summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man/po4a/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/es.po')
-rw-r--r--man/po4a/po/es.po8765
1 files changed, 8765 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/es.po b/man/po4a/po/es.po
new file mode 100644
index 00000000..4b5a177e
--- /dev/null
+++ b/man/po4a/po/es.po
@@ -0,0 +1,8765 @@
+# debhelper man/po translation to Spanish
+# Copyright (C) 2005 - 2012 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the deborphan package.
+#
+# Changes:
+# - Initial translation
+# Rubén Porras Campo, 2005
+# Rudy Godoy, 2005
+# - Updates
+# Omar Campagne, 2010 - 2012
+#
+# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
+# http://www.debian.org/intl/spanish/
+# especialmente las notas y normas de traducción en
+# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debhelper 9.20120609\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-04 15:35-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 11:17+0200\n"
+"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
+#: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
+#: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
+#: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
+#: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
+#: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
+#: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
+#: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
+#: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
+#: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
+#: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
+#: dh_prep:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3
+#: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:3
+msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
+msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
+#: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
+#: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
+#: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
+#: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
+#: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
+#: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
+#: dh_installinfo:12 dh_installinit:13 dh_installlogcheck:12
+#: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
+#: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:13 dh_installpam:12
+#: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
+#: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
+#: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_scrollkeeper:12 dh_shlibdeps:13
+#: dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
+#: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:7
+msgid ""
+"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
+"[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
+msgstr ""
+"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
+"[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
+#: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
+#: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
+#: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
+#: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
+#: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
+#: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
+#: dh_installinfo:16 dh_installinit:17 dh_installlogcheck:16
+#: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
+#: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:17 dh_installpam:16
+#: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
+#: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
+#: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_scrollkeeper:16 dh_shlibdeps:17
+#: dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
+#: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:11
+msgid ""
+"Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
+"debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
+"tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
+"building a package. This means less work for you, the packager. It also, to "
+"some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
+"and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
+"new policy."
+msgstr ""
+"debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
+"esconde detrás de debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
+"pequeñas, simples y fáciles de entender que se utilizan en F<debian/rules> "
+"para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
+"Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
+"cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
+"necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:19
+msgid ""
+"A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
+"debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
+"Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
+"examples/>"
+msgstr ""
+"Un fichero F<debian/rules> típico que utiliza debhelper invoca órdenes de "
+"debhelper en cadena, o utiliza L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
+"encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
+"doc/debhelper/examples/>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:23
+msgid ""
+"To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
+"sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
+"package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
+"automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
+"Debian package contains a tutorial about making your first package using "
+"debhelper."
+msgstr ""
+"Para crear un nuevo paquete de Debian utilizando debhelper, simplemente "
+"puede copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o "
+"utilizar el paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, "
+"que automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, "
+"el paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
+"paquete que utiliza debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
+"castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:29
+msgid "DEBHELPER COMMANDS"
+msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:31
+msgid ""
+"Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
+"additional documentation."
+msgstr ""
+"A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
+"usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:36
+msgid "#LIST#"
+msgstr "#LIST#"
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:40
+msgid "Deprecated Commands"
+msgstr "Órdenes obsoletas"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:42
+msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
+msgstr ""
+"Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
+"no se deberían utilizar."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:46
+msgid "#LIST_DEPRECATED#"
+msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:50
+msgid "Other Commands"
+msgstr "Otras órdenes"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:52
+msgid ""
+"If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
+"lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
+"work like the other programs described on this page."
+msgstr ""
+"Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
+"anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
+"funcionar como los programas descritos en está página."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:56
+msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
+msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:58
+msgid ""
+"Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
+"do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
+"in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
+"be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
+"files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
+"is replaced with the package that is being acted on)."
+msgstr ""
+"Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de ficheros en F<debian/> para "
+"controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/changelog> y "
+"F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo aquellos que "
+"utilizan debhelper, se pueden utilizar ficheros adicionales para configurar "
+"el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos ficheros se "
+"suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es reemplazado por "
+"el paquete sobre el que se está actuando)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:65
+msgid ""
+"For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
+"list the documentation files it will install. See the man pages of "
+"individual commands for details about the names and formats of the files "
+"they use. Generally, these files will list files to act on, one file per "
+"line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
+"slightly more complicated formats."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, B<dh_installdocs> utiliza ficheros llamados F<debian/paquete."
+"docs> para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
+"páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
+"nombres y formatos de los ficheros que utilizan. Habitualmente, estos "
+"ficheros listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos "
+"programas de debhelper utilizan parejas de ficheros y destinos o algún "
+"formato un poco más complicado."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:72
+msgid ""
+"Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
+"debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
+"listado en F<debian/control>, debhelper utiliza F<debian/tal> si no existe "
+"un fichero F<debian/paquete.tal>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:76
+msgid ""
+"In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
+"for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
+"I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
+"the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
+"\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
+"preference to other, more general files."
+msgstr ""
+"En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
+"estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
+"ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
+"existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
+"architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
+"se utilizarán preferentemente a otros ficheros generales."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:83
+msgid ""
+"Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
+"files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. "
+"When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
+"characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
+"files. You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
+"are ignored."
+msgstr ""
+"Generalmente, estos ficheros de configuración se utilizan para definir "
+"varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
+"ficheros a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puede "
+"utilizar comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de "
+"carácter B<[>I<..>B<]>) en estos ficheros. También puede incluir comentarios "
+"en estos ficheros; se ignoran las líneas que empiezan con B<#>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:90
+msgid ""
+"The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them "
+"easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
+"you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
+"content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
+"not further processed to expand wildcards or strip comments."
+msgstr ""
+"La sintaxis de estos ficheros es intencionadamente sencilla para facilitar "
+"la lectura, la comprensión y la modificación. Si prefiere potencia y "
+"complejidad, puede dar al fichero permisos de ejecución, y crear un programa "
+"que muestra un contenido adecuado para la situación dada. Si lo hace, la "
+"salida no se proceso para expandir comodines o eliminar comentarios."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:96
+msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:98
+msgid ""
+"The following command line options are supported by all debhelper programs."
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
+"programas de debhelper."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:102
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:104
+msgid ""
+"Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
+msgstr ""
+"Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
+"construcción del paquete."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:106 dh:64
+msgid "B<--no-act>"
+msgstr "B<--no-act>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:108
+msgid ""
+"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
+"will output what it would have done."
+msgstr ""
+"No hace nada realmente. Si se utiliza con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
+"hecho."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:111
+msgid "B<-a>, B<--arch>"
+msgstr "B<-a>, B<--arch>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:113
+msgid ""
+"Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
+"deberían construir para la arquitectura de construcción."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:116
+msgid "B<-i>, B<--indep>"
+msgstr "B<-i>, B<--indep>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:118
+msgid "Act on all architecture independent packages."
+msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:120
+msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
+msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:122
+msgid ""
+"Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
+"times to make debhelper operate on a given set of packages."
+msgstr ""
+"Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
+"varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
+"paquetes."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:125
+msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
+msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:127
+msgid ""
+"This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
+"now equally smart."
+msgstr ""
+"Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
+"la opción B<-a> es igual de inteligente."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:130
+msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
+msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:132
+msgid ""
+"Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
+"lists the package as one that should be acted on."
+msgstr ""
+"No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
+"o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:135
+msgid "B<--remaining-packages>"
+msgstr "B<--remaining-packages>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:137
+msgid ""
+"Do not act on the packages which have already been acted on by this "
+"debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
+"debhelper log). For example, if you need to call the command with special "
+"options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
+"call of the command to process the rest of packages with default settings."
+msgstr ""
+"No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
+"orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
+"debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
+"particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
+"la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
+"configuración predeterminada."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:143
+msgid "B<--ignore=>I<file>"
+msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:145
+msgid ""
+"Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
+"debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
+"F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
+"ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
+msgstr ""
+"Ignora el fichero dado. Se puede utilizar si F<debian/> contiene un fichero "
+"de configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
+"actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
+"control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
+"ignorar esos ficheros."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:150
+msgid ""
+"For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
+"B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
+"no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:153
+msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
+msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:155
+msgid ""
+"Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
+msgstr ""
+"Utiliza I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del "
+"paquete. Por omisión es «debian/I<paquete>»."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:157
+msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
+msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:159
+msgid ""
+"This little-used option changes the package which debhelper considers the "
+"\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
+"the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
+"F<debian/package.foo> files."
+msgstr ""
+"Esta opción poco utilizada cambia el paquete que debhelper considera el "
+"«paquete principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y "
+"sobre el cual se pueden utilizar los ficheros F<debian/tal> en vez de los "
+"usuales F<debian/package.tal>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:164
+msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
+msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:166
+msgid ""
+"This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
+"commands it runs. If the command supports the specified option or option "
+"bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
+"any part of an option bundle), it will be ignored."
+msgstr ""
+"L<dh(1)> utiliza está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
+"usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
+"definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
+"opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:173
+msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:175
+msgid ""
+"The following command line options are supported by some debhelper "
+"programs. See the man page of each program for a complete explanation of "
+"what each option does."
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
+"Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
+"de lo que hace cada una."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:181
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:183
+msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
+msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:81 dh_installchangelogs:71
+#: dh_installdocs:80 dh_installexamples:41 dh_link:62 dh_makeshlibs:81
+#: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
+msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
+msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:187
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, "
+#| "to exclude more than one thing."
+msgid ""
+"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
+"exclude more than one thing. The \\fIitem\\fR is typically part of a "
+"filename, and any file containing the specified text will be excluded."
+msgstr ""
+"No procesa un elemento. Esta opción se puede utilizar varias veces para "
+"excluir distintos elementos."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:191 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
+#: dh_installdocs:75 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:65
+#: dh_link:57
+msgid "B<-A>, B<--all>"
+msgstr "B<-A>, B<--all>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:193
+msgid ""
+"Makes files or other items that are specified on the command line take "
+"effect in ALL packages acted on, not just the first."
+msgstr ""
+"Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
+"tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:198
+msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:200
+msgid ""
+"The following command line options are supported by all of the "
+"B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
+"build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
+"use them. You can use these command line options to override the default "
+"behavior. Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
+"all the B<dh_auto_>I<*> programs."
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
+"programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten utilizar "
+"varios sistemas de construcción, y habitualmente realizan una estimación de "
+"cuál utilizar, y cómo. Puede utilizar estas opciones de línea de órdenes "
+"para anular el comportamiento predeterminado. Habitualmente, se introducen a "
+"L<dh(1)>, que a su vez los introduce en todos los programas B<dh_auto_>I<*>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:209
+msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
+msgstr ""
+"B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:211
+msgid ""
+"Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
+"one which might be applicable for the package."
+msgstr ""
+"Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
+"seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:214
+msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
+msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:216
+msgid ""
+"Assume that the original package source tree is at the specified "
+"I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
+"package tree."
+msgstr ""
+"Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
+"I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
+"del paquete fuente de Debian."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:220
+msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
+msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:222
+msgid ""
+"Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
+"build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
+"directory will chosen."
+msgstr ""
+"Activa la construcción fuera de las fuentes y utiliza el I<directorio> "
+"especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
+"de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:226
+msgid ""
+"If this option is not specified, building will be done in source by default "
+"unless the build system requires or prefers out of source tree building. In "
+"such a case, the default build directory will be used even if B<--"
+"builddirectory> is not specified."
+msgstr ""
+"Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
+"forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
+"prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se "
+"utilizará el directorio de construcción predeterminado incluso si no se "
+"define B<--builddirectory>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:231
+msgid ""
+"If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
+"source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
+"path that is the same as the source directory path."
+msgstr ""
+"Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
+"árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
+"reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
+"igual a la ruta del directorio de fuentes."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:235
+msgid "B<--parallel>"
+msgstr "B<--parallel>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:237
+msgid ""
+"Enable parallel builds if underlying build system supports them. The number "
+"of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
+"variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
+"subject to a build system specific limit."
+msgstr ""
+"Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
+"permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
+"entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
+"de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
+"sistema de construcción."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:242
+msgid ""
+"If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
+"allowing parallel package builds."
+msgstr ""
+"Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
+"paralelo de paquetes de forma predeterminada."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:245
+msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
+msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:247
+msgid ""
+"This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
+"jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
+"only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
+"maximum level that is known to work, or that you wish to support."
+msgstr ""
+"Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
+"se pueden utilizar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
+"construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
+"puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
+"desea permitir."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:252 dh:60
+msgid "B<--list>, B<-l>"
+msgstr "B<--list>, B<-l>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:254
+msgid ""
+"List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
+"includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
+"shows which build system would be automatically selected, or which one is "
+"manually specified with the B<--buildsystem> option."
+msgstr ""
+"Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
+"lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
+"tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
+"seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
+"buildsystem>."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:261
+msgid "COMPATIBILITY LEVELS"
+msgstr "NIVELES DE COMPATIBILIDAD"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:263
+msgid ""
+"From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
+"debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
+"gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
+"packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
+"tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
+"behavior in various ways."
+msgstr ""
+"Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
+"incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
+"limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
+"experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
+"impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
+"compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
+"maneras."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:270
+msgid ""
+"Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
+"F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:"
+msgstr ""
+"Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad debe utilizar, "
+"escriba un número en F<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v9:"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:273
+#, no-wrap
+msgid ""
+" % echo 9 > debian/compat\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" % echo 9 > debian/compat\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:275
+msgid ""
+"Your package will also need a versioned build dependency on a version of "
+"debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package "
+"uses. So for compatibility level 9, ensure debian/control has:"
+msgstr ""
+"El paquete también requiere como dependencia de construcción («build-"
+"depend») una versión de debhelper igual o mayor que el nivel de "
+"compatibilidad de debhelper que utiliza el paquete. Por ejemplo, para "
+"utilizar el nivel de compatibilidad 9, compruebe que «debian/control» "
+"contiene lo siguiente:"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:279
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:281
+msgid ""
+"Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
+"using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
+"indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
+"if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
+"read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
+msgstr ""
+"A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
+"supone que utiliza el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría "
+"de los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo "
+"otro nivel de compatibilidad. Por ello, si no está utilizando el nivel de "
+"compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
+"acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:288
+msgid "These are the available compatibility levels:"
+msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:292
+msgid "v1"
+msgstr "v1"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:294
+msgid ""
+"This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
+"one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
+"directory for the first binary package listed in the control file, while "
+"using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
+msgstr ""
+"Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
+"nivel predeterminado. En este modo, debhelper utiliza F<debian/tmp> como el "
+"árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
+"paquetes listados en el fichero F<control>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:299 debhelper.pod:306 debhelper.pod:329 debhelper.pod:358
+msgid "This mode is deprecated."
+msgstr "Este modo está obsoleto."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:301
+msgid "v2"
+msgstr "v2"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:303
+msgid ""
+"In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
+"package tree directory for every package that is built."
