summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man/po4a/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/fr.po')
-rw-r--r--man/po4a/po/fr.po9017
1 files changed, 9017 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/fr.po b/man/po4a/po/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..0d611f32
--- /dev/null
+++ b/man/po4a/po/fr.po
@@ -0,0 +1,9017 @@
+# Translation of debhelper manpages to French
+# Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006, 2010, 2011.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debhelper manpages\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-04 15:35-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-03 11:13-0400\n"
+"Last-Translator: Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
+#: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
+#: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
+#: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
+#: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
+#: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
+#: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
+#: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
+#: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
+#: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
+#: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
+#: dh_prep:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3
+#: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:3
+msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
+msgstr "debhelper - Ensemble d'outils regroupés sous le nom de debhelper"
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
+#: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
+#: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
+#: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
+#: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
+#: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
+#: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
+#: dh_installinfo:12 dh_installinit:13 dh_installlogcheck:12
+#: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
+#: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:13 dh_installpam:12
+#: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
+#: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
+#: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_scrollkeeper:12 dh_shlibdeps:13
+#: dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
+#: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:7
+msgid ""
+"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
+"[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
+msgstr ""
+"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquet>] "
+"[B<-N>I<paquet>] [B<-P>I<tmpdir>]"
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
+#: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
+#: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
+#: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
+#: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
+#: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
+#: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
+#: dh_installinfo:16 dh_installinit:17 dh_installlogcheck:16
+#: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
+#: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:17 dh_installpam:16
+#: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
+#: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
+#: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_scrollkeeper:16 dh_shlibdeps:17
+#: dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
+#: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:11
+msgid ""
+"Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
+"debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
+"tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
+"building a package. This means less work for you, the packager. It also, to "
+"some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
+"and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
+"new policy."
+msgstr ""
+"Debhelper facilite la construction des paquets Debian. La philosophie qui "
+"sous-tend debhelper est de fournir une collection de petits outils simples "
+"et facilement compréhensibles qui seront exploités dans F<debian/rules> pour "
+"automatiser les tâches courantes liées à la construction des paquets, d'où "
+"un travail allégé pour le responsable. Dans une certaine mesure, cela "
+"signifie également que ces outils peuvent être adaptés aux modifications "
+"éventuelles de la Charte Debian. Les paquets qui utiliseront debhelper ne "
+"nécessiteront qu'une simple reconstruction pour être conformes aux nouvelles "
+"règles."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:19
+msgid ""
+"A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
+"debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
+"Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
+"examples/>"
+msgstr ""
+"Un fichier F<debian/rules> typique, exploitant debhelper, appellera "
+"séquentiellement plusieurs des commandes de debhelper ou bien utilisera "
+"L<dh(1)> pour automatiser ce processus. Des exemples de fichiers debian/"
+"rules qui exploitent debhelper se trouvent dans F</usr/share/doc/debhelper/"
+"examples/>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:23
+msgid ""
+"To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
+"sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
+"package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
+"automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
+"Debian package contains a tutorial about making your first package using "
+"debhelper."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau paquet Debian en utilisant debhelper, il suffit de "
+"copier un des fichiers d'exemple et de le modifier manuellement. Il est "
+"possible également d'essayer le paquet B<dh-make> qui contient une commande "
+"L<dh_make|dh_make(1)> automatisant partiellement le processus. Pour se "
+"familiariser avec ces concepts, le paquet Debian B<maint-guide> contient un "
+"cours sur la construction d'un premier paquet avec debhelper."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:29
+msgid "DEBHELPER COMMANDS"
+msgstr "COMMANDES DE DEBHELPER"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:31
+msgid ""
+"Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
+"additional documentation."
+msgstr ""
+"Voici la liste des commandes debhelper disponibles. Consulter leurs pages de "
+"manuel respectives pour obtenir des informations complémentaires."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:36
+msgid "#LIST#"
+msgstr "#LIST#"
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:40
+msgid "Deprecated Commands"
+msgstr "Commandes obsolètes"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:42
+msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
+msgstr ""
+"Quelques commandes debhelper sont obsolètes et ne devraient plus être "
+"utilisées."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:46
+msgid "#LIST_DEPRECATED#"
+msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:50
+msgid "Other Commands"
+msgstr "Autres commandes"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:52
+msgid ""
+"If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
+"lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
+"work like the other programs described on this page."
+msgstr ""
+"Si le nom d'un programme commence par B<dh_> et qu'il n'est pas dans les "
+"listes ci-dessus, cela signifie qu'il ne fait pas partie de la suite "
+"debhelper. Cependant, il devrait tout de même fonctionner comme les autres "
+"programmes décrits dans cette page."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:56
+msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
+msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION DE DEBHELPER"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:58
+msgid ""
+"Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
+"do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
+"in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
+"be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
+"files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
+"is replaced with the package that is being acted on)."
+msgstr ""
+"Beaucoup de commandes de debhelper utilisent des fichiers du répertoire "
+"F<debian/> pour piloter leur fonctionnement. Outre les fichiers F<debian/"
+"changelog> et F<debian/control>, qui se trouvent dans tous les paquets, et "
+"pas seulement dans ceux qui emploient debhelper, d'autres fichiers peuvent "
+"servir à configurer le comportement des commandes spécifiques de debhelper. "
+"Ces fichiers sont, en principe, nommés debian/I<paquet>.toto (où I<paquet> "
+"est, bien sûr, à remplacer par le nom du paquet concerné)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:65
+msgid ""
+"For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
+"list the documentation files it will install. See the man pages of "
+"individual commands for details about the names and formats of the files "
+"they use. Generally, these files will list files to act on, one file per "
+"line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
+"slightly more complicated formats."
+msgstr ""
+"Par exemple, B<dh_installdocs> utilise un fichier appelé F<debian/package."
+"docs> pour énumérer les fichiers de documentation qu'il installera. "
+"Consulter les pages de manuel des différentes commandes pour connaître le "
+"détail des noms et des formats des fichiers employés. D'une façon générale, "
+"ces fichiers de configuration énumèrent les fichiers sur lesquels devra "
+"porter l'action, à raison d'un fichier par ligne. Quelques programmes de "
+"debhelper emploient des paires fichier/destination voire des formats "
+"légèrement plus compliqués."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:72
+msgid ""
+"Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
+"debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
+msgstr ""
+"Nota : pour le premier (ou le seul) paquet binaire énuméré dans le fichier "
+"F<debian/control>, debhelper exploitera F<debian/toto> quand aucun fichier "
+"F<debian/paquet.toto> n'est présent."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:76
+msgid ""
+"In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
+"for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
+"I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
+"the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
+"\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
+"preference to other, more general files."
+msgstr ""
+"Dans quelques rares cas, il peut être utile d'exploiter différentes versions "
+"de ces fichiers pour des architectures ou des systèmes d'exploitation "
+"différents. S'il existe des fichiers appelés debian/I<paquet>.toto.I<ARCH> "
+"ou debian/I<paquet>.toto.I<OS>, dans lesquels I<ARCH> et I<OS> correspondent "
+"respectivement au résultat de « B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH> » ou de "
+"« B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS> », alors ils seront utilisés de "
+"préférence aux autres fichiers plus généraux."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:83
+msgid ""
+"Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
+"files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. "
+"When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
+"characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
+"files. You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
+"are ignored."
+msgstr ""
+"En général, ces fichiers de configuration sont employés pour indiquer des "
+"listes de divers types de fichiers. Documentation, fichiers d'exemples à "
+"installer, fichiers à déplacer et ainsi de suite. Lorsque cela se justifie, "
+"dans des cas comme ceux-ci, il est possible d'employer, dans ces fichiers, "
+"les jokers (wildcard) standard de l'interpréteur de commandes (shell) (B<?> "
+"et B<*> et B<[>I<..>B<]>). Des commentaires peuvent être ajoutés dans ces "
+"fichiers : les lignes commençant par B<#> sont ignorées."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:90
+msgid ""
+"The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them "
+"easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
+"you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
+"content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
+"not further processed to expand wildcards or strip comments."
+msgstr ""
+"La syntaxe de ces fichiers est volontairement gardée très simple pour les "
+"rendre faciles à lire, comprendre et modifier. Si vous préférez la puissance "
+"et la complexité, vous pouvez rendre le fichier exécutable, et écrire un "
+"programme qui affiche n'importe quel contenu approprié à la situation. Dans "
+"ce cas, la sortie n'est plus traitée pour développer les jokers (wildcards) "
+"ou supprimer les commentaires."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:96
+msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS PARTAGÉES DE DEBHELPER"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:98
+msgid ""
+"The following command line options are supported by all debhelper programs."
+msgstr "Tous les programmes de debhelper acceptent les options suivantes."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:102
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:104
+msgid ""
+"Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
+msgstr ""
+"Mode verbeux : affiche toutes les commandes qui modifient le répertoire de "
+"construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:106 dh:64
+msgid "B<--no-act>"
+msgstr "B<--no-act>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:108
+msgid ""
+"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
+"will output what it would have done."
+msgstr ""
+"Empêche la construction de s'effectuer réellement. Si cette option est "
+"utilisée avec -v, le résultat sera l'affichage de ce que la commande aurait "
+"fait."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:111
+msgid "B<-a>, B<--arch>"
+msgstr "B<-a>, B<--arch>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:113
+msgid ""
+"Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
+"architecture."
+msgstr "Construit tous les paquets dépendants de l'architecture."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:116
+msgid "B<-i>, B<--indep>"
+msgstr "B<-i>, B<--indep>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:118
+msgid "Act on all architecture independent packages."
+msgstr "Construit tous les paquets indépendants de l'architecture."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:120
+msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
+msgstr "B<-p>I<paquet>, B<--package=>I<paquet>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:122
+msgid ""
+"Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
+"times to make debhelper operate on a given set of packages."
+msgstr ""
+"Construit le paquet nommé « paquet ». Cette option peut être répétée afin de "
+"faire agir debhelper sur plusieurs paquets."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:125
+msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
+msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:127
+msgid ""
+"This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
+"now equally smart."
+msgstr ""
+"Cette option était plus intelligente que l'option B<-a>, mais l'option B<-a> "
+"est maintenant tout aussi intelligente."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:130
+msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
+msgstr "B<-N>I<paquet>, B<--no-package=>I<paquet>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:132
+msgid ""
+"Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
+"lists the package as one that should be acted on."
+msgstr ""
+"Exclut le paquet indiqué du processus de construction, même si l'option B<-"
+"a>, B<-i> ou B<-p> l'impliquait."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:135
+msgid "B<--remaining-packages>"
+msgstr "B<--remaining-packages>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:137
+msgid ""
+"Do not act on the packages which have already been acted on by this "
+"debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
+"debhelper log). For example, if you need to call the command with special "
+"options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
+"call of the command to process the rest of packages with default settings."
+msgstr ""
+"Exclut du processus de construction les paquets qui ont déjà été construits "
+"préalablement par cette commande debhelper (c'est-à-dire, si la commande est "
+"présente dans le journal de debhelper du paquet). Par exemple, si vous avez "
+"besoin d'invoquer la commande avec des options spéciales seulement pour "
+"certains paquets binaires, utilisez cette option lors de la dernière "
+"invocation de la commande pour construire le reste des paquets avec les "
+"options par défaut."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:143
+msgid "B<--ignore=>I<file>"
+msgstr "B<--ignore=>I<fichier>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:145
+msgid ""
+"Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
+"debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
+"F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
+"ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
+msgstr ""
+"Ignore le fichier indiqué. Cela peut être utilisé si F<debian/> contient un "
+"fichier de configuration debhelper avec une commande qui ne doit pas être "
+"pris en compte. Nota : F<debian/compat>, F<debian/control>, et F<debian/"
+"changelog> ne peuvent pas être ignorés, mais il n'existe aucune raison "
+"valable de les ignorer."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:150
+msgid ""
+"For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
+"B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
+msgstr ""
+"Par exemple, si vous récupérez en amont un fichier F<debian/init> que vous "
+"ne voulez pas que B<dh_installinit> installe, utilisez B<--ignore=debian/"
+"init>"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:153
+msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
+msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:155
+msgid ""
+"Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
+msgstr ""
+"Utilise le répertoire I<tmpdir> pour construire les paquets. Sinon, par "
+"défaut, le répertoire utilisé est « debian/I<paquet> »"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:157
+msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
+msgstr "B<--mainpackage=>I<paquet>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:159
+msgid ""
+"This little-used option changes the package which debhelper considers the "
+"\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
+"the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
+"F<debian/package.foo> files."
+msgstr ""
+"Cette option, peu utilisée, indique à debhelper le nom du « paquet principal "
+"» pour lequel les fichiers F<debian/toto> peuvent être utilisés à la place "
+"des fichiers habituels F<debian/paquet.toto>. Par défaut, debhelper "
+"considère que le « paquet principal » est le premier paquet énuméré dans le "
+"fichier F<debian/control>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:164
+msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
+msgstr "B<-O=>I<option>|I<ensemble>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:166
+msgid ""
+"This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
+"commands it runs. If the command supports the specified option or option "
+"bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
+"any part of an option bundle), it will be ignored."
