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> " +"manualmente." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_auto_install:50 dh_builddeb:28 +msgid "B<--destdir=>I<directory>" +msgstr "B<--destdir=>I<directorio>" + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:52 +msgid "" +"Install files into the specified I<directory>. If this option is not " +"specified, destination directory is determined automatically as described in " +"the L</B<DESCRIPTION>> section." +msgstr "" +"Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se " +"define, el directorio de destino se determina automáticamente como se " +"describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>." + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:58 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_install> usually passes." +msgstr "" +"Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los " +"parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_install>." + +#. type: textblock +#: dh_auto_test:5 +msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites" +msgstr "" +"dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_test:15 +msgid "" +"B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-" +"debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]" + +#. type: textblock +#: dh_auto_test:19 +msgid "" +"B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a " +"package's test suite. It does so by running the appropriate command for the " +"build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile " +"and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running " +"B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite " +"fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit " +"zero without doing anything." +msgstr "" +"B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar " +"automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la " +"orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que utiliza el " +"paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo " +"B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable " +"de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor " +"distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de " +"cero sin hacer nada." + +#. type: textblock +#: dh_auto_test:27 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it " +"doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and " +"just run the test suite manually." +msgstr "" +"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de " +"pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que " +"simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente." + +#. type: textblock +#: dh_auto_test:40 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_test> usually passes." +msgstr "" +"Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los " +"parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_test>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_test:47 +msgid "" +"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no " +"tests will be performed." +msgstr "" +"No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>." + +#. type: textblock +#: dh_auto_test:50 +msgid "" +"dh_auto_test does not run the test suite when a package is being cross " +"compiled." +msgstr "" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:5 +msgid "" +"dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build " +"directories" +msgstr "" +"dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en " +"los directorios de construcción del paquete" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:14 +msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:18 +msgid "" +"B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug " +"reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or " +"presubj files) into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de " +"ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o " +"ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de " +"construcción del paquete." + +#. type: =head1 +#: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38 +#: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:35 dh_installcron:21 +#: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21 +#: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22 +#: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:51 +#: dh_installmenu:25 dh_installmime:21 dh_installmodules:28 dh_installpam:21 +#: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:41 dh_lintian:21 +#: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26 +msgid "FILES" +msgstr "FICHEROS" + +#. type: =item +#: dh_bugfiles:26 +msgid "debian/I<package>.bug-script" +msgstr "debian/I<paquete>.bug-script" + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:28 +msgid "" +"This is the script to be run by the bug reporting program for generating a " +"bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in " +"the package build directory if no other types of bug reporting customization " +"files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this " +"file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed " +"script is given execute permissions." +msgstr "" +"Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para " +"generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/" +"share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se " +"van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de " +"fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/" +"package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script " +"instalado." + +#. type: =item +#: dh_bugfiles:35 +msgid "debian/I<package>.bug-control" +msgstr "debian/I<paquete>.bug-control" + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:37 +msgid "" +"It is the bug control file containing some directions for the bug reporting " +"tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la " +"herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/" +"bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete." + +#. type: =item +#: dh_bugfiles:41 +msgid "debian/I<package>.bug-presubj" +msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj" + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:43 +msgid "" +"The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting " +"tool before allowing the user to write a bug report on the package to the " +"Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/" +"package/presubj> in the package build directory." +msgstr "" +"La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al " +"usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en " +"el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como " +"F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del " +"paquete." + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:56 +msgid "" +"Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective " +"F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will " +"be installed to the first package only." +msgstr "" +"Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los " +"ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> " +"sólo se instala en el primer paquete." + +# type: =item +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:126 +msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>" +msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:128 dh_lintian:61 +msgid "L<debhelper(1)>" +msgstr "L<debhelper(1)>" + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:134 +msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>" +msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_builddeb:5 +msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages" +msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_builddeb:14 +msgid "" +"B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--" +"filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--" +"filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_builddeb:18 +msgid "" +"B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or " +"packages." +msgstr "" +"B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios " +"paquetes de Debian." + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:21 +msgid "" +"It supports building multiple binary packages in parallel, when enabled by " +"DEB_BUILD_OPTIONS." +msgstr "" +"Permite la construcción simultánea de varios paquetes binarios, cuando se " +"activa mediante «DEB_BUILD_OPTIONS»." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_builddeb:30 +msgid "" +"Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory " +"other than the default of \"F<..>\"." +msgstr "" +"Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un " +"directorio distinto de F<..>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_builddeb:33 +msgid "B<--filename=>I<name>" +msgstr "B<--filename=>I<nombre>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_builddeb:35 +msgid "" +"Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular " +"file name. Does not work well if more than one .deb is generated!" +msgstr "" +"Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. " +"¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_builddeb:40 +msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package." +msgstr "" +"Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_builddeb:43 +msgid "B<-u>I<params>" +msgstr "B<-u>I<parámetros>" + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:45 +msgid "" +"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>. It is deprecated; " +"use B<--> instead." +msgstr "" +"Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está " +"obsoleta, use B<--> en su lugar." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_clean:5 +msgid "dh_clean - clean up package build directories" +msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_clean:14 +msgid "" +"B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] " +"[S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] " +"[S<I<fichero> ...>]" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_clean:18 +#, no-wrap +msgid "" +"B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n" +"package is built. It removes the package build directories, and removes some\n" +"other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n" +"debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n" +"Debian diff:\n" +" #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n" +"\n" +msgstr "" +"B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n" +"directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n" +"directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n" +"F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n" +"órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n" +"aparecer en un diff de Debian:\n" +" #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_clean:25 +msgid "" +"It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use " +"L<dh_auto_clean(1)> to do things like that." +msgstr "" +"No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. " +"Para ello use L<dh_auto_clean(1)>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_clean:28 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run " +#| "in the B<clean> target in F<debian/rules>." +msgid "" +"B<dh_clean> should be the last debhelper command run in the B<clean> target " +"in F<debian/rules>." +msgstr "" +"B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a " +"ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>." + +#. type: =item +#: dh_clean:35 +msgid "F<debian/clean>" +msgstr "F<debian/clean>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_clean:37 +msgid "Can list other files to be removed." +msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_clean:45 dh_installchangelogs:63 +msgid "B<-k>, B<--keep>" +msgstr "B<-k>, B<--keep>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_clean:47 +msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead." +msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_clean:49 +msgid "B<-d>, B<--dirs-only>" +msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_clean:51 +msgid "" +"Only clean the package build directories, do not clean up any other files at " +"all." +msgstr "" +"Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún " +"otro tipo de fichero." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_clean:54 dh_prep:30 +msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>" +msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_clean:56 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option " +"multiple times to build up a list of things to exclude." +msgstr "" +"No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del " +"nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede " +"utilizar esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:103 dh_installexamples:46 +#: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27 +msgid "I<file> ..." +msgstr "I<fichero> ..." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_clean:62 +msgid "Delete these I<file>s too." +msgstr "Borra también estos I<ficheros>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:5 +msgid "" +"dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories" +msgstr "" +"dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los " +"directorios de construcción del paquete" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:15 +msgid "" +"B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] " +"[S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] " +"[S<I<fichero> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:19 +msgid "" +"B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing " +"the files in package build directories, and makes sure that any symlinks " +"that pointed to the files before they were compressed are updated to point " +"to the new files." +msgstr "" +"B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los " +"ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que " +"cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la " +"compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:24 +msgid "" +"By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates " +"should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/" +"man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the " +"F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that " +"appear to be already compressed based on their extensions), and all " +"F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>" +msgstr "" +"Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian " +"obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, " +"F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el " +"fichero F<copyright>, ficheros F<.html>, ficheros de imagen, y ficheros que " +"ya parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los " +"ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/" +"share/fonts/X11/>." + +#. type: =item +#: dh_compress:35 +msgid "debian/I<package>.compress" +msgstr "debian/I<paquete>.compress" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:37 +msgid "These files are deprecated." +msgstr "Estos ficheros están obsoletos." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:39 +msgid "" +"If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file " +"is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs " +"will be compressed. The shell script will be run from inside the package " +"build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in " +"general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really " +"need to." +msgstr "" +"No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin " +"embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los " +"ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de " +"consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del " +"paquete. Tenga en cuenta que habitualmente utilizar la opción B<-X> es una " +"mejor idea, sólo debe utilizar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando " +"sea realmente necesario." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:54 +msgid "" +"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being " +"compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from " +"compression. You may use this option multiple times to build up a list of " +"things to exclude." +msgstr "" +"No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su " +"nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede utilizar " +"esta opción varias veces para excluir una lista de elementos." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:61 +msgid "" +"Compress all files specified by command line parameters in ALL packages " +"acted on." +msgstr "" +"Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de " +"órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:66 +msgid "Add these files to the list of files to compress." +msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_strip:74 dh_usrlocal:55 +msgid "CONFORMS TO" +msgstr "CONFORME A" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:72 +msgid "Debian policy, version 3.0" +msgstr "Normas de Debian, versión 3.0" + +#. type: textblock +#: dh_desktop:5 +msgid "dh_desktop - deprecated no-op" +msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_desktop:14 +msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]" + +#. type: textblock +#: dh_desktop:18 +msgid "" +"B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files. " +"However, it no longer does anything, and is now deprecated." +msgstr "" +"B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. " +"Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto." + +#. type: textblock +#: dh_desktop:21 +msgid "" +"If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the " +"correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by " +"the appropriate tools for the corresponding desktop environments." +msgstr "" +"Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar " +"en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán " +"mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_desktop:33 dh_icons:73 dh_scrollkeeper:30 +msgid "L<debhelper>" +msgstr "L<debhelper>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36 +msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>" +msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_fixperms:5 +msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories" +msgstr "" +"dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de " +"construcción" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_fixperms:14 +msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]" +msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_fixperms:18 +msgid "" +"B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the " +"permissions of files and directories in package build directories to a sane " +"state -- a state that complies with Debian policy." +msgstr "" +"B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen " +"estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los " +"ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_fixperms:22 +msgid "" +"B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build " +"directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It " +"also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all " +"files be owned by root, and it removes group and other write permission from " +"all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl " +"modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the " +"standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> " +"executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from " +"all files in the package." +msgstr "" +"B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en " +"el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el " +"directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las " +"páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al " +"administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. " +"Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el " +"desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan " +"tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y " +"F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, " +"elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_fixperms:35 +msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>" +msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_fixperms:37 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having " +"their permissions changed. You may use this option multiple times to build " +"up a list of things to exclude." +msgstr "" +"No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su " +"nombre. Puede utilizar la opción varias veces para construir una lista de " +"ficheros a excluir." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gconf:5 +msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas" +msgstr "" +"dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra " +"esquemas" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gconf:14 +msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]" +msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gconf:18 +msgid "" +"B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf " +"defaults files and registering GConf schemas." +msgstr "" +"B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de " +"ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar " +"esquemas de GConf." + +#. type: textblock +#: dh_gconf:21 +msgid "" +"An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>." +msgstr "" +"Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>." + +#. type: =item +#: dh_gconf:27 +msgid "debian/I<package>.gconf-defaults" +msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gconf:29 +msgid "" +"Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build " +"directory, with I<package> replaced by the package name." +msgstr "" +"Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de " +"construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete." + +#. type: =item +#: dh_gconf:32 +msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory" +msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gconf:34 +msgid "" +"Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build " +"directory, with I<package> replaced by the package name." +msgstr "" +"Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de " +"construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_gconf:43 +msgid "B<--priority> I<priority>" +msgstr "B<--priority> I<prioridad>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gconf:45 +msgid "" +"Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority " +"instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived " +"distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages " +"(B<90>)." +msgstr "" +"Utiliza I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la " +"prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden utilizar valores " +"superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), " +"distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web " +"específicos (B<90>)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gconf:109 +msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>" +msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:5 +msgid "dh_gencontrol - generate and install control file" +msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:14 +msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:18 +msgid "" +"B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating " +"control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the " +"proper permissions." +msgstr "" +"B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, " +"e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:22 +msgid "" +"This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls " +"it once for each package being acted on, and passes in some additional " +"useful flags." +msgstr "" +"El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que " +"invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas " +"opciones adicionales útiles." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:32 +msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>." +msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_gencontrol:34 +msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>" +msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>" + +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:36 +msgid "" +"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>. It is " +"deprecated; use B<--> instead." +msgstr "" +"Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. " +"Está obsoleta, use B<--> en su lugar." + +#. type: textblock +#: dh_icons:5 +#, fuzzy +#| msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches" +msgid "dh_icons - Update caches of Freedesktop icons" +msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_icons:15 +msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" +msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_icons:19 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches " +#| "when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK" +#| "+2.12. Currently this program does not handle installation of the files, " +#| "though it may do so at a later date. It takes care of adding maintainer " +#| "script fragments to call B<update-icon-caches>." +msgid "" +"B<dh_icons> is a debhelper program that updates caches of Freedesktop icons " +"when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12. " +"Currently this program does not handle installation of the files, though it " +"may do so at a later date, so should be run after icons are installed in the " +"package build directories." +msgstr "" +"B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes " +"(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, utilizando el " +"programa B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento " +"presente, el programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque " +"puede que lo haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los " +"scripts del desarrollador para invocar F<update-icon-caches>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_icons:25 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands " +#| "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are " +#| "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>." +msgid "" +"It takes care of adding maintainer script fragments to call B<update-icon-" +"caches> for icon directories. (This is not done for gnome and hicolor icons, " +"as those are handled by triggers.) These commands are inserted into the " +"maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>." +msgstr "" +"Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> " +"necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas " +"órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante " +"L<dh_installdeb(1)>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_icons:34 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:57 +#: dh_installinit:63 dh_installmenu:45 dh_installmodules:42 dh_installudev:49 +#: dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_usrlocal:43 +msgid "B<-n>, B<--noscripts>" +msgstr "B<-n>, B<--noscripts>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_icons:36 +msgid "Do not modify maintainer scripts." +msgstr "No modifica los scripts del desarrollador." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_icons:79 +msgid "" +"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin " +"Mouette <joss@debian.org>" +msgstr "" +"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin " +"Mouette <joss@debian.org>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:5 +msgid "dh_install - install files into package build directories" +msgstr "" +"dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:15 +msgid "" +"B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] " +"[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]" +msgstr "" +"B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--" +"sourcedir=>I<directorio>] [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero|" +"directorio> [...] I<directorio-de-destino>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:19 +msgid "" +"B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into " +"package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that " +"handle installing specific types of files such as documentation, examples, " +"man pages, and so on, and they should be used when possible as they often " +"have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is " +"useful for installing everything else, for which no particular intelligence " +"is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command." +msgstr "" +"B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los " +"directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes " +"B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, " +"como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben utilizar " +"siempre que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas " +"particulares. Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas " +"para las cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo " +"de la antigua orden B<dh_movefiles>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:27 +msgid "" +"This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two " +"that the upstream Makefile does not install for you, you can run " +"B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you " +"have a large package that builds multiple binary packages. You can use the " +"upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use " +"B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper " +"package build directories." +msgstr "" +"Este programa se puede utilizar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos " +"ficheros que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede " +"utilizar B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga " +"un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede utilizar el " +"F<Makefile> del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, " +"y después utilizar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros " +"desde ahí a los directorios de construcción del paquete adecuados." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:34 +msgid "" +"From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to " +"looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current " +"directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)." +msgstr "" +"A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, " +"B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los " +"encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase " +"utilizando B<--sourcedir>)." + +#. type: =item +#: dh_install:42 +msgid "debian/I<package>.install" +msgstr "debian/I<paquete>.install" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:44 +msgid "" +"List the files to install into each package and the directory they should be " +"installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or " +"files to install, and at the end of the line tells the directory it should " +"be installed in. The name of the files (or directories) to install should be " +"given relative to the current directory, while the installation directory is " +"given relative to the package build directory. You may use wildcards in the " +"names of the files to install (in v3 mode and above)." +msgstr "" +"Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada " +"paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto " +"de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de " +"ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los " +"ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, " +"mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de " +"construcción del paquete. Se pueden utilizar comodines en los nombres de los " +"ficheros a instalar (en modo v3 o superior)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:52 +msgid "" +"Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by " +"itself, with no explicit destination, then B<dh_install> will automatically " +"guess the destination to use, the same as if the --autodest option were used." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre de fichero o patrón de " +"comodines en una sola línea, sin ningún destino explícito, B<dh_install> " +"averiguará automáticamente el destino, al igual que si se utiliza la opción " +"«--autodest»." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_install:63 +msgid "B<--list-missing>" +msgstr "B<--list-missing>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:65 +msgid "" +"This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and " +"then at the end, compare that list with the files in the source directory. " +"If any of the files (and symlinks) in the source directory were not " +"installed to somewhere, it will warn on stderr about that." +msgstr "" +"Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al " +"final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno " +"de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se " +"instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error " +"estándar." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:70 +msgid "" +"This may be useful if you have a large package and want to make sure that " +"you don't miss installing newly added files in new upstream releases." +msgstr "" +"Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida " +"instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:73 +msgid "" +"Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are " +"not warned about." +msgstr "" +"Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción " +"B<-X>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_install:76 +msgid "B<--fail-missing>" +msgstr "B<--fail-missing>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:78 +msgid "" +"This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will " +"not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code." +msgstr "" +"Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no " +"sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un " +"código de salida distinto de cero." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:83 dh_installexamples:43 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"installed." +msgstr "" +"No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su " +"nombre." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_install:86 dh_movefiles:42 +msgid "B<--sourcedir=>I<dir>" +msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>" + +#. type: textblock +#: dh_install:88 +msgid "Look in the specified directory for files to be installed." +msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar." + +#. type: textblock +#: dh_install:90 +msgid "" +"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by " +"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since " +"B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper " +"compatibility level 7 and above." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> utilizada " +"por las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez utilizará esta opción, ya que " +"B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con el " +"nivel de compatibilidad 7 y posterior." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_install:95 +msgid "B<--autodest>" +msgstr "B<--autodest>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:97 +msgid "" +"Guess as the destination directory to install things to. If this is " +"specified, you should not list destination directories in F<debian/package." +"install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as " +"follows:" +msgstr "" +"Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería " +"listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> " +"o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del " +"siguiente modo:" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:102 +msgid "" +"Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of " +"the filename, if it is present, and install into the dirname of the " +"filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory " +"will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/" +"etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>." +msgstr "" +"Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se " +"proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el " +"directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del " +"fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/" +"paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se " +"copiará a F<debian/paquete/etc/>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_install:108 +msgid "I<file|dir> ... I<destdir>" +msgstr "I<fichero|destino> ... I<directorio-de-destino>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:110 +msgid "" +"Lists files (or directories) to install and where to install them to. The " +"files will be installed into the first package F<dh_install> acts on." +msgstr "" +"Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se " +"instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que " +"actúe B<dh_install>." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: dh_install:254 +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "LIMITACIONES" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_install:256 +#, no-wrap +msgid "" +"B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n" +"with the names they already have into wherever you want in the package\n" +"build tree.\n" +" \n" +msgstr "" +"B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n" +"instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n" +"de construcción del paquete.\n" +" \n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:5 +msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs" +msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:16 +msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" +msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:20 +msgid "" +"B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers " +"SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy." +msgstr "" +"B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra " +"catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/" +"SGML." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:23 +msgid "" +"Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>." +"cat>." +msgstr "" +"Los catálogos se registran en un catálogo principal, F</etc/sgml/I<paquete>." +"cat>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:26 +msgid "" +"This command automatically adds maintainer script snippets for registering " +"and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). " +"These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; " +"see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script " +"snippets." +msgstr "" +"Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del " +"desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los " +"catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se " +"insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; " +"consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de " +"código que se añade a los scripts del desarrollador." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:32 +msgid "" +"A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure " +"your package uses that variable in F<debian/control>." +msgstr "" +"Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, " +"compruebe que el paquete utiliza tal variable en F<debian/control>." + +#. type: =item +#: dh_installcatalogs:39 +msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs" +msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:41 +msgid "" +"Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file " +"should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where " +"the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the " +"destination location for the catalog under the package build area. I<dest> " +"should start with F</usr/share/sgml/>." +msgstr "" +"Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero " +"debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde " +"reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el " +"lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El " +"I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:65 +msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts." +msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:127 dh_installemacsen:74 +#: dh_installinit:142 dh_installmodules:56 dh_installudev:57 dh_installwm:56 +#: dh_usrlocal:51 +msgid "" +"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called " +"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple " +"instances of the same text to be added to maintainer scripts." +msgstr "" +"Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada " +"invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del " +"desarrollador contengan partes duplicadas." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:126 +msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>" +msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:130 +msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>" +msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:5 +msgid "" +"dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories" +msgstr "" +"dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de " +"construcción" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:14 +msgid "" +"B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] " +"[I<upstream>]" +msgstr "" +"B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-" +"X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:18 +msgid "" +"B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for " +"installing changelogs into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la " +"instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de " +"construcción del paquete." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:21 +msgid "" +"An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is " +"specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs. " +"(In compatibility level 7 and above.)" +msgstr "" +"De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de " +"software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican " +"la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de " +"compatibilidad y superior)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:25 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package " +#| "build directory." +msgid "" +"If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/" +"share/doc/package/changelog> in the package build directory." +msgstr "" +"Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de " +"construcción del paquete." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:28 +msgid "" +"If the upstream changelog is is a F<html> file (determined by file " +"extension), it will be installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> " +"instead. If the html changelog is converted to plain text, that variant can " +"be specified as a second upstream changelog file. When no plain text variant " +"is specified, a short F<usr/share/doc/package/changelog> is generated, " +"pointing readers at the html changelog file." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:39 +msgid "F<debian/changelog>" +msgstr "F<debian/changelog>" + +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:41 +msgid "F<debian/NEWS>" +msgstr "F<debian/NEWS>" + +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:43 +msgid "debian/I<package>.changelog" +msgstr "debian/I<paquete>.changelog" + +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:45 +msgid "debian/I<package>.NEWS" +msgstr "debian/I<paquete>.NEWS" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:47 +msgid "" +"Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build " +"directory." +msgstr "" +"Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de " +"construcción del paquete." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:50 +msgid "" +"Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or " +"F<changelog> file." +msgstr "" +"Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de " +"F<changelog> o F<NEWS> diferente." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:53 +msgid "" +"The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native " +"packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages. The F<NEWS> file " +"is always installed with a name of F<NEWS.Debian>." +msgstr "" +"El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los " +"paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero " +"F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:65 +msgid "" +"Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished " +"by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink " +"from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful " +"if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in " +"the package refers to the F<changelog> file." +msgstr "" +"Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador " +"principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del " +"desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de " +"éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios " +"del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra " +"documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:73 +msgid "" +"Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their " +"filename from being installed." +msgstr "" +"No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador " +"principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:76 +msgid "I<upstream>" +msgstr "I<upstream>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:78 +msgid "Install this file as the upstream changelog." +msgstr "" +"Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcron:5 +msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*" +msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcron:14 +msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcron:18 +msgid "" +"B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing " +"cron scripts." +msgstr "" +"B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar " +"scripts para cron." + +#. type: =item +#: dh_installcron:25 +msgid "debian/I<package>.cron.daily" +msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily" + +#. type: =item +#: dh_installcron:27 +msgid "debian/I<package>.cron.weekly" +msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly" + +#. type: =item +#: dh_installcron:29 +msgid "debian/I<package>.cron.monthly" +msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly" + +#. type: =item +#: dh_installcron:31 +msgid "debian/I<package>.cron.hourly" +msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly" + +#. type: =item +#: dh_installcron:33 +msgid "debian/I<package>.cron.d" +msgstr "debian/I<paquete>.cron.d" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcron:35 +msgid "" +"Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build " +"directory." +msgstr "" +"Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de " +"construcción del paquete." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:110 +#: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:46 +#: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39 +msgid "B<--name=>I<name>" +msgstr "B<--name=>I<nombre>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcron:46 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/" +"cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the " +"package name." +msgstr "" +"Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala " +"como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de utilizar los ficheros usuales e " +"instalarlos con el nombre del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdeb:5 +msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory" +msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdeb:14 +msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdeb:18 +msgid "" +"B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing " +"files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the " +"correct permissions." +msgstr "" +"B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar " +"ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los " +"directorios de construcción del paquete." + +#. type: =item +#: dh_installdeb:26 +msgid "I<package>.postinst" +msgstr "I<paquete>.postinst" + +#. type: =item +#: dh_installdeb:28 +msgid "I<package>.preinst" +msgstr "I<paquete>.preinst" + +#. type: =item +#: dh_installdeb:30 +msgid "I<package>.postrm" +msgstr "I<paquete>.postrm" + +#. type: =item +#: dh_installdeb:32 +msgid "I<package>.prerm" +msgstr "I<paquete>.prerm" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdeb:34 +msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory." +msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:36 +msgid "" +"Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script " +"snippets generated by other debhelper commands." +msgstr "" +"Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con " +"fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper." + +#. type: =item +#: dh_installdeb:39 +msgid "I<package>.triggers" +msgstr "I<paquete>.triggers" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdeb:41 +msgid "I<package>.shlibs" +msgstr "I<paquete>.shlibs" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdeb:43 +msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory." +msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>." + +#. type: =item +#: dh_installdeb:45 +msgid "I<package>.conffiles" +msgstr "I<paquete>.conffiles" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdeb:47 +msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory." +msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdeb:49 +msgid "" +"In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a " +"package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there " +"is no need to list them manually here." +msgstr "" +"En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el " +"directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles " +"por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente." + +#. type: =item +#: dh_installdeb:53 +msgid "I<package>.maintscript" +msgstr "I<paquete>.maintscript" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:55 +msgid "" +"Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and " +"parameters. Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell " +"code cannot be inserted here. For example, a line such as C<mv_conffile /" +"etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets " +"into all maintainer scripts sufficient to move that conffile." +msgstr "" +"Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de " +"L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de " +"intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete " +"de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/" +"newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los " +"scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:5 +msgid "" +"dh_installdebconf - install files used by debconf in package build " +"directories" +msgstr "" +"dh_installdebconf - Instala ficheros utilizados por debconf en los " +"directorios de construcción" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:14 +msgid "" +"B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> " +"I<parámetros>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:18 +msgid "" +"B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for " +"installing files used by debconf into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los " +"ficheros utilizados por debconf en los directorios de construcción del " +"paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:21 +msgid "" +"It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface " +"with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by " +"B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that " +"works." +msgstr "" +"Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para " +"interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del " +"desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para " +"una explicación acerca de su funcionamiento." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:26 +msgid "" +"Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it " +"(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que si utiliza debconf, probablemente su paquete necesita " +"depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:29 +msgid "" +"Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> " +"needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install " +"this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it " +"right." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su " +"F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. " +"B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de " +"F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien." + +#. type: =item +#: dh_installdebconf:38 +msgid "debian/I<package>.config" +msgstr "debian/I<paquete>.config" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:40 +msgid "" +"This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> " +"directory in the package build directory." +msgstr "" +"Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio " +"F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete." + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:43 +msgid "" +"Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script " +"snippets generated by other debhelper commands." +msgstr "" +"Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos " +"de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper." + +#. type: =item +#: dh_installdebconf:46 +msgid "debian/I<package>.templates" +msgstr "debian/I<paquete>.templates" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:48 +msgid "" +"This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> " +"directory in the package build directory." +msgstr "" +"Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio " +"F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete." + +#. type: =item +#: dh_installdebconf:51 +msgid "F<debian/po/>" +msgstr "F<debian/po/>" + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:53 +msgid "" +"If this directory is present, this program will automatically use " +"L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the " +"translations from there." +msgstr "" +"Si este directorio está presente, el programa utilizará automáticamente " +"L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen " +"las traducciones ahí contenidas." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:57 +msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>." +msgstr "" +"Para que esto funcione, su paquete debe tener una dependencia de " +"construcción sobre F<po-debconf> ." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:67 +msgid "Do not modify F<postrm> script." +msgstr "No modifica el script F<postrm>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:71 +msgid "Pass the params to B<po2debconf>." +msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdirs:5 +msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories" +msgstr "" +"dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del " +"paquete" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdirs:14 +msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..." +">]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdirs:18 +msgid "" +"B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating " +"subdirectories in package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear " +"subdirectorios en los directorios de construcción del paquete." + +#. type: =item +#: dh_installdirs:25 +msgid "debian/I<package>.dirs" +msgstr "debian/I<paquete>.dirs" + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:27 +msgid "Lists directories to be created in I<package>." +msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdirs:37 +msgid "" +"Create any directories specified by command line parameters in ALL packages " +"acted on, not just the first." +msgstr "" +"Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea " +"de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdirs:40 +msgid "I<dir> ..." +msgstr "I<directorio> ..." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdirs:42 +msgid "" +"Create these directories in the package build directory of the first package " +"acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)" +msgstr "" +"Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete " +"sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:5 +msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories" +msgstr "" +"dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción " +"del paquete" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:14 +msgid "" +"B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] " +"[S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] " +"[S<I<fichero> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:18 +msgid "" +"B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing " +"documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar " +"documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción " +"del paquete." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:25 +msgid "debian/I<package>.docs" +msgstr "debian/I<paquete>.docs" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:27 +msgid "List documentation files to be installed into I<package>." +msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:29 +msgid "F<debian/copyright>" +msgstr "F<debian/copyright>" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:31 +msgid "" +"The copyright file is installed into all packages, unless a more specific " +"copyright file is available." +msgstr "" +"El fichero «copyright» se instala en todos los paquetes, a menos que se " +"disponga de un fichero «copyright» más específico." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:34 +msgid "debian/I<package>.copyright" +msgstr "debian/I<paquete>.copyright" + +#. type: =item +#: dh_installdocs:36 +msgid "debian/I<package>.README.Debian" +msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian" + +#. type: =item +#: dh_installdocs:38 +msgid "debian/I<package>.TODO" +msgstr "debian/I<paquete>.TODO" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:40 +msgid "" +"Each of these files is automatically installed if present for a I<package>." +msgstr "" +"Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes " +"para el I<paquete>." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:43 +msgid "F<debian/README.Debian>" +msgstr "F<debian/README.Debian>" + +#. type: =item +#: dh_installdocs:45 +msgid "F<debian/TODO>" +msgstr "F<debian/TODO>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:47 +msgid "" +"These files are installed into the first binary package listed in debian/" +"control." +msgstr "" +"Estos ficheros se instalan en el primer paquete binario listado en «debian/" +"control»." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:50 +msgid "" +"Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and " +"F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que F<README.debian> también se instala como F<README." +"Debian>, y que F<TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes no " +"nativos." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:53 +msgid "debian/I<package>.doc-base" +msgstr "debian/I<paquete>.doc-base" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:55 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be " +#| "determined from the B<Document:> entry in the doc-base control file in " +#| "question." +msgid "" +"Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined " +"from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question. In the " +"event that multiple doc-base files in a single source package share the same " +"doc-id, they will be installed to usr/share/doc-base/package instead of usr/" +"share/doc-base/doc-id." +msgstr "" +"Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el " +"identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:" +"> en el fichero de control de doc-base en cuestión." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:61 +msgid "debian/I<package>.doc-base.*" +msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:63 +msgid "" +"If your package needs to register more than one document, you need multiple " +"doc-base files, and can name them like this. In the event that multiple doc-" +"base files of this style in a single source package share the same doc-id, " +"they will be installed to usr/share/doc-base/package-* instead of usr/share/" +"doc-base/doc-id." +msgstr "" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:77 dh_installinfo:37 dh_installman:67 +msgid "" +"Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted " +"on." +msgstr "" +"Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de " +"órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:82 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"installed. Note that this includes doc-base files." +msgstr "" +"No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su " +"nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdocs:85 +msgid "B<--link-doc=>I<package>" +msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:87 +msgid "" +"Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to " +"the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on " +"I<package> itself, or if the documentation directory to be created already " +"exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must " +"be a binary package that comes from the same source package." +msgstr "" +"Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que " +"se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del " +"I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si " +"el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar " +"B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un " +"paquete binario que se origina del mismo paquete fuente." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:93 +msgid "" +"debhelper will try to avoid installing files into linked documentation " +"directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> " +"option will have no effect on packages with linked documentation " +"directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> " +"files will not be installed." +msgstr "" +"debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación " +"enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción " +"B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación " +"enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, " +"F<README.Debian> y F<TODO>." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:99 +msgid "" +"(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is " +"to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, " +"before calling B<dh_installdocs>.)" +msgstr "" +"(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un " +"enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:105 +msgid "" +"Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in " +"all packages if B<-A> is specified)." +msgstr "" +"Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que " +"actúa (o en todos si se especifica B<-A>)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:112 +msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:" +msgstr "" +"A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_installdocs:114 +#, no-wrap +msgid "" +" README\n" +" TODO\n" +" debian/notes-for-maintainers.txt\n" +" docs/manual.txt\n" +" docs/manual.pdf\n" +" docs/manual-html/\n" +"\n" +msgstr "" +" README\n" +" TODO\n" +" debian/notes-for-maintainers.txt\n" +" docs/manual.txt\n" +" docs/manual.pdf\n" +" docs/manual-html/\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:123 +msgid "" +"Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies " +"if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a " +"directory, it will install the complete contents of the directory." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de " +"directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica " +"instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:5 +msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package" +msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:14 +msgid "" +"B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " +"[B<--flavor=>I<foo>]" +msgstr "" +"B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--" +"priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:18 +msgid "" +"B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for " +"installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package " +"build directories." +msgstr "" +"B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar " +"ficheros utilizados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los " +"directorios de construcción del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:22 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands " +#| "needed to register a package as an Emacs add on package. The commands are " +#| "added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See " +#| "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works." +msgid "" +"It also automatically generates the F<preinst> F<postinst> and F<prerm> " +"commands needed to register a package as an Emacs add on package. The " +"commands are added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See " +"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works." +msgstr "" +"Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> " +"necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») " +"para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante " +"B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca " +"de su funcionamiento." + +#. type: =item +#: dh_installemacsen:31 +#, fuzzy +#| msgid "debian/I<package>.emacsen-startup" +msgid "debian/I<package>.emacsen-compat" +msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup" + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the " +#| "package build directory." +msgid "" +"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el " +"directorio de construcción del paquete." + +#. type: =item +#: dh_installemacsen:36 +msgid "debian/I<package>.emacsen-install" +msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:38 +msgid "" +"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el " +"directorio de construcción del paquete." + +#. type: =item +#: dh_installemacsen:41 +msgid "debian/I<package>.emacsen-remove" +msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove" + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:43 +msgid "" +"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el " +"directorio de construcción del paquete." + +#. type: =item +#: dh_installemacsen:46 +msgid "debian/I<package>.emacsen-startup" +msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup" + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:48 +msgid "" +"Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build " +"directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50." +msgstr "" +"Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de " +"construcción del paquete. Use B<--priority> para definir una prioridad " +"distinta de 50." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:59 dh_usrlocal:45 +msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts." +msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installemacsen:61 dh_installwm:38 +msgid "B<--priority=>I<n>" +msgstr "B<--priority=>I<n>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:63 +msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50." +msgstr "" +"Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número " +"predeterminado es 50." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installemacsen:65 +msgid "B<--flavor=>I<foo>" +msgstr "B<--flavor=>I<foo>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:67 +msgid "" +"Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is " +"B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>." +msgstr "" +"Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por " +"omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>." + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:143 +msgid "L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>" +msgstr "" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installexamples:5 +msgid "" +"dh_installexamples - install example files into package build directories" +msgstr "" +"dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de " +"construcción" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installexamples:14 +msgid "" +"B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] " +"[S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-" +"X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installexamples:18 +msgid "" +"B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for " +"installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build " +"directories." +msgstr "" +"B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar " +"ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de " +"construcción del paquete." + +#. type: =item +#: dh_installexamples:26 +msgid "debian/I<package>.examples" +msgstr "debian/I<paquete>.examples" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installexamples:28 +msgid "Lists example files or directories to be installed." +msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installexamples:38 +msgid "" +"Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted " +"on." +msgstr "" +"Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de " +"órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installexamples:48 +msgid "" +"Install these files (or directories) as examples into the first package " +"acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)" +msgstr "" +"Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete " +"sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installexamples:55 +msgid "" +"Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory " +"hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to " +"install a directory, it will install the complete contents of the directory." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que B<dh_installexamples> copiará directamente jerarquías " +"de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica " +"instalar un directorio instalará todos sus contenidos." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:5 +msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks" +msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:14 +msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "" +"B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:18 +msgid "" +"B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for " +"installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook " +"scripts into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar " +"scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en " +"los directorios de construcción de paquete." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installifupdown:26 +msgid "debian/I<package>.if-up" +msgstr "debian/I<paquete>.if-up" + +#. type: =item +#: dh_installifupdown:28 +msgid "debian/I<package>.if-down" +msgstr "debian/I<paquete>.if-down" + +#. type: =item +#: dh_installifupdown:30 +msgid "debian/I<package>.if-pre-up" +msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up" + +#. type: =item +#: dh_installifupdown:32 +msgid "debian/I<package>.if-post-down" +msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:34 +msgid "" +"These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package " +"build directory." +msgstr "" +"Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el " +"directorio de construcción del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:45 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/" +"network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as " +"the package name." +msgstr "" +"Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/" +"network/if-*/name>, en vez de utilizar los ficheros usuales e instalarlos " +"con el nombre del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinfo:5 +msgid "dh_installinfo - install info files" +msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinfo:14 +msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinfo:18 +msgid "" +"B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing " +"info files into F<usr/share/info> in the package build directory." +msgstr "" +"B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar " +"ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del " +"paquete." + +#. type: =item +#: dh_installinfo:25 +msgid "debian/I<package>.info" +msgstr "debian/I<paquete>.info" + +#. type: textblock +#: dh_installinfo:27 +msgid "List info files to be installed." +msgstr "Lista los ficheros info a instalar." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinfo:42 +msgid "" +"Install these info files into the first package acted on. (Or in all " +"packages if B<-A> is specified)." +msgstr "" +"Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en " +"todos los paquete si se define B<-A>)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:5 +#, fuzzy +#| msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories" +msgid "" +"dh_installinit - install service init files into package build directories" +msgstr "" +"dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción " +"del paquete" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:15 +msgid "" +"B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-" +"R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-" +"n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:19 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for " +#| "installing init scripts with associated defaults files, as well as " +#| "upstart job files into package build directories." +msgid "" +"B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing " +"init scripts with associated defaults files, as well as upstart job files, " +"and systemd service files into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar " +"scripts de init, y sus ficheros «default» correspondientes, así como " +"ficheros de tareas upstart en los directorios de construcción del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:23 +msgid "" +"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> " +"commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop " +"the init scripts." +msgstr "" +"Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y " +"F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> para " +"iniciar y detener los scripts de init." + +#. type: =item +#: dh_installinit:31 +msgid "debian/I<package>.init" +msgstr "debian/I<paquete>.init" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:33 +msgid "" +"If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package " +"build directory." +msgstr "" +"Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>» en el directorio de " +"construcción del paquete." + +#. type: =item +#: dh_installinit:36 +msgid "debian/I<package>.default" +msgstr "debian/I<paquete>.default" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:38 +msgid "" +"If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package " +"build directory." +msgstr "" +"Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de " +"construcción del paquete." + +#. type: =item +#: dh_installinit:41 +msgid "debian/I<package>.upstart" +msgstr "debian/I<paquete>.upstart" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:43 +msgid "" +"If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package " +"build directory." +msgstr "" +"Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de " +"construcción del paquete." + +#. type: =item +#: dh_installinit:46 +#, fuzzy +#| msgid "debian/I<package>.mime" +msgid "debian/I<package>.service" +msgstr "debian/I<paquete>.mime" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:48 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the " +#| "package build directory." +msgid "" +"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.service " +"in the package build directory." +msgstr "" +"Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de " +"construcción del paquete." + +#. type: =item +#: dh_installinit:51 +#, fuzzy +#| msgid "debian/I<package>.files" +msgid "debian/I<package>.tmpfile" +msgstr "debian/I<paquete>.files" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:53 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the " +#| "package build directory." +msgid "" +"If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf in " +"the package build directory. (The tmpfiles.d mechanism is currently only " +"used by systemd.)" +msgstr "" +"Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de " +"construcción del paquete." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:67 +msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>" +msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:69 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually " +#| "install any init script, default files, or upstart job. May be useful if " +#| "the init script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in " +#| "a way that doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it." +msgid "" +"Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install " +"any init script, default files, upstart job or systemd service file. May be " +"useful if the file is shipped and/or installed by upstream in a way that " +"doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it." +msgstr "" +"Sólo modifica scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún " +"script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil " +"si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente " +"original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo " +"encuentre." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:74 +msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>" +msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:76 +msgid "" +"Do not stop the init script until after the package upgrade has been " +"completed. This is different than the default behavior, which stops the " +"script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>." +msgstr "" +"No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del " +"paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el " +"script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:80 +msgid "" +"This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime " +"during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get " +"confused by the package being upgraded while it's running before using this " +"option." +msgstr "" +"Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo " +"tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de utilizar esta " +"opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su " +"ejecución." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:85 +msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>" +msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:87 +msgid "Do not stop init script on upgrade." +msgstr "No detiene el script de init durante una actualización." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:89 +msgid "B<--no-start>" +msgstr "B<--no-start>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:91 +msgid "" +"Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. " +"Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts." +msgstr "" +"No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo " +"detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts " +"de rcS." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:94 +msgid "B<-d>, B<--remove-d>" +msgstr "B<-d>, B<--remove-d>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:96 +msgid "" +"Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for " +"the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for " +"the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default " +"file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons " +"with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-" +"script> parameter described below.)" +msgstr "" +"Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y utiliza el resultado para el " +"nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, y " +"para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init." +"d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. " +"Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este " +"parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:103 +msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>" +msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:107 +msgid "" +"Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be " +"passed to L<update-rc.d(8)>." +msgstr "" +"Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se " +"introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:112 +msgid "" +"Install the init script (and default file) as well as upstart job file using " +"the filename I<name> instead of the default filename, which is the package " +"name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs " +"files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and " +"F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, " +"F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>." +msgstr "" +"Instala el script de init (y el fichero de valores predeterminados) así como " +"la tarea de upstart utilizando el nombre de fichero I<nombre> en vez del " +"nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se utiliza este " +"parámetro, B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/" +"paquete.nombre.init>, F<debian/paquete.nombre.default> y F<debian/paquete." +"nombre.upstart>, en vez de los usuales F<debian/paquete.init>, F<debian/" +"paquete.default> y F<debian/paquete.upstart>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:120 +msgid "B<--init-script=>I<scriptname>" +msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:122 +msgid "" +"Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/" +"init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is " +"installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if " +"a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package." +"scriptname> and if so will install it as the init script in preference to " +"the files it normally installs." +msgstr "" +"Utiliza I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/" +"init.d/> (y también utiliza este nombre para el fichero de valores " +"predeterminados, si se instala). Si utiliza este parámetro, " +"B<dh_installinit> mirará si existe un fichero cuyo nombre se parezca a " +"F<paquete.nombre-script> en el directorio F<debian/>, y si es así, lo " +"instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros " +"que instala habitualmente." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:129 +msgid "" +"This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This " +"parameter is incompatible with the use of upstart jobs." +msgstr "" +"Este parámetro está obsoleto, utilice en su lugar el parámetro B<--name>. " +"Este parámetro es incompatible con el uso de tareas de upstart." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:132 +msgid "B<--error-handler=>I<function>" +msgstr "B<--error-handler=>I<función>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:134 +msgid "" +"Call the named shell I<function> if running the init script fails. The " +"function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before " +"the B<#DEBHELPER#> token." +msgstr "" +"Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. " +"La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes " +"del comodín B<#DEBHELPER#>." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: dh_installinit:336 +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:340 +msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>" +msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:342 +msgid "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>" +msgstr "" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:5 +msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/" +msgstr "" +"dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/" +"logcheck/" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:14 +msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:18 +msgid "" +"B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for " +"installing logcheck rule files." +msgstr "" +"B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar " +"ficheros de reglas de logcheck" + +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:25 +msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking" +msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking" + +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:27 +msgid "debian/I<package>.logcheck.violations" +msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations" + +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:29 +msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore" +msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore" + +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:31 +msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation" +msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation" + +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:33 +msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server" +msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server" + +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:35 +msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid" +msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid" + +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:37 +msgid "" +"Each of these files, if present, are installed into corresponding " +"subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories." +msgstr "" +"Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus " +"subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de " +"construcción del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:48 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into " +"the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified " +"name instead of that of the package." +msgstr "" +"Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logcheck*> y los " +"instala en los subdirectorios correspondientes de F<etc/logcheck>, pero " +"utiliza el nombre definido en lugar del nombre del paquete." + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_installlogcheck:84 +#, no-wrap +msgid "" +"This program is a part of debhelper.\n" +" \n" +msgstr "" +"Este programa es parte de debhelper.\n" +" \n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:88 +msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>" +msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogrotate:5 +msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files" +msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogrotate:14 +msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "" +"B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogrotate:18 +msgid "" +"B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for " +"installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build " +"directories. Files named F<debian/package.logrotate> are installed." +msgstr "" +"B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar " +"ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los " +"directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados " +"F<debian/paquete.logrotate>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogrotate:28 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as " +"F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing " +"them as the package name." +msgstr "" +"Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los " +"instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de utilizar los ficheros " +"habituales e instalarlos con el nombre del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:5 +msgid "dh_installman - install man pages into package build directories" +msgstr "" +"dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción " +"del paquete" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:15 +msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:19 +msgid "" +"B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages " +"into the correct locations in package build directories. You tell it what " +"man pages go in your packages, and it figures out where to install them " +"based on the section field in their B<.TH> or B<.Dt> line. If you have a " +"properly formatted B<.TH> or B<.Dt> line, your man page will be installed " +"into the right directory, with the right name (this includes proper handling " +"of pages with a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and " +"given an extension of F<.3perl>). If your B<.TH> or B<.Dt> line is incorrect " +"or missing, the program may guess wrong based on the file extension." +msgstr "" +"B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual " +"en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. " +"Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se " +"encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la " +"sección de su línea B<.TH> o B<.Dt>. Si tiene una línea B<.TH> o B<.Dt> con " +"un formato correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto, " +"con el nombre correcto (esto incluye un manejo correcto de páginas con " +"subsecciones, como F<3perl>, las cuales se colocan en F<man3>, y se les da " +"la extensión F<.3perl>). Si su línea B<.TH> o B<.Dt> es incorrecta o no esté " +"presente, probablemente lo averigüe mal basándose en la extensión." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:29 +msgid "" +"It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<." +"ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch." +msgstr "" +"También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<." +"ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:32 +msgid "" +"If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or " +"with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section " +"listed in its B<.TH> or B<.Dt> line. Edit the man page and correct the " +"section, and B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details " +"about the B<.TH> section, and L<mdoc(7)> for the B<.Dt> section. If " +"B<dh_installman> seems to install a man page into a directory like F</usr/" +"share/man/pl/man1/>, that is because your program has a name like F<foo.pl>, " +"and B<dh_installman> assumes that means it is translated into Polish. Use " +"B<--language=C> to avoid this." +msgstr "" +"Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección " +"incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene " +"una sección incorrecta en su línea B<.TH> o B<.Dt>. Edite la página de " +"manual y corrija la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más " +"detalles acerca de la sección B<.TH>, consulte L<man(7)> y consulte " +"L<mdoc(7)> para la sección B<.Dt>. Si parece que B<dh_installman> instala la " +"página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque " +"su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que " +"significa que está traducida al polaco. Para evitar esto, utilice B<--" +"language=C>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:42 +msgid "" +"After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if " +"any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it " +"is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks." +msgstr "" +"Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> " +"comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales " +"de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces " +"«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:46 +msgid "" +"Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each " +"manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, " +"you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for " +"details." +msgstr "" +"Así mismo, B<dh_installman> utilizará man para averiguar la codificación de " +"caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra " +"averiguarlo por alguna razón, puede anularlo utilizando una declaración de " +"codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>." + +#. type: =item +#: dh_installman:55 +msgid "debian/I<package>.manpages" +msgstr "debian/I<paquete>.manpages" + +#. type: textblock +#: dh_installman:57 +msgid "Lists man pages to be installed." +msgstr "Lista las páginas de manual a instalar." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installman:70 +msgid "B<--language=>I<ll>" +msgstr "B<--language=>I<ll>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:72 +msgid "" +"Use this to specify that the man pages being acted on are written in the " +"specified language." +msgstr "" +"Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que " +"se actúa están escritas en el idioma especificado." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installman:75 +msgid "I<manpage> ..." +msgstr "I<página-de-manual> ..." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:77 +msgid "" +"Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages " +"if B<-A> is specified)." +msgstr "" +"Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o " +"en todos si se define B<-A>)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:84 +msgid "" +"An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by " +"some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, " +"deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this " +"program instead." +msgstr "" +"Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es " +"utilizado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. " +"Sin embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco " +"intuitiva e inconsistente. Use este programa en su lugar." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:5 +msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)" +msgstr "" +"dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual " +"(obsoleto)" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:15 +msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:19 +msgid "" +"B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for " +"automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build " +"directories." +msgstr "" +"B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar " +"automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los " +"directorios de construcción del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:23 +msgid "" +"This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of " +"debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use " +"L<dh_installman(1)> instead." +msgstr "" +"Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es " +"decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los " +"programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de " +"L<dh_installman(1)> en su lugar." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:27 +msgid "" +"B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for " +"filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked " +"at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are " +"in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs " +"them into the correct man directory." +msgstr "" +"B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en " +"busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. " +"(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos " +"son ignorados). Utiliza L<file(1)> para verificar que los ficheros están en " +"el formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, " +"los instala en los directorios correctos." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:33 +msgid "" +"All filenames specified as parameters will be skipped by " +"B<dh_installmanpages>. This is useful if by default it installs some man " +"pages that you do not want to be installed." +msgstr "" +"Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por " +"B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de " +"manual que no quiere instalar." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:37 +msgid "" +"After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to " +"see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to " +"symlinks." +msgstr "" +"Después del paso de instalación de las páginas de manual, " +"B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual " +"contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:46 +msgid "" +"Do not install these files as man pages, even if they look like valid man " +"pages." +msgstr "" +"No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son " +"páginas de manual válidas." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: dh_installmanpages:51 +msgid "BUGS" +msgstr "FALLOS" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:53 +msgid "" +"B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> " +"packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man " +"pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to " +"work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program " +"instead)." +msgstr "" +"B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en " +"B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué " +"paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno " +"quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en " +"su lugar)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:58 +msgid "Files ending in F<.man> will be ignored." +msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:60 +msgid "" +"Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will " +"not be processed properly." +msgstr "" +"Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus " +"nombres no se procesarán correctamente." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmenu:5 +msgid "" +"dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories" +msgstr "" +"dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de " +"construcción del paquete" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmenu:14 +msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]" +msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmenu:18 +msgid "" +"B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing " +"files used by the Debian B<menu> package into package build directories." +msgstr "" +"b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar " +"ficheros utilizados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios " +"de construcción del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmenu:21 +msgid "" +"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands " +"needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are " +"inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>." +msgstr "" +"Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> " +"necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas " +"órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante " +"L<dh_installdeb(1)>." + +#. type: =item +#: dh_installmenu:29 +msgid "debian/I<package>.menu" +msgstr "debian/I<paquete>.menu" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmenu:31 +msgid "" +"Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package " +"build directory. See L<menufile(5)> for its format." +msgstr "" +"Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en " +"el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para " +"detalles acerca del formato." + +#. type: =item +#: dh_installmenu:34 +msgid "debian/I<package>.menu-method" +msgstr "debian/I<paquete>.menu-method" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmenu:36 +msgid "" +"Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/" +"I<package>» en el directorio de construcción del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmenu:47 dh_makeshlibs:79 +msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts." +msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmenu:91 +msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>" +msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmime:5 +msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories" +msgstr "" +"dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción " +"del paquete" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmime:14 +#, fuzzy +#| msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]" +msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmime:18 +msgid "" +"B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing " +"mime files into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar " +"ficheros mime en los directorios de construcción del paquete." + +#. type: =item +#: dh_installmime:25 +msgid "debian/I<package>.mime" +msgstr "debian/I<paquete>.mime" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmime:27 +msgid "" +"Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build " +"directory." +msgstr "" +"Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de " +"construcción del paquete." + +#. type: =item +#: dh_installmime:30 +msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo" +msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo" + +#. type: textblock +#: dh_installmime:32 +msgid "" +"Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build " +"directory." +msgstr "" +"Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de " +"construcción del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmodules:5 +#, fuzzy +#| msgid "dh_installmodules - register modules with modutils" +msgid "dh_installmodules - register kernel modules" +msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmodules:15 +msgid "" +"B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "" +"B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--" +"name=>I<nombre>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmodules:19 +msgid "" +"B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for " +"registering kernel modules." +msgstr "" +"B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar " +"módulos del núcleo." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmodules:22 +msgid "" +"Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, " +"F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated " +"to run B<depmod> and register the modules when the package is installed. " +"These commands are inserted into the maintainer scripts by " +"L<dh_installdeb(1)>." +msgstr "" +"Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del " +"paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<preinst>, F<postinst> y " +"F<postrm> automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los " +"módulos al instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del " +"desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>." + +#. type: =item +#: dh_installmodules:32 +msgid "debian/I<package>.modprobe" +msgstr "debian/I<paquete>.modprobe" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmodules:34 +msgid "" +"Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory." +msgstr "" +"Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de " +"construcción del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmodules:44 +msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts." +msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>/F<postrm>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmodules:48 +msgid "" +"When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs " +"files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/" +"I<package>.modprobe" +msgstr "" +"Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros " +"llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/" +"I<paquete>.modprobe»." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installpam:5 +msgid "dh_installpam - install pam support files" +msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installpam:14 +msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "" +"B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installpam:18 +msgid "" +"B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing " +"files used by PAM into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar " +"ficheros utilizados por PAM en los directorios de construcción del paquete." + +#. type: =item +#: dh_installpam:25 +msgid "debian/I<package>.pam" +msgstr "debian/I<paquete>.pam" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installpam:27 +msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory." +msgstr "" +"Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del " +"paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installpam:37 +msgid "" +"Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/" +"pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using " +"the package name." +msgstr "" +"Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala " +"como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de utilizar los ficheros habituales e " +"instalarlos con el nombre del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installppp:5 +msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files" +msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installppp:14 +msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installppp:18 +msgid "" +"B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing " +"ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los " +"scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del " +"paquete." + +#. type: =item +#: dh_installppp:25 +msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up" +msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installppp:27 +msgid "" +"Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory." +msgstr "" +"Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción " +"del paquete." + +#. type: =item +#: dh_installppp:29 +msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down" +msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installppp:31 +msgid "" +"Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory." +msgstr "" +"Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de " +"construcción del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installppp:41 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as " +"F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them " +"as the package name." +msgstr "" +"Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como " +"F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de utilizar los ficheros habituales e " +"instalarlos con el nombre del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installudev:5 +msgid "dh_installudev - install udev rules files" +msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installudev:15 +msgid "" +"B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--" +"priority=>I<priority>]" +msgstr "" +"B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--" +"name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installudev:19 +msgid "" +"B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing " +"B<udev> rules files." +msgstr "" +"B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar " +"ficheros de reglas de B<udev>." + +#. type: textblock +#: dh_installudev:22 +msgid "" +"Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from " +"the old B<udev> rules file location." +msgstr "" +"El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la " +"actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev." + +#. type: =item +#: dh_installudev:29 +msgid "debian/I<package>.udev" +msgstr "debian/I<paquete>.udev" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installudev:31 +msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory." +msgstr "" +"Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del " +"paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installudev:41 +msgid "" +"When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files " +"named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>." +"udev." +msgstr "" +"Cuando este parámetro se utiliza, B<dh_installudev> busca e instala ficheros " +"nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/" +"I<paquete>.udev»." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installudev:45 +msgid "B<--priority=>I<priority>" +msgstr "B<--priority=>I<prioridad>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installudev:47 +msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60." +msgstr "" +"Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El " +"valor predeterminado es 60." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installudev:51 +msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts." +msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installwm:5 +msgid "dh_installwm - register a window manager" +msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installwm:14 +msgid "" +"B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " +"[S<I<wm> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " +"[S<I<gestor> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installwm:18 +msgid "" +"B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating " +"the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with " +"L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered " +"as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/" +"man1/> in the package build directory." +msgstr "" +"B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las " +"órdenes de F<postinst> y F<prerm> que registran un gestor de ventanas con " +"L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas " +"también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y " +"superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de " +"construcción del paquete." + +#. type: =item +#: dh_installwm:28 +msgid "debian/I<package>.wm" +msgstr "debian/I<paquete>.wm" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installwm:30 +msgid "List window manager programs to register." +msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installwm:40 +msgid "" +"Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for " +"most window managers; see the Debian Policy document for instructions on " +"calculating the correct value." +msgstr "" +"Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, " +"demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el " +"documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el " +"valor correcto." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installwm:46 +msgid "" +"Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op." +msgstr "" +"No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>. Si se especifica esta orden, " +"no hará nada." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installwm:48 +msgid "I<wm> ..." +msgstr "I<gestor> ..." + +#. type: textblock +#: dh_installwm:50 +msgid "Window manager programs to register." +msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:5 +msgid "dh_installxfonts - register X fonts" +msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:14 +msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:18 +msgid "" +"B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for " +"registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, " +"and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time." +msgstr "" +"B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar " +"tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, " +"F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la " +"instalación." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:22 +msgid "" +"Before calling this program, you should have installed any X fonts provided " +"by your package into the appropriate location in the package build " +"directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you " +"should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your " +"package build directory." +msgstr "" +"Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra " +"para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de " +"construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería " +"instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de " +"construcción del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:28 +msgid "" +"Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-" +">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:" +"Depends}>.)" +msgstr "" +"Su paquete debe depender de B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-" +"fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<" +"${misc:Depends}>.)" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:32 +msgid "" +"This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands " +"needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer " +"scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of " +"how this works." +msgstr "" +"Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> " +"necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se " +"insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para " +"una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:39 +msgid "" +"See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-" +"dir(8)> for more information about X font installation." +msgstr "" +"Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-" +"fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de " +"letra para X." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:42 +msgid "" +"See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian " +"way." +msgstr "" +"Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de " +"manejar los tipos de letra al estilo de Debian." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:5 +msgid "dh_link - create symlinks in package build directories" +msgstr "" +"dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del " +"paquete" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:15 +msgid "" +"B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source " +"destination> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] " +"[S<I<origen destino> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:19 +msgid "" +"B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build " +"directories." +msgstr "" +"B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los " +"directorios de construcción del paquete." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:22 +msgid "" +"B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The " +"source files are the already existing files that will be symlinked from. The " +"destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an " +"equal number of source and destination files specified." +msgstr "" +"B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los " +"ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los " +"ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> " +"especificar un número igual de ficheros origen y destino." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:27 +msgid "" +"Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and " +"destination files (unlike you would do if you were using something like " +"L<ln(1)>)." +msgstr "" +"Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos " +"ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese utilizando " +"algo como L<ln(1)>)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:31 +msgid "" +"B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute " +"when policy says they should be absolute, and relative links with as short a " +"path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put " +"the symlinks in." +msgstr "" +"B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de " +"Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces " +"relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio " +"que sea necesario para ubicar los enlaces." + +#. type: textblock +#: dh_link:36 +msgid "Any pre-existing destination files will be replaced with symlinks." +msgstr "" +"Todos los ficheros de destino preexistente se sustituirá con enlaces " +"simbólicos." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:38 +msgid "" +"B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do " +"not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)." +msgstr "" +"B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de " +"enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los " +"corrige (v4 y posterior)." + +#. type: =item +#: dh_link:45 +msgid "debian/I<package>.links" +msgstr "debian/I<paquete>.links" + +#. type: textblock +#: dh_link:47 +msgid "" +"Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair " +"should be put on its own line, with the source and destination separated by " +"whitespace." +msgstr "" +"Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería " +"aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un " +"espacio en blanco." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:59 +msgid "" +"Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted " +"on, not just the first." +msgstr "" +"Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes " +"en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:64 +msgid "" +"Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"corrected to comply with Debian policy." +msgstr "" +"Omite la corrección, para cumplir las normas de Debian, de los enlaces " +"simbólicos que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de " +"fichero." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_link:67 +msgid "I<source destination> ..." +msgstr "I<origen destino > ..." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:69 +msgid "" +"Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do " +"this in the package build directory of the first package acted on. (Or in " +"all packages if B<-A> is specified.)" +msgstr "" +"Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado " +"I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer " +"paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)." + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_link:77 +#, no-wrap +msgid "" +" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" +"\n" +msgstr "" +" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:79 +msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>" +msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_link:81 +#, no-wrap +msgid "" +" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n" +" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" +"\n" +msgstr "" +" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n" +" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:84 +msgid "" +"Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a " +"symlink to the F<foo.1>" +msgstr "" +"Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un " +"enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_lintian:5 +msgid "" +"dh_lintian - install lintian override files into package build directories" +msgstr "" +"dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de " +"construcción del paquete" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_lintian:14 +msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_lintian:18 +msgid "" +"B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing " +"override files used by lintian into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros " +"«override» utilizados por lintian en los directorios de construcción del " +"paquete." + +#. type: =item +#: dh_lintian:25 +msgid "debian/I<package>.lintian-overrides" +msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_lintian:27 +msgid "" +"Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build " +"directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics." +msgstr "" +"Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de " +"construcción del paquete. Este fichero se utiliza para eliminar diagnósticos " +"erróneos de lintian." + +#. type: =item +#: dh_lintian:31 +msgid "F<debian/source/lintian-overrides>" +msgstr "F<debian/source/lintian-overrides>" + +#. type: textblock +#: dh_lintian:33 +msgid "" +"These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide " +"overrides for the source package." +msgstr "" +"Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar " +"anulaciones («overrides») para el paquete fuente." + +#. type: textblock +#: dh_lintian:65 +msgid "L<lintian(1)>" +msgstr "L<lintian(1)>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_lintian:69 +msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>" +msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_listpackages:5 +msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on" +msgstr "" +"dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_listpackages:14 +msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_listpackages:18 +msgid "" +"B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary " +"packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it " +"will change the list to match the packages other debhelper commands would " +"act on if passed the same options." +msgstr "" +"B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de " +"todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. " +"Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con " +"los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se " +"definiesen las mismas opciones." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:5 +msgid "" +"dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols" +msgstr "" +"dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-" +"gensymbols" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:14 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-" +"V>I<[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-" +"V>I<[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:18 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared " +"libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds." +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente " +"bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas " +"«shlibs» para las bibliotecas que encuentra." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:21 +msgid "" +"It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in " +"v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries." +msgstr "" +"También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y " +"F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que " +"encuentra bibliotecas compartidas." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:24 +msgid "" +"Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on " +"multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to " +"put that token into an appropriate place in your debian/control file for " +"packages supporting multiarch." +msgstr "" +"Se detectan los paquetes que permiten multiarquitectura, y se define una " +"predependencia sobre multiarch-support en ${misc:Pre-Depends}; debería " +"asegurar que inserta ese comodín en el lugar apropiado dentro del fichero " +"«debian/control» para aquellos paquetes que utilizan multiarquitectura." + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:33 +msgid "debian/I<package>.symbols" +msgstr "debian/I<paquete>.symbols" + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:35 +msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>" +msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:37 +msgid "" +"These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be " +"processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to " +"provide different symbols files for different architectures." +msgstr "" +"De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> " +"para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la " +"I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para " +"diferentes arquitecturas." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:47 +msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>" +msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:49 +msgid "" +"Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use " +"the major number specified after the -m parameter. This is much less useful " +"than it used to be, back in the bad old days when this program looked at " +"library filenames rather than using objdump." +msgstr "" +"En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca utilizando " +"objdump, utiliza el número mayor especificado después del parámetro «-m. " +"Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa " +"buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de utilizar " +"objdump." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:54 +msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>" +msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:56 +msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>" +msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:58 +msgid "" +"By default, the shlibs file generated by this program does not make packages " +"depend on any particular version of the package containing the shared " +"library. It may be necessary for you to add some version dependency " +"information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency " +"information, the current upstream version of the package is plugged into a " +"dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>" +"\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part " +"of the package version number is also included. If B<-V> is specified with " +"parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency " +"information needed (be sure to include the package name)." +msgstr "" +"Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los " +"paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la " +"biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de " +"dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin " +"información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal " +"del paquete es conectada con una dependencia de la forma " +"I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta " +"que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se " +"incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica " +"B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden utilizar para especificar la " +"información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre " +"del paquete)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:69 +msgid "" +"Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting " +"that always ensures that other packages' shared library dependencies are at " +"least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing " +"ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer " +"screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up " +"with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded." +msgstr "" +"Tenga cuidado al utilizar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una " +"configuración conservadora que siempre asegura que las dependencias de " +"bibliotecas compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que " +"necesitan ser (a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin " +"actualizar el número de versión del desarrollador principal), de modo que si " +"el desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los " +"paquetes podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil " +"su actualización." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:83 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory " +"from being treated as shared libraries." +msgstr "" +"No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en " +"cualquier lugar de su nombre." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:86 +msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>" +msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:88 +msgid "" +"Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as " +"the package name for udebs to depend on instead of the regular library " +"package." +msgstr "" +"Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y " +"utiliza I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes " +"udeb, en lugar del paquete de biblioteca habitual." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:93 +msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>." +msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:101 +msgid "B<dh_makeshlibs>" +msgstr "B<dh_makeshlibs>" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_makeshlibs:103 +#, no-wrap +msgid "" +"Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n" +"looks something like:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1\n" +"\n" +msgstr "" +"Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n" +"«shlibs» similar a esto:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1\n" +"\n" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:107 +msgid "B<dh_makeshlibs -V>" +msgstr "B<dh_makeshlibs -V>" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_makeshlibs:109 +#, no-wrap +msgid "" +"Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n" +"file that looks something like:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n" +"\n" +msgstr "" +"Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n" +"«shlibs» similar a esto:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n" +"\n" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:113 +msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>" +msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_makeshlibs:115 +#, no-wrap +msgid "" +"Generates a shlibs file that looks something like:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n" +"\n" +msgstr "" +"Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_md5sums:5 +msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file" +msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_md5sums:15 +msgid "" +"B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-" +"conffiles>]" +msgstr "" +"B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--" +"include-conffiles>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_md5sums:19 +msgid "" +"B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a " +"F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the " +"package. These files are used by the B<debsums> package." +msgstr "" +"B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero " +"F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en " +"el paquete. Estos ficheros se utilizan por el paquete B<debsums>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_md5sums:23 +msgid "" +"All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all " +"conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)." +msgstr "" +"Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto " +"que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-" +"conffiles>)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_md5sums:26 +msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships." +msgstr "" +"El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_md5sums:32 +msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>" +msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_md5sums:34 +msgid "" +"Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is " +"redundant since it is included elsewhere in Debian packages." +msgstr "" +"Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es " +"redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_md5sums:39 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"listed in the md5sums file." +msgstr "" +"No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en " +"cualquier lugar de su nombre." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_movefiles:5 +msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages" +msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_movefiles:14 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-" +#| "X>I<item>] S<I<file> ...>]" +msgid "" +"B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-" +"X>I<item>] [S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-" +"X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_movefiles:18 +msgid "" +"B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files " +"out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build " +"directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that " +"installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into " +"subpackages." +msgstr "" +"B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en " +"F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros " +"directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene " +"un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en " +"subpaquetes." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_movefiles:23 +msgid "" +"Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use " +"it instead of B<dh_movefiles>." +msgstr "" +"Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en " +"lugar de B<dh_movefiles>." + +#. type: =item +#: dh_movefiles:30 +msgid "debian/I<package>.files" +msgstr "debian/I<paquete>.files" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_movefiles:32 +msgid "" +"Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The " +"filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list " +"directory names, and the whole directory will be moved." +msgstr "" +"Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en " +"blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/" +"tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el " +"directorio." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_movefiles:44 +msgid "" +"Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option " +"makes it move files out of some other directory. Since the entire contents " +"of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is " +"very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative " +"filename; it cannot begin with a `B</>'." +msgstr "" +"En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp> (predeterminado), esta opción " +"los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del " +"directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así " +"que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero " +"relativo; no puede empezar con un B</>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_movefiles:50 +msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>" +msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_movefiles:52 +msgid "" +"Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being " +"installed." +msgstr "" +"No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su " +"nombre." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_movefiles:57 +msgid "" +"Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/" +">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. " +"It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to " +"tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in." +msgstr "" +"Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser " +"relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el " +"directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que " +"use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete " +"colocarlos." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_movefiles:66 +msgid "" +"Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if " +"you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, " +"which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea " +"behind this is that the package that is being built can be told to install " +"into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that " +"directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted " +"by B<dh_clean> later." +msgstr "" +"Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si " +"indicó a debhelper que utilizase un nivel de compatibilidad superior a uno, " +"con lo cual no utiliza F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es " +"que el paquete que se está construyendo pueda ser instalado en F<debian/" +"tmp>, y así B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. " +"Los ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados " +"posteriormente por B<dh_clean>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:5 +msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker" +msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:16 +msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-" +"biblioteca> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:20 +msgid "" +"B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<" +"${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files." +msgstr "" +"B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las " +"sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:23 +msgid "" +"The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will " +"use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The " +"dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever " +"you place the token B<${perl:Depends}>." +msgstr "" +"El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y utilizará " +"esta información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La " +"dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete " +"dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:28 +msgid "" +"B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when " +"installing Perl modules." +msgstr "" +"B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar " +"al instalar módulos de Perl." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_perl:35 +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:37 +msgid "" +"In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than " +"the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make " +"B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only " +"necessary for some packages that are included in the base system." +msgstr "" +"En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar " +"de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> " +"para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. " +"Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema " +"base." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:42 +msgid "" +"Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated " +"at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless " +"a versioned dependency is needed." +msgstr "" +"Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia " +"sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo " +"que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una " +"dependencia sobre una versión en particular." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_perl:46 +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:48 +msgid "" +"By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any " +"specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of " +"the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified." +msgstr "" +"Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura " +"dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina " +"la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_perl:52 +msgid "I<library dirs>" +msgstr "I<directorios-de-biblioteca>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:54 +msgid "" +"If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can " +"make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the " +"command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> " +"directories by default." +msgstr "" +"Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, " +"puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus " +"nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios " +"F<vendorlib> y F<vendorarch>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:63 +msgid "Debian policy, version 3.8.3" +msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:65 +msgid "Perl policy, version 1.20" +msgstr "Normas de Perl, versión 1.20" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:156 +msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>" +msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_prep:5 +msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package" +msgstr "" +"dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete " +"binario" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_prep:14 +msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]" +msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]" + +#. type: textblock +#: dh_prep:18 +msgid "" +"B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in " +"preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used " +"to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some " +"temp files that are generated when building a binary package." +msgstr "" +"B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de " +"ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía " +"hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, " +"F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un " +"paquete binario." + +#. type: textblock +#: dh_prep:23 +msgid "" +"It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> " +"targets, or at the top of a target such as install that they depend on." +msgstr "" +"Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y " +"B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como " +"install." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_prep:32 +msgid "" +"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being " +"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option " +"multiple times to build up a list of things to exclude." +msgstr "" +"No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del " +"nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede " +"utilizar esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir." + +#. type: textblock +#: dh_scrollkeeper:5 +msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op" +msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_scrollkeeper:14 +msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]" +msgstr "" +"B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_scrollkeeper:18 +msgid "" +"B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF " +"files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now " +"deprecated." +msgstr "" +"Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de " +"ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora " +"está obsoleto." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:5 +msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies" +msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:15 +msgid "" +"B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-" +"l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-" +"l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:19 +msgid "" +"B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating " +"shared library dependencies for packages." +msgstr "" +"B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las " +"dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:22 +msgid "" +"This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it " +"once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of " +"ELF executables and shared libraries it has found." +msgstr "" +"Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una " +"vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista " +"de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:32 +msgid "" +"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being " +"passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored. " +"This may be useful in some situations, but use it with caution. This option " +"may be used more than once to exclude more than one thing." +msgstr "" +"No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en " +"cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. " +"Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción " +"se puede utilizar más de una vez para excluir más de una cosa." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:39 +msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>." +msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_shlibdeps:41 +msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>" +msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>" + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:43 +msgid "" +"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>. It is " +"deprecated; use B<--> instead." +msgstr "" +"Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está " +"obsoleta, use B<--> en su lugar." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_shlibdeps:46 +msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]" +msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:48 +msgid "" +"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not " +"needed." +msgstr "" +"Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de " +"B<dpkg-shlibdeps>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:51 +msgid "" +"Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it " +"the specified directory (or directories -- separate with colons). With " +"recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for " +"packages that build multiple flavors of the same library, or other " +"situations where the library is installed into a directory not on the " +"regular library search path." +msgstr "" +"Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el " +"directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las " +"recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes " +"con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la " +"biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de " +"bibliotecas habitual." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_shlibdeps:58 +msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>" +msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:60 +msgid "" +"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not " +"needed, unless your package builds multiple flavors of the same library." +msgstr "" +"Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de " +"B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de " +"la misma biblioteca." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:63 +msgid "" +"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the " +"package build directory for the specified package, when searching for " +"libraries, symbol files, and shlibs files." +msgstr "" +"Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque " +"en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando " +"busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:71 +msgid "" +"Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-" +"bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on " +"it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:" +msgstr "" +"Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev " +"y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. " +"En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego " +"B<dh_shlibdeps>:" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_shlibdeps:75 +#, no-wrap +msgid "" +"\tdh_makeshlibs\n" +"\tdh_shlibdeps\n" +"\n" +msgstr "" +"\tdh_makeshlibs\n" +"\tdh_shlibdeps\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:78 +msgid "" +"This will have the effect of generating automatically a shlibs file for " +"libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/" +"usr/lib> directory to calculate shared library dependency information." +msgstr "" +"Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y utilizará " +"este fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/" +"lib> para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas " +"compartidas." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:83 +msgid "" +"If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, " +"and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on " +"libbar1 as follows:" +msgstr "" +"Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de " +"libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin " +"dependa de libbar1 de la siguiente manera:" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_shlibdeps:87 +#, no-wrap +msgid "" +"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n" +"\t\n" +msgstr "" +"\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n" +"\t\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:177 +msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>" +msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:5 +msgid "" +"dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries" +msgstr "" +"dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y " +"algunas bibliotecas estáticas" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:15 +msgid "" +"B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-" +"package=>I<package>] [B<--keep-debug>]" +msgstr "" +"B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-" +"package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:19 +msgid "" +"B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping " +"executables, shared libraries, and static libraries that are not used for " +"debugging." +msgstr "" +"B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos " +"de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se utilizan " +"en la depuración." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:23 +msgid "" +"This program examines your package build directories and works out what to " +"strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to " +"figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, " +"and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), " +"and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging " +"libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the " +"right thing in almost all cases." +msgstr "" +"Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua " +"qué debe eliminar. Utiliza L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para " +"detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios " +"ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración " +"(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo " +"para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas " +"suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:31 +msgid "" +"Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard " +"to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with " +"stripping binary modules such as F<.o> files." +msgstr "" +"Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un " +"módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no " +"trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:41 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"stripped. You may use this option multiple times to build up a list of " +"things to exclude." +msgstr "" +"No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su " +"nombres. Puede utilizar esta opción muchas veces para construir una lista de " +"cosas a excluir." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_strip:45 +msgid "B<--dbg-package=>I<package>" +msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:47 +msgid "" +"Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts " +"on as independent files in the package build directory of the specified " +"debugging package." +msgstr "" +"Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, " +"extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en " +"el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración " +"especificado." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:51 +msgid "" +"For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a " +"I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-" +"package=>I<foo-dbg>." +msgstr "" +"Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete " +"I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-" +"dbg>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:54 +msgid "" +"Note that this option behaves significantly different in debhelper " +"compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug " +"package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should " +"have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in " +"packages with B<-dbg> added to their name." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente " +"distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En " +"lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner " +"los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de " +"depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes " +"añadiendo B<-dbg> al final de su nombre." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_strip:60 +msgid "B<-k>, B<--keep-debug>" +msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:62 +msgid "" +"Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/" +"lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to " +"use than this option, but this option is more flexible." +msgstr "" +"Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero " +"independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del " +"paquete. B<--dbg-package> es más fácil de utilizar que esta opción, pero " +"esta opción es más flexible." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:70 +msgid "" +"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, " +"nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 " +"\"Binaries\")." +msgstr "" +"Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se " +"eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:76 +msgid "Debian policy, version 3.0.1" +msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_suidregister:5 +msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)" +msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14 +msgid "Do not run!" +msgstr "¡No lo ejecute!" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_suidregister:13 +msgid "" +"This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, " +"but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files " +"in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated " +"and should not be used." +msgstr "" +"Este programa se utilizaba para registrar ficheros suid y sgid con " +"L<suidregister(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el " +"registro de ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por " +"lo que este programa está obsoleto y no se debería utilizar." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: dh_suidregister:18 +msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE" +msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_suidregister:20 +msgid "" +"Converting a package that uses this program to use the new statoverride " +"mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/" +"rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:" +msgstr "" +"El mecanismo para adaptar un paquete que utiliza este programa al nuevo " +"mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a " +"B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su " +"fichero de control, como sigue:" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_suidregister:25 +#, no-wrap +msgid "" +" Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n" +"\n" +msgstr "" +" Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_suidregister:27 +msgid "" +"The conflicts is only necessary if your package used to register things with " +"suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program " +"from your rules file." +msgstr "" +"El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con " +"suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a " +"este programa de su fichero «rules»." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_testdir:5 +msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package" +msgstr "" +"dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_testdir:14 +msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]" +msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_testdir:18 +msgid "" +"B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when " +"building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> " +"exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an " +"error." +msgstr "" +"B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado " +"cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero " +"F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En " +"caso contrario finaliza con un error." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_testdir:29 +msgid "Test for the existence of these files too." +msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_testroot:5 +msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root" +msgstr "" +"dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_testroot:9 +msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_testroot:13 +msgid "" +"B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with " +"an error. Debian packages must be built as root, though you can use " +"L<fakeroot(1)>" +msgstr "" +"B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De " +"no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir " +"como el usuario «root», aunque puede utilizar L<fakeroot(1)>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_undocumented:5 +msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)" +msgstr "" +"dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden " +"obsoleta sin efecto)" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_undocumented:18 +msgid "" +"This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man " +"pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the " +"F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not " +"be used." +msgstr "" +"Este programa se utilizaba para crear enlaces simbólicos a la página de " +"manual F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. " +"Las normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual " +"F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe " +"utilizar." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:5 +msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts" +msgstr "" +"dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:17 +msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" +msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:21 +msgid "" +"B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages " +"that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed." +msgstr "" +"B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes " +"que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:24 +msgid "" +"It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and " +"removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> " +"is used) to create the directories at install time, and remove them when the " +"package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets " +"are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See " +"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script " +"snippets." +msgstr "" +"Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del " +"paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del " +"desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al " +"instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con " +"las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante " +"B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de " +"desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:32 +msgid "" +"If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or " +"permissions, then those values will be preserved in the directories made by " +"the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is " +"owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and " +"is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy " +"recommends for directories in F</usr/local>." +msgstr "" +"Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen " +"propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados " +"en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una " +"excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se " +"tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es " +"útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los " +"directorios en F</usr/local>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:57 +msgid "Debian policy, version 2.2" +msgstr "Normas de Debian, versión 2.2" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:124 +msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>" +msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm " +#~ "Python scripts (deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python " +#~ "postinst y prerm (obsoleto)" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] " +#~ "[S<I<module dirs> ...