+msgstr ""
+"En este modo, debhelper utilizará «debian/I<paquete>» de forma consistente "
+"como el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:308
+msgid "v3"
+msgstr "v3"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:310
+msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
+msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:314 debhelper.pod:319 debhelper.pod:323 debhelper.pod:337
+#: debhelper.pod:342 debhelper.pod:347 debhelper.pod:352 debhelper.pod:366
+#: debhelper.pod:370 debhelper.pod:375 debhelper.pod:379 debhelper.pod:391
+#: debhelper.pod:396 debhelper.pod:402 debhelper.pod:408 debhelper.pod:421
+#: debhelper.pod:428 debhelper.pod:432 debhelper.pod:436 debhelper.pod:449
+#: debhelper.pod:453 debhelper.pod:461 debhelper.pod:466 debhelper.pod:480
+#: debhelper.pod:485 debhelper.pod:492 debhelper.pod:497 debhelper.pod:502
+#: debhelper.pod:506 debhelper.pod:512 debhelper.pod:517 debhelper.pod:522
+#: debhelper.pod:535 debhelper.pod:542
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:316
+msgid ""
+"Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
+"To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
+msgstr ""
+"Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
+"mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para utilizar «*» y «?» como "
+"caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:321
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
+"B<ldconfig>."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
+"ldconfig."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:325
+msgid ""
+"Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
+"B<dh_installdeb>."
+msgstr ""
+"B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
+"conffiles."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:331
+msgid "v4"
+msgstr "v4"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:333
+msgid "Changes from v3 are:"
+msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:339
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
+"in the generated dependency line in the shlibs file."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
+"generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:344
+msgid ""
+"You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
+"to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
+msgstr ""
+"Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
+"reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:349
+msgid ""
+"B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
+"d> executable."
+msgstr ""
+"B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
+"> y F<etc/init.d>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:354
+msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
+msgstr ""
+"B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
+"Debian."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:360
+msgid "v5"
+msgstr "v5"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:362
+msgid "Changes from v4 are:"
+msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:368
+msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
+msgstr ""
+"Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:372
+msgid ""
+"B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
+"debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
+msgstr ""
+"B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
+"se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
+"los símbolos."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:377
+msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
+msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:381
+msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
+msgstr ""
+"B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
+"vacío."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:385
+msgid "v6"
+msgstr "v6"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:387
+msgid "Changes from v5 are:"
+msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:393
+msgid ""
+"Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
+"in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
+msgstr ""
+"Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
+"estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:398
+msgid ""
+"B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
+"gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
+"manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
+"man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:404
+msgid ""
+"B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
+"B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
+msgstr ""
+"Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
+"excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:410
+msgid ""
+"B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
+"directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
+msgstr ""
+"B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
+"directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
+"anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:415
+msgid "v7"
+msgstr "v7"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:417
+msgid "Changes from v6 are:"
+msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:423
+msgid ""
+"B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
+"doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
+"using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
+"B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
+"special parameters."
+msgstr ""
+"B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
+"no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
+"B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
+"B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
+"parámetros especiales."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:430
+msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
+msgstr ""
+"B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:434
+msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
+msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:438
+msgid ""
+"B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
+"none is specified."
+msgstr ""
+"B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
+"cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:443
+msgid "v8"
+msgstr "v8"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:445
+msgid "Changes from v7 are:"
+msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:451
+msgid ""
+"Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
+msgstr ""
+"Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
+"opciones desconocidas."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:455
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
+"generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries. "
+"Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
+"processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
+"packages to fail to build."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
+"compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede utilizar "
+"B<-X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-"
+"gensymbols> bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un "
+"cambio de comportamiento que puede impedir la construcción de algunos "
+"paquetes."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:463
+msgid ""
+"B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
+"any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
+"\"."
+msgstr ""
+"B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
+"parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
+"B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:468
+msgid ""
+"B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
+"F<Makefile.PL>."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_>I<*> prefiere utilizar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
+"preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:472
+msgid "v9"
+msgstr "v9"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:474
+msgid "This is the recommended mode of operation."
+msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:476
+msgid "Changes from v8 are:"
+msgstr "Los cambios desde el nivel v8 son:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:482
+msgid ""
+"Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
+"directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
+msgstr ""
+"Compatibilidad multiarquitectura, B<dh_auto_configure> introduce directorios "
+"multiarquitectura a autoconf en «--libdir» y «--libexecdir»."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:487
+msgid ""
+"dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules. So, "
+"\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
+"targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
+"binary target with explicit dependencies on the other targets."
+msgstr ""
+"dh es consciente de las dependencias habituales entre objetivos en «debian/"
+"rules». Por ello, «dh binary» ejecuta cualquier objetivo build, build-arch, "
+"build-indep e install que se encuentre en el fichero «rules». No es "
+"necesario definir un objetivo binario explícito con dependencias explícitas "
+"sobre otros objetivos."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:494
+msgid ""
+"B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
+"of -dbg packages."
+msgstr ""
+"B<dh_strip> comprime ficheros de símbolos de depuración de fallos para "
+"reducir el tamaño de los paquetes -dbg."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:499
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
+"libexecdir when using autoconf."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> no incluye el nombre de paquete fuente en «--"
+"libexecdir» al utilizar autoconf."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:504
+msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
+msgstr "B<dh> no activa «--with=python-support» de forma predeterminada."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:508
+msgid ""
+"All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
+"variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set."
+msgstr ""
+"Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de "
+"entorno listados en B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidas."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:514
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS "
+"to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> introduce B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, y "
+"LDFLAGS a ficheros de Perl F<Makefile.PL> y F<Build.PL>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:519
+msgid ""
+"B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
+"id."
+msgstr ""
+"B<dh_strip> ubica símbolos de depuración separados en una ubicación según su "
+"build-id."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:524
+msgid ""
+"Executable debhelper config files are run and their output used as the "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Se utilizan como configuración los ficheros de configuración ejecutables de "
+"debhelper y su salida."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:529
+msgid "v10"
+msgstr "v10"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:531
+msgid ""
+"This compatibility level is still open for development; use with caution."
+msgstr ""
+"Este nivel de compatibilidad aún está en desarrollo, utilícelo con "
+"precaución."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:533
+msgid "Changes from v9 are:"
+msgstr "Los cambios desde el nivel v9 son:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:537
+msgid ""
+"B<dh_installinit> will no longer install a file named debian/I<package> as "
+"an init script."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:544
+msgid ""
+"B<dh> no longer creates the package build directory when skipping running "
+"debhelper commands. This will not affect packages that only build with "
+"debhelper commands, but it may expose bugs in commands not included in "
+"debhelper."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:553 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:121
+#: dh_installemacsen:72 dh_installexamples:53 dh_installinit:140
+#: dh_installman:82 dh_installmodules:54 dh_installudev:55 dh_installwm:54
+#: dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68 dh_usrlocal:49
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:555
+msgid "Multiple binary package support"
+msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:557
+msgid ""
+"If your source package generates more than one binary package, debhelper "
+"programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
+"source package happens to generate one architecture dependent package, and "
+"another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
+"because you need to generate the architecture dependent packages in the "
+"binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
+"packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
+msgstr ""
+"Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
+"debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
+"predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
+"paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
+"un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
+"dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
+"rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
+"binary-indep de F<debian/rules>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:565
+msgid ""
+"To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
+"acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
+"i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none "
+"are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
+"the control file."
+msgstr ""
+"Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
+"actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
+"B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
+"especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
+"los paquetes listados en el fichero de control."
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:571
+msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
+msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:573
+msgid ""
+"Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
+"maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
+"included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
+"B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added. "
+"B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
+"B<dh_installdeb>."
+msgstr ""
+"Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
+"de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
+"automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
+"Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
+"código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
+"auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:580
+msgid ""
+"If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
+"it, then debhelper will create the complete script."
+msgstr ""
+"Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
+"creará el script por completo."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:583
+msgid ""
+"All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
+"be disabled by the -n parameter (see above)."
+msgstr ""
+"Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
+"manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:586
+msgid ""
+"Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
+"it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
+"is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
+"the set command):"
+msgstr ""
+"Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
+"utilizarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un "
+"script de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este "
+"caso comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»):"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:591
+#, no-wrap
+msgid ""
+" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
+" #DEBHELPER#\n"
+" EOF\n"
+" system ($temp) / 256 == 0\n"
+" \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
+" #DEBHELPER#\n"
+" EOF\n"
+" system ($temp) / 256 == 0\n"
+" \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:597
+msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
+msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:599
+msgid ""
+"Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
+"some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
+"package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
+"L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
+"particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
+"dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
+"things, so debhelper offers a way to automate it."
+msgstr ""
+"Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
+"dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si utiliza L<dh_installdebconf(1)>, "
+"el paquete generado dependerá de debconf. Si utiliza L<dh_installxfonts(1)>, "
+"el paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta "
+"de todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo "
+"debhelper haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de "
+"automatizarlo."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:607
+msgid ""
+"All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
+"needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
+"${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
+"will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
+msgstr ""
+"Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
+"ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
+"variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
+"variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
+"que debhelper crea oportunas."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:612
+msgid ""
+"This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
+"by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by "
+"L<dh_perl(1)>. You can choose not to use any of these, if debhelper's "
+"guesses don't match reality."
+msgstr ""
+"Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
+"generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
+"L<dh_perl(1)>. Puede preferir no utilizar ninguno de estos si la expansión "
+"de debhelper de estas variables no es correcta."
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:617
+msgid "Package build directories"
+msgstr "Directorios de construcción del paquete"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:619
+msgid ""
+"By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
+"for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
+msgstr ""
+"Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
+"temporal utilizado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es "
+"«debian/I<paquete>»."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:622
+msgid ""
+"Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
+"supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
+"\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
+"B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
+"time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
+"need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
+"debhelper program will act on."
+msgstr ""
+"Algunas veces, puede que desee utilizar otro directorio temporal. Esto se "
+"puede conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/"
+"tmp>, utilizará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga "
+"en cuenta que si utiliza la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo "
+"podrán actuar sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que "
+"construye muchos paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> "
+"para especificar el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:630
+msgid "udebs"
+msgstr "udebs"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:632
+msgid ""
+"Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
+"\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>. "
+"Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, "
+"by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any "
+"documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, "
+"and F<config> scripts, etc."
+msgstr ""
+"Debhelper incluye la compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb "
+"con debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
+"F<debian/control>. Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las "
+"normas de debian-installer, haciendo que los ficheros de los paquetes "
+"terminen en F<.udeb>, no instalando ninguna documentación en un udeb, y "
+"omitiendo los scripts F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, "
+"etc."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:639
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENTORNO"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:643
+msgid "B<DH_VERBOSE>"
+msgstr "B<DH_VERBOSE>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:645
+msgid ""
+"Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
+"runs that modifies files on the build system."
+msgstr ""
+"Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
+"las órdenes utilizadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se "
+"hace la construcción."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:648
+msgid "B<DH_COMPAT>"
+msgstr "B<DH_COMPAT>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:650
+msgid ""
+"Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
+"overriding any value in F<debian/compat>."
+msgstr ""
+"Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
+"debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:653
+msgid "B<DH_NO_ACT>"
+msgstr "B<DH_NO_ACT>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:655
+msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
+msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:657
+msgid "B<DH_OPTIONS>"
+msgstr "B<DH_OPTIONS>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:659
+msgid ""
+"Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
+"all debhelper commands."
+msgstr ""
+"Cualquier dato contenido en esta variable se añade a los argumentos de línea "
+"de órdenes de todas las órdenes de debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:662
+msgid ""
+"When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
+"debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
+msgstr ""
+"Al utilizar L<dh(1)>, puede aceptar opciones que se introducen a cada orden "
+"de debhelper, lo que habitualmente es mejor que utilizar «DH_OPTIONS»."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:665
+msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
+msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:667
+msgid ""
+"If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
+"all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
+"B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
+msgstr ""
+"Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
+"permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
+"lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:671
+msgid ""
+"This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
+"case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
+"sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
+"that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
+"your package is built."
+msgstr ""
+"Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
+"estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
+"introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
+"(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
+"cualquier sitio donde se construya el paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:678
+msgid ""
+"Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
+msgstr ""
+"Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:683 dh:969 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
+#: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:92 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:124
+#: dh_builddeb:124 dh_clean:142 dh_compress:208 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
+#: dh_gconf:101 dh_gencontrol:82 dh_icons:71 dh_install:260
+#: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:241 dh_installcron:79
+#: dh_installdeb:140 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
+#: dh_installdocs:334 dh_installemacsen:141 dh_installexamples:108
+#: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:77 dh_installinit:330
+#: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:263
+#: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:89 dh_installmime:63
+#: dh_installmodules:115 dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117
+#: dh_installwm:110 dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_lintian:59
+#: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
+#: dh_perl:148 dh_prep:60 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:175 dh_strip:242
+#: dh_suidregister:117 dh_testdir:53 dh_testroot:27 dh_undocumented:28
+#: dh_usrlocal:116
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:687
+msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
+msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:689
+msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
+msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que utilizan debhelper."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:691
+msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
+msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:693
+msgid "Debhelper web site."
+msgstr "Sitio web de Debhelper."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:697 dh:975 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
+#: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:98 dh_auto_test:69 dh_bugfiles:132
+#: dh_builddeb:130 dh_clean:148 dh_compress:214 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
+#: dh_gconf:107 dh_gencontrol:88 dh_icons:77 dh_install:266
+#: dh_installcatalogs:128 dh_installchangelogs:247 dh_installcron:85
+#: dh_installdeb:146 dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94
+#: dh_installdocs:340 dh_installemacsen:148 dh_installexamples:114
+#: dh_installifupdown:77 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:86
+#: dh_installlogrotate:58 dh_installman:269 dh_installmanpages:203
+#: dh_installmenu:97 dh_installmime:69 dh_installmodules:121 dh_installpam:67
+#: dh_installppp:73 dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95
+#: dh_link:234 dh_lintian:67 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
+#: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:154 dh_prep:66 dh_scrollkeeper:34
+#: dh_shlibdeps:181 dh_strip:248 dh_suidregister:123 dh_testdir:59
+#: dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:122
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:699 dh:977 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
+#: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:100 dh_auto_test:71 dh_builddeb:132
+#: dh_clean:150 dh_compress:216 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
+#: dh_install:268 dh_installchangelogs:249 dh_installcron:87 dh_installdeb:148
+#: dh_installdebconf:136 dh_installdirs:96 dh_installdocs:342
+#: dh_installemacsen:150 dh_installexamples:116 dh_installifupdown:79
+#: dh_installinfo:85 dh_installinit:338 dh_installlogrotate:60
+#: dh_installman:271 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:99
+#: dh_installmime:71 dh_installmodules:123 dh_installpam:69 dh_installppp:75
+#: dh_installudev:125 dh_installwm:118 dh_installxfonts:97 dh_link:236
+#: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
+#: dh_prep:68 dh_shlibdeps:183 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:61
+#: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
+msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
+msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:5
+msgid "dh - debhelper command sequencer"
+msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
+
+#. type: textblock
+#: dh:14
+msgid ""
+"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
+"[S<I<debhelper options>>]"
+msgstr ""
+"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
+"[S<I<opciones-de-debhelper>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh:18
+msgid ""
+"B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
+"correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
+"indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
+"B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
+msgstr ""
+"B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
+"aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
+"B<build-arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, "
+"B<install-arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, y B<binary>."