+msgstr ""
+"Cette option est utilisée par L<dh(1)> pour passer une ou plusieurs options, "
+"indiquées par l'utilisateur, à toutes les commandes exécutées. Si la "
+"commande prend en charge l'option ou l'ensemble d'options, elle prendra "
+"effet. Si la commande n'accepte pas l'option (ou une partie de l'ensemble "
+"d'options), elle sera ignorée."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:173
+msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS COURANTES DE DEBHELPER"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:175
+msgid ""
+"The following command line options are supported by some debhelper "
+"programs. See the man page of each program for a complete explanation of "
+"what each option does."
+msgstr ""
+"Certains programmes de debhelper acceptent les options ci-dessous. Consulter "
+"la page de manuel de chaque programme pour une explication complète du rôle "
+"de ces options."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:181
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:183
+msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
+msgstr ""
+"Ne pas modifier les scripts de maintenance du paquet (F<postinst>, "
+"F<postrm>, etc.)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:81 dh_installchangelogs:71
+#: dh_installdocs:80 dh_installexamples:41 dh_link:62 dh_makeshlibs:81
+#: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
+msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
+msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude=>I<élément>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:187
+msgid ""
+"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
+"exclude more than one thing. The \\fIitem\\fR is typically part of a "
+"filename, and any file containing the specified text will be excluded."
+msgstr ""
+"Permet d'exclure un élément du traitement. Cette option peut être employée "
+"plusieurs fois afin d'exclure plusieurs éléments. L'I<élément> est en "
+"général une partie du nom de fichier, et tous les fichier contenant le texte "
+"indiqué seront exclus."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:191 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
+#: dh_installdocs:75 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:65
+#: dh_link:57
+msgid "B<-A>, B<--all>"
+msgstr "B<-A>, B<--all>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:193
+msgid ""
+"Makes files or other items that are specified on the command line take "
+"effect in ALL packages acted on, not just the first."
+msgstr ""
+"Précise que les fichiers (ou autres éléments) indiqués dans la ligne de "
+"commande concernent TOUS les paquets construits et pas seulement le premier."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:198
+msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS DU PROCESSUS DE CONSTRUCTION"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:200
+msgid ""
+"The following command line options are supported by all of the "
+"B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
+"build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
+"use them. You can use these command line options to override the default "
+"behavior. Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
+"all the B<dh_auto_>I<*> programs."
+msgstr ""
+"Les programmes debhelper B<dh_auto_>I<*> comportent plusieurs processus de "
+"construction et déterminent, de manière heuristique, lequel utiliser et "
+"comment. Il peut être utile de modifier ce comportement par défaut. Tous ces "
+"programmes B<dh_auto_>I<*> acceptent les options suivantes, typiquement "
+"passées à L<dh(1)>, qui les passe ensuite à tous les programmes "
+"B<dh_auto_>I<*>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:209
+msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
+msgstr ""
+"B<-S>I<processus de construction>, B<--buildsystem=>I<processus de "
+"construction>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:211
+msgid ""
+"Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
+"one which might be applicable for the package."
+msgstr ""
+"Oblige à utiliser le processus de construction indiqué au lieu de tenter de "
+"déterminer automatiquement celui qui pourrait être utilisable pour le paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:214
+msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
+msgstr "B<-D>I<répertoire>, B<--sourcedirectory=>I<répertoire>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:216
+msgid ""
+"Assume that the original package source tree is at the specified "
+"I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
+"package tree."
+msgstr ""
+"Considère que les sources du paquet sont situées dans le I<répertoire> "
+"indiqué plutôt qu'au plus haut niveau de l'arborescence du paquet source."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:220
+msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
+msgstr "B<-B>[I<répertoire>], B<--builddirectory=>[I<répertoire>]"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:222
+msgid ""
+"Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
+"build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
+"directory will chosen."
+msgstr ""
+"Permet de construire le paquet en dehors de la structure source en utilisant "
+"le I<répertoire> indiqué comme répertoire de construction. Si le paramètre "
+"I<répertoire> n'est pas indiqué, un répertoire de construction par défaut "
+"sera choisi."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:226
+msgid ""
+"If this option is not specified, building will be done in source by default "
+"unless the build system requires or prefers out of source tree building. In "
+"such a case, the default build directory will be used even if B<--"
+"builddirectory> is not specified."
+msgstr ""
+"Si cette option n'est pas indiquée, la construction se fera dans "
+"l'arborescence source à moins que le processus exige ou préfère le faire en "
+"dehors de cette structure. Dans ce cas, le répertoire par défaut sera "
+"utilisé même si B<--builddirectory> n'est pas indiqué."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:231
+msgid ""
+"If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
+"source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
+"path that is the same as the source directory path."
+msgstr ""
+"Même si le système préfère utiliser, pour la construction, un répertoire "
+"situé en dehors de l'arborescence source, il autorise quand même la "
+"construction dans l'arborescence source. Pour cela, il suffit d'utiliser un "
+"chemin d'accès au répertoire de construction identique au chemin d'accès au "
+"répertoire source."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:235
+msgid "B<--parallel>"
+msgstr "B<--parallel>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:237
+msgid ""
+"Enable parallel builds if underlying build system supports them. The number "
+"of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
+"variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
+"subject to a build system specific limit."
+msgstr ""
+"Cette option active la construction parallèle si le système sous-jacent le "
+"permet. Le nombre de tâches parallèles est contrôlé, lors de la "
+"construction, par la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Charte "
+"Debian, section 4.9.1>). Ce nombre peut également être soumis aux limites "
+"spécifiques du système."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:242
+msgid ""
+"If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
+"allowing parallel package builds."
+msgstr ""
+"Si cette option n'est pas indiquée, debhelper n'activera pas, par défaut, le "
+"parallélisme lors de la construction."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:245
+msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
+msgstr "B<--max-parallel=>I<maximum>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:247
+msgid ""
+"This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
+"jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
+"only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
+"maximum level that is known to work, or that you wish to support."
+msgstr ""
+"Cette option implique B<--parallel> et permet de limiter le nombre de tâches "
+"qui pourront être lancées lors d'une compilation parallèle. Si la "
+"construction du paquet est connue pour ne fonctionner qu'avec un certain "
+"niveau de parallélisme, il est possible de le régler à la valeur maximum "
+"censée fonctionner, ou que vous souhaitez mettre en œuvre."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:252 dh:60
+msgid "B<--list>, B<-l>"
+msgstr "B<--list>, B<-l>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:254
+msgid ""
+"List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
+"includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
+"shows which build system would be automatically selected, or which one is "
+"manually specified with the B<--buildsystem> option."
+msgstr ""
+"Liste tous les processus de construction supporté par le système. Cette "
+"liste inclut à la fois les processus par défaut et les processus tiers "
+"(marqués comme tels). Cette option montre également le processus de "
+"construction automatiquement sélectionné ou celui indiqué manuellement avec "
+"l'option B<--buildsystem>."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:261
+msgid "COMPATIBILITY LEVELS"
+msgstr "NIVEAUX DE COMPATIBILITÉ"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:263
+msgid ""
+"From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
+"debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
+"gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
+"packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
+"tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
+"behavior in various ways."
+msgstr ""
+"Parfois, des modifications majeures de debhelper doivent être faites et vont "
+"briser la compatibilité ascendante. Ces modifications sont nécessaires pour "
+"conserver à debhelper ses qualités de conception et d'écriture, car les "
+"besoins changent et le savoir-faire de l'auteur s'améliore. Pour éviter que "
+"de tels changements ne cassent les paquets existants, un concept de niveau "
+"de compatibilité debhelper a été introduit. On précisera à debhelper le "
+"niveau de compatibilité qu'il doit employer, ce qui modifiera son "
+"comportement de diverses manières."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:270
+msgid ""
+"Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
+"F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:"
+msgstr ""
+"Pour indiquer à debhelper le niveau de compatibilité à utiliser il faut "
+"placer un nombre dans F<debian/compat>. Par exemple, pour exploiter la "
+"version 9 :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:273
+#, no-wrap
+msgid ""
+" % echo 9 > debian/compat\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" % echo 9 > debian/compat\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:275
+msgid ""
+"Your package will also need a versioned build dependency on a version of "
+"debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package "
+"uses. So for compatibility level 9, ensure debian/control has:"
+msgstr ""
+"Le paquet nécessitera aussi une version de debhelper dans les dépendances de "
+"construction au moins égale au niveau de compatibilité utilisée pour la "
+"construction du paquet. Ainsi, si le paquet emploie le niveau 9 de "
+"compatibilité, F<debian/control> devra contenir :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:279
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:281
+msgid ""
+"Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
+"using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
+"indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
+"if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
+"read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
+msgstr ""
+"Sauf indication contraire, toute la documentation de debhelper suppose "
+"l'utilisation du niveau de compatibilité le plus récent, et, dans la plupart "
+"des cas ne précise pas si le comportement est différent avec les niveaux de "
+"compatibilité antérieurs. De ce fait, si le niveau de compatibilité le plus "
+"récent n'est pas celui utilisé, il est fortement conseillé de lire les "
+"indications ci-dessous qui exposent les différences dans les niveaux de "
+"compatibilité antérieurs."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:288
+msgid "These are the available compatibility levels:"
+msgstr "Les niveaux de compatibilité sont les suivants :"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:292
+msgid "v1"
+msgstr "v1"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:294
+msgid ""
+"This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
+"one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
+"directory for the first binary package listed in the control file, while "
+"using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
+msgstr ""
+"C'est le niveau initial de compatibilité de debhelper d'où son numéro 1. "
+"Dans ce mode, debhelper emploiera F<debian/tmp> comme répertoire de "
+"l'arborescence du premier paquet binaire énuméré dans le fichier F<control> "
+"et « debian/I<paquet> » pour tous les autres."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:299 debhelper.pod:306 debhelper.pod:329 debhelper.pod:358
+msgid "This mode is deprecated."
+msgstr "Ce mode est déconseillé."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:301
+msgid "v2"
+msgstr "v2"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:303
+msgid ""
+"In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
+"package tree directory for every package that is built."
+msgstr ""
+"Dans ce mode, debhelper emploiera uniformément « debian/I<paquet> » comme "
+"répertoire de l'arborescence de chaque paquet construit."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:308
+msgid "v3"
+msgstr "v3"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:310
+msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
+msgstr "Ce mode fonctionne comme v2 mais avec les ajouts suivants :"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:314 debhelper.pod:319 debhelper.pod:323 debhelper.pod:337
+#: debhelper.pod:342 debhelper.pod:347 debhelper.pod:352 debhelper.pod:366
+#: debhelper.pod:370 debhelper.pod:375 debhelper.pod:379 debhelper.pod:391
+#: debhelper.pod:396 debhelper.pod:402 debhelper.pod:408 debhelper.pod:421
+#: debhelper.pod:428 debhelper.pod:432 debhelper.pod:436 debhelper.pod:449
+#: debhelper.pod:453 debhelper.pod:461 debhelper.pod:466 debhelper.pod:480
+#: debhelper.pod:485 debhelper.pod:492 debhelper.pod:497 debhelper.pod:502
+#: debhelper.pod:506 debhelper.pod:512 debhelper.pod:517 debhelper.pod:522
+#: debhelper.pod:535 debhelper.pod:542
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:316
+msgid ""
+"Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
+"To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
+msgstr ""
+"Les fichiers de configuration de debhelper acceptent les jokers B<*> et B<?> "
+"lorsque cela a un sens. Pour désactiver cette substitution et utiliser ces "
+"caractères tels quels, il suffit de les préfixer avec une barre contre-"
+"oblique (backslash)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:321
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
+"B<ldconfig>."
+msgstr ""
+"Les scripts de maintenance du paquet (F<postinst> et F<postrm>) feront appel "
+"à B<ldconfig> quand B<dh_makeshlibs> sera lancé."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:325
+msgid ""
+"Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
+"B<dh_installdeb>."
+msgstr ""
+"Chaque fichier de F<etc/> est automatiquement marqué par B<dh_installdeb> "
+"comme un fichier de configuration."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:331
+msgid "v4"
+msgstr "v4"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:333
+msgid "Changes from v3 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 3 sont :"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:339
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
+"in the generated dependency line in the shlibs file."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs -V> n'inclura pas la partie Debian du numéro de version dans "
+"la ligne de dépendance produite dans le fichier shlibs."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:344
+msgid ""
+"You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
+"to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
+msgstr ""
+"Il est fortement conseillé de mettre le nouveau B<${misc:Depends}> dans "
+"F<debian/control> pour compléter le champs B<${shlibs:Depends}>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:349
+msgid ""
+"B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
+"d> executable."