>]" +#~ msgstr "" +#~ "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] " +#~ "[S<I<directorios-módulos> ...>]" + +#~ msgid "" +#~ "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead. " +#~ "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> " +#~ "F<control> file field exists." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Este programa está obsoleto. Debería utilizar B<dh_python2> en su " +#~ "lugar. Este programa no hará nada si F<debian/pycompat> existe, o si hay " +#~ "un campo B<Python-Version> en el fichero F<control>." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating " +#~ "the B<${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars " +#~ "files. It will also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required." +#~ msgstr "" +#~ "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las " +#~ "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de " +#~ "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script " +#~ "F<postinst> y un F<prerm> de ser necesario." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "The program will look at Python scripts and modules in your package, and " +#~ "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the " +#~ "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or " +#~ "modules need a specific B<python> version. The dependency will be " +#~ "substituted into your package's F<control> file wherever you place the " +#~ "token B<${python:Depends}>." +#~ msgstr "" +#~ "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y " +#~ "utilizará esta información para generar una dependencia sobre B<python>, " +#~ "con la versión mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts " +#~ "o módulos necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia " +#~ "será sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que " +#~ "haya puesto el comodín B<${python:Depends}>." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate " +#~ "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-" +#~ "compiled modules are found, they are removed." +#~ msgstr "" +#~ "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se " +#~ "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran " +#~ "módulos ya compilados, serán eliminados." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "If you use this program, your package should build-depend on B<python>." +#~ msgstr "" +#~ "Si utiliza este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las " +#~ "dependencias de construcción." + +# type: =item +#~ msgid "I<module dirs>" +#~ msgstr "I<directorios-módulos>" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "If your package installs Python modules in non-standard directories, you " +#~ "can make F<dh_python> check those directories by passing their names on " +#~ "the command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</" +#~ "usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</" +#~ "usr/share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>." +#~ msgstr "" +#~ "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede " +#~ "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres " +#~ "en la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python>, " +#~ "F</usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, " +#~ "F</usr/share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> " +#~ "and the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) " +#~ "modules." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-" +#~ "python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios " +#~ "adicionales proporcionados mediante la línea de órdenes." + +# type: =item +#~ msgid "B<-V> I<version>" +#~ msgstr "B<-V> I<versión>" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific " +#~ "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the " +#~ "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/" +#~ "lib/site-python>." +#~ msgstr "" +#~ "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben utilizar con una " +#~ "versión determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede utilizar esta opción " +#~ "para especificar la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si " +#~ "instala módulos en F</usr/lib/site-python>." + +# type: textblock +#~ msgid "Debian policy, version 3.5.7" +#~ msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7" + +# type: textblock +#~ msgid "Python policy, version 0.3.7" +#~ msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7" + +# type: textblock +#~ msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>" +#~ msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>" + +# type: textblock +#~ msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>" +#~ msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as " +#~ "F<usr/share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the " +#~ "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be " +#~ "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be " +#~ "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/" +#~ "package/changelog>." +#~ msgstr "" +#~ "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se " +#~ "instalará en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de " +#~ "construcción del paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> " +#~ "(determinado por la extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/" +#~ "changelog.html>, y será convertido a texto simple utilizando B<html2text> " +#~ "para generar F<usr/share/doc/paquete/changelog>." + +#~ msgid "None yet.." +#~ msgstr "Ninguno hasta ahora.." + +#~ msgid "" +#~ "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-" +#~ "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; " +#~ "you should make sure to put that token into an appropriate place in your " +#~ "debian/control file." +#~ msgstr "" +#~ "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para " +#~ "utilizar L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se " +#~ "define en ${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín " +#~ "en el lugar apropiado dentro del fichero «debian/control»." + +#~ msgid "debian/I<package>.modules" +#~ msgstr "debian/I<paquete>.modules" + +#~ msgid "" +#~ "These files were installed for use by modutils, but are now not used and " +#~ "B<dh_installmodules> will warn if these files are present." +#~ msgstr "" +#~ "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están " +#~ "en desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros " +#~ "están presentes." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "If your package needs to register more than one document, you need " +#~ "multiple doc-base files, and can name them like this." +#~ msgstr "" +#~ "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples " +#~ "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "dh_installinit - install init scripts and/or upstart jobs into package " +#~ "build directories" +#~ msgstr "" +#~ "dh_installinit - Instala tareas de upstart y/o scripts de init en los " +#~ "directorios de construcción del paquete" + +# type: textblock +#~ msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" +#~ msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands " +#~ "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-" +#~ "info> packages. These commands are inserted into the maintainer scripts " +#~ "by L<dh_installdeb(1)>." +#~ msgstr "" +#~ "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> " +#~ "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y " +#~ "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del " +#~ "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for " +#~ "installing upstart job files or init scripts with associated defaults " +#~ "files into package build directories, and in the former case providing " +#~ "compatibility handling for non-upstart systems." +#~ msgstr "" +#~ "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar " +#~ "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores " +#~ "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, " +#~ "y en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes " +#~ "sistemas de upstart." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in " +#~ "the package build directory." +#~ msgstr "" +#~ "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» " +#~ "en el directorio de construcción del paquete." + +#~ msgid "" +#~ "If no upstart job file is installed in the target directory when " +#~ "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that " +#~ "an init script is being installed and not provide the compatibility " +#~ "symlinks or upstart dependencies." +#~ msgstr "" +#~ "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al " +#~ "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está " +#~ "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de " +#~ "compatibilidad o dependencias de upstart." + +#~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon." +#~ msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada." + +#~ msgid "Build depends" +#~ msgstr "Dependencias de construcción" + +# type: =head1 +#~ msgid "EXAMPLE" +#~ msgstr "EJEMPLO" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man " +#~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You " +#~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package " +#~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". " +#~ "Make F<debian/foo.install> contain:" +#~ msgstr "" +#~ "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala " +#~ "un binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios " +#~ "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete " +#~ "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará " +#~ "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal." +#~ "install> que contenga:" + +# type: verbatim +#~ msgid "" +#~ " usr/bin\n" +#~ " usr/share/man/man1\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " usr/bin\n" +#~ " usr/share/man/man1\n" +#~ "\n" + +# type: textblock +#~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:" +#~ msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:" + +# type: verbatim +#~ msgid "" +#~ " usr/lib/libfoo*.so.*\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " usr/libtal*.so.*\n" +#~ "\n" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might " +#~ "contain:" +#~ msgstr "" +#~ "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-" +#~ "dev.install> contenga:" + +# type: verbatim +#~ msgid "" +#~ " usr/include\n" +#~ " usr/lib/libfoo*.so\n" +#~ " usr/share/man/man3\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " usr/include\n" +#~ " usr/lib/libtal*.so\n" +#~ " usr/share/man/man3\n" +#~ "\n" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are " +#~ "ignored." +#~ msgstr "" +#~ "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente " +#~ "comience las líneas con el símbolo B<#>." + +#~ msgid "" +#~ "dh allows defining custom build, build-arch, and build-indep targets in " +#~ "debian/rules, without needing to manually define the other targets that " +#~ "depend on them." +#~ msgstr "" +#~ "dh permite definir objetivos personalizados build, build-arch, y build-" +#~ "indep en «debian/rules», sin necesidad de definirlos manualmente los " +#~ "otros objetivos que dependen de estos." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> " +#~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set " +#~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your " +#~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir " +#~ "la opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una " +#~ "buena manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific " +#~ "Variable Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la " +#~ "documentación de make para los detalles sobre cómo hacer esto." + +#~ msgid "" +#~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's " +#~ "B<dh>\n" +#~ "sequence addons like this:\n" +#~ "\t\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n" +#~ "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n" +#~ "\t\n" + +#~ msgid "" +#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n" +#~ "\t%:\n" +#~ "\t\tdh $@ --with quilt\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n" +#~ "\t%:\n" +#~ "\t\tdh $@ --with quilt\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when " +#~ "a particular package is being built. This can be accomplished using " +#~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las " +#~ "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use " +#~ "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. " +#~ "Por ejemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\toverride_dh_fixperms:\n" +#~ "\t\tdh_fixperms\n" +#~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n" +#~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +#~ "\tendif\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\toverride_dh_fixperms:\n" +#~ "\t\tdh_fixperms\n" +#~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n" +#~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +#~ "\tendif\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in " +#~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of " +#~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common " +#~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and " +#~ "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document " +#~ "build process can put it in B<build-indep>." +#~ msgstr "" +#~ "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» " +#~ "en el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma " +#~ "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando " +#~ "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos " +#~ "objetivos B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un " +#~ "paquete con un largo proceso de generación de documentación bajo B<build-" +#~ "indep>." + +#~ msgid "" +#~ "\tbuild-indep:\n" +#~ "\t\t$(MAKE) docs\n" +#~ "\tbuild-arch:\n" +#~ "\t\t$(MAKE) bins\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\tbuild-indep:\n" +#~ "\t\t$(MAKE) docs\n" +#~ "\tbuild-arch:\n" +#~ "\t\t$(MAKE) bins\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build" +#~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to " +#~ "explicitly define those dependencies in the rules file when using dh with " +#~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with " +#~ "earlier compatibility levels." +#~ msgstr "" +#~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules " +#~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que " +#~ "definir de forma explícita aquelllas dependencias en el fichero «rules» " +#~ "al utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más " +#~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores." + +#~ msgid "" +#~ "B<dh> sets environment variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless " +#~ "they are already set. It supports DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too." +#~ msgstr "" +#~ "B<dh> define variable de entorno listadas por B<dpkg-buildflags>, a menos " +#~ "que ya estén definidos. También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS»." + +#~ msgid "" +#~ "dh supports use of standard targets in debian/rules without needing to " +#~ "manually define the dependencies between targets there." +#~ msgstr "" +#~ "dh admite el uso de objetivos estándar en «debian/rules» sin necesidad de " +#~ "definir manualmente las dependencias entre objetivos de ese fichero." + +#~ msgid "" +#~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build" +#~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to " +#~ "explicitly define the dependencies in the rules file when using dh with " +#~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with " +#~ "earlier compatibility levels." +#~ msgstr "" +#~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules " +#~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que " +#~ "definir de forma explícita las dependencias en el fichero «rules» al " +#~ "utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más " +#~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores." + +#~ msgid "" +#~ "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs sets environment variables " +#~ "listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They support " +#~ "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too." +#~ msgstr "" +#~ "Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de " +#~ "entorno listados por B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidos. " +#~ "También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS=noopt»." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on " +#~ "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, " +#~ "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use " +#~ "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a " +#~ "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous " +#~ "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper " +#~ "does things, so debhelper offers a way to automate it." +#~ msgstr "" +#~ "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes " +#~ "generados dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa " +#~ "L<dh_installdebconf(1)>, el paquete generado dependerá de debconf. Si usa " +#~ "L<dh_installxfonts(1)>, el paquete dependerá de una determinada versión " +#~ "de xutils. Llevar la cuenta de todas estas dependencias puede ser tedioso " +#~ "porque dependen de cómo debhelper haga las cosas, y por ello debhelper " +#~ "ofrece una manera de automatizarlo." + +# type: =head2 +#~ msgid "Debhelper compatibility levels" +#~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper" + +#~ msgid "" +#~ "<dh_auto_configure> does not include the source package name in --" +#~ "libexecdir when using autoconf." +#~ msgstr "" +#~ "<dh_auto_configure> no incluye le nombre de paquete fuente en «--" +#~ "libexecdir» al utilizar autoconf." + +# type: =head2 +#~ msgid "Other notes" +#~ msgstr "Otras notas" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under " +#~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all " +#~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/" +#~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> " +#~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the " +#~ "menu files, etc." +#~ msgstr "" +#~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un " +#~ "directorio bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por " +#~ "documentarlo en todas las páginas de manual, pero por ejemplo, " +#~ "B<dh_installdeb> sabe crear «debian/I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar " +#~ "de poner ahí los ficheros, B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/" +#~ "I<paquete>/usr/share/menu/» antes de instalar los ficheros del menú, etc." + +#~ msgid "" +#~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by " +#~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead." +#~ msgstr "" +#~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de " +#~ "forma predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> " +#~ "en su lugar." + +#~ msgid "" +#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n" +#~ "\t%:\n" +#~ "\t\tdh $@ --with python-central\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n" +#~ "\t%:\n" +#~ "\t\tdh $@ --with python-central\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by " +#~ "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since " +#~ "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper" +#~ msgstr "" +#~ "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada " +#~ "por las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que " +#~ "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con" + +# type: =head2 +#~ msgid "compatibility level 7 and above." +#~ msgstr "el nivel 7 de compatibilidad o superior." + +# type: textblock +#~| msgid "" +#~| "By default, the shlibs file generated by this program does not make " +#~| "packages depend on any particular version of the package containing the " +#~| "shared library. It may be necessary for you to add some version " +#~| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no " +#~| "dependency information, the current upstream version of the package is " +#~| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> " +#~| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels " +#~| "before v4, the Debian part of the package version number is also " +#~| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be " +#~| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to " +#~| "include the package name)." +#~ msgid "" +#~ "By default, the shlibs file generated by this program does not make " +#~ "packages depend on any particular version of the package containing the " +#~ "shared library. It may be necessary for you to add some version " +#~ "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no " +#~ "dependency information, the current upstream version of the package is " +#~ "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= " +#~ "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels " +#~ "before v4, the Debian part of the package version number is also " +#~ "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be " +#~ "used to specify the exact dependency information needed (be sure to " +#~ "include the package name)." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que " +#~ "los paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que " +#~ "contiene la biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna " +#~ "información de dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica " +#~ "B<-V> sin información de dependencia, la versión actual del desarrollador " +#~ "principal del paquete es conectada con una dependencia de la forma " +#~ "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en " +#~ "cuenta que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 " +#~ "también se incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. " +#~ "Si especifica B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para " +#~ "especificar la información de dependencia exacta requerida (asegúrese de " +#~ "incluir el nombre del paquete)." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or " +#~ "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/" +#~ "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o " +#~ "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/" +#~ "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero " +#~ "F<control>." + +# type: =item +#~ msgid "B<--sourcedir=dir>" +#~ msgstr "B<--sourcedir=dir>" + +# type: textblock +#~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts." +#~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm." + +# type: textblock +#~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts." +#~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm." + +# type: textblock +#~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts." +#~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm." |