+
+#. type: =head1
+#: dh:23
+msgid "OVERRIDE TARGETS"
+msgstr "OBJETIVOS «OVERRIDE»"
+
+#. type: textblock
+#: dh:25
+msgid ""
+"A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
+"any step in a sequence, by defining an override target."
+msgstr ""
+"Un fichero F<debian/rules> que utiliza B<dh> puede sustituir la orden que se "
+"ejecuta en cualquier punto de una secuencia, definiendo un objetivo "
+"«override»."
+
+#. type: textblock
+#: dh:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> "
+#| "to the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will "
+#| "instead call that target. The override target can then run the command "
+#| "with additional options, or run entirely different commands instead. See "
+#| "examples below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend "
+#| "on debhelper 7.0.50 or above.)"
+msgid ""
+"To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
+"the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
+"call that target. The override target can then run the command with "
+"additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
+"below."
+msgstr ""
+"Para sustituir I<dh_orden>, añada un objetivo con un B<override_>I<dh_orden> "
+"en el fichero «rules». B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
+"I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
+"opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
+"Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para utilizar esta "
+"funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
+"la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: dh:34
+msgid ""
+"Override targets can also be defined to run only when building architecture "
+"dependent or architecture independent packages. Use targets with names like "
+"B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>. "
+"(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
+"or above.)"
+msgstr ""
+"Los objetivos «override» también se pueden definir para que se ejecuten solo "
+"al consuitr paquetes dependientes o independientes de la arquitectura. "
+"Utilice objetivos con nombres como B<override_>I<dh_orden>B<-arch> y "
+"B<override_>I<dh_orden>B<-indep>. Tenga en cuenta que para utilizar esta "
+"funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
+"la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh:41 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
+#: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:24
+#: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
+#: dh_icons:30 dh_install:59 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:59
+#: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:71
+#: dh_installemacsen:53 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
+#: dh_installinfo:31 dh_installinit:59 dh_installlogcheck:42
+#: dh_installlogrotate:22 dh_installman:61 dh_installmanpages:40
+#: dh_installmenu:41 dh_installmodules:38 dh_installpam:31 dh_installppp:35
+#: dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:53 dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28
+#: dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35
+#: dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: =item
+#: dh:45
+msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
+msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
+
+#. type: textblock
+#: dh:47
+msgid ""
+"Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
+"places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
+"more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas. This "
+"is used when there is a third-party package that provides debhelper "
+"commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
+"addon interface."
+msgstr ""
+"Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
+"apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
+"puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
+"comas. Se utiliza cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
+"órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
+"de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh:54
+msgid "B<--without> I<addon>"
+msgstr "B<--without> I<extensión>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:56
+msgid ""
+"The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be "
+"repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, "
+"separated by commas."
+msgstr ""
+"Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada. Esta opción puede "
+"aparecer más de una vez, o puede enumerar, separadas por comas, varias "
+"extensiones que desactivar."
+
+#. type: textblock
+#: dh:62
+msgid "List all available addons."
+msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
+
+#. type: textblock
+#: dh:66
+msgid ""
+"Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
+msgstr ""
+"Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
+"ejecuta."
+
+#. type: textblock
+#: dh:68
+msgid ""
+"Note that dh normally skips running commands that it knows will do nothing. "
+"With --no-act, the full list of commands in a sequence is printed."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dh:73
+msgid ""
+"Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
+"can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
+"more specialised options."
+msgstr ""
+"Las otras opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
+"ejecuta. Puede utilizar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-"
+"N>, así como opciones más especializadas."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh:77 dh_installdocs:110 dh_link:75 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: textblock
+#: dh:79
+msgid ""
+"To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
+"anything:"
+msgstr ""
+"Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
+"realidad:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:82
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh binary-arch --no-act\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tdh binary-arch --no-act\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:84
+msgid ""
+"This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
+"of commands work with no additional options."
+msgstr ""
+"Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
+"predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:87 dh:108 dh:121
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:91
+msgid ""
+"Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
+"easy way to do with is by adding an override target for that command."
+msgstr ""
+"A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en "
+"particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride» "
+"para esa orden."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:94 dh:179 dh:190
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\t\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_strip:\n"
+"\t\tdh_strip -Xfoo\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_strip:\n"
+"\t\tdh_strip -Xfoo\n"
+"\t\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:101
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:104
+msgid ""
+"Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
+"can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
+"either and instead run your own commands."
+msgstr ""
+"En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
+"L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
+"continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
+"ejecutar sus propias órdenes."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:112
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\t./mondoconfig\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\t./mondoconfig\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_build:\n"
+"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_build:\n"
+"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:118
+msgid ""
+"Another common case is wanting to do something manually before or after a "
+"particular debhelper command is run."
+msgstr ""
+"Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
+"se ejecute una orden en particular de debhelper."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:125
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_fixperms:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_fixperms:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:129
+msgid ""
+"If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
+"F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
+"build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
+"automate it, like this."
+msgstr ""
+"Si su paquete utiliza Autotools y desea actualizar F<config.sub> y F<config."
+"guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de "
+"ejecución, puede utilizar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-"
+"dev> que automatizan esta tarea, como puede ver a continuación."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:134
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:138
+msgid ""
+"Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
+"that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.) "
+"Here is how to use B<dh_python2>."
+msgstr ""
+"dh no ejecuta las herramientas de Python de forma predeterminada debido al "
+"cambio continuo de ese campo. (dh ejecuta B<dh_pysupport> en un nivel de "
+"compatibilidad anterior a v9). A continuación puede ver cómo se utiliza "
+"B<dh_python2>."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:142
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with python2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with python2\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:146
+msgid ""
+"Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
+"be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
+msgstr ""
+"A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
+"módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
+"detecta erróneamente que el paquete utiliza MakeMaker."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:150
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:154
+msgid ""
+"Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
+"package's source, for a package where the source is located in a "
+"subdirectory."
+msgstr ""
+"Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
+"B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
+"en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:158
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:162
+msgid ""
+"And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
+"in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
+msgstr ""
+"Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
+"realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
+"B<clean>."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:169
+msgid ""
+"If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
+"as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
+msgstr ""
+"Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
+"en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
+"j> funcionará."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --parallel\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --parallel\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:176
+msgid ""
+"Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
+"want it to run, by defining empty override targets for each command."
+msgstr ""
+"A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
+"desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
+"cada orden."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:183
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t# Commands not to run:\n"
+"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
+"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:186
+msgid ""
+"A long build process for a separate documentation package can be separated "
+"out using architecture independent overrides. These will be skipped when "
+"running build-arch and binary-arch sequences."
+msgstr ""
+"Puede utilizar «overrides» independientes de la arquitectura para separar un "
+"proceso de construcción largo de un paquete de documentación. Éstos se "
+"omiten al ejecutar las secuencias build-arch y binary-arch."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:197
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t# No tests needed for docs\n"
+"\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# No se requieren comprobaciones para los documentos\n"
+"\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:200
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:203
+msgid ""
+"Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
+"building the architecture dependent package, as it's not present when "
+"building only documentation."
+msgstr ""
+"Continuando con el ejemplo anterior, suponga que necesita ejecutar «chmod» "
+"sobre un fichero, pero solo al construir el paquete dependiente de la "
+"arquitectura, ya que no está presente cuando solo se construye documentación."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: dh:211
+msgid "INTERNALS"
+msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
+
+#. type: textblock
+#: dh:213
+msgid ""
+"If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
+"hood."
+msgstr ""
+"Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
+"puede ver como funciona por dentro."
+
+#. type: textblock
+#: dh:215
+msgid ""
+"Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
+"package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
+"commands have already been run, for which packages, and skip running those "
+"commands again."
+msgstr ""
+"Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
+"debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
+"conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
+"esas órdenes otra vez."
+
+#. type: textblock
+#: dh:220
+msgid ""
+"Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
+"command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
+"command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
+"remaining> options can override this behavior."
+msgstr ""
+"Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
+"orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
+"con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
+"before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
+
+#. type: textblock
+#: dh:225
+msgid ""
+"A sequence can also run dependent targets in debian/rules. For example, the "
+"\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
+msgstr ""
+"Una secuencia también puede ejecutar objetivos dependientes de la "
+"arquitectura en «debian/rules». Por ejemplo, la secuencia «binary» también "
+"ejecuta el objeto «install»."
+
+#. type: textblock
+#: dh:228
+msgid ""
+"B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
+"information through to debhelper commands that are run inside override "
+"targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
+"as the name might suggest, is subject to change at any time."
+msgstr ""
+"B<dh> utiliza la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
+"información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
+"«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
+"entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
+
+#. type: textblock
+#: dh:233
+msgid ""
+"Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
+"sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
+"architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
+"B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
+"ensure they only work on architecture dependent packages."
+msgstr ""
+"La opción B<-i> se introduce a las órdenes en las secuencias B<binary-"
+"indep>, B<install-indep> y B<binary-indep> para asegurar que sólo actúan "
+"sobre paquetes independientes de la arquitectura, y la opción B<-a> se "
+"introduce a órdenes en las secuencias B<build-arch>, B<install-arch> y "
+"B<binary-arch> para asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de "
+"la arquitectura."
+
+#. type: =head1
+#: dh:239
+msgid "DEPRECATED OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES OBSOLETAS"
+
+#. type: textblock
+#: dh:241
+msgid ""
+"The following options are deprecated. It's much better to use override "
+"targets instead."
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones están obsoletas. Se recomienda utilizar en su lugar "
+"objetivos «override»."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh:246
+msgid "B<--until> I<cmd>"
+msgstr "B<--until> I<orden>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:248
+msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
+msgstr ""
+"Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, incluido, y cierra."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh:250
+msgid "B<--before> I<cmd>"
+msgstr "B<--before> I<orden>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:252
+msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
+msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh:254
+msgid "B<--after> I<cmd>"
+msgstr "B<--after> I<orden>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:256
+msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
+msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh:258
+msgid "B<--remaining>"
+msgstr "B<--remaining>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:260
+msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
+msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
+
+#. type: textblock
+#: dh:264
+msgid ""
+"In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
+"substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
+"the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
+"the last one in the sequence will be used."
+msgstr ""
+"En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
+"orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
+"secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
+"ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se utilizará la "
+"última en la secuencia."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:971 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
+#: dh_auto_install:94 dh_auto_test:65 dh_builddeb:126 dh_clean:144
+#: dh_compress:210 dh_fixperms:129 dh_gconf:103 dh_gencontrol:84
+#: dh_install:262 dh_installcatalogs:124 dh_installchangelogs:243
+#: dh_installcron:81 dh_installdeb:142 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
+#: dh_installdocs:336 dh_installexamples:110 dh_installifupdown:73
+#: dh_installinfo:79 dh_installinit:332 dh_installlogcheck:82
+#: dh_installlogrotate:54 dh_installman:265 dh_installmanpages:199
+#: dh_installmime:65 dh_installmodules:117 dh_installpam:63 dh_installppp:69
+#: dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91 dh_link:230
+#: dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260 dh_md5sums:92 dh_movefiles:172
+#: dh_perl:150 dh_prep:62 dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:55
+#: dh_testroot:29 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:118
+msgid "L<debhelper(7)>"
+msgstr "L<debhelper(7)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:973 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
+#: dh_auto_install:96 dh_auto_test:67 dh_bugfiles:130 dh_builddeb:128
+#: dh_clean:146 dh_compress:212 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:105
+#: dh_gencontrol:86 dh_icons:75 dh_install:264 dh_installchangelogs:245
+#: dh_installcron:83 dh_installdeb:144 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
+#: dh_installdocs:338 dh_installemacsen:146 dh_installexamples:112
+#: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:81 dh_installinit:334
+#: dh_installlogrotate:56 dh_installman:267 dh_installmanpages:201
+#: dh_installmenu:95 dh_installmime:67 dh_installmodules:119 dh_installpam:65
+#: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
+#: dh_link:232 dh_lintian:63 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
+#: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:152 dh_prep:64 dh_scrollkeeper:32
+#: dh_shlibdeps:179 dh_strip:246 dh_suidregister:121 dh_testdir:57
+#: dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:120
+msgid "This program is a part of debhelper."
+msgstr "Este programa es parte de debhelper."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:5
+msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
+msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:14
+msgid ""
+"B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
+"debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:18
+msgid ""
+"B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
+"package. It does so by running the appropriate command for the build system "
+"it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
+"done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
+"there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
+"automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
+"construcción que detecta que utiliza el paquete. Por ejemplo, si encuentra "
+"un fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
+"de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se utilizará "
+"para construir el paquete."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:24
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
+"you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
+"build process manually."
+msgstr ""
+"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
+"animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
+"construcción manualmente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
+#: dh_auto_test:33
+msgid ""
+"See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
+"system selection and control options."
+msgstr ""
+"Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
+"de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
+#: dh_auto_test:38 dh_builddeb:38 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
+#: dh_installinit:105 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
+msgid "B<--> I<params>"
+msgstr "B<--> I<parámetros>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:37
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_build> usually passes."
+msgstr ""
+"Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
+"parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_build>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:5
+msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
+msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:15
+msgid ""
+"B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
+"debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:19
+msgid ""
+"B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
+"after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
+"build system it detects the package uses. For example, if there's a "
+"F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
+"target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
+"variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
+"clean the package."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
+"automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
+"la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que utiliza el "
+"paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
+"B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
+"define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
+"PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:26
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
+"tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
+"B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
+msgstr ""
+"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
+"intenta utilizando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
+"B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:39
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_clean> usually passes."
+msgstr ""
+"Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
+"parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_clean>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:5
+msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
+msgstr ""
+"dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
+"construcción"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:14
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
+"de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:18
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
+"configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
+"command for the build system it detects the package uses. For example, it "
+"looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
+"F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
+"program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
+"configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
+"anything."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
+"automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
+"orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que utiliza el "
+"paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
+"PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
+"los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
+"make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
+"cerrará sin hacer nada."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:27
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
+"you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
+"F<./configure> or its equivalent manually."
+msgstr ""
+"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
+"animamos a no utilizar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
+"configure>, o su equivalente, manualmente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:40
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
+msgstr ""
+"Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
+"parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_configure> Por ejemplo:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_auto_configure:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:5
+msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
+msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:17
+msgid ""
+"B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
+"debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:21
+msgid ""
+"B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
+"install built files. It does so by running the appropriate command for the "
+"build system it detects the package uses. For example, if there's a "
+"F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
+"running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
+"is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
+"does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
+"built using Ant."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
+"automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
+"para el sistema de construcción que detecta que utiliza su paquete. Por "
+"ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, "
+"ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si "
+"existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se utilizará. Tenga en cuenta "
+"que el sistema de construcción Ant no permite la instalación, y por ello "
+"B<dh_auto_install> no instalará ficheros construidos mediante Ant."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:29
+msgid ""
+"Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
+"I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
+"package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
+"should be moved from there to the appropriate package build directory using "
+"L<dh_install(1)>."