+msgstr ""
+"B<dh_fixperms> rendra exécutables tous les fichiers des répertoires F<bin/> "
+"et F<etc/init.d>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:354
+msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
+msgstr ""
+"B<dh_link> corrigera les liens existants pour les rendre conformes à la "
+"Charte Debian."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:360
+msgid "v5"
+msgstr "v5"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:362
+msgid "Changes from v4 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 4 sont :"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:368
+msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
+msgstr ""
+"Les commentaires sont ignorés dans les fichiers de configuration de "
+"debhelper."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:372
+msgid ""
+"B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
+"debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
+msgstr ""
+"B<dh_strip --dbg-package> indique maintenant le nom du paquet qui doit "
+"recevoir les symboles de mise au point et non plus les paquets d'où "
+"proviennent ces symboles."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:377
+msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
+msgstr "B<dh_installdocs> saute l'installation des fichiers vides."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:381
+msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
+msgstr ""
+"B<dh_install> génère des erreurs si les jokers (wildcards) ne correspondent "
+"à rien."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:385
+msgid "v6"
+msgstr "v6"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:387
+msgid "Changes from v5 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 5 sont :"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:393
+msgid ""
+"Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
+"in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
+msgstr ""
+"Les commandes qui génèrent des lignes de codes de maintenance les mettront "
+"dans l'ordre inverse dans les scripts F<prerm> et F<postrm>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:398
+msgid ""
+"B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
+"gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> installera un lien vers une page de manuel esclave pour F<x-"
+"window-manager.1.gz> s'il voit la page de manuel dans le répertoire F<usr/"
+"share/man/man1> du répertoire de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:404
+msgid ""
+"B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
+"B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
+msgstr ""
+"B<dh_builddeb>, préalablement, ne supprimait pas les associations crées avec "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> s'il était configuré sur une liste d'éléments tels que "
+"B<CVS:.svn:.git>. Maintenant il le fait."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:410
+msgid ""
+"B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
+"directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
+msgstr ""
+"B<dh_installman> permet d'écraser les pages de manuel existantes dans le "
+"répertoire de construction du paquet. Préalablement, il refusait en silence "
+"de le faire."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:415
+msgid "v7"
+msgstr "v7"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:417
+msgid "Changes from v6 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 6 sont :"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:423
+msgid ""
+"B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
+"doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
+"using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
+"B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
+"special parameters."
+msgstr ""
+"B<dh_install> cherchera récursivement les fichiers dans F<debian/tmp> s'il "
+"ne les trouve pas dans le répertoire courant (ou dans le répertoire indiqué "
+"par B<--sourcedir>). Cela permet à B<dh_install> d'interopérer avec "
+"B<dh_auto_install>, qui place les fichiers dans F<debian/tmp>, sans "
+"nécessiter de paramètres particuliers."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:430
+msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
+msgstr ""
+"B<dh_clean> lit le répertoire F<debian/clean> et supprime les fichiers qui y "
+"sont mentionnés."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:434
+msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
+msgstr "B<dh_clean> supprime les fichiers F<*-stamp>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:438
+msgid ""
+"B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
+"none is specified."
+msgstr ""
+"B<dh_installchangelogs> déterminera à quel fichier correspond le changelog "
+"amont si rien n'est indiqué."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:443
+msgid "v8"
+msgstr "v8"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:445
+msgid "Changes from v7 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 7 sont :"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:451
+msgid ""
+"Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
+msgstr ""
+"Les commandes échoueront plutôt que de produire une alerte lorsqu'elles "
+"recevront des options inconnues."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:455
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
+"generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries. "
+"Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
+"processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
+"packages to fail to build."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> va exécuter le programme B<dpkg-gensymbols> sur toutes les "
+"bibliothèques partagées qu'il génère pour les fichiers shlibs. B<-X> peut "
+"alors être utilisé pour exclure certaines bibliothèques. En outre, les "
+"bibliothèques rangées à des emplacements inhabituels que B<pkg-gensymbols> "
+"n'aurait pas traitées avant qu'elles ne lui soient transmises, induisent un "
+"changement de comportement qui peut causer l'échec de la construction de "
+"certains paquets."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:463
+msgid ""
+"B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
+"any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
+"\"."
+msgstr ""
+"B<dh> exige que la séquence à exécuter soit indiquée en tant que premier "
+"paramètre. Tous les commutateurs doivent venir après. C'est à dire qu'il "
+"faut écrire « B<dh $@ --toto> », et non « B<dh --toto $@> »"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:468
+msgid ""
+"B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
+"F<Makefile.PL>."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_*> utilise préférentiellement B<Module::Build> de Perl au lieu de "
+"F<Makefile.PL>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:472
+msgid "v9"
+msgstr "v9"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:474
+msgid "This is the recommended mode of operation."
+msgstr "C'est la version dont l'usage est recommandé."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:476
+msgid "Changes from v8 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 8 sont :"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:482
+msgid ""
+"Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
+"directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
+msgstr ""
+"Prise en charge multiarchitecture. En particulier B<dh_auto_configure> passe "
+"les répertoires multiarchitectures à B<autoconf> dans B<--libdir> et B<--"
+"libexecdir>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:487
+msgid ""
+"dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules. So, "
+"\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
+"targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
+"binary target with explicit dependencies on the other targets."
+msgstr ""
+"B<dh> connaît les dépendances classiques entre les cibles de F<debian/"
+"rules>. Donc « B<dh binary> » exécutera toutes les cibles build, build-arch, "
+"build-indep, install, etc. présentes dans le fichier I<rules>. Il n'est pas "
+"nécessaire de définir une cible binary avec des dépendances explicites sur "
+"les autres cibles."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:494
+msgid ""
+"B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
+"of -dbg packages."
+msgstr ""
+"B<dh_strip> compresse les fichiers de symboles de mise au point pour réduire "
+"la taille d'installation des paquets -dbg."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:499
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
+"libexecdir when using autoconf."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> n'inclut pas le nom du paquet source dans B<--"
+"libexecdir> en utilisant B<autoconf>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:504
+msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
+msgstr "B<dh> n'active pas B<--with=python-support> par défaut."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:508
+msgid ""
+"All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
+"variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set."
+msgstr ""
+"Tous les programmes debhelper B<dh_auto_>I<*> et B<dh> configurent les "
+"variables d'environnement renvoyées par B<dpkg-buildflags>, sauf si elles "
+"sont déjà configurées."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:514
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS "
+"to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> passe les CFLAGS, CPPFLAGS et LDFLAGS de B<dpkg-"
+"buildflags> à F<Makefile.PL> et F<Build.PL> de Perl."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:519
+msgid ""
+"B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
+"id."
+msgstr ""
+"B<dh_strip> place les symboles de mise au point séparés à un endroit en "
+"fonction de leur identifiant de construction (build-id)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:524
+msgid ""
+"Executable debhelper config files are run and their output used as the "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Les fichiers de configuration exécutables de debhelper sont exécutés et leur "
+"sortie est utilisée comme configuration."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:529
+msgid "v10"
+msgstr "v10"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:531
+msgid ""
+"This compatibility level is still open for development; use with caution."
+msgstr ""
+"Ce niveau de compatibilité est encore en développement, à utiliser avec "
+"précaution."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:533
+msgid "Changes from v9 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 9 sont :"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:537
+msgid ""
+"B<dh_installinit> will no longer install a file named debian/I<package> as "
+"an init script."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:544
+msgid ""
+"B<dh> no longer creates the package build directory when skipping running "
+"debhelper commands. This will not affect packages that only build with "
+"debhelper commands, but it may expose bugs in commands not included in "
+"debhelper."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:553 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:121
+#: dh_installemacsen:72 dh_installexamples:53 dh_installinit:140
+#: dh_installman:82 dh_installmodules:54 dh_installudev:55 dh_installwm:54
+#: dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68 dh_usrlocal:49
+msgid "NOTES"
+msgstr "REMARQUES"
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:555
+msgid "Multiple binary package support"
+msgstr "Prise en charge de plusieurs paquets binaires"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:557
+msgid ""
+"If your source package generates more than one binary package, debhelper "
+"programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
+"source package happens to generate one architecture dependent package, and "
+"another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
+"because you need to generate the architecture dependent packages in the "
+"binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
+"packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
+msgstr ""
+"Si le paquet source produit plus d'un paquet binaire, les programmes de "
+"debhelper construiront tous les paquets binaires. Si le paquet source doit "
+"construire un paquet dépendant de l'architecture, et un paquet indépendant "
+"de l'architecture, ce comportement ne conviendra pas. En effet, il convient "
+"de construire les paquets dépendants de l'architecture dans « binary-arch » "
+"de F<debian/rules>, et les paquets indépendants de l'architecture dans « "
+"binary-indep »."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:565
+msgid ""
+"To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
+"acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
+"i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none "
+"are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
+"the control file."
+msgstr ""
+"Pour résoudre ce problème, et pour un meilleur contrôle sur la construction "
+"des paquets par debhelper, tous les programmes de debhelper acceptent les "
+"options B<-a>, B<-i>, B<-p>, et B<-s>. Ces options sont cumulatives. Si "
+"aucune n'est précisée, les programmes de debhelper construisent tous les "
+"paquets énumérés dans le fichier de contrôle."
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:571
+msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
+msgstr "Génération automatique des scripts Debian de maintenance du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:573
+msgid ""
+"Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
+"maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
+"included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
+"B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added. "
+"B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
+"B<dh_installdeb>."
+msgstr ""
+"Certaines commandes de debhelper produisent automatiquement des lignes de "
+"code de maintenance du paquet. Pour les inclure dans vos propres scripts de "
+"maintenance du paquet, il convient d'ajouter B<#DEBHELPER#> à l'endroit où "
+"les lignes de code générées devront être insérées. B<#DEBHELPER#> sera "
+"remplacé, par les lignes de code générées automatiquement, lors de "
+"l'exécution de B<dh_installdeb>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:580
+msgid ""
+"If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
+"it, then debhelper will create the complete script."
+msgstr ""
+"Si un script de maintenance n'existe pas et que debhelper doit y inclure "
+"quelque chose, alors debhelper créera le script de maintenance complètement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:583
+msgid ""
+"All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
+"be disabled by the -n parameter (see above)."
+msgstr ""
+"Toutes les commandes de debhelper qui produisent automatiquement des lignes "
+"de code de cette façon peuvent inhiber cette production grâce à l'option -n "
+"(voir ci-dessus)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:586
+msgid ""
+"Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
+"it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
+"is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
+"the set command):"
+msgstr ""
+"Nota : Les lignes de code insérées seront écrites dans le langage de "
+"l'interpréteur de commandes (shell). De ce fait, il est impossible de les "
+"placer directement dans un script Perl. Pour les insérer dans un script "
+"Perl, voici une solution. (S'assurer que $1, $2, etc. sont bien définis par "
+"la commande set.) :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:591
+#, no-wrap
+msgid ""
+" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
+" #DEBHELPER#\n"
+" EOF\n"
+" system ($temp) / 256 == 0\n"
+" \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
+" #DEBHELPER#\n"
+" EOF\n"
+" system ($temp) / 256 == 0\n"
+" \tor die \"Problème avec le script de debhelper : $!\";\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:597
+msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
+msgstr "Génération automatique des diverses dépendances."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:599
+msgid ""
+"Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
+"some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
+"package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
+"L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
+"particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
+"dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
+"things, so debhelper offers a way to automate it."
+msgstr ""
+"Certaines commandes de debhelper peuvent nécessiter des dépendances entre le "
+"paquet construit et d'autres paquets. Par exemple, si "
+"L<dh_installdebconf(1)> est employé, le paquet devra dépendre de debconf. Si "
+"L<dh_installxfonts(1)> est employé, le paquet deviendra dépendant d'une "
+"version particulière de xutils. Maintenir ces dépendances induites peut être "
+"pénible puisqu'elles découlent de la façon dont debhelper travaille. C'est "
+"pourquoi debhelper offre une solution d'automatisation."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:607
+msgid ""
+"All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
+"needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
+"${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
+"will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
+msgstr ""
+"Toutes les commandes de ce type, outre qu'elles documentent, dans leur page "
+"de manuel, les dépendances qu'elle induisent, généreront automatiquement une "
+"variable de substitution nommée B<${misc:depends}>. Si cette variable est "
+"exploitée dans le dossier F<debian/control>, il sera automatiquement enrichi "
+"des dépendances induites par debhelper."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:612
+msgid ""
+"This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
+"by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by "
+"L<dh_perl(1)>. You can choose not to use any of these, if debhelper's "
+"guesses don't match reality."
+msgstr ""
+"Ce processus est entièrement indépendant de B<${shlibs:Depends}> standard, "
+"produite par L<dh_makeshlibs(1)>, et de B<${perl:Depends}> produite par "
+"L<dh_perl(1)>. Il est également possible de choisir de ne pas les utiliser "
+"si les conjectures de debhelper ne correspondent pas à la réalité."
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:617
+msgid "Package build directories"
+msgstr "Répertoires de construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:619
+msgid ""
+"By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
+"for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
+msgstr ""
+"Par défaut, tous les programmes de debhelper supposent que le répertoire "
+"temporaire utilisé pour construire l'arborescence des fichiers d'un paquet "
+"est debian/I<paquet>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:622
+msgid ""
+"Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
+"supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
+"\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
+"B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
+"time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
+"need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
+"debhelper program will act on."
+msgstr ""
+"Parfois, il peut être souhaitable d'utiliser un autre répertoire temporaire. "
+"C'est obtenu grâce à l'attribut B<-P>. Par exemple, B<dh_installdocs -"
+"Pdebian/tmp> utilisera B<debian/tmp> comme répertoire temporaire. Nota : "
+"L'usage de B<-P> implique que les programmes de debhelper ne construisent "
+"qu'un seul paquet à la fois. De ce fait, si le paquet source génère "
+"plusieurs paquets binaires, il faudra employer également le paramètre B<-p> "
+"pour préciser l'unique paquet binaire à construire."
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:630
+msgid "udebs"
+msgstr "udebs"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:632
+msgid ""
+"Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
+"\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>. "
+"Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, "
+"by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any "
+"documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, "
+"and F<config> scripts, etc."