+msgstr ""
+"A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
+"«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
+"paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
+"mover desde ahí al directorio de construcción del paquete utilizando "
+"L<dh_install(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:35
+msgid ""
+"B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files. If the Makefile "
+"was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
+"B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
+msgstr ""
+"B<DESTDIR> se utiliza para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
+"fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
+"F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
+"ficheros F<Makefile>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:39
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
+"tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
+"B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
+msgstr ""
+"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
+"intenta utilizando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no "
+"use B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> "
+"manualmente."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_auto_install:50 dh_builddeb:28
+msgid "B<--destdir=>I<directory>"
+msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:52
+msgid ""
+"Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
+"specified, destination directory is determined automatically as described in "
+"the L</B<DESCRIPTION>> section."
+msgstr ""
+"Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
+"define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
+"describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:58
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_install> usually passes."
+msgstr ""
+"Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
+"parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_install>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:5
+msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
+msgstr ""
+"dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:15
+msgid ""
+"B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
+"debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:19
+msgid ""
+"B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
+"package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
+"build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
+"and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
+"B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
+"fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
+"zero without doing anything."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
+"automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
+"orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que utiliza el "
+"paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
+"B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
+"de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
+"distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
+"cero sin hacer nada."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:27
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
+"doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
+"just run the test suite manually."
+msgstr ""
+"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
+"pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
+"simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:40
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_test> usually passes."
+msgstr ""
+"Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
+"parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_test>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:47
+msgid ""
+"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
+"tests will be performed."
+msgstr ""
+"No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:50
+msgid ""
+"dh_auto_test does not run the test suite when a package is being cross "
+"compiled."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:5
+msgid ""
+"dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
+"directories"
+msgstr ""
+"dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
+"los directorios de construcción del paquete"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:14
+msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:18
+msgid ""
+"B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
+"reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
+"presubj files) into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
+"ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
+"ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
+"construcción del paquete."
+
+#. type: =head1
+#: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
+#: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:35 dh_installcron:21
+#: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
+#: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
+#: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:51
+#: dh_installmenu:25 dh_installmime:21 dh_installmodules:28 dh_installpam:21
+#: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:41 dh_lintian:21
+#: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEROS"
+
+#. type: =item
+#: dh_bugfiles:26
+msgid "debian/I<package>.bug-script"
+msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:28
+msgid ""
+"This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
+"bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
+"the package build directory if no other types of bug reporting customization "
+"files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
+"file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
+"script is given execute permissions."
+msgstr ""
+"Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
+"generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
+"share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
+"van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
+"fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
+"package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
+"instalado."
+
+#. type: =item
+#: dh_bugfiles:35
+msgid "debian/I<package>.bug-control"
+msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:37
+msgid ""
+"It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
+"tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
+"herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
+"bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_bugfiles:41
+msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
+msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:43
+msgid ""
+"The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
+"tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
+"Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
+"package/presubj> in the package build directory."
+msgstr ""
+"La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
+"usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
+"el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
+"F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
+"paquete."
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:56
+msgid ""
+"Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
+"F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
+"be installed to the first package only."
+msgstr ""
+"Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
+"ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
+"sólo se instala en el primer paquete."
+
+# type: =item
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:126
+msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
+msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:128 dh_lintian:61
+msgid "L<debhelper(1)>"
+msgstr "L<debhelper(1)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:134
+msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
+msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:5
+msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
+msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:14
+msgid ""
+"B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
+"filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
+"filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:18
+msgid ""
+"B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
+"packages."
+msgstr ""
+"B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
+"paquetes de Debian."
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:21
+msgid ""
+"It supports building multiple binary packages in parallel, when enabled by "
+"DEB_BUILD_OPTIONS."
+msgstr ""
+"Permite la construcción simultánea de varios paquetes binarios, cuando se "
+"activa mediante «DEB_BUILD_OPTIONS»."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:30
+msgid ""
+"Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
+"other than the default of \"F<..>\"."
+msgstr ""
+"Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
+"directorio distinto de F<..>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_builddeb:33
+msgid "B<--filename=>I<name>"
+msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:35
+msgid ""
+"Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
+"file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
+msgstr ""
+"Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
+"¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:40
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
+msgstr ""
+"Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_builddeb:43
+msgid "B<-u>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<parámetros>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:45
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>. It is deprecated; "
+"use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
+"obsoleta, use B<--> en su lugar."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:5
+msgid "dh_clean - clean up package build directories"
+msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:14
+msgid ""
+"B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
+"[S<I<fichero> ...>]"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_clean:18
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
+"package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
+"other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
+"debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
+"Debian diff:\n"
+" #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
+"directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
+"directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
+"F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
+"órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
+"aparecer en un diff de Debian:\n"
+" #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:25
+msgid ""
+"It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
+"L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
+msgstr ""
+"No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
+"Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run "
+#| "in the B<clean> target in F<debian/rules>."
+msgid ""
+"B<dh_clean> should be the last debhelper command run in the B<clean> target "
+"in F<debian/rules>."
+msgstr ""
+"B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
+"ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
+
+#. type: =item
+#: dh_clean:35
+msgid "F<debian/clean>"
+msgstr "F<debian/clean>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:37
+msgid "Can list other files to be removed."
+msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_clean:45 dh_installchangelogs:63
+msgid "B<-k>, B<--keep>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:47
+msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
+msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_clean:49
+msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
+msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:51
+msgid ""
+"Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
+"all."
+msgstr ""
+"Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
+"otro tipo de fichero."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_clean:54 dh_prep:30
+msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
+msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:56
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
+"multiple times to build up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
+"nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede "
+"utilizar esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:103 dh_installexamples:46
+#: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
+msgid "I<file> ..."
+msgstr "I<fichero> ..."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:62
+msgid "Delete these I<file>s too."
+msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:5
+msgid ""
+"dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
+"directorios de construcción del paquete"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:15
+msgid ""
+"B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
+"[S<I<fichero> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:19
+msgid ""
+"B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
+"the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
+"that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
+"to the new files."
+msgstr ""
+"B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
+"ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
+"cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
+"compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:24
+msgid ""
+"By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
+"should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
+"man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
+"F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
+"appear to be already compressed based on their extensions), and all "
+"F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
+msgstr ""
+"Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
+"obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
+"F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
+"fichero F<copyright>, ficheros F<.html>, ficheros de imagen, y ficheros que "
+"ya parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
+"ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
+"share/fonts/X11/>."
+
+#. type: =item
+#: dh_compress:35
+msgid "debian/I<package>.compress"
+msgstr "debian/I<paquete>.compress"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:37
+msgid "These files are deprecated."
+msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:39
+msgid ""
+"If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
+"is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
+"will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
+"build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
+"general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
+"need to."
+msgstr ""
+"No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
+"embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
+"ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
+"consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
+"paquete. Tenga en cuenta que habitualmente utilizar la opción B<-X> es una "
+"mejor idea, sólo debe utilizar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando "
+"sea realmente necesario."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:54
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
+"compression. You may use this option multiple times to build up a list of "
+"things to exclude."
+msgstr ""
+"No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
+"nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede utilizar "
+"esta opción varias veces para excluir una lista de elementos."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:61
+msgid ""
+"Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
+"acted on."
+msgstr ""
+"Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
+"órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:66
+msgid "Add these files to the list of files to compress."
+msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
+msgid "CONFORMS TO"
+msgstr "CONFORME A"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:72
+msgid "Debian policy, version 3.0"
+msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
+
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:5
+msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
+msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:14
+msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:18
+msgid ""
+"B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files. "
+"However, it no longer does anything, and is now deprecated."
+msgstr ""
+"B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
+"Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
+
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:21
+msgid ""
+"If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
+"correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
+"the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
+msgstr ""
+"Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
+"en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
+"mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:33 dh_icons:73 dh_scrollkeeper:30
+msgid "L<debhelper>"
+msgstr "L<debhelper>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
+msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
+msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:5
+msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
+"construcción"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:14
+msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
+msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:18
+msgid ""
+"B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
+"permissions of files and directories in package build directories to a sane "
+"state -- a state that complies with Debian policy."
+msgstr ""
+"B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
+"estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
+"ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:22
+msgid ""
+"B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
+"directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
+"also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
+"files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
+"all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
+"modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
+"standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
+"executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
+"all files in the package."
+msgstr ""
+"B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
+"el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
+"directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
+"páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
+"administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
+"Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
+"desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
+"tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
+"F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
+"elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_fixperms:35
+msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
+msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:37
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
+"their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
+"up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
+"nombre. Puede utilizar la opción varias veces para construir una lista de "
+"ficheros a excluir."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:5
+msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
+msgstr ""
+"dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
+"esquemas"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:14
+msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
+msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:18
+msgid ""
+"B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
+"defaults files and registering GConf schemas."
+msgstr ""
+"B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
+"ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
+"esquemas de GConf."
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:21
+msgid ""
+"An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
+msgstr ""
+"Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
+
+#. type: =item
+#: dh_gconf:27
+msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
+msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:29
+msgid ""
+"Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
+"directory, with I<package> replaced by the package name."
+msgstr ""
+"Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
+"construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_gconf:32
+msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
+msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:34
+msgid ""
+"Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
+"directory, with I<package> replaced by the package name."
+msgstr ""
+"Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
+"construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_gconf:43
+msgid "B<--priority> I<priority>"
+msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:45
+msgid ""
+"Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
+"instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
+"distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
+"(B<90>)."
+msgstr ""
+"Utiliza I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
+"prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden utilizar valores "
+"superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
+"distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
+"específicos (B<90>)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:109
+msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:5
+msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
+msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:14
+msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:18
+msgid ""
+"B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
+"control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
+"proper permissions."
+msgstr ""
+"B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
+"e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:22
+msgid ""
+"This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
+"it once for each package being acted on, and passes in some additional "
+"useful flags."
+msgstr ""
+"El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
+"invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
+"opciones adicionales útiles."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:32
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
+msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_gencontrol:34
+msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:36
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>. It is "
+"deprecated; use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
+"Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:5
+#, fuzzy
+#| msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
+msgid "dh_icons - Update caches of Freedesktop icons"
+msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_icons:15
+msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_icons:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches "
+#| "when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK"
+#| "+2.12. Currently this program does not handle installation of the files, "
+#| "though it may do so at a later date. It takes care of adding maintainer "
+#| "script fragments to call B<update-icon-caches>."
+msgid ""
+"B<dh_icons> is a debhelper program that updates caches of Freedesktop icons "
+"when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12. "
+"Currently this program does not handle installation of the files, though it "
+"may do so at a later date, so should be run after icons are installed in the "
+"package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
+"(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, utilizando el "
+"programa B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento "
+"presente, el programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque "
+"puede que lo haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los "
+"scripts del desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_icons:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
+#| "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
+#| "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
+msgid ""
+"It takes care of adding maintainer script fragments to call B<update-icon-"
+"caches> for icon directories. (This is not done for gnome and hicolor icons, "
+"as those are handled by triggers.) These commands are inserted into the "
+"maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
+"necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
+"órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante "
+"L<dh_installdeb(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_icons:34 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:57
+#: dh_installinit:63 dh_installmenu:45 dh_installmodules:42 dh_installudev:49
+#: dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_usrlocal:43
+msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
+msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_icons:36
+msgid "Do not modify maintainer scripts."
+msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_icons:79
+msgid ""
+"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
+"Mouette <joss@debian.org>"
+msgstr ""
+"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
+"Mouette <joss@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:5
+msgid "dh_install - install files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:15
+msgid ""
+"B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
+"[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--"
+"sourcedir=>I<directorio>] [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero|"
+"directorio> [...] I<directorio-de-destino>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:19
+msgid ""
+"B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
+"package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
+"handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
+"man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
+"have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
+"useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
+"is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
+msgstr ""
+"B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
+"directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
+"B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
+"como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben utilizar "
+"siempre que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas "
+"particulares. Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas "
+"para las cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo "
+"de la antigua orden B<dh_movefiles>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:27
+msgid ""
+"This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
+"that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
+"B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
+"have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
+"upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
+"B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
+"package build directories."
+msgstr ""
+"Este programa se puede utilizar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos "
+"ficheros que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede "
+"utilizar B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
+"un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede utilizar el "
+"F<Makefile> del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, "
+"y después utilizar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros "
+"desde ahí a los directorios de construcción del paquete adecuados."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:34
+msgid ""
+"From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
+"looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
+"directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
+msgstr ""
+"A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
+"B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
+"encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
+"utilizando B<--sourcedir>)."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:42
+msgid "debian/I<package>.install"
+msgstr "debian/I<paquete>.install"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:44
+msgid ""
+"List the files to install into each package and the directory they should be "
+"installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
+"files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
+"be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
+"given relative to the current directory, while the installation directory is "
+"given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
+"names of the files to install (in v3 mode and above)."
+msgstr ""
+"Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
+"paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
+"de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
+"ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
+"ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
+"mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
+"construcción del paquete. Se pueden utilizar comodines en los nombres de los "
+"ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:52
+msgid ""
+"Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
+"itself, with no explicit destination, then B<dh_install> will automatically "
+"guess the destination to use, the same as if the --autodest option were used."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre de fichero o patrón de "
+"comodines en una sola línea, sin ningún destino explícito, B<dh_install> "
+"averiguará automáticamente el destino, al igual que si se utiliza la opción "
+"«--autodest»."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_install:63
+msgid "B<--list-missing>"
+msgstr "B<--list-missing>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:65
+msgid ""
+"This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
+"then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
+"If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
+"installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
+msgstr ""
+"Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
+"final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
+"de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
+"instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
+"estándar."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:70
+msgid ""
+"This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
+"you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
+msgstr ""
+"Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
+"instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:73
+msgid ""
+"Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
+"not warned about."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
+"B<-X>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_install:76
+msgid "B<--fail-missing>"
+msgstr "B<--fail-missing>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:78
+msgid ""
+"This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
+"not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
+msgstr ""
+"Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
+"sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
+"código de salida distinto de cero."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:83 dh_installexamples:43
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"installed."
+msgstr ""
+"No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
+"nombre."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_install:86 dh_movefiles:42
+msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
+msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:88
+msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
+msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:90
+msgid ""
+"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
+"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
+"B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
+"compatibility level 7 and above."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> utilizada "
+"por las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez utilizará esta opción, ya que "
+"B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con el "
+"nivel de compatibilidad 7 y posterior."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_install:95
+msgid "B<--autodest>"
+msgstr "B<--autodest>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:97
+msgid ""
+"Guess as the destination directory to install things to. If this is "
+"specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
+"install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
+"listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
+"o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
+"siguiente modo:"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:102
+msgid ""
+"Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
+"the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
+"filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
+"will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
+"etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
+msgstr ""
+"Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
+"proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
+"directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
+"fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
+"paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
+"copiará a F<debian/paquete/etc/>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_install:108
+msgid "I<file|dir> ... I<destdir>"
+msgstr "I<fichero|destino> ... I<directorio-de-destino>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:110
+msgid ""
+"Lists files (or directories) to install and where to install them to. The "
+"files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
+msgstr ""
+"Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
+"instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
+"actúe B<dh_install>."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh_install:254
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr "LIMITACIONES"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_install:256
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
+"with the names they already have into wherever you want in the package\n"
+"build tree.\n"
+" \n"
+msgstr ""
+"B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
+"instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
+"de construcción del paquete.\n"
+" \n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:5
+msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
+msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:16
+msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:20
+msgid ""
+"B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
+"SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
+msgstr ""
+"B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
+"catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
+"SGML."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:23
+msgid ""
+"Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
+"cat>."
+msgstr ""
+"Los catálogos se registran en un catálogo principal, F</etc/sgml/I<paquete>."
+"cat>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:26
+msgid ""
+"This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
+"and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
+"These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
+"see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
+"snippets."
+msgstr ""
+"Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
+"desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
+"catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
+"insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
+"consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
+"código que se añade a los scripts del desarrollador."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:32
+msgid ""
+"A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
+"your package uses that variable in F<debian/control>."
+msgstr ""
+"Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
+"compruebe que el paquete utiliza tal variable en F<debian/control>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installcatalogs:39
+msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
+msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:41
+msgid ""
+"Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
+"should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
+"the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
+"destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
+"should start with F</usr/share/sgml/>."
+msgstr ""
+"Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
+"debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
+"reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
+"lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
+"I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:65
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
+msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:127 dh_installemacsen:74
+#: dh_installinit:142 dh_installmodules:56 dh_installudev:57 dh_installwm:56
+#: dh_usrlocal:51
+msgid ""
+"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
+"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
+"instances of the same text to be added to maintainer scripts."
+msgstr ""
+"Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
+"invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
+"desarrollador contengan partes duplicadas."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:126
+msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
+msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:130
+msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
+msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:5
+msgid ""
+"dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
+"construcción"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:14
+msgid ""
+"B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
+"[I<upstream>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
+"X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:18
+msgid ""
+"B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing changelogs into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
+"instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
+"construcción del paquete."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:21
+msgid ""
+"An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
+"specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs. "
+"(In compatibility level 7 and above.)"
+msgstr ""
+"De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
+"software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
+"la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
+"compatibilidad y superior)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package "
+#| "build directory."
+msgid ""
+"If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
+"share/doc/package/changelog> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
+"construcción del paquete."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:28
+msgid ""
+"If the upstream changelog is is a F<html> file (determined by file "
+"extension), it will be installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> "
+"instead. If the html changelog is converted to plain text, that variant can "
+"be specified as a second upstream changelog file. When no plain text variant "
+"is specified, a short F<usr/share/doc/package/changelog> is generated, "
+"pointing readers at the html changelog file."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:39
+msgid "F<debian/changelog>"
+msgstr "F<debian/changelog>"
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:41
+msgid "F<debian/NEWS>"
+msgstr "F<debian/NEWS>"
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:43
+msgid "debian/I<package>.changelog"
+msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:45
+msgid "debian/I<package>.NEWS"
+msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:47
+msgid ""
+"Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
+"construcción del paquete."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:50
+msgid ""
+"Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
+"F<changelog> file."
+msgstr ""
+"Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
+"F<changelog> o F<NEWS> diferente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:53
+msgid ""
+"The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
+"packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages. The F<NEWS> file "
+"is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
+msgstr ""
+"El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
+"paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
+"F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:65
+msgid ""
+"Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
+"by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
+"from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
+"if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
+"the package refers to the F<changelog> file."
+msgstr ""
+"Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
+"principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
+"desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
+"éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
+"del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
+"documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:73
+msgid ""
+"Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
+"filename from being installed."
+msgstr ""
+"No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
+"principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:76
+msgid "I<upstream>"
+msgstr "I<upstream>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:78
+msgid "Install this file as the upstream changelog."
+msgstr ""
+"Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:5
+msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
+msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:14
+msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:18
+msgid ""
+"B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"cron scripts."
+msgstr ""
+"B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"scripts para cron."
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:25
+msgid "debian/I<package>.cron.daily"
+msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:27
+msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
+msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:29
+msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
+msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:31
+msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
+msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:33
+msgid "debian/I<package>.cron.d"
+msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:35
+msgid ""
+"Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
+"construcción del paquete."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:110
+#: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:46
+#: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
+msgid "B<--name=>I<name>"
+msgstr "B<--name=>I<nombre>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:46
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
+"cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
+"package name."
+msgstr ""
+"Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
+"como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de utilizar los ficheros usuales e "
+"instalarlos con el nombre del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:5
+msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
+msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:14
+msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:18
+msgid ""
+"B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
+"correct permissions."
+msgstr ""
+"B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
+"directorios de construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:26
+msgid "I<package>.postinst"
+msgstr "I<paquete>.postinst"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:28
+msgid "I<package>.preinst"
+msgstr "I<paquete>.preinst"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:30
+msgid "I<package>.postrm"
+msgstr "I<paquete>.postrm"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:32
+msgid "I<package>.prerm"
+msgstr "I<paquete>.prerm"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:34
+msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
+msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:36
+msgid ""
+"Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
+"snippets generated by other debhelper commands."
+msgstr ""
+"Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
+"fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:39
+msgid "I<package>.triggers"
+msgstr "I<paquete>.triggers"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:41
+msgid "I<package>.shlibs"
+msgstr "I<paquete>.shlibs"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:43
+msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
+msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:45
+msgid "I<package>.conffiles"
+msgstr "I<paquete>.conffiles"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:47
+msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
+msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:49
+msgid ""
+"In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
+"package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
+"is no need to list them manually here."
+msgstr ""
+"En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
+"directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
+"por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:53
+msgid "I<package>.maintscript"
+msgstr "I<paquete>.maintscript"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:55
+msgid ""
+"Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
+"parameters. Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
+"code cannot be inserted here. For example, a line such as C<mv_conffile /"
+"etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
+"into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
+msgstr ""
+"Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
+"L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
+"intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
+"de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
+"newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
+"scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:5
+msgid ""
+"dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
+"directories"
+msgstr ""
+"dh_installdebconf - Instala ficheros utilizados por debconf en los "
+"directorios de construcción"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:14
+msgid ""
+"B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
+"I<parámetros>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:18
+msgid ""
+"B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing files used by debconf into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
+"ficheros utilizados por debconf en los directorios de construcción del "
+"paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:21
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
+"with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
+"B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
+"works."
+msgstr ""
+"Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
+"interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
+"desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
+"una explicación acerca de su funcionamiento."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:26
+msgid ""
+"Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
+"(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que si utiliza debconf, probablemente su paquete necesita "
+"depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:29
+msgid ""
+"Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
+"needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
+"this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it "
+"right."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
+"F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
+"B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
+"F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdebconf:38
+msgid "debian/I<package>.config"
+msgstr "debian/I<paquete>.config"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:40
+msgid ""
+"This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
+"directory in the package build directory."
+msgstr ""
+"Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
+"F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:43
+msgid ""
+"Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
+"snippets generated by other debhelper commands."
+msgstr ""
+"Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
+"de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdebconf:46
+msgid "debian/I<package>.templates"
+msgstr "debian/I<paquete>.templates"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:48
+msgid ""
+"This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
+"directory in the package build directory."
+msgstr ""
+"Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
+"F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdebconf:51
+msgid "F<debian/po/>"
+msgstr "F<debian/po/>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:53
+msgid ""
+"If this directory is present, this program will automatically use "
+"L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
+"translations from there."
+msgstr ""
+"Si este directorio está presente, el programa utilizará automáticamente "
+"L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
+"las traducciones ahí contenidas."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:57
+msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
+msgstr ""
+"Para que esto funcione, su paquete debe tener una dependencia de "
+"construcción sobre F<po-debconf> ."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:67
+msgid "Do not modify F<postrm> script."
+msgstr "No modifica el script F<postrm>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:71
+msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
+msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:5
+msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
+"paquete"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:14
+msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
+">]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:18
+msgid ""
+"B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
+"subdirectories in package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
+"subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdirs:25
+msgid "debian/I<package>.dirs"
+msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:27
+msgid "Lists directories to be created in I<package>."
+msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:37
+msgid ""
+"Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
+"acted on, not just the first."
+msgstr ""
+"Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
+"de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdirs:40
+msgid "I<dir> ..."
+msgstr "I<directorio> ..."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:42
+msgid ""
+"Create these directories in the package build directory of the first package "
+"acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
+"sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:5
+msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
+"del paquete"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:14
+msgid ""
+"B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
+"[S<I<fichero> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:18
+msgid ""
+"B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
+"del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:25
+msgid "debian/I<package>.docs"
+msgstr "debian/I<paquete>.docs"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:27
+msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
+msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:29
+msgid "F<debian/copyright>"
+msgstr "F<debian/copyright>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:31
+msgid ""
+"The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
+"copyright file is available."
+msgstr ""
+"El fichero «copyright» se instala en todos los paquetes, a menos que se "
+"disponga de un fichero «copyright» más específico."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:34
+msgid "debian/I<package>.copyright"
+msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:36
+msgid "debian/I<package>.README.Debian"
+msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:38
+msgid "debian/I<package>.TODO"
+msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:40
+msgid ""
+"Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
+msgstr ""
+"Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes "
+"para el I<paquete>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:43
+msgid "F<debian/README.Debian>"
+msgstr "F<debian/README.Debian>"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:45
+msgid "F<debian/TODO>"
+msgstr "F<debian/TODO>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:47
+msgid ""
+"These files are installed into the first binary package listed in debian/"
+"control."
+msgstr ""
+"Estos ficheros se instalan en el primer paquete binario listado en «debian/"
+"control»."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:50
+msgid ""
+"Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
+"F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que F<README.debian> también se instala como F<README."
+"Debian>, y que F<TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes no "
+"nativos."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:53
+msgid "debian/I<package>.doc-base"
+msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be "
+#| "determined from the B<Document:> entry in the doc-base control file in "
+#| "question."
+msgid ""
+"Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
+"from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question. In the "
+"event that multiple doc-base files in a single source package share the same "
+"doc-id, they will be installed to usr/share/doc-base/package instead of usr/"
+"share/doc-base/doc-id."
+msgstr ""
+"Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
+"identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
+"> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:61
+msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
+msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:63
+msgid ""
+"If your package needs to register more than one document, you need multiple "
+"doc-base files, and can name them like this. In the event that multiple doc-"
+"base files of this style in a single source package share the same doc-id, "
+"they will be installed to usr/share/doc-base/package-* instead of usr/share/"
+"doc-base/doc-id."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:77 dh_installinfo:37 dh_installman:67
+msgid ""
+"Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on."
+msgstr ""
+"Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
+"órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:82
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"installed. Note that this includes doc-base files."
+msgstr ""
+"No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
+"nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:85
+msgid "B<--link-doc=>I<package>"
+msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:87
+msgid ""
+"Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
+"the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
+"I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
+"exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
+"be a binary package that comes from the same source package."
+msgstr ""
+"Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
+"se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
+"I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
+"el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
+"B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
+"paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:93
+msgid ""
+"debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
+"directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
+"option will have no effect on packages with linked documentation "
+"directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
+"files will not be installed."
+msgstr ""
+"debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
+"enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
+"B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
+"enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
+"F<README.Debian> y F<TODO>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:99
+msgid ""
+"(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
+"to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
+"before calling B<dh_installdocs>.)"
+msgstr ""
+"(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
+"enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:105
+msgid ""
+"Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
+"all packages if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
+"actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:112
+msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
+msgstr ""
+"A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_installdocs:114
+#, no-wrap
+msgid ""
+" README\n"
+" TODO\n"
+" debian/notes-for-maintainers.txt\n"
+" docs/manual.txt\n"
+" docs/manual.pdf\n"
+" docs/manual-html/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" README\n"
+" TODO\n"
+" debian/notes-for-maintainers.txt\n"
+" docs/manual.txt\n"
+" docs/manual.pdf\n"
+" docs/manual-html/\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:123
+msgid ""
+"Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
+"if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
+"directory, it will install the complete contents of the directory."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
+"directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
+"instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:5
+msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
+msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:14
+msgid ""
+"B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[B<--flavor=>I<foo>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
+"priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:18
+msgid ""
+"B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
+"build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"ficheros utilizados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
+"directorios de construcción del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands "
+#| "needed to register a package as an Emacs add on package. The commands are "
+#| "added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
+#| "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<preinst> F<postinst> and F<prerm> "
+"commands needed to register a package as an Emacs add on package. The "
+"commands are added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
+"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
+msgstr ""
+"Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
+"necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
+"para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
+"B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
+"de su funcionamiento."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:31
+#, fuzzy
+#| msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
+msgid "debian/I<package>.emacsen-compat"
+msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
+#| "package build directory."
+msgid ""
+"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
+"directorio de construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:36
+msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
+msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:38
+msgid ""
+"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
+"directorio de construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:41
+msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
+msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:43
+msgid ""
+"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
+"directorio de construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:46
+msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
+msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:48
+msgid ""
+"Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
+"directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
+msgstr ""
+"Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
+"construcción del paquete. Use B<--priority> para definir una prioridad "
+"distinta de 50."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:59 dh_usrlocal:45
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
+msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:61 dh_installwm:38
+msgid "B<--priority=>I<n>"
+msgstr "B<--priority=>I<n>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:63
+msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
+msgstr ""
+"Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
+"predeterminado es 50."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:65
+msgid "B<--flavor=>I<foo>"
+msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:67
+msgid ""
+"Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
+"B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
+msgstr ""
+"Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
+"omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:143
+msgid "L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:5
+msgid ""
+"dh_installexamples - install example files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
+"construcción"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:14
+msgid ""
+"B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
+"X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:18
+msgid ""
+"B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
+"construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installexamples:26
+msgid "debian/I<package>.examples"
+msgstr "debian/I<paquete>.examples"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:28
+msgid "Lists example files or directories to be installed."
+msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:38
+msgid ""
+"Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on."
+msgstr ""
+"Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
+"órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:48
+msgid ""
+"Install these files (or directories) as examples into the first package "
+"acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
+"sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:55
+msgid ""
+"Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
+"hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
+"install a directory, it will install the complete contents of the directory."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que B<dh_installexamples> copiará directamente jerarquías "
+"de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
+"instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:5
+msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
+msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:14
+msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:18
+msgid ""
+"B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
+"scripts into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
+"los directorios de construcción de paquete."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:26
+msgid "debian/I<package>.if-up"
+msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
+
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:28
+msgid "debian/I<package>.if-down"
+msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
+
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:30
+msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
+msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
+
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:32
+msgid "debian/I<package>.if-post-down"
+msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:34
+msgid ""
+"These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
+"directorio de construcción del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:45
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
+"network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
+"the package name."
+msgstr ""
+"Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
+"network/if-*/name>, en vez de utilizar los ficheros usuales e instalarlos "
+"con el nombre del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:5
+msgid "dh_installinfo - install info files"
+msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:14
+msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:18
+msgid ""
+"B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
+"paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinfo:25
+msgid "debian/I<package>.info"
+msgstr "debian/I<paquete>.info"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:27
+msgid "List info files to be installed."
+msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:42
+msgid ""
+"Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
+"packages if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
+"todos los paquete si se define B<-A>)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:5
+#, fuzzy
+#| msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
+msgid ""
+"dh_installinit - install service init files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
+"del paquete"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:15
+msgid ""
+"B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
+"R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
+"n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for "
+#| "installing init scripts with associated defaults files, as well as "
+#| "upstart job files into package build directories."