+msgstr ""
+"Debhelper prend en charge la construction des udebs. Pour créer un udeb avec "
+"debhelper, il faut ajouter « B<Package-Type: udeb> » aux lignes de paquet "
+"dans F<debian/control>. Debhelper essayera de construire des udebs, "
+"conformément aux règles de l'installateur Debian, en suffixant les fichiers "
+"de paquets générés avec F<.udeb>, en n'installant aucune documentation dans "
+"un udeb, en omettant les scripts F<preinst>, F<postrm>, F<prerm> et "
+"F<config>, etc."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:639
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:643
+msgid "B<DH_VERBOSE>"
+msgstr "B<DH_VERBOSE>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:645
+msgid ""
+"Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
+"runs that modifies files on the build system."
+msgstr ""
+"Mettre cette variable à B<1> valide le mode verbeux. Debhelper affichera "
+"chaque commande exécutée qui modifie des fichiers."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:648
+msgid "B<DH_COMPAT>"
+msgstr "B<DH_COMPAT>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:650
+msgid ""
+"Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
+"overriding any value in F<debian/compat>."
+msgstr ""
+"Indique temporairement le niveau de compatibilité auquel debhelper doit "
+"fonctionner. Cette valeur supplante la valeur précisée dans F<debian/compat>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:653
+msgid "B<DH_NO_ACT>"
+msgstr "B<DH_NO_ACT>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:655
+msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
+msgstr "Mettre cette variable à B<1> pour activer le mode simulation (no-act)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:657
+msgid "B<DH_OPTIONS>"
+msgstr "B<DH_OPTIONS>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:659
+msgid ""
+"Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
+"all debhelper commands."
+msgstr ""
+"Tout ce qui est indiqué dans cette variable sera passé en argument à toutes "
+"les commandes debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:662
+msgid ""
+"When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
+"debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
+msgstr ""
+"En utilisant L<dh(1)>, des options peuvent être passées à chaque commande "
+"debhelper, ce qui est généralement mieux que d'utiliser B<DH_OPTIONS>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:665
+msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
+msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:667
+msgid ""
+"If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
+"all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
+"B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
+msgstr ""
+"Si cette variable possède une valeur, elle sera ajoutée à l'option B<-X> de "
+"toutes les commandes qui admettent cette option. De plus, B<dh_builddeb> "
+"fera un B<rm -rf> quelque chose, correspondant à la valeur dans l'arbre de "
+"construction de paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:671
+msgid ""
+"This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
+"case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
+"sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
+"that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
+"your package is built."
+msgstr ""
+"Cela peut être utile pour construire un paquet à partir d'une arborescence "
+"CVS. Dans ce cas, le réglage de B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> empêchera les "
+"répertoires CVS d'interférer subrepticement dans le paquet en construction. "
+"Ou, si un paquet possède une source compressée, (maladroitement) présente "
+"dans un répertoire CVS, il peut être utile d'exporter "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> dans F<debian/rules>, pour que cette variable soit "
+"prise en compte quel que soit l'endroit où le paquet est construit."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:678
+msgid ""
+"Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
+msgstr ""
+"Des exclusions multiples peuvent être séparées avec des caractères deux "
+"points, comme dans F<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:683 dh:969 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
+#: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:92 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:124
+#: dh_builddeb:124 dh_clean:142 dh_compress:208 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
+#: dh_gconf:101 dh_gencontrol:82 dh_icons:71 dh_install:260
+#: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:241 dh_installcron:79
+#: dh_installdeb:140 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
+#: dh_installdocs:334 dh_installemacsen:141 dh_installexamples:108
+#: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:77 dh_installinit:330
+#: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:263
+#: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:89 dh_installmime:63
+#: dh_installmodules:115 dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117
+#: dh_installwm:110 dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_lintian:59
+#: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
+#: dh_perl:148 dh_prep:60 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:175 dh_strip:242
+#: dh_suidregister:117 dh_testdir:53 dh_testroot:27 dh_undocumented:28
+#: dh_usrlocal:116
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:687
+msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
+msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:689
+msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
+msgstr ""
+"Un ensemble d'exemples de fichiers F<debian/rules> qui utilisent debhelper."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:691
+msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
+msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:693
+msgid "Debhelper web site."
+msgstr "Le site internet de debhelper."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:697 dh:975 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
+#: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:98 dh_auto_test:69 dh_bugfiles:132
+#: dh_builddeb:130 dh_clean:148 dh_compress:214 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
+#: dh_gconf:107 dh_gencontrol:88 dh_icons:77 dh_install:266
+#: dh_installcatalogs:128 dh_installchangelogs:247 dh_installcron:85
+#: dh_installdeb:146 dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94
+#: dh_installdocs:340 dh_installemacsen:148 dh_installexamples:114
+#: dh_installifupdown:77 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:86
+#: dh_installlogrotate:58 dh_installman:269 dh_installmanpages:203
+#: dh_installmenu:97 dh_installmime:69 dh_installmodules:121 dh_installpam:67
+#: dh_installppp:73 dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95
+#: dh_link:234 dh_lintian:67 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
+#: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:154 dh_prep:66 dh_scrollkeeper:34
+#: dh_shlibdeps:181 dh_strip:248 dh_suidregister:123 dh_testdir:59
+#: dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:122
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:699 dh:977 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
+#: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:100 dh_auto_test:71 dh_builddeb:132
+#: dh_clean:150 dh_compress:216 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
+#: dh_install:268 dh_installchangelogs:249 dh_installcron:87 dh_installdeb:148
+#: dh_installdebconf:136 dh_installdirs:96 dh_installdocs:342
+#: dh_installemacsen:150 dh_installexamples:116 dh_installifupdown:79
+#: dh_installinfo:85 dh_installinit:338 dh_installlogrotate:60
+#: dh_installman:271 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:99
+#: dh_installmime:71 dh_installmodules:123 dh_installpam:69 dh_installppp:75
+#: dh_installudev:125 dh_installwm:118 dh_installxfonts:97 dh_link:236
+#: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
+#: dh_prep:68 dh_shlibdeps:183 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:61
+#: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
+msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
+msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:5
+msgid "dh - debhelper command sequencer"
+msgstr "dh - Automate de commandes debhelper"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:14
+msgid ""
+"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
+"[S<I<debhelper options>>]"
+msgstr ""
+"B<dh> I<suite> [B<--with> I<rajout>[B<,>I<rajout> ...]] [B<--list>] "
+"[S<I<options de debhelper>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:18
+msgid ""
+"B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
+"correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
+"indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
+"B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
+msgstr ""
+"B<dh> exécute une suite de commandes debhelper. Les I<suite>s acceptées "
+"correspondent aux blocs d'un fichier F<debian/rules> : B<build-arch>, "
+"B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, "
+"B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> et B<binary>."
+
+#. type: =head1
+#: dh:23
+msgid "OVERRIDE TARGETS"
+msgstr "CIBLES DE RÉÉCRITURE"
+
+#. type: textblock
+#: dh:25
+msgid ""
+"A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
+"any step in a sequence, by defining an override target."
+msgstr ""
+"Un fichier F<debian/rules> utilisant B<dh> peut réécrire la commande "
+"exécutée à n'importe quelle étape d'une séquence, en définissant une cible "
+"de réécriture."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> "
+#| "to the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will "
+#| "instead call that target. The override target can then run the command "
+#| "with additional options, or run entirely different commands instead. See "
+#| "examples below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend "
+#| "on debhelper 7.0.50 or above.)"
+msgid ""
+"To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
+"the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
+"call that target. The override target can then run the command with "
+"additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
+"below."
+msgstr ""
+"Pour réécrire la commande I<dh_commande>, ajouter une cible appelée "
+"B<override_>I<dh_commande> au fichier F<rules>. B<dh> exécutera ce bloc au "
+"lieu d'exécuter I<dh_commande>, comme il l'aurait fait sinon. La commande "
+"exécutée peut être la même commande avec des options supplémentaires ou une "
+"commande entièrement différente. Nota : pour utiliser cette possibilité, il "
+"est nécessaire d'ajouter une dépendance de construction (Build-Depends) sur "
+"la version 7.0.50 ou supérieure de debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: dh:34
+msgid ""
+"Override targets can also be defined to run only when building architecture "
+"dependent or architecture independent packages. Use targets with names like "
+"B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>. "
+"(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
+"or above.)"
+msgstr ""
+"Les cibles de réécriture peuvent aussi être définies pour n'être exécutées "
+"que lors de la construction de paquets dépendants ou indépendants de "
+"l'architecture. Utilisez des cibles avec des noms comme "
+"B<override_>I<dh_commande>B<-arch> et B<override_>I<dh_commande>B<-indep>. "
+"Nota : pour utiliser cette possibilité, il est nécessaire d'ajouter une "
+"dépendance de construction (Build-Depends) sur la version 8.9.7 ou "
+"supérieure de debhelper."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh:41 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
+#: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:24
+#: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
+#: dh_icons:30 dh_install:59 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:59
+#: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:71
+#: dh_installemacsen:53 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
+#: dh_installinfo:31 dh_installinit:59 dh_installlogcheck:42
+#: dh_installlogrotate:22 dh_installman:61 dh_installmanpages:40
+#: dh_installmenu:41 dh_installmodules:38 dh_installpam:31 dh_installppp:35
+#: dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:53 dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28
+#: dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35
+#: dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh:45
+msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
+msgstr "B<--with> I<rajout>[B<,>I<rajout> ...]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:47
+msgid ""
+"Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
+"places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
+"more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas. This "
+"is used when there is a third-party package that provides debhelper "
+"commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
+"addon interface."
+msgstr ""
+"Ajoute les commandes debhelper indiquées par les rajouts au bon endroit dans "
+"la séquence exécutée. Cette option peut être présente plusieurs fois ou bien "
+"plusieurs rajouts peuvent être indiqués en les séparant par des virgules. "
+"Cela est utile lorsqu'un paquet tiers fournit des commandes debhelper. "
+"Consulter le fichier F<PROGRAMMING> pour obtenir des informations à propos "
+"de l'interface de ces rajouts."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh:54
+msgid "B<--without> I<addon>"
+msgstr "B<--without> I<rajout>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:56
+msgid ""
+"The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be "
+"repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, "
+"separated by commas."
+msgstr ""
+"L'inverse de B<--with>, désactive le I<rajout> donné. Cette option peut être "
+"présente plusieurs fois ou bien plusieurs rajouts peuvent être indiqués en "
+"les séparant par des virgules."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:62
+msgid "List all available addons."
+msgstr "Liste tous les rajouts disponibles."
+
+#. type: textblock
+#: dh:66
+msgid ""
+"Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
+msgstr ""
+"Affiche les commandes qui seraient utilisées pour une séquence donnée, sans "
+"les exécuter."
+
+#. type: textblock
+#: dh:68
+msgid ""
+"Note that dh normally skips running commands that it knows will do nothing. "
+"With --no-act, the full list of commands in a sequence is printed."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:73
+msgid ""
+"Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
+"can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
+"more specialised options."
+msgstr ""
+"Les autres options fournies à B<dh> sont passées en paramètre à chaque "
+"commande exécutée. Cela est utile tant pour les options comme B<-v>, B<-X> "
+"ou B<-N> que pour des options plus spécialisées. "
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh:77 dh_installdocs:110 dh_link:75 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:79
+msgid ""
+"To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
+"anything:"
+msgstr ""
+"Pour voir quelles commandes sont présentes dans une séquence, sans rien "
+"faire :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:82
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh binary-arch --no-act\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tdh binary-arch --no-act\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:84
+msgid ""
+"This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
+"of commands work with no additional options."
+msgstr ""
+"C'est un fichier rules très simple, pour les paquets où les séquences de "
+"commandes par défaut fonctionnent sans aucune option particulière."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:87 dh:108 dh:121
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#. type: textblock
+#: dh:91
+msgid ""
+"Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
+"easy way to do with is by adding an override target for that command."
+msgstr ""
+"Il est fréquent de vouloir passer une option à une commande debhelper. Le "
+"moyen le plus simple de le faire consiste à surcharger la commande par "
+"défaut par celle que vous désirez."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:94 dh:179 dh:190
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\t\n"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_strip:\n"
+"\t\tdh_strip -Xfoo\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_strip:\n"
+"\t\tdh_strip -Xtoto\n"
+"\t\n"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:101
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\tdh_auto_configure -- --with-toto --disable-titi\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:104
+msgid ""
+"Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
+"can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
+"either and instead run your own commands."
+msgstr ""
+"Parfois les automatismes de L<dh_auto_configure(1)> et de "
+"L<dh_auto_build(1)> n'arrivent pas à deviner ce qu'il faut faire pour "
+"certains paquets tordus. Voici comment indiquer vos propres commandes plutôt "
+"que de laisser faire l'automatisme."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:112
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\t./mondoconfig\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\t./mondoconfig\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_build:\n"
+"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_build:\n"
+"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:118
+msgid ""
+"Another common case is wanting to do something manually before or after a "
+"particular debhelper command is run."
+msgstr ""
+"Un autre cas habituel consiste à vouloir faire quelque chose avant ou après "
+"l'exécution d'une certaine commande debhelper."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:125
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_fixperms:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_fixperms:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/truc/usr/bin/truc\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:129
+msgid ""
+"If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
+"F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
+"build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
+"automate it, like this."
+msgstr ""
+"Si le paquet utilise « autotools » et que vous voulez rafraîchir les "
+"F<config.sub> et les F<config.guess> avec les nouvelles versions du paquet "
+"B<autotools-dev> lors de la compilation, il est possible d'utiliser "
+"certaines commandes fournies dans B<autotools-dev> afin d'automatiser cette "
+"tâche, comme ci-dessous :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:134
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:138
+msgid ""
+"Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
+"that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.) "
+"Here is how to use B<dh_python2>."
+msgstr ""
+"Les outils Python ne sont pas exécutés par défaut par B<dh>, à cause des "
+"modifications incessantes dans ce domaine (avant le niveau de "
+"compatibilité 9, B<dh> exécute B<dh_pysupport>). Voici comment utiliser "
+"B<dh_python2>."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:142
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with python2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with python2\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:146
+msgid ""
+"Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
+"be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
+msgstr ""
+"Voici comment forcer l'utilisation du processus de construction B<Module::"
+"Build>, propre à Perl, qui pourra être indispensable si debhelper détectait, "
+"à tort, que le paquet utilise MakeMaker."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:150
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh --buildsystem=perl_build $@\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:154
+msgid ""
+"Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
+"package's source, for a package where the source is located in a "
+"subdirectory."
+msgstr ""
+"Voici un exemple de remplacement où les commandes B<dh_auto_>I<*> cherchent "
+"la source du paquet car elle est située dans un sous-répertoire."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:158
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:162
+msgid ""
+"And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
+"in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
+msgstr ""
+"Voici un exemple d'utilisation des commandes B<dh_auto_>I<*> pour réaliser "
+"la construction dans un sous-répertoire, qui sera ensuite supprimé lors du "
+"B<clean> :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:169
+msgid ""
+"If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
+"as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
+msgstr ""
+"Si le paquet peut être construit en parallèle, vous pouvez activer le "
+"parallélisme comme ci-dessous. Alors B<dpkg-buildpackage -j> fonctionnera."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --parallel\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --parallel\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:176
+msgid ""
+"Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
+"want it to run, by defining empty override targets for each command."
+msgstr ""
+"Voici un moyen d'empêcher B<dh> d'exécuter plusieurs commandes, en "
+"définissant des blocs de substitution vides pour chaque commande que vous ne "
+"voulez pas lancer."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:183
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t# Commands not to run:\n"
+"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# Commandes que l'on ne veut pas exécuter :\n"
+"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:186
+msgid ""
+"A long build process for a separate documentation package can be separated "
+"out using architecture independent overrides. These will be skipped when "
+"running build-arch and binary-arch sequences."
+msgstr ""
+"Un long processus de construction pour un paquet de documentation à part "
+"peut être séparé en utilisant des réécritures pour les paquets indépendants "
+"de l'architecture. Elles seront ignorées lors de l'exécution des suites "
+"build-arch et binary-arch."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:197
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t# No tests needed for docs\n"
+"\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# Aucun test nécessaire pour la documentation\n"
+"\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:200
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:203
+msgid ""
+"Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
+"building the architecture dependent package, as it's not present when "
+"building only documentation."
+msgstr ""
+"En plus de l'exemple précédent, il peut être nécessaire de modifier les "
+"droits d'un fichier, mais seulement lors de la construction du paquet "
+"dépendant de l'architecture, puisqu'il n'est pas présent lors de la "
+"construction de la documentation toute seule."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/truc/usr/bin/truc\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: dh:211
+msgid "INTERNALS"
+msgstr "FONCTIONNEMENT INTERNE"
+
+#. type: textblock
+#: dh:213
+msgid ""
+"If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
+"hood."
+msgstr ""
+"Si vous êtes curieux de connaître le fonctionnement interne de B<dh>, voici "
+"ce qu'il y a sous le capot."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:215
+msgid ""
+"Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
+"package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
+"commands have already been run, for which packages, and skip running those "
+"commands again."
+msgstr ""
+"Chaque commande debhelper, qui s'accomplit correctement, est journalisée "
+"dans F<debian/package.debhelper.log> (que B<dh_clean> supprimera). Ainsi "
+"B<dh> peut déterminer quelles commandes ont déjà été exécutées et pour quels "
+"paquets. De cette manière il pourra passer outre l'exécution de ces "
+"commandes ultérieurement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:220
+msgid ""
+"Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
+"command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
+"command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
+"remaining> options can override this behavior."
+msgstr ""
+"Chaque fois que B<dh> est exécuté, il examine le journal et recherche la "
+"dernière commande exécutée dans la séquence indiquée. Puis il exécute la "
+"commande suivante dans cette séquence. Les options B<--until>, B<--before>, "
+"B<--after> et B<--remaining> permettent de modifier ce comportement."
+
+#. type: textblock
+#: dh:225
+msgid ""
+"A sequence can also run dependent targets in debian/rules. For example, the "
+"\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
+msgstr ""
+"Une suite peut aussi exécuter des cibles dépendantes dans F<debian/rules>. "
+"Par exemple, la suite « binary » exécute la cible « install »."
+
+#. type: textblock
+#: dh:228
+msgid ""
+"B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
+"information through to debhelper commands that are run inside override "
+"targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
+"as the name might suggest, is subject to change at any time."
+msgstr ""
+"B<dh> utilise la variable d'environnement B<DH_INTERNAL_OPTIONS> pour "
+"transmettre des informations aux commandes debhelper exécutées au sein des "
+"blocs surchargés. Le contenu (et l'existence même) de cette variable "
+"d'environnement, comme son nom l'indique, est sujet à des modifications "
+"permanentes."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:233
+msgid ""
+"Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
+"sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
+"architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
+"B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
+"ensure they only work on architecture dependent packages."
+msgstr ""
+"Les commandes des séquences B<build-indep>, B<install-indep> et B<binary-"
+"indep> sont appelées avec l'option B<-i> pour être certain qu'elles ne "
+"s'accompliront que sur des paquets indépendants de l'architecture. "
+"Symétriquement les commandes des séquences B<build-arch>, B<install-arch> et "
+"B<binary-arch> sont appelées avec l'option B<-a> pour être certain qu'elles "
+"ne s'accompliront que sur des paquets dépendants de l'architecture."
+
+#. type: =head1
+#: dh:239
+msgid "DEPRECATED OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS OBSOLÈTES"
+
+#. type: textblock
+#: dh:241
+msgid ""
+"The following options are deprecated. It's much better to use override "
+"targets instead."
+msgstr ""
+"Les options suivantes sont obsolètes. Il vaut mieux utiliser les cibles de "
+"réécritures à la place."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh:246
+msgid "B<--until> I<cmd>"
+msgstr "B<--until> I<commande>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:248
+msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
+msgstr ""
+"Exécute les commandes de la suite jusqu'à la I<commande> indiquée, l'exécute "
+"puis s'arrête."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh:250
+msgid "B<--before> I<cmd>"
+msgstr "B<--before> I<commande>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:252
+msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
+msgstr ""
+"Exécute les commandes de la suite situées avant la I<commande> indiquée puis "
+"s'arrête."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh:254
+msgid "B<--after> I<cmd>"
+msgstr "B<--after> I<commande>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:256
+msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
+msgstr ""
+"Exécute les commandes de la suite situées après la I<commande> indiquée."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh:258
+msgid "B<--remaining>"
+msgstr "B<--remaining>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:260
+msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
+msgstr ""
+"Exécute toutes les commandes de la suite qui n'ont pas encore été exécutées."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:264
+msgid ""
+"In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
+"substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
+"the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
+"the last one in the sequence will be used."
+msgstr ""
+"Dans les options ci-dessus, I<commande> peut être soit le nom complet de la "
+"commande debhelper, soit une sous-chaîne de ce nom. B<dh> cherchera d'abord, "
+"dans la séquence, une commande portant le nom exact pour éviter toute "
+"ambiguïté. Si plusieurs commandes correspondent à la sous-chaîne la dernière "
+"de la séquence sera prise en compte."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:971 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
+#: dh_auto_install:94 dh_auto_test:65 dh_builddeb:126 dh_clean:144
+#: dh_compress:210 dh_fixperms:129 dh_gconf:103 dh_gencontrol:84
+#: dh_install:262 dh_installcatalogs:124 dh_installchangelogs:243
+#: dh_installcron:81 dh_installdeb:142 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
+#: dh_installdocs:336 dh_installexamples:110 dh_installifupdown:73
+#: dh_installinfo:79 dh_installinit:332 dh_installlogcheck:82
+#: dh_installlogrotate:54 dh_installman:265 dh_installmanpages:199
+#: dh_installmime:65 dh_installmodules:117 dh_installpam:63 dh_installppp:69
+#: dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91 dh_link:230
+#: dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260 dh_md5sums:92 dh_movefiles:172
+#: dh_perl:150 dh_prep:62 dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:55
+#: dh_testroot:29 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:118
+msgid "L<debhelper(7)>"
+msgstr "L<debhelper(7)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:973 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
+#: dh_auto_install:96 dh_auto_test:67 dh_bugfiles:130 dh_builddeb:128
+#: dh_clean:146 dh_compress:212 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:105
+#: dh_gencontrol:86 dh_icons:75 dh_install:264 dh_installchangelogs:245
+#: dh_installcron:83 dh_installdeb:144 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
+#: dh_installdocs:338 dh_installemacsen:146 dh_installexamples:112
+#: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:81 dh_installinit:334
+#: dh_installlogrotate:56 dh_installman:267 dh_installmanpages:201
+#: dh_installmenu:95 dh_installmime:67 dh_installmodules:119 dh_installpam:65
+#: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
+#: dh_link:232 dh_lintian:63 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
+#: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:152 dh_prep:64 dh_scrollkeeper:32
+#: dh_shlibdeps:179 dh_strip:246 dh_suidregister:121 dh_testdir:57
+#: dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:120
+msgid "This program is a part of debhelper."
+msgstr "Ce programme fait partie de debhelper."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:5
+msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
+msgstr "dh_auto_build - Construire automatiquement un paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:14
+msgid ""
+"B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_build> [I<options du processus de construction>] "
+"[I<options debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:18
+msgid ""
+"B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
+"package. It does so by running the appropriate command for the build system "
+"it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
+"done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
+"there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_build> est un programme de la suite debhelper qui tente de "
+"construire automatiquement un paquet. Il le fait en lançant les commandes "
+"appropriées du processus de construction d'après le type du paquet. Par "
+"exemple, s'il trouve un fichier F<Makefile>, il construit le paquet avec "
+"B<make> (ou B<MAKE> si les variables d'environnement sont définies). S'il y "
+"a un fichier F<setup.py> ou F<Build.PL> il les lance pour réaliser la "
+"construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:24
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
+"you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
+"build process manually."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_build> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
+"fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_build> et d'exécuter le "
+"processus manuellement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
+#: dh_auto_test:33
+msgid ""
+"See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
+"system selection and control options."
+msgstr ""
+"Consulter B<OPTIONS DU PROCESSUS DE CONSTRUCTION> dans L<debhelper(7)> pour "
+"obtenir la liste des processus de construction courants et celle des options "
+"de contrôle."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
+#: dh_auto_test:38 dh_builddeb:38 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
+#: dh_installinit:105 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
+msgid "B<--> I<params>"
+msgstr "B<--> I<paramètres>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:37
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_build> usually passes."
+msgstr ""
+"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
+"B<dh_auto_build> transmet normalement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:5
+msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
+msgstr ""
+"dh_auto_clean - Faire le ménage automatiquement après une construction de "
+"paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:15
+msgid ""
+"B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_clean> [I<options du processus de construction>] "
+"[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:19
+msgid ""
+"B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
+"after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
+"build system it detects the package uses. For example, if there's a "
+"F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
+"target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
+"variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
+"clean the package."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_clean> est un programme de la suite debhelper qui tente de faire "
+"le ménage après une construction de paquet. Il le fait en lançant les "
+"commandes appropriées du processus de construction d'après le type du "
+"paquet. Par exemple, s'il trouve un fichier F<Makefile> et qu'il contient "
+"une instruction B<distclean>, B<realclean>, B<clean>, il fait le ménage en "
+"exécutant B<make> (ou B<MAKE> si cette variable d'environnement est "
+"définie). S'il y a un fichier F<setup.py> ou F<Build.PL> il les lance pour "
+"réaliser le ménage du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:26
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
+"tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
+"B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_clean> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
+"fonctionne pas ou que B<dh_auto_clean> tente d'utiliser une mauvaise "
+"instruction de ménage, il suffit de sauter B<dh_auto_clean> et de lancer "
+"manuellement B<make clean>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:39
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_clean> usually passes."