+msgid ""
+"B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"init scripts with associated defaults files, as well as upstart job files, "
+"and systemd service files into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"scripts de init, y sus ficheros «default» correspondientes, así como "
+"ficheros de tareas upstart en los directorios de construcción del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:23
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
+"commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
+"the init scripts."
+msgstr ""
+"Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
+"F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> para "
+"iniciar y detener los scripts de init."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:31
+msgid "debian/I<package>.init"
+msgstr "debian/I<paquete>.init"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:33
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>» en el directorio de "
+"construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:36
+msgid "debian/I<package>.default"
+msgstr "debian/I<paquete>.default"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:38
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
+"construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:41
+msgid "debian/I<package>.upstart"
+msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:43
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
+"construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:46
+#, fuzzy
+#| msgid "debian/I<package>.mime"
+msgid "debian/I<package>.service"
+msgstr "debian/I<paquete>.mime"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the "
+#| "package build directory."
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.service "
+"in the package build directory."
+msgstr ""
+"Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
+"construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:51
+#, fuzzy
+#| msgid "debian/I<package>.files"
+msgid "debian/I<package>.tmpfile"
+msgstr "debian/I<paquete>.files"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the "
+#| "package build directory."
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf in "
+"the package build directory. (The tmpfiles.d mechanism is currently only "
+"used by systemd.)"
+msgstr ""
+"Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
+"construcción del paquete."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:67
+msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
+msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually "
+#| "install any init script, default files, or upstart job. May be useful if "
+#| "the init script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in "
+#| "a way that doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
+msgid ""
+"Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
+"any init script, default files, upstart job or systemd service file. May be "
+"useful if the file is shipped and/or installed by upstream in a way that "
+"doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
+msgstr ""
+"Sólo modifica scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
+"script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
+"si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
+"original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
+"encuentre."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:74
+msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
+msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:76
+msgid ""
+"Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
+"completed. This is different than the default behavior, which stops the "
+"script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
+msgstr ""
+"No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
+"paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
+"script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:80
+msgid ""
+"This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
+"during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
+"confused by the package being upgraded while it's running before using this "
+"option."
+msgstr ""
+"Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
+"tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de utilizar esta "
+"opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
+"ejecución."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:85
+msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
+msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:87
+msgid "Do not stop init script on upgrade."
+msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:89
+msgid "B<--no-start>"
+msgstr "B<--no-start>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:91
+msgid ""
+"Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. "
+"Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
+msgstr ""
+"No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
+"detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
+"de rcS."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:94
+msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
+msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:96
+msgid ""
+"Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
+"the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for "
+"the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
+"file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
+"with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
+"script> parameter described below.)"
+msgstr ""
+"Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y utiliza el resultado para el "
+"nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, y "
+"para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
+"d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
+"Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
+"parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:103
+msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:107
+msgid ""
+"Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
+"passed to L<update-rc.d(8)>."
+msgstr ""
+"Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
+"introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:112
+msgid ""
+"Install the init script (and default file) as well as upstart job file using "
+"the filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
+"name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
+"files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and "
+"F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, "
+"F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."
+msgstr ""
+"Instala el script de init (y el fichero de valores predeterminados) así como "
+"la tarea de upstart utilizando el nombre de fichero I<nombre> en vez del "
+"nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se utiliza este "
+"parámetro, B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/"
+"paquete.nombre.init>, F<debian/paquete.nombre.default> y F<debian/paquete."
+"nombre.upstart>, en vez de los usuales F<debian/paquete.init>, F<debian/"
+"paquete.default> y F<debian/paquete.upstart>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:120
+msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
+msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:122
+msgid ""
+"Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
+"init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
+"installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
+"a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
+"scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
+"the files it normally installs."
+msgstr ""
+"Utiliza I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/"
+"init.d/> (y también utiliza este nombre para el fichero de valores "
+"predeterminados, si se instala). Si utiliza este parámetro, "
+"B<dh_installinit> mirará si existe un fichero cuyo nombre se parezca a "
+"F<paquete.nombre-script> en el directorio F<debian/>, y si es así, lo "
+"instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
+"que instala habitualmente."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:129
+msgid ""
+"This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
+"parameter is incompatible with the use of upstart jobs."
+msgstr ""
+"Este parámetro está obsoleto, utilice en su lugar el parámetro B<--name>. "
+"Este parámetro es incompatible con el uso de tareas de upstart."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:132
+msgid "B<--error-handler=>I<function>"
+msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:134
+msgid ""
+"Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
+"function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
+"the B<#DEBHELPER#> token."
+msgstr ""
+"Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
+"La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
+"del comodín B<#DEBHELPER#>."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh_installinit:336
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:340
+msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
+msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:342
+msgid "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:5
+msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
+msgstr ""
+"dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
+"logcheck/"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:14
+msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:18
+msgid ""
+"B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing logcheck rule files."
+msgstr ""
+"B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"ficheros de reglas de logcheck"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:25
+msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
+msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:27
+msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
+msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:29
+msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
+msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:31
+msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
+msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:33
+msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
+msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:35
+msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
+msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:37
+msgid ""
+"Each of these files, if present, are installed into corresponding "
+"subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
+msgstr ""
+"Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
+"subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
+"construcción del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:48
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
+"the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
+"name instead of that of the package."
+msgstr ""
+"Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logcheck*> y los "
+"instala en los subdirectorios correspondientes de F<etc/logcheck>, pero "
+"utiliza el nombre definido en lugar del nombre del paquete."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_installlogcheck:84
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This program is a part of debhelper.\n"
+" \n"
+msgstr ""
+"Este programa es parte de debhelper.\n"
+" \n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:88
+msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
+msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:5
+msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
+msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:14
+msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:18
+msgid ""
+"B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
+"directories. Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
+msgstr ""
+"B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
+"directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
+"F<debian/paquete.logrotate>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:28
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
+"F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
+"them as the package name."
+msgstr ""
+"Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
+"instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de utilizar los ficheros "
+"habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:5
+msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
+"del paquete"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:15
+msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:19
+msgid ""
+"B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
+"into the correct locations in package build directories. You tell it what "
+"man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
+"based on the section field in their B<.TH> or B<.Dt> line. If you have a "
+"properly formatted B<.TH> or B<.Dt> line, your man page will be installed "
+"into the right directory, with the right name (this includes proper handling "
+"of pages with a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and "
+"given an extension of F<.3perl>). If your B<.TH> or B<.Dt> line is incorrect "
+"or missing, the program may guess wrong based on the file extension."
+msgstr ""
+"B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
+"en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
+"Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
+"encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
+"sección de su línea B<.TH> o B<.Dt>. Si tiene una línea B<.TH> o B<.Dt> con "
+"un formato correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto, "
+"con el nombre correcto (esto incluye un manejo correcto de páginas con "
+"subsecciones, como F<3perl>, las cuales se colocan en F<man3>, y se les da "
+"la extensión F<.3perl>). Si su línea B<.TH> o B<.Dt> es incorrecta o no esté "
+"presente, probablemente lo averigüe mal basándose en la extensión."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:29
+msgid ""
+"It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
+"ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
+msgstr ""
+"También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
+"ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:32
+msgid ""
+"If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
+"with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
+"listed in its B<.TH> or B<.Dt> line. Edit the man page and correct the "
+"section, and B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details "
+"about the B<.TH> section, and L<mdoc(7)> for the B<.Dt> section. If "
+"B<dh_installman> seems to install a man page into a directory like F</usr/"
+"share/man/pl/man1/>, that is because your program has a name like F<foo.pl>, "
+"and B<dh_installman> assumes that means it is translated into Polish. Use "
+"B<--language=C> to avoid this."
+msgstr ""
+"Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
+"incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
+"una sección incorrecta en su línea B<.TH> o B<.Dt>. Edite la página de "
+"manual y corrija la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más "
+"detalles acerca de la sección B<.TH>, consulte L<man(7)> y consulte "
+"L<mdoc(7)> para la sección B<.Dt>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
+"página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
+"su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
+"significa que está traducida al polaco. Para evitar esto, utilice B<--"
+"language=C>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:42
+msgid ""
+"After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
+"any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
+"is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
+msgstr ""
+"Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
+"comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
+"de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
+"«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:46
+msgid ""
+"Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
+"manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
+"you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
+"details."
+msgstr ""
+"Así mismo, B<dh_installman> utilizará man para averiguar la codificación de "
+"caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
+"averiguarlo por alguna razón, puede anularlo utilizando una declaración de "
+"codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installman:55
+msgid "debian/I<package>.manpages"
+msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:57
+msgid "Lists man pages to be installed."
+msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installman:70
+msgid "B<--language=>I<ll>"
+msgstr "B<--language=>I<ll>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:72
+msgid ""
+"Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
+"specified language."
+msgstr ""
+"Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
+"se actúa están escritas en el idioma especificado."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installman:75
+msgid "I<manpage> ..."
+msgstr "I<página-de-manual> ..."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:77
+msgid ""
+"Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
+"if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
+"en todos si se define B<-A>)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:84
+msgid ""
+"An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
+"some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, "
+"deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
+"program instead."
+msgstr ""
+"Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
+"utilizado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. "
+"Sin embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco "
+"intuitiva e inconsistente. Use este programa en su lugar."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:5
+msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
+msgstr ""
+"dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
+"(obsoleto)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:15
+msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:19
+msgid ""
+"B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
+"automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
+"directorios de construcción del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:23
+msgid ""
+"This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
+"debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use "
+"L<dh_installman(1)> instead."
+msgstr ""
+"Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
+"decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
+"programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
+"L<dh_installman(1)> en su lugar."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:27
+msgid ""
+"B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
+"filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
+"at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
+"in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
+"them into the correct man directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
+"busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
+"(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
+"son ignorados). Utiliza L<file(1)> para verificar que los ficheros están en "
+"el formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, "
+"los instala en los directorios correctos."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:33
+msgid ""
+"All filenames specified as parameters will be skipped by "
+"B<dh_installmanpages>. This is useful if by default it installs some man "
+"pages that you do not want to be installed."
+msgstr ""
+"Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
+"B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
+"manual que no quiere instalar."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:37
+msgid ""
+"After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
+"see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
+"symlinks."
+msgstr ""
+"Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
+"B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
+"contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:46
+msgid ""
+"Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
+"pages."
+msgstr ""
+"No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
+"páginas de manual válidas."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh_installmanpages:51
+msgid "BUGS"
+msgstr "FALLOS"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:53
+msgid ""
+"B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
+"packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
+"pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
+"work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
+"instead)."
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
+"B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
+"paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
+"quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
+"su lugar)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:58
+msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
+msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:60
+msgid ""
+"Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
+"not be processed properly."
+msgstr ""
+"Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
+"nombres no se procesarán correctamente."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:5
+msgid ""
+"dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
+"construcción del paquete"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:14
+msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:18
+msgid ""
+"B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
+msgstr ""
+"b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"ficheros utilizados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios "
+"de construcción del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:21
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
+"needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
+"inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
+"necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
+"órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante "
+"L<dh_installdeb(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmenu:29
+msgid "debian/I<package>.menu"
+msgstr "debian/I<paquete>.menu"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:31
+msgid ""
+"Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
+"build directory. See L<menufile(5)> for its format."
+msgstr ""
+"Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
+"el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
+"detalles acerca del formato."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmenu:34
+msgid "debian/I<package>.menu-method"
+msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:36
+msgid ""
+"Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
+"I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:47 dh_makeshlibs:79
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
+msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:91
+msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
+msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:5
+msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
+"del paquete"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:14
+#, fuzzy
+#| msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
+msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:18
+msgid ""
+"B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"mime files into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmime:25
+msgid "debian/I<package>.mime"
+msgstr "debian/I<paquete>.mime"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:27
+msgid ""
+"Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
+"construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmime:30
+msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
+msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:32
+msgid ""
+"Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
+"construcción del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:5
+#, fuzzy
+#| msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
+msgid "dh_installmodules - register kernel modules"
+msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:15
+msgid ""
+"B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
+"name=>I<nombre>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:19
+msgid ""
+"B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
+"registering kernel modules."
+msgstr ""
+"B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
+"módulos del núcleo."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:22
+msgid ""
+"Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
+"F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
+"to run B<depmod> and register the modules when the package is installed. "
+"These commands are inserted into the maintainer scripts by "
+"L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
+"paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<preinst>, F<postinst> y "
+"F<postrm> automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los "
+"módulos al instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
+"desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmodules:32
+msgid "debian/I<package>.modprobe"
+msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:34
+msgid ""
+"Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
+"construcción del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:44
+msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
+msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>/F<postrm>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:48
+msgid ""
+"When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
+"files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
+"I<package>.modprobe"
+msgstr ""
+"Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
+"llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
+"I<paquete>.modprobe»."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:5
+msgid "dh_installpam - install pam support files"
+msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:14
+msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:18
+msgid ""
+"B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files used by PAM into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"ficheros utilizados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installpam:25
+msgid "debian/I<package>.pam"
+msgstr "debian/I<paquete>.pam"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:27
+msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
+"paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:37
+msgid ""
+"Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
+"pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
+"the package name."
+msgstr ""
+"Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
+"como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de utilizar los ficheros habituales e "
+"instalarlos con el nombre del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:5
+msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
+msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:14
+msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:18
+msgid ""
+"B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
+"scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
+"paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installppp:25
+msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
+msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:27
+msgid ""
+"Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
+"del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installppp:29
+msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
+msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:31
+msgid ""
+"Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
+"construcción del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:41
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
+"F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
+"as the package name."
+msgstr ""
+"Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
+"F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de utilizar los ficheros habituales e "
+"instalarlos con el nombre del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:5
+msgid "dh_installudev - install udev rules files"
+msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:15
+msgid ""
+"B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
+"priority=>I<priority>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
+"name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:19
+msgid ""
+"B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"B<udev> rules files."
+msgstr ""
+"B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"ficheros de reglas de B<udev>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:22
+msgid ""
+"Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
+"the old B<udev> rules file location."
+msgstr ""
+"El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
+"actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
+
+#. type: =item
+#: dh_installudev:29
+msgid "debian/I<package>.udev"
+msgstr "debian/I<paquete>.udev"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:31
+msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
+"paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:41
+msgid ""
+"When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
+"named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
+"udev."
+msgstr ""
+"Cuando este parámetro se utiliza, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
+"nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
+"I<paquete>.udev»."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installudev:45
+msgid "B<--priority=>I<priority>"
+msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:47
+msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
+msgstr ""
+"Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
+"valor predeterminado es 60."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:51
+msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
+msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:5
+msgid "dh_installwm - register a window manager"
+msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:14
+msgid ""
+"B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[S<I<wm> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[S<I<gestor> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:18
+msgid ""
+"B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
+"the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
+"L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
+"as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
+"man1/> in the package build directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
+"órdenes de F<postinst> y F<prerm> que registran un gestor de ventanas con "
+"L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
+"también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
+"superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
+"construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installwm:28
+msgid "debian/I<package>.wm"
+msgstr "debian/I<paquete>.wm"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:30
+msgid "List window manager programs to register."
+msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:40
+msgid ""
+"Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
+"most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
+"calculating the correct value."
+msgstr ""
+"Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
+"demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
+"documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
+"valor correcto."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:46
+msgid ""
+"Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
+msgstr ""
+"No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>. Si se especifica esta orden, "
+"no hará nada."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installwm:48
+msgid "I<wm> ..."
+msgstr "I<gestor> ..."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:50
+msgid "Window manager programs to register."
+msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:5
+msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
+msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:14
+msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:18
+msgid ""
+"B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
+"registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
+"and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
+msgstr ""
+"B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
+"tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
+"F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
+"instalación."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:22
+msgid ""
+"Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
+"by your package into the appropriate location in the package build "
+"directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
+"should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
+"para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
+"construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
+"instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
+"construcción del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:28
+msgid ""
+"Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
+">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
+"Depends}>.)"
+msgstr ""
+"Su paquete debe depender de B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
+"fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
+"${misc:Depends}>.)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:32
+msgid ""
+"This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
+"needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
+"scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
+"how this works."
+msgstr ""
+"Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
+"necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
+"insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
+"una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:39
+msgid ""
+"See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
+"dir(8)> for more information about X font installation."
+msgstr ""
+"Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
+"fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
+"letra para X."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:42
+msgid ""
+"See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
+"way."
+msgstr ""
+"Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
+"manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:5
+msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
+"paquete"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:15
+msgid ""
+"B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
+"destination> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
+"[S<I<origen destino> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:19
+msgid ""
+"B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
+"directorios de construcción del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:22
+msgid ""
+"B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
+"source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
+"destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
+"equal number of source and destination files specified."
+msgstr ""
+"B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
+"ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
+"ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
+"especificar un número igual de ficheros origen y destino."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:27
+msgid ""
+"Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
+"destination files (unlike you would do if you were using something like "
+"L<ln(1)>)."
+msgstr ""
+"Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
+"ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese utilizando "
+"algo como L<ln(1)>)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:31
+msgid ""
+"B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
+"when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
+"path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
+"the symlinks in."
+msgstr ""
+"B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
+"Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
+"relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
+"que sea necesario para ubicar los enlaces."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:36
+msgid "Any pre-existing destination files will be replaced with symlinks."
+msgstr ""
+"Todos los ficheros de destino preexistente se sustituirá con enlaces "
+"simbólicos."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:38
+msgid ""
+"B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
+"not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
+msgstr ""
+"B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
+"enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
+"corrige (v4 y posterior)."
+
+#. type: =item
+#: dh_link:45
+msgid "debian/I<package>.links"
+msgstr "debian/I<paquete>.links"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:47
+msgid ""
+"Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
+"should be put on its own line, with the source and destination separated by "
+"whitespace."
+msgstr ""
+"Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
+"aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
+"espacio en blanco."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:59
+msgid ""
+"Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on, not just the first."
+msgstr ""
+"Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
+"en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:64
+msgid ""
+"Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"corrected to comply with Debian policy."
+msgstr ""
+"Omite la corrección, para cumplir las normas de Debian, de los enlaces "
+"simbólicos que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de "
+"fichero."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_link:67
+msgid "I<source destination> ..."
+msgstr "I<origen destino > ..."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:69
+msgid ""
+"Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
+"this in the package build directory of the first package acted on. (Or in "
+"all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
+"I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
+"paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_link:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:79
+msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
+msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_link:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
+" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
+" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:84
+msgid ""
+"Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
+"symlink to the F<foo.1>"
+msgstr ""
+"Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
+"enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:5
+msgid ""
+"dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
+"construcción del paquete"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:14
+msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:18
+msgid ""
+"B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"override files used by lintian into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
+"«override» utilizados por lintian en los directorios de construcción del "
+"paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_lintian:25
+msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
+msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:27
+msgid ""
+"Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
+"directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
+msgstr ""
+"Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
+"construcción del paquete. Este fichero se utiliza para eliminar diagnósticos "
+"erróneos de lintian."
+
+#. type: =item
+#: dh_lintian:31
+msgid "F<debian/source/lintian-overrides>"
+msgstr "F<debian/source/lintian-overrides>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:33
+msgid ""
+"These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
+"overrides for the source package."
+msgstr ""
+"Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
+"anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:65
+msgid "L<lintian(1)>"
+msgstr "L<lintian(1)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:69
+msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
+msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:5
+msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
+msgstr ""
+"dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:14
+msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:18
+msgid ""
+"B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
+"packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
+"will change the list to match the packages other debhelper commands would "
+"act on if passed the same options."
+msgstr ""
+"B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
+"todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
+"Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
+"los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
+"definiesen las mismas opciones."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:5
+msgid ""
+"dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
+msgstr ""
+"dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
+"gensymbols"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:14
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-"
+"V>I<[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-"
+"V>I<[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:18
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
+"libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
+"bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
+"«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:21
+msgid ""
+"It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
+"v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
+msgstr ""
+"También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
+"F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
+"encuentra bibliotecas compartidas."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:24
+msgid ""
+"Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
+"multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
+"put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
+"packages supporting multiarch."
+msgstr ""
+"Se detectan los paquetes que permiten multiarquitectura, y se define una "
+"predependencia sobre multiarch-support en ${misc:Pre-Depends}; debería "
+"asegurar que inserta ese comodín en el lugar apropiado dentro del fichero "
+"«debian/control» para aquellos paquetes que utilizan multiarquitectura."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:33
+msgid "debian/I<package>.symbols"
+msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:35
+msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
+msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:37
+msgid ""
+"These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
+"processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
+"provide different symbols files for different architectures."
+msgstr ""
+"De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
+"para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
+"I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
+"diferentes arquitecturas."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:47
+msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
+msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:49
+msgid ""
+"Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
+"the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
+"than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
+"library filenames rather than using objdump."
+msgstr ""
+"En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca utilizando "
+"objdump, utiliza el número mayor especificado después del parámetro «-m. "
+"Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa "
+"buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de utilizar "
+"objdump."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:54
+msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
+msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:56
+msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
+msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:58
+msgid ""
+"By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
+"depend on any particular version of the package containing the shared "
+"library. It may be necessary for you to add some version dependency "
+"information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
+"information, the current upstream version of the package is plugged into a "
+"dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
+"\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
+"of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
+"parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
+"information needed (be sure to include the package name)."
+msgstr ""
+"Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
+"paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
+"biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
+"dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
+"información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
+"del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
+"I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
+"que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
+"incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
+"B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden utilizar para especificar la "
+"información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
+"del paquete)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:69
+msgid ""
+"Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
+"that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
+"least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
+"ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
+"screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
+"with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
+msgstr ""
+"Tenga cuidado al utilizar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una "
+"configuración conservadora que siempre asegura que las dependencias de "
+"bibliotecas compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que "
+"necesitan ser (a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin "
+"actualizar el número de versión del desarrollador principal), de modo que si "
+"el desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los "
+"paquetes podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil "
+"su actualización."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:83
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
+"from being treated as shared libraries."
+msgstr ""
+"No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
+"cualquier lugar de su nombre."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:86
+msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
+msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:88
+msgid ""
+"Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
+"the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
+"package."
+msgstr ""
+"Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y "
+"utiliza I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes "
+"udeb, en lugar del paquete de biblioteca habitual."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:93
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
+msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:101
+msgid "B<dh_makeshlibs>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs>"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
+"looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
+"«shlibs» similar a esto:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:107
+msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
+"file that looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
+"«shlibs» similar a esto:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:113
+msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Generates a shlibs file that looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:5
+msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
+msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:15
+msgid ""
+"B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
+"conffiles>]"
+msgstr ""
+"B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
+"include-conffiles>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:19
+msgid ""
+"B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
+"F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
+"package. These files are used by the B<debsums> package."
+msgstr ""
+"B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
+"F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
+"el paquete. Estos ficheros se utilizan por el paquete B<debsums>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:23
+msgid ""
+"All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
+"conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
+msgstr ""
+"Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
+"que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
+"conffiles>)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:26
+msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
+msgstr ""
+"El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_md5sums:32
+msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
+msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:34
+msgid ""
+"Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
+"redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
+msgstr ""
+"Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
+"redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:39
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"listed in the md5sums file."
+msgstr ""
+"No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
+"cualquier lugar de su nombre."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:5
+msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
+msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
+#| "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
+msgid ""
+"B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
+"X>I<item>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
+"X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:18
+msgid ""
+"B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
+"out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
+"directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
+"installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
+"subpackages."
+msgstr ""
+"B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
+"F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
+"directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
+"un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
+"subpaquetes."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:23
+msgid ""
+"Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
+"it instead of B<dh_movefiles>."
+msgstr ""
+"Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
+"lugar de B<dh_movefiles>."
+
+#. type: =item
+#: dh_movefiles:30
+msgid "debian/I<package>.files"
+msgstr "debian/I<paquete>.files"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:32
+msgid ""
+"Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
+"filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
+"directory names, and the whole directory will be moved."
+msgstr ""
+"Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
+"blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
+"tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
+"directorio."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:44
+msgid ""
+"Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
+"makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
+"of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
+"very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
+"filename; it cannot begin with a `B</>'."
+msgstr ""
+"En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp> (predeterminado), esta opción "
+"los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
+"directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
+"que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
+"relativo; no puede empezar con un B</>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_movefiles:50
+msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
+msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:52
+msgid ""
+"Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
+"installed."
+msgstr ""
+"No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
+"nombre."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:57
+msgid ""
+"Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
+">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
+"It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
+"tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
+msgstr ""
+"Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
+"relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
+"directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
+"use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
+"colocarlos."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:66
+msgid ""
+"Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
+"you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
+"which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
+"behind this is that the package that is being built can be told to install "
+"into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
+"directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
+"by B<dh_clean> later."
+msgstr ""
+"Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
+"indicó a debhelper que utilizase un nivel de compatibilidad superior a uno, "
+"con lo cual no utiliza F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es "
+"que el paquete que se está construyendo pueda ser instalado en F<debian/"
+"tmp>, y así B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. "
+"Los ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados "
+"posteriormente por B<dh_clean>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:5
+msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
+msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:16
+msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
+"biblioteca> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:20
+msgid ""
+"B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
+"${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
+msgstr ""
+"B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
+"sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:23
+msgid ""
+"The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
+"use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
+"dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
+"you place the token B<${perl:Depends}>."
+msgstr ""
+"El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y utilizará "
+"esta información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
+"dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
+"dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:28
+msgid ""
+"B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
+"installing Perl modules."
+msgstr ""
+"B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
+"al instalar módulos de Perl."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_perl:35
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:37
+msgid ""
+"In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
+"the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
+"B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
+"necessary for some packages that are included in the base system."
+msgstr ""
+"En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
+"de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
+"para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
+"Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
+"base."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:42
+msgid ""
+"Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
+"at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
+"a versioned dependency is needed."
+msgstr ""
+"Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
+"sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
+"que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
+"dependencia sobre una versión en particular."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_perl:46
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:48
+msgid ""
+"By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
+"specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
+"the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
+msgstr ""
+"Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
+"dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
+"la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_perl:52
+msgid "I<library dirs>"
+msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:54
+msgid ""
+"If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
+"make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
+"command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
+"directories by default."
+msgstr ""
+"Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
+"puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
+"nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
+"F<vendorlib> y F<vendorarch>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:63
+msgid "Debian policy, version 3.8.3"
+msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:65
+msgid "Perl policy, version 1.20"
+msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:156
+msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_prep:5
+msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
+msgstr ""
+"dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
+"binario"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_prep:14
+msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
+msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:18
+msgid ""
+"B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
+"preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
+"to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
+"temp files that are generated when building a binary package."
+msgstr ""
+"B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
+"ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
+"hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
+"F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
+"paquete binario."
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:23
+msgid ""
+"It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
+"targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
+msgstr ""
+"Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
+"B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
+"install."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_prep:32
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
+"multiple times to build up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
+"nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede "
+"utilizar esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
+
+#. type: textblock
+#: dh_scrollkeeper:5
+msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
+msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_scrollkeeper:14
+msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_scrollkeeper:18
+msgid ""
+"B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
+"files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
+"deprecated."
+msgstr ""
+"Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
+"ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
+"está obsoleto."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:5
+msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
+msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:15
+msgid ""
+"B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
+"l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
+"l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:19
+msgid ""
+"B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
+"shared library dependencies for packages."
+msgstr ""
+"B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
+"dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:22
+msgid ""
+"This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
+"once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
+"ELF executables and shared libraries it has found."
+msgstr ""
+"Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
+"vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
+"de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:32
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored. "
+"This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
+"may be used more than once to exclude more than one thing."
+msgstr ""
+"No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
+"cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
+"Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
+"se puede utilizar más de una vez para excluir más de una cosa."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:39
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
+msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:41
+msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:43
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>. It is "
+"deprecated; use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
+"obsoleta, use B<--> en su lugar."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:46
+msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
+msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:48
+msgid ""
+"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
+"needed."
+msgstr ""
+"Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
+"B<dpkg-shlibdeps>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:51
+msgid ""
+"Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
+"the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
+"recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
+"packages that build multiple flavors of the same library, or other "
+"situations where the library is installed into a directory not on the "
+"regular library search path."
+msgstr ""
+"Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
+"directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
+"recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
+"con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
+"biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
+"bibliotecas habitual."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:58
+msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
+msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:60
+msgid ""
+"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
+"needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
+msgstr ""
+"Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
+"B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
+"la misma biblioteca."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:63
+msgid ""
+"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
+"package build directory for the specified package, when searching for "
+"libraries, symbol files, and shlibs files."
+msgstr ""
+"Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
+"en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
+"busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:71
+msgid ""
+"Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
+"bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
+"it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
+msgstr ""
+"Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
+"y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
+"En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
+"B<dh_shlibdeps>:"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_shlibdeps:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh_makeshlibs\n"
+"\tdh_shlibdeps\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tdh_makeshlibs\n"
+"\tdh_shlibdeps\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:78
+msgid ""
+"This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
+"libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
+"usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
+msgstr ""
+"Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y utilizará "
+"este fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/"
+"lib> para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas "
+"compartidas."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:83
+msgid ""
+"If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
+"and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
+"libbar1 as follows:"
+msgstr ""
+"Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
+"libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
+"dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_shlibdeps:87
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
+"\t\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:177
+msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
+msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:5
+msgid ""
+"dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
+msgstr ""
+"dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
+"algunas bibliotecas estáticas"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:15
+msgid ""
+"B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
+"package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
+msgstr ""
+"B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
+"package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:19
+msgid ""
+"B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
+"executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
+"debugging."
+msgstr ""
+"B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
+"de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se utilizan "
+"en la depuración."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:23
+msgid ""
+"This program examines your package build directories and works out what to "
+"strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
+"figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
+"and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
+"and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
+"libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
+"right thing in almost all cases."