+msgstr ""
+"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
+"B<dh_auto_clean> transmet normalement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:5
+msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
+msgstr ""
+"dh_auto_configure - Configurer automatiquement un paquet préalablement à sa "
+"construction"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:14
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> [I<options du processus de construction>] "
+"[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:18
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
+"configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
+"command for the build system it detects the package uses. For example, it "
+"looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
+"F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
+"program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
+"configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
+"anything."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> est un programme de la suite debhelper qui tente de "
+"configurer automatiquement un paquet préalablement à sa construction. Il le "
+"fait en lançant les commandes appropriées du processus de construction "
+"d'après le type du paquet. Par exemple, il cherche puis exécute un script "
+"F<./configure>, un fichier F<Makefile.PL>, F<Build.PL> ou F<cmake>. Un jeu "
+"de paramètres standard est déterminé et passé en argument au programme "
+"lancé. Certains processus de construction, tels que B<make>, n'ont pas "
+"besoin de configuration préalable. Dans ce cas B<dh_auto_configure> s'arrête "
+"sans rien faire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:27
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
+"you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
+"F<./configure> or its equivalent manually."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
+"fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_configure> et de lancer "
+"manuellement F<./configure> ou son équivalent."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:40
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
+msgstr ""
+"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
+"B<dh_auto_configure> transmet normalement. Par exemple :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_auto_configure:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_auto_configure -- --with-toto --enable-titi\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:5
+msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
+msgstr "dh_auto_install - Lancer automatiquement make install ou équivalent"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:17
+msgid ""
+"B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_install> [I<options du processus de construction>] "
+"[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:21
+msgid ""
+"B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
+"install built files. It does so by running the appropriate command for the "
+"build system it detects the package uses. For example, if there's a "
+"F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
+"running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
+"is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
+"does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
+"built using Ant."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_install> est un programme de la suite debhelper qui tente "
+"d'installer automatiquement les fichiers construits. Il le fait en lançant "
+"les commandes appropriées du processus de construction d'après le type du "
+"paquet. Par exemple, s'il y a un F<Makefile> et qu'il contient un bloc "
+"B<install> il exécutera B<make> (ou B<MAKE> si les variables d'environnement "
+"sont définies). S'il y a un F<setup.py> ou un F<Build.PL>, il l'utilisera. "
+"Nota : le processus de construction B<Ant> ne comporte pas de processus "
+"d'installation. De ce fait b<dh_auto_install> n'installera pas les fichiers "
+"construits avec B<Ant>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:29
+msgid ""
+"Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
+"I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
+"package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
+"should be moved from there to the appropriate package build directory using "
+"L<dh_install(1)>."
+msgstr ""
+"À moins que l'option B<--destdir> soit indiquée; les fichiers sont installés "
+"dans debian/I<Paquet>/ s'il n'y a qu'un seul paquet binaire. Dans le cas de "
+"paquets binaires multiples, les fichiers seront installés dans F<debian/tmp> "
+"et pourront être déplacés vers le répertoire de construction approprié du "
+"paquet en utilisant L<dh_install(1)>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:35
+msgid ""
+"B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files. If the Makefile "
+"was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
+"B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
+msgstr ""
+"B<DESTDIR> est utilisé pour indiquer à make où installer les fichiers. Si le "
+"Makefile a été produit par MakeMaker à partir d'un F<Makefile.PL>, cette "
+"variable sera automatiquement définie à B<PREFIX=/usr> car ces Makefiles en "
+"ont besoin."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:39
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
+"tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
+"B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_install> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
+"fonctionne pas ou si B<dh_auto_install> tente d'utiliser une mauvaise "
+"méthode d'installation, il suffit de sauter B<dh_auto_install> et de lancer "
+"manuellement make install."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_auto_install:50 dh_builddeb:28
+msgid "B<--destdir=>I<directory>"
+msgstr "B<--destdir=>I<répertoire>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:52
+msgid ""
+"Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
+"specified, destination directory is determined automatically as described in "
+"the L</B<DESCRIPTION>> section."
+msgstr ""
+"Installe les fichiers dans le I<répertoire> indiqué. Si cette option est "
+"absente, le répertoire de destination est défini automatiquement, comme cela "
+"est décrit dans la section L</B<DESCRIPTION>>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:58
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_install> usually passes."
+msgstr ""
+"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
+"B<dh_auto_install> transmet normalement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:5
+msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
+msgstr "dh_auto_test - Exécuter automatiquement le jeu d'essai d'un paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:15
+msgid ""
+"B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_test> [I<options du processus de construction>] "
+"[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:19
+msgid ""
+"B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
+"package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
+"build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
+"and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
+"B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
+"fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
+"zero without doing anything."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_test> est un programme de la suite debhelper qui tente d'exécuter "
+"automatiquement le jeu d'essai d'un paquet. Il le fait en lançant les "
+"commandes appropriées du processus de construction d'après le type du "
+"paquet. Par exemple, s'il y a un Makefile et qu'il contient un bloc B<test> "
+"ou B<check> il exécutera B<make> (ou B<MAKE> si cette variable "
+"d'environnement est définie). Si les tests produisent une erreur, la "
+"commande retourne une valeur non nulle. S'il n'y a pas de jeu d'essai, la "
+"commande retourne zéro sans rien faire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:27
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
+"doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
+"just run the test suite manually."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_test> fonctionne avec 90% des paquets environ comportant un jeu "
+"d'essai. Si ça ne fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_test> et de "
+"lancer le jeu d'essai manuellement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:40
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_test> usually passes."
+msgstr ""
+"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
+"B<dh_auto_test> transmet normalement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:47
+msgid ""
+"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
+"tests will be performed."
+msgstr ""
+"Si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient B<nocheck>, "
+"aucun test ne sera exécuté."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:50
+msgid ""
+"dh_auto_test does not run the test suite when a package is being cross "
+"compiled."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:5
+msgid ""
+"dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
+"directories"
+msgstr ""
+"dh_bugfiles - Installer les fichiers de personnalisation de rapports de "
+"bogue dans les répertoires des paquets construits"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:14
+msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [I<options de debhelper>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:18
+msgid ""
+"B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
+"reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
+"presubj files) into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_bugfiles> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des fichiers personnalisés de production de rapports de bogue "
+"(scripts de bogue et/ou fichiers de contrôle de bogue et/ou fichiers de "
+"préparation des rapports de bogues (presubj)), dans le répertoire de "
+"construction du paquet."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
+#: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:35 dh_installcron:21
+#: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
+#: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
+#: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:51
+#: dh_installmenu:25 dh_installmime:21 dh_installmodules:28 dh_installpam:21
+#: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:41 dh_lintian:21
+#: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_bugfiles:26
+msgid "debian/I<package>.bug-script"
+msgstr "debian/I<paquet>.bug-script"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:28
+msgid ""
+"This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
+"bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
+"the package build directory if no other types of bug reporting customization "
+"files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
+"file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
+"script is given execute permissions."
+msgstr ""
+"C'est le script à exécuter par le programme de rapports de bogues pour la "
+"production d'un rapport de bogue modèle. Ce fichier est installé sous F<usr/"
+"share/bug/paquet> dans le répertoire de construction du paquet si aucun "
+"autre type de fichiers de personnalisation des rapports de bogue n'est "
+"installé pour le paquet en question. Sinon, ce fichier est installé sous "
+"F<usr/share/bug/paquet/script>. Une fois le script installé, les "
+"autorisations d'exécution lui sont données."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_bugfiles:35
+msgid "debian/I<package>.bug-control"
+msgstr "debian/I<paquet>.bug-control"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:37
+msgid ""
+"It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
+"tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"C'est le fichier de contrôle des bogues contenant certaines directives pour "
+"l'outil de génération des rapport de bogue. Ce fichier est installé sous "
+"F<usr/share/bug/paquet/control> dans le répertoire de construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_bugfiles:41
+msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
+msgstr "debian/I<paquet>.bug-presubj"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:43
+msgid ""
+"The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
+"tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
+"Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
+"package/presubj> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Le contenu de ce fichier est affiché à l'utilisateur par l'outil de rapport "
+"de bogue afin de lui permettre de rédiger un rapport de bogue contre le "
+"paquet dans le système de suivi des bogues Debian. Ce fichier est installé "
+"sous F<usr/share/bug/paquet/presubj> dans le répertoire de construction du "
+"paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:56
+msgid ""
+"Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
+"F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
+"be installed to the first package only."
+msgstr ""
+"Installe les fichiers F<debian/bug-*> dans TOUS les paquets construits pour "
+"lesquels des fichiers F<debian/package.bug-*> propres n'existent pas. Sans "
+"cette option, F<debian/bug-*> sera installé pour le premier paquet construit "
+"seulement."
+
+# type: =item
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:126
+msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
+msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:128 dh_lintian:61
+msgid "L<debhelper(1)>"
+msgstr "L<debhelper(1)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:134
+msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
+msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:5
+msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
+msgstr "dh_builddeb - Construire des paquets binaires Debian"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:14
+msgid ""
+"B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
+"filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_builddeb> [I<options de debhelper>] [B<--destdir=>I<répertoire>] [B<--"
+"filename=>I<nom de fichier>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:18
+msgid ""
+"B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
+"packages."
+msgstr ""
+"B<dh_builddeb> fait simplement appel à L<dpkg-deb(1)> pour construire un ou "
+"plusieurs paquets Debian."
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:21
+msgid ""
+"It supports building multiple binary packages in parallel, when enabled by "
+"DEB_BUILD_OPTIONS."
+msgstr ""
+"Il permet de construire plusieurs paquets binaires en parallèle, si c'est "
+"activé par B<DEB_BUILD_OPTIONS>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:30
+msgid ""
+"Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
+"other than the default of \"F<..>\"."
+msgstr ""
+"Permet de stocker les fichiers F<.deb> produits, dans un répertoire autre "
+"que le répertoire par défaut « F<..> »."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_builddeb:33
+msgid "B<--filename=>I<name>"
+msgstr "B<--filename=>I<nom>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:35
+msgid ""
+"Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
+"file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
+msgstr ""
+"Permet que le fichier .deb produit porte un nom particulier. Cet argument ne "
+"fonctionne pas correctement si plus d'un fichier .deb est produit !"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:40
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
+msgstr ""
+"Fournit les I<paramètres> à L<dpkg-deb(1)> lors de la construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_builddeb:43
+msgid "B<-u>I<params>"
+msgstr "B<-u> I<paramètres>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:45
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>. It is deprecated; "
+"use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-deb(1)>, préférer "
+"B<-->."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:5
+msgid "dh_clean - clean up package build directories"
+msgstr "dh_clean - Nettoyer les répertoires de construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:14
+msgid ""
+"B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_clean> [S<I<options de debhelper>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<élément>] "
+"[S<I<fichier> ...>]"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_clean:18
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
+"package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
+"other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
+"debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
+"Debian diff:\n"
+" #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"B<dh_clean> est le programme de la suite debhelper chargé du nettoyage, après\n"
+"la construction du paquet. Il supprime les répertoires de construction, ainsi que\n"
+"d'autres fichiers y compris F<debian/files>. Il supprime aussi tous les résidus laissés\n"
+"par les autres commandes de debhelper, ainsi que les dossiers communs qui ne\n"
+"doivent pas apparaître dans un diff Debian :\n"
+"#*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:25
+msgid ""
+"It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
+"L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
+msgstr ""
+"Il n'exécute pas un « make clean » pour faire le ménage après la "
+"construction du paquet. Il faut utiliser L<dh_auto_clean(1)> pour le faire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run "
+#| "in the B<clean> target in F<debian/rules>."
+msgid ""
+"B<dh_clean> should be the last debhelper command run in the B<clean> target "
+"in F<debian/rules>."
+msgstr ""
+"B<dh_clean> (ou « B<dh clean> ») doit être la dernière commande debhelper "
+"exécutée dans le bloc B<clean> du fichier F<debian/rules>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_clean:35
+msgid "F<debian/clean>"
+msgstr "F<debian/clean>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:37
+msgid "Can list other files to be removed."
+msgstr "Permet d'indiquer d'autres fichiers à supprimer."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_clean:45 dh_installchangelogs:63
+msgid "B<-k>, B<--keep>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:47
+msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
+msgstr "Ce paramètre est déconseillé. Utiliser L<dh_prep(1)> à la place."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_clean:49
+msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
+msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:51
+msgid ""
+"Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
+"all."
+msgstr ""
+"Ne nettoie que les répertoires de construction du paquet. Ne supprime aucun "
+"autre fichier."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_clean:54 dh_prep:30
+msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
+msgstr "B<-X>I<élément> B<--exclude=>I<élément>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:56
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
+"multiple times to build up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"Conserve les fichiers qui contiennent I<élément> n'importe où dans leur nom, "
+"même s'ils auraient dû être normalement supprimés. Cette option peut être "
+"employée plusieurs fois afin d'exclure de la suppression une liste "
+"d'éléments."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:103 dh_installexamples:46
+#: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
+msgid "I<file> ..."
+msgstr "I<fichier> ..."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:62
+msgid "Delete these I<file>s too."
+msgstr "Supprime également les I<fichier>s listés."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:5
+msgid ""
+"dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_compress - Compresser les fichiers dans le répertoire de construction du "
+"paquet et modifier les liens symboliques en conséquence"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:15
+msgid ""
+"B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_compress> [S<I<options de debhelper>>] [B<-X>I<élément>] [B<-A>] "
+"[S<I<fichier> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:19
+msgid ""
+"B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
+"the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
+"that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
+"to the new files."
+msgstr ""
+"B<dh_compress> est un programme de la suite debhelper chargé de compresser "
+"les fichiers dans le répertoire de construction du paquet. Il est également "
+"chargé de s'assurer que tous les liens symboliques qui pointaient sur les "
+"fichiers avant leur compression sont actualisés pour pointer sur les "
+"fichiers compressés."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:24
+msgid ""
+"By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
+"should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
+"man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
+"F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
+"appear to be already compressed based on their extensions), and all "
+"F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
+msgstr ""
+"Par défaut, B<dh_compress> compresse les fichiers que la Charte Debian "
+"indique comme devant être compressés. Cela concerne tous les fichiers de "
+"F<usr/share/info>, F<usr/share/man>, tous les fichiers F<changelog> ainsi "
+"que les polices PCF stockées dans F<usr/share/fonts/X11/>. Il compressera "
+"également les fichiers de F<usr/share/doc> qui font plus de 4ko, à "
+"l'exception du fichier de F<copyright>, des fichiers suffixés par F<.html> "
+"et des autres fichiers Web, des fichiers d'images et des fichiers qui "
+"paraissent, de par leur extension, avoir déjà été compressés."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_compress:35
+msgid "debian/I<package>.compress"
+msgstr "debian/I<paquet>.compress"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:37
+msgid "These files are deprecated."
+msgstr "Ces fichiers sont obsolètes."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:39
+msgid ""
+"If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
+"is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
+"will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
+"build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
+"general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
+"need to."
+msgstr ""
+"Si ce fichier existe, les fichiers par défaut ne seront pas compressés et ce "
+"fichier sera exécuté comme un script par l'interpréteur de commandes "
+"(shell). Tous les fichiers dont les noms seront générés par ce script seront "
+"compressés. Ce script sera exécuté dans le répertoire de construction du "
+"paquet. Nota : L'utilisation de B<-X> est, généralement, une bien meilleure "
+"idée. Il ne faut utiliser un fichier F<debian/paquet.compress> que si c'est "
+"vraiment indispensable."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:54
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
+"compression. You may use this option multiple times to build up a list of "
+"things to exclude."
+msgstr ""
+"Permet d'exclure de la compression les fichiers qui comportent F<élément> "
+"n'importe où dans leur nom. Par exemple, B<-X.tiff> exclura de la "
+"compression les fichiers d'extension .tiff. Cette option peut être employée "
+"plusieurs fois afin d'exclure une liste d'éléments."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:61
+msgid ""
+"Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
+"acted on."
+msgstr ""
+"Compresse tous les fichiers indiqués dans la ligne de commande et ce dans "
+"TOUS les paquets construits."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:66
+msgid "Add these files to the list of files to compress."
+msgstr "Ajoute ces fichiers à la liste des fichiers à compresser."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
+msgid "CONFORMS TO"
+msgstr "CONFORMITÉ"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:72
+msgid "Debian policy, version 3.0"
+msgstr "Charte Debian, version 3.0"
+
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:5
+msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
+msgstr "dh_desktop - Obsolète, ne pas l'utiliser"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:14
+msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_desktop> [I<options de debhelper>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:18
+msgid ""
+"B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files. "
+"However, it no longer does anything, and is now deprecated."
+msgstr ""
+"B<dh_desktop> était un programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'inscription des fichiers F<.desktop>. Toutefois, il n'est plus utilisé et "
+"est maintenant obsolète."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:21
+msgid ""
+"If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
+"correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
+"the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
+msgstr ""
+"Si un paquet comporte des fichiers F<desktop>, ils ont seulement besoin "
+"d'être installés dans l'emplacement adéquat (F</usr/share/applications>) et "
+"ils seront inscrits, par les outils appropriés, pour les environnements de "
+"bureau correspondants."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:33 dh_icons:73 dh_scrollkeeper:30
+msgid "L<debhelper>"
+msgstr "L<debhelper(7)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
+msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
+msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:5
+msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_fixperms - Ajuster les droits sur les fichiers du répertoire de "
+"construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:14
+msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
+msgstr "B<dh_fixperms> [I<options de debhelper>] [B<-X>I<élément>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:18
+msgid ""
+"B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
+"permissions of files and directories in package build directories to a sane "
+"state -- a state that complies with Debian policy."
+msgstr ""
+"B<dh_fixperms> est un programme de la suite debhelper chargé de configurer "
+"correctement (c'est-à-dire conformément à la Charte Debian) les droits sur "
+"les fichiers et les sous-répertoires du répertoire de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:22
+msgid ""
+"B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
+"directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
+"also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
+"files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
+"all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
+"modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
+"standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
+"executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
+"all files in the package."
+msgstr ""
+"B<dh_fixperms> règle à 644 les droits sur tous les fichiers de F<usr/share/"
+"doc> à l'exclusion de ceux contenus dans le répertoire F<examples/>. Il "
+"règle également à 644 les droits de toutes les pages de manuel. Il donne la "
+"propriété de tous les fichiers au superutilisateur (root), et enlève "
+"l'autorisation d'écrire au groupe et aux autres utilisateurs sur tous les "
+"fichiers. Il retire le droit d'exécution sur toutes les bibliothèques, "
+"entête (header), modules Perl ou fichiers desktop. Il rend exécutables tous "
+"les fichiers de F<bin/>, F<sbin/>, F</usr/games/> et F<etc/init.d> (à partir "
+"de la version 4 seulement). Pour finir il annule les bits setuid et setgid "
+"de tous les fichiers du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_fixperms:35
+msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
+msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude> I<élément>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:37
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
+"their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
+"up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"Permet d'exclure de la modification des droits les fichiers qui comportent "
+"I<élément> n'importe où dans leur nom. Cette option peut être employée "
+"plusieurs fois afin d'exclure une liste d'éléments."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:5
+msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
+msgstr ""
+"dh_gconf - Installer les fichiers par défaut de GConf et inscrit les schémas"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:14
+msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
+msgstr "B<dh_gconf> [S<I<options de debhelper>>] [B<--priority=>I<priorité>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:18
+msgid ""
+"B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
+"defaults files and registering GConf schemas."
+msgstr ""
+"B<dh_gconf> est un programme de la suite debhelper chargé de l'installation "
+"des fichiers par défaut de GConf et de l'inscription des schémas GConf."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:21
+msgid ""
+"An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
+msgstr ""
+"Une dépendance appropriée envers gconf2 sera inscrite dans B<${misc:Depends}"
+">."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_gconf:27
+msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
+msgstr "debian/I<paquet>.gconf-defaults"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:29
+msgid ""
+"Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
+"directory, with I<package> replaced by the package name."
+msgstr ""
+"Les fichiers seront installés dans le répertoire de construction du paquet "
+"sous F<usr/share/gconf/defaults/10_paquet> où le mot I<paquet> sera remplacé "
+"par le nom du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_gconf:32
+msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
+msgstr "debian/I<paquet>.gconf-mandatory"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:34
+msgid ""
+"Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
+"directory, with I<package> replaced by the package name."
+msgstr ""
+"Les fichiers seront installés dans le répertoire de construction du paquet "
+"sous F<usr/share/gconf/mandatory/defaults/10_paquet> où le mot I<paquet> "
+"sera remplacé par le nom du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_gconf:43
+msgid "B<--priority> I<priority>"
+msgstr "B<--priority> I<priorité>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:45
+msgid ""
+"Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
+"instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
+"distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
+"(B<90>)."
+msgstr ""
+"Détermine la I<priorité> (sous forme d'un nombre à deux chiffres) en "
+"remplacement de la priorité par défaut B<10>. Des valeurs plus élevées "
+"peuvent être utilisées pour les distribution dérivées (B<20>), les "
+"distributions CDD (B<50>), ou les paquets spécifiques à un site (B<90>)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:109
+msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:5
+msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
+msgstr "dh_gencontrol - Produire et installer le fichier de contrôle"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:14
+msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr "B<dh_gencontrol> [I<options debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:18
+msgid ""
+"B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
+"control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
+"proper permissions."
+msgstr ""
+"B<dh_gencontrol> est un programme de la suite debhelper chargé de la "
+"production des fichiers de contrôle et de leur installation dans le "
+"répertoire I<DEBIAN> avec les droits appropriés."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:22
+msgid ""
+"This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
+"it once for each package being acted on, and passes in some additional "
+"useful flags."
+msgstr ""
+"Ce programme est simplement une encapsulation de L<dpkg-gencontrol(1)>. "
+"dh_gencontrol l'invoque pour chacun des paquets construits, et lui transmet "
+"quelques options utiles."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:32
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
+msgstr "Fournit I<paramètres> à L<dpkg-gencontrol(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_gencontrol:34
+msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<paramètres>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<paramètres>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:36
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>. It is "
+"deprecated; use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-gencontrol(1)>, "
+"préférer B<-->."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_icons:5
+#, fuzzy
+#| msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
+msgid "dh_icons - Update caches of Freedesktop icons"
+msgstr "dh_icons - Mettre à jour les caches des icônes Freedesktop"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_icons:15
+msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_icons> [I<options de debhelper>] [B<-n>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_icons:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches "
+#| "when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK"
+#| "+2.12. Currently this program does not handle installation of the files, "
+#| "though it may do so at a later date, so should be run after icons are "
+#| "installed in the package build directories."
+msgid ""
+"B<dh_icons> is a debhelper program that updates caches of Freedesktop icons "
+"when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12. "
+"Currently this program does not handle installation of the files, though it "
+"may do so at a later date, so should be run after icons are installed in the "
+"package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_icons> est un programme de la suite debhelper qui met à jour les caches "
+"des icônes de Freedesktop si c'est nécessaire. Pour cela, il utilise le "
+"programme B<update-icons-caches> fourni par GTK+2.12. Actuellement ce "
+"programme ne gère pas l'installation des fichiers, mais il pourrait bien le "
+"faire un jour, et devrait donc être exécuté après l'installation des icônes "
+"dans les répertoires de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_icons:25
+msgid ""
+"It takes care of adding maintainer script fragments to call B<update-icon-"
+"caches> for icon directories. (This is not done for gnome and hicolor icons, "
+"as those are handled by triggers.) These commands are inserted into the "
+"maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"Il s'occupe d'ajouter des lignes de codes de maintenance pour appeler "
+"B<update-icon-caches> pour les répertoires d'icônes (ce n'est pas fait pour "
+"les icônes de GNOME et hicolor, car ils sont gérés par des actions différées "
+"ou « triggers »). Ces commandes sont insérées dans les scripts de "
+"maintenance par L<dh_installdeb(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_icons:34 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:57
+#: dh_installinit:63 dh_installmenu:45 dh_installmodules:42 dh_installudev:49
+#: dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_usrlocal:43
+msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
+msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_icons:36
+msgid "Do not modify maintainer scripts."
+msgstr "Empêche la modification des scripts de maintenance."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_icons:79
+msgid ""
+"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
+"Mouette <joss@debian.org>"
+msgstr ""
+"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
+"Mouette <joss@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:5
+msgid "dh_install - install files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_install - Installer les fichiers dans le répertoire de construction du "
+"paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:15
+msgid ""
+"B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
+"[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_install> [B<-X>I<élément>] [B<--autodest>] [B<--"
+"sourcedir=>I<répertoire>] [S<I<options de debhelper>>] [S<I<fichier|"
+"répertoire> ... I<répertoire_destination>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:19
+msgid ""
+"B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
+"package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
+"handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
+"man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
+"have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
+"useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
+"is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
+msgstr ""
+"B<dh_install> est un programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des fichiers dans les répertoires de construction des "
+"paquets. Il existe plein de commandes B<dh_install>I<*> qui gèrent "
+"l'installation de types de fichiers particuliers tels que les "
+"documentations, les exemples, les pages de manuel, et ainsi de suite. Ces "
+"commandes spécifiques doivent être employées autant que possible car elles "
+"présentent souvent un savoir-faire supplémentaire pour ces tâches "
+"particulières. B<dh_install>, en revanche, est utile pour installer tout le "
+"reste, c'est-à-dire tous les fichiers pour lesquels aucun savoir-faire "
+"particulier n'est nécessaire. Ce programme vient en remplacement de l'ancien "
+"programme B<dh_movefiles>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:27
+msgid ""
+"This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
+"that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
+"B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
+"have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
+"upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
+"B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
+"package build directories."
+msgstr ""
+"Ce programme peut être utilisé de deux façons différentes. S'il n'y a qu'un "
+"ou deux fichiers que Makefile n'installe pas de lui même, il suffit "
+"d'exécuter B<dh_install> en le configurant pour installer ces fichiers. Par "
+"contre, avec un paquet source qui construit plusieurs paquets binaires, il "
+"est préférable de demander à F<Makefile> de mettre tout dans F<debian/tmp> "
+"puis d'utiliser B<dh_install> pour déplacer les répertoires et les fichiers "
+"depuis cet emplacement temporaire vers les répertoires de construction "
+"appropriés de chaque paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:34
+msgid ""
+"From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
+"looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
+"directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
+msgstr ""
+"Depuis la version 7 de debhelper, B<dh_install> cherchera dans "
+"l'arborescence F<debian/tmp> pour trouver les fichiers s'il ne les trouve "
+"pas dans le répertoire courant (ou dans celui indiqué par l'utilisation de "
+"B<--sourcedir>)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_install:42
+msgid "debian/I<package>.install"
+msgstr "debian/I<paquet>.install"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:44
+msgid ""
+"List the files to install into each package and the directory they should be "
+"installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
+"files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
+"be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
+"given relative to the current directory, while the installation directory is "
+"given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
+"names of the files to install (in v3 mode and above)."