+msgstr ""
+"Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
+"qué debe eliminar. Utiliza L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
+"detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
+"ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
+"(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
+"para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
+"suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:31
+msgid ""
+"Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
+"to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
+"stripping binary modules such as F<.o> files."
+msgstr ""
+"Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
+"módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
+"trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:41
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
+"things to exclude."
+msgstr ""
+"No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
+"nombres. Puede utilizar esta opción muchas veces para construir una lista de "
+"cosas a excluir."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_strip:45
+msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
+msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:47
+msgid ""
+"Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
+"on as independent files in the package build directory of the specified "
+"debugging package."
+msgstr ""
+"Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
+"extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
+"el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
+"especificado."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:51
+msgid ""
+"For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
+"I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
+"package=>I<foo-dbg>."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
+"I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
+"dbg>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:54
+msgid ""
+"Note that this option behaves significantly different in debhelper "
+"compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
+"package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
+"have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
+"packages with B<-dbg> added to their name."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
+"distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
+"lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
+"los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
+"depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
+"añadiendo B<-dbg> al final de su nombre."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_strip:60
+msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:62
+msgid ""
+"Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
+"lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
+"use than this option, but this option is more flexible."
+msgstr ""
+"Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
+"independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
+"paquete. B<--dbg-package> es más fácil de utilizar que esta opción, pero "
+"esta opción es más flexible."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:70
+msgid ""
+"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
+"nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
+"\"Binaries\")."
+msgstr ""
+"Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
+"eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:76
+msgid "Debian policy, version 3.0.1"
+msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:5
+msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
+msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
+msgid "Do not run!"
+msgstr "¡No lo ejecute!"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:13
+msgid ""
+"This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
+"but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
+"in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
+"and should not be used."
+msgstr ""
+"Este programa se utilizaba para registrar ficheros suid y sgid con "
+"L<suidregister(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el "
+"registro de ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por "
+"lo que este programa está obsoleto y no se debería utilizar."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh_suidregister:18
+msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
+msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:20
+msgid ""
+"Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
+"mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
+"rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
+msgstr ""
+"El mecanismo para adaptar un paquete que utiliza este programa al nuevo "
+"mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
+"B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
+"fichero de control, como sigue:"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_suidregister:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:27
+msgid ""
+"The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
+"suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
+"from your rules file."
+msgstr ""
+"El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
+"suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
+"este programa de su fichero «rules»."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:5
+msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
+msgstr ""
+"dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:14
+msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:18
+msgid ""
+"B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
+"building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
+"exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
+"error."
+msgstr ""
+"B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
+"cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
+"F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
+"caso contrario finaliza con un error."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:29
+msgid "Test for the existence of these files too."
+msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:5
+msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
+msgstr ""
+"dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:9
+msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:13
+msgid ""
+"B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
+"an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
+"L<fakeroot(1)>"
+msgstr ""
+"B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
+"no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
+"como el usuario «root», aunque puede utilizar L<fakeroot(1)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_undocumented:5
+msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
+msgstr ""
+"dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
+"obsoleta sin efecto)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_undocumented:18
+msgid ""
+"This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
+"pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
+"F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
+"be used."
+msgstr ""
+"Este programa se utilizaba para crear enlaces simbólicos a la página de "
+"manual F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. "
+"Las normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
+"F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
+"utilizar."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:5
+msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
+msgstr ""
+"dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:17
+msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:21
+msgid ""
+"B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
+"that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
+msgstr ""
+"B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
+"que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:24
+msgid ""
+"It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
+"removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
+"is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
+"package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
+"are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
+"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
+"snippets."
+msgstr ""
+"Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
+"paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
+"desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
+"instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
+"las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
+"B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
+"desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:32
+msgid ""
+"If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
+"permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
+"the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
+"owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
+"is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
+"recommends for directories in F</usr/local>."
+msgstr ""
+"Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
+"propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
+"en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
+"excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
+"tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
+"útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
+"directorios en F</usr/local>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:57
+msgid "Debian policy, version 2.2"
+msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:124
+msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
+msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
+#~ "Python scripts (deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
+#~ "postinst y prerm (obsoleto)"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
+#~ "[S<I<module dirs> ...>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
+#~ "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead. "
+#~ "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
+#~ "F<control> file field exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: Este programa está obsoleto. Debería utilizar B<dh_python2> en su "
+#~ "lugar. Este programa no hará nada si F<debian/pycompat> existe, o si hay "
+#~ "un campo B<Python-Version> en el fichero F<control>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating "
+#~ "the B<${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars "
+#~ "files. It will also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
+#~ "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
+#~ "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script "
+#~ "F<postinst> y un F<prerm> de ser necesario."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
+#~ "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
+#~ "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
+#~ "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
+#~ "substituted into your package's F<control> file wherever you place the "
+#~ "token B<${python:Depends}>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y "
+#~ "utilizará esta información para generar una dependencia sobre B<python>, "
+#~ "con la versión mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts "
+#~ "o módulos necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia "
+#~ "será sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que "
+#~ "haya puesto el comodín B<${python:Depends}>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
+#~ "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-"
+#~ "compiled modules are found, they are removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
+#~ "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
+#~ "módulos ya compilados, serán eliminados."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si utiliza este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
+#~ "dependencias de construcción."
+
+# type: =item
+#~ msgid "I<module dirs>"
+#~ msgstr "I<directorios-módulos>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If your package installs Python modules in non-standard directories, you "
+#~ "can make F<dh_python> check those directories by passing their names on "
+#~ "the command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</"
+#~ "usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</"
+#~ "usr/share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
+#~ "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres "
+#~ "en la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python>, "
+#~ "F</usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, "
+#~ "F</usr/share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> "
+#~ "and the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) "
+#~ "modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-"
+#~ "python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios "
+#~ "adicionales proporcionados mediante la línea de órdenes."
+
+# type: =item
+#~ msgid "B<-V> I<version>"
+#~ msgstr "B<-V> I<versión>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
+#~ "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
+#~ "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
+#~ "lib/site-python>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben utilizar con una "
+#~ "versión determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede utilizar esta opción "
+#~ "para especificar la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si "
+#~ "instala módulos en F</usr/lib/site-python>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Debian policy, version 3.5.7"
+#~ msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Python policy, version 0.3.7"
+#~ msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+#~ msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+#~ msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as "
+#~ "F<usr/share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
+#~ "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
+#~ "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
+#~ "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
+#~ "package/changelog>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se "
+#~ "instalará en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de "
+#~ "construcción del paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> "
+#~ "(determinado por la extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/"
+#~ "changelog.html>, y será convertido a texto simple utilizando B<html2text> "
+#~ "para generar F<usr/share/doc/paquete/changelog>."
+
+#~ msgid "None yet.."
+#~ msgstr "Ninguno hasta ahora.."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-"
+#~ "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; "
+#~ "you should make sure to put that token into an appropriate place in your "
+#~ "debian/control file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para "
+#~ "utilizar L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se "
+#~ "define en ${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín "
+#~ "en el lugar apropiado dentro del fichero «debian/control»."
+
+#~ msgid "debian/I<package>.modules"
+#~ msgstr "debian/I<paquete>.modules"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
+#~ "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están "
+#~ "en desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros "
+#~ "están presentes."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If your package needs to register more than one document, you need "
+#~ "multiple doc-base files, and can name them like this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
+#~ "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "dh_installinit - install init scripts and/or upstart jobs into package "
+#~ "build directories"
+#~ msgstr ""
+#~ "dh_installinit - Instala tareas de upstart y/o scripts de init en los "
+#~ "directorios de construcción del paquete"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+#~ msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
+#~ "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-"
+#~ "info> packages. These commands are inserted into the maintainer scripts "
+#~ "by L<dh_installdeb(1)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
+#~ "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
+#~ "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
+#~ "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for "
+#~ "installing upstart job files or init scripts with associated defaults "
+#~ "files into package build directories, and in the former case providing "
+#~ "compatibility handling for non-upstart systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+#~ "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
+#~ "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, "
+#~ "y en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes "
+#~ "sistemas de upstart."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in "
+#~ "the package build directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» "
+#~ "en el directorio de construcción del paquete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no upstart job file is installed in the target directory when "
+#~ "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that "
+#~ "an init script is being installed and not provide the compatibility "
+#~ "symlinks or upstart dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
+#~ "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
+#~ "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
+#~ "compatibilidad o dependencias de upstart."
+
+#~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
+#~ msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
+
+#~ msgid "Build depends"
+#~ msgstr "Dependencias de construcción"
+
+# type: =head1
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "EJEMPLO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man "
+#~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You "
+#~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package "
+#~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". "
+#~ "Make F<debian/foo.install> contain:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala "
+#~ "un binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
+#~ "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
+#~ "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
+#~ "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal."
+#~ "install> que contenga:"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " usr/bin\n"
+#~ " usr/share/man/man1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " usr/bin\n"
+#~ " usr/share/man/man1\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
+#~ msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " usr/lib/libfoo*.so.*\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " usr/libtal*.so.*\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
+#~ "contain:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-"
+#~ "dev.install> contenga:"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " usr/include\n"
+#~ " usr/lib/libfoo*.so\n"
+#~ " usr/share/man/man3\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " usr/include\n"
+#~ " usr/lib/libtal*.so\n"
+#~ " usr/share/man/man3\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente "
+#~ "comience las líneas con el símbolo B<#>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "dh allows defining custom build, build-arch, and build-indep targets in "
+#~ "debian/rules, without needing to manually define the other targets that "
+#~ "depend on them."
+#~ msgstr ""
+#~ "dh permite definir objetivos personalizados build, build-arch, y build-"
+#~ "indep en «debian/rules», sin necesidad de definirlos manualmente los "
+#~ "otros objetivos que dependen de estos."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> "
+#~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set "
+#~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
+#~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing "
+#~ "this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir "
+#~ "la opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una "
+#~ "buena manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific "
+#~ "Variable Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la "
+#~ "documentación de make para los detalles sobre cómo hacer esto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's "
+#~ "B<dh>\n"
+#~ "sequence addons like this:\n"
+#~ "\t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
+#~ "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
+#~ "\t\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when "
+#~ "a particular package is being built. This can be accomplished using "
+#~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
+#~ "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
+#~ "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. "
+#~ "Por ejemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
+#~ "\t\tdh_fixperms\n"
+#~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
+#~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+#~ "\tendif\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
+#~ "\t\tdh_fixperms\n"
+#~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
+#~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+#~ "\tendif\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
+#~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
+#~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
+#~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and "
+#~ "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document "
+#~ "build process can put it in B<build-indep>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» "
+#~ "en el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
+#~ "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
+#~ "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos "
+#~ "objetivos B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un "
+#~ "paquete con un largo proceso de generación de documentación bajo B<build-"
+#~ "indep>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tbuild-indep:\n"
+#~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
+#~ "\tbuild-arch:\n"
+#~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tbuild-indep:\n"
+#~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
+#~ "\tbuild-arch:\n"
+#~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build"
+#~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
+#~ "explicitly define those dependencies in the rules file when using dh with "
+#~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with "
+#~ "earlier compatibility levels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules "
+#~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que "
+#~ "definir de forma explícita aquelllas dependencias en el fichero «rules» "
+#~ "al utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más "
+#~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh> sets environment variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless "
+#~ "they are already set. It supports DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh> define variable de entorno listadas por B<dpkg-buildflags>, a menos "
+#~ "que ya estén definidos. También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "dh supports use of standard targets in debian/rules without needing to "
+#~ "manually define the dependencies between targets there."
+#~ msgstr ""
+#~ "dh admite el uso de objetivos estándar en «debian/rules» sin necesidad de "
+#~ "definir manualmente las dependencias entre objetivos de ese fichero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build"
+#~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
+#~ "explicitly define the dependencies in the rules file when using dh with "
+#~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with "
+#~ "earlier compatibility levels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules "
+#~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que "
+#~ "definir de forma explícita las dependencias en el fichero «rules» al "
+#~ "utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más "
+#~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs sets environment variables "
+#~ "listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They support "
+#~ "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de "
+#~ "entorno listados por B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidos. "
+#~ "También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS=noopt»."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
+#~ "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, "
+#~ "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
+#~ "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
+#~ "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
+#~ "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper "
+#~ "does things, so debhelper offers a way to automate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes "
+#~ "generados dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa "
+#~ "L<dh_installdebconf(1)>, el paquete generado dependerá de debconf. Si usa "
+#~ "L<dh_installxfonts(1)>, el paquete dependerá de una determinada versión "
+#~ "de xutils. Llevar la cuenta de todas estas dependencias puede ser tedioso "
+#~ "porque dependen de cómo debhelper haga las cosas, y por ello debhelper "
+#~ "ofrece una manera de automatizarlo."
+
+# type: =head2
+#~ msgid "Debhelper compatibility levels"
+#~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
+#~ "libexecdir when using autoconf."
+#~ msgstr ""
+#~ "<dh_auto_configure> no incluye le nombre de paquete fuente en «--"
+#~ "libexecdir» al utilizar autoconf."
+
+# type: =head2
+#~ msgid "Other notes"
+#~ msgstr "Otras notas"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
+#~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
+#~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
+#~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
+#~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
+#~ "menu files, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un "
+#~ "directorio bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por "
+#~ "documentarlo en todas las páginas de manual, pero por ejemplo, "
+#~ "B<dh_installdeb> sabe crear «debian/I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar "
+#~ "de poner ahí los ficheros, B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/"
+#~ "I<paquete>/usr/share/menu/» antes de instalar los ficheros del menú, etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
+#~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de "
+#~ "forma predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> "
+#~ "en su lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@ --with python-central\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@ --with python-central\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
+#~ "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
+#~ "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada "
+#~ "por las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
+#~ "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con"
+
+# type: =head2
+#~ msgid "compatibility level 7 and above."
+#~ msgstr "el nivel 7 de compatibilidad o superior."
+
+# type: textblock
+#~| msgid ""
+#~| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
+#~| "packages depend on any particular version of the package containing the "
+#~| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
+#~| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
+#~| "dependency information, the current upstream version of the package is "
+#~| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
+#~| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
+#~| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
+#~| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
+#~| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
+#~| "include the package name)."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
+#~ "packages depend on any particular version of the package containing the "
+#~ "shared library. It may be necessary for you to add some version "
+#~ "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
+#~ "dependency information, the current upstream version of the package is "
+#~ "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= "
+#~ "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
+#~ "before v4, the Debian part of the package version number is also "
+#~ "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
+#~ "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
+#~ "include the package name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que "
+#~ "los paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que "
+#~ "contiene la biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna "
+#~ "información de dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica "
+#~ "B<-V> sin información de dependencia, la versión actual del desarrollador "
+#~ "principal del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
+#~ "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en "
+#~ "cuenta que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 "
+#~ "también se incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. "
+#~ "Si especifica B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para "
+#~ "especificar la información de dependencia exacta requerida (asegúrese de "
+#~ "incluir el nombre del paquete)."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
+#~ "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/"
+#~ "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
+#~ "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
+#~ "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
+#~ "F<control>."
+
+# type: =item
+#~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
+#~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
+#~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
+#~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
+#~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."