+msgstr ""
+"Énumère les fichiers à installer dans chaque paquet ainsi que le répertoire "
+"où ils doivent être installés. Ce fichier est formé d'une suite de lignes. "
+"Chaque ligne indique un ou plusieurs fichiers à installer et se termine par "
+"le répertoire où doit être faite l'installation. Le nom des fichiers (ou des "
+"répertoires) à installer doit être fourni avec un chemin relatif au "
+"répertoire courant, alors que le répertoire de destination est indiqué "
+"relativement au répertoire de construction du paquet. Il est possible "
+"d'employer des jokers (wildcard) dans les noms des fichiers à installer (à "
+"partir de la version 3)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:52
+msgid ""
+"Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
+"itself, with no explicit destination, then B<dh_install> will automatically "
+"guess the destination to use, the same as if the --autodest option were used."
+msgstr ""
+"Nota : Si le nom du fichier (ou le motif d'un ensemble de fichiers) est "
+"indiqué tout seul, sans que la destination ne soit précisée, alors "
+"B<dh_install> déterminera automatiquement la destination à utiliser, comme "
+"si l'option B<--autodest> avait été utilisée."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_install:63
+msgid "B<--list-missing>"
+msgstr "B<--list-missing>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:65
+msgid ""
+"This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
+"then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
+"If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
+"installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
+msgstr ""
+"Cette option impose à B<dh_install> de garder la trace des fichiers qu'il "
+"installe et, à la fin, de comparer cette liste aux fichiers du répertoire "
+"source. Si un des fichiers (ou des liens symboliques) du répertoire source, "
+"n'était pas installé quelque part, il le signalerait par un message sur "
+"stderr."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:70
+msgid ""
+"This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
+"you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utile dans le cas d'un gros paquet pour lequel on "
+"veut être certain de ne pas oublier l'installation d'un des nouveaux "
+"fichiers récemment ajoutés dans la version."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:73
+msgid ""
+"Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
+"not warned about."
+msgstr ""
+"Nota : Les fichiers qui sont exclus par l'option B<-X> n'entraînent aucun "
+"message d'erreur."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_install:76
+msgid "B<--fail-missing>"
+msgstr "B<--fail-missing>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:78
+msgid ""
+"This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
+"not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
+msgstr ""
+"Cette option est similaire à B<--list-missing>, sauf que, si un fichier est "
+"oublié, cela produira non seulement un message sur stderr mais également un "
+"échec du programme avec une valeur de retour différente de zéro."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:83 dh_installexamples:43
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"installed."
+msgstr ""
+"Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où "
+"dans leur nom."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_install:86 dh_movefiles:42
+msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
+msgstr "B<--sourcedir=>I<répertoire>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:88
+msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
+msgstr "Cherche dans le répertoire indiqué les fichiers à installer."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:90
+msgid ""
+"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
+"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
+"B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
+"compatibility level 7 and above."
+msgstr ""
+"Nota : Cette option ne fait pas la même chose que B<--sourcedirectory> "
+"utilisée par B<dh_auto_>I<*>. Il est rare d'avoir besoin d'utiliser cette "
+"option puisque B<dh_install> cherche automatiquement les fichiers dans "
+"F<debian/tmp> depuis la version 7 de debhelper."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_install:95
+msgid "B<--autodest>"
+msgstr "B<--autodest>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:97
+msgid ""
+"Guess as the destination directory to install things to. If this is "
+"specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
+"install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Avec ce paramètre, B<dh_install> détermine de lui-même le répertoire de "
+"destination des éléments installés. Si cette option est indiquée, il ne faut "
+"indiquer les répertoires de destination, ni dans les fichiers F<debian/"
+"paquet.install>, ni en ligne de commande. B<dh_install> détermine les "
+"répertoires de destination selon la règle suivante :"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:102
+msgid ""
+"Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
+"the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
+"filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
+"will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
+"etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
+msgstr ""
+"Il enlève F<debian/tmp> (ou le nom du répertoire source, s'il a été indiqué) "
+"du début du chemin du fichier, s'il est présent, et copie le fichier dans le "
+"répertoire de construction du paquet, sous l'arborescence indiquée pour le "
+"fichier source. Par exemple, si l'objet à installer est le répertoire "
+"F<debian/tmp/usr/bin>, alors il sera copié dans F<debian/paquet/usr/>. Si le "
+"fichier à installer est F<debian/tmp/etc/passwd>, il sera copié dans "
+"F<debian/paquet/etc/>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_install:108
+msgid "I<file|dir> ... I<destdir>"
+msgstr "I<fichier|répertoire> ... I<répertoire_destination>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:110
+msgid ""
+"Lists files (or directories) to install and where to install them to. The "
+"files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
+msgstr ""
+"Permet d'énumérer les fichiers (ou les répertoires) à installer ainsi que "
+"leur destination. Les fichiers indiqués seront installés dans le premier "
+"paquet traité par B<dh_install>."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh_install:254
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr "LIMITES"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_install:256
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
+"with the names they already have into wherever you want in the package\n"
+"build tree.\n"
+" \n"
+msgstr ""
+"B<dh_install> ne peut pas renommer les fichiers ou les répertoires, il peut seulement\n"
+"les implanter n'importe où dans l'arbre de construction du paquet mais avec le nom\n"
+"qu'ils possèdent déjà.\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:5
+msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
+msgstr "dh_installcatalogs - Installer et inscrire les catalogues SGML"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:16
+msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installcatalogs> [I<options de debhelper>] [B<-n>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:20
+msgid ""
+"B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
+"SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
+msgstr ""
+"B<dh_installcatalogs> est un programme de la suite debhelper chargé "
+"d'installer et d'inscrire les catalogues SGML conformément à la Charte XML/"
+"SGML de Debian."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:23
+msgid ""
+"Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
+"cat>."
+msgstr ""
+"Les catalogues seront inscrits dans le « supercatalogue » F</etc/sgml/"
+"I<paquet>.cat>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:26
+msgid ""
+"This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
+"and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
+"These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
+"see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
+"snippets."
+msgstr ""
+"Ce programme ajoute automatiquement des lignes de code aux scripts de "
+"maintenance du paquet pour l'inscription et la radiation des catalogues et "
+"des supercatalogues (sauf si B<-n> est indiqué). Ces lignes de codes sont "
+"insérées dans les scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. Voir "
+"L<dh_installdeb(1)> pour obtenir des explications sur ces lignes de code "
+"ajoutées aux scripts de maintenance du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:32
+msgid ""
+"A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
+"your package uses that variable in F<debian/control>."
+msgstr ""
+"Une dépendance vers B<sgml-base> est ajoutée à B<${misc:Depends}>. De ce "
+"fait il faut s'assurer que le paquet utilise cette variable dans F<debian/"
+"control>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installcatalogs:39
+msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
+msgstr "debian/I<paquet>.sgmlcatalogs"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:41
+msgid ""
+"Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
+"should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
+"the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
+"destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
+"should start with F</usr/share/sgml/>."
+msgstr ""
+"Énumère les catalogues à installer par paquet. Chaque ligne de ce fichier "
+"doit être sous la forme C<I<source> I<destination>>, où I<source> indique "
+"l'emplacement du catalogue dans l'arborescence source et où I<destination> "
+"indique son emplacement de destination au sein de l'arborescence de "
+"construction du paquet binaire. I<destination> doit commencer par F</usr/"
+"share/sgml/>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:65
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
+msgstr ""
+"Empêche la modification des scripts de maintenance F<postinst>, F<postrm>, "
+"F<prerm>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:127 dh_installemacsen:74
+#: dh_installinit:142 dh_installmodules:56 dh_installudev:57 dh_installwm:56
+#: dh_usrlocal:51
+msgid ""
+"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
+"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
+"instances of the same text to be added to maintainer scripts."
+msgstr ""
+"Nota : Ce programme n'est pas idempotent. Un L<dh_prep(1)> doit être réalisé "
+"entre chaque exécution de ce programme. Sinon, il risque d'y avoir plusieurs "
+"occurrences des mêmes lignes de code dans les scripts de maintenance du "
+"paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:126
+msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
+msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:130
+msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
+msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:5
+msgid ""
+"dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installchangelogs - Installer les journaux de suivi des modifications "
+"(changelog) dans les répertoires de construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:14
+msgid ""
+"B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
+"[I<upstream>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installchangelogs> [I<options de debhelper>] [B<-k>] [B<-X>I<élément>] "
+"[I<journal-amont>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:18
+msgid ""
+"B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing changelogs into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installchangelogs> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des journaux de suivi des modifications (changelog) dans le "
+"répertoire de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:21
+msgid ""
+"An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
+"specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs. "
+"(In compatibility level 7 and above.)"
+msgstr ""
+"Un journal amont des modifications (upstream F<changelog>) peut être indiqué "
+"en option. Si rien n'est indiqué, le processus cherche des fichiers portant "
+"des noms susceptibles d'être des changelogs. (à partir de la version 7)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package "
+#| "build directory."
+msgid ""
+"If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
+"share/doc/package/changelog> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Automatiquement installés sous usr/share/doc/I<paquet>/ dans le répertoire "
+"de construction du paquet."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:28
+msgid ""
+"If the upstream changelog is is a F<html> file (determined by file "
+"extension), it will be installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> "
+"instead. If the html changelog is converted to plain text, that variant can "
+"be specified as a second upstream changelog file. When no plain text variant "
+"is specified, a short F<usr/share/doc/package/changelog> is generated, "
+"pointing readers at the html changelog file."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:39
+msgid "F<debian/changelog>"
+msgstr "F<debian/changelog>"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:41
+msgid "F<debian/NEWS>"
+msgstr "F<debian/NEWS>"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:43
+msgid "debian/I<package>.changelog"
+msgstr "debian/I<paquet>.changelog"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:45
+msgid "debian/I<package>.NEWS"
+msgstr "debian/I<paquet>.NEWS"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:47
+msgid ""
+"Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Automatiquement installés sous usr/share/doc/I<paquet>/ dans le répertoire "
+"de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:50
+msgid ""
+"Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
+"F<changelog> file."
+msgstr ""
+"Utilisent le nom du paquet si I<paquet> nécessite un fichier F<NEWS> ou "
+"F<changelog> spécifique."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:53
+msgid ""
+"The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
+"packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages. The F<NEWS> file "
+"is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
+msgstr ""
+"Le fichier F<changelog> est installé avec le nom changelog pour les paquets "
+"natifs et F<changelog.Debian> pour les paquet non natifs. le fichier F<NEWS> "
+"est toujours installé avec le nom F<NEWS.Debian>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:65
+msgid ""
+"Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
+"by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
+"from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
+"if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
+"the package refers to the F<changelog> file."
+msgstr ""
+"Conserve le nom original du journal amont. Ce résultat est obtenu en "
+"installant le journal amont sous le nom F<changelog> et en créant un lien "
+"symbolique portant le nom d'origine et pointant sur le fichier F<changelog>. "
+"Cela peut être utile si le journal amont porte un nom inhabituel ou si "
+"d'autres éléments de documentation du paquet se réfèrent à ce fichier."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:73
+msgid ""
+"Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
+"filename from being installed."
+msgstr ""
+"Exclut du traitement les journaux amonts qui comportent I<élément> n'importe "
+"où dans leur nom."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:76
+msgid "I<upstream>"
+msgstr "I<journal-amont>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:78
+msgid "Install this file as the upstream changelog."
+msgstr ""
+"Installe ce fichier en tant que journal amont de suivi des modifications."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:5
+msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
+msgstr "dh_installcron - Installer les scripts cron dans etc/cron.*"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:14
+msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installcron> [B<option de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:18
+msgid ""
+"B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"cron scripts."
+msgstr ""
+"B<dh_installcron> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des scripts de cron."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installcron:25
+msgid "debian/I<package>.cron.daily"
+msgstr "debian/I<paquet>.cron.daily"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installcron:27
+msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
+msgstr "debian/I<paquet>.cron.weekly"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installcron:29
+msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
+msgstr "debian/I<paquet>.cron.monthly"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installcron:31
+msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
+msgstr "debian/I<paquet>.cron.hourly"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installcron:33
+msgid "debian/I<package>.cron.d"
+msgstr "debian/I<paquet>.cron.d"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:35
+msgid ""
+"Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Installés dans le répertoire F<etc/cron.*/> approprié au sein du répertoire "
+"de construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:110
+#: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:46
+#: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
+msgid "B<--name=>I<name>"
+msgstr "B<--name=>I<nom>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:46
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
+"cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
+"package name."
+msgstr ""
+"Recherche les fichiers appelés F<debian/paquet.nom.cron.*> et les installe "
+"sous F<etc/cron.*/nom>, au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
+"installer en leur donnant le nom du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:5
+msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
+msgstr "dh_installdeb - Installer des fichiers dans le répertoire DEBIAN"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:14
+msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installdeb> [I<options de debhelper>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:18
+msgid ""
+"B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
+"correct permissions."
+msgstr ""
+"B<dh_installdeb> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des fichiers dans le répertoire F<DEBIAN> du répertoire de "
+"construction du paquet ainsi que du réglage correct des droits sur ces "
+"fichiers."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:26
+msgid "I<package>.postinst"
+msgstr "I<paquet>.postinst"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:28
+msgid "I<package>.preinst"
+msgstr "I<paquet>.preinst"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:30
+msgid "I<package>.postrm"
+msgstr "I<paquet>.postrm"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:32
+msgid "I<package>.prerm"
+msgstr "I<paquet>.prerm"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:34
+msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
+msgstr "Ces scripts de maintenance sont installés dans le répertoire F<DEBIAN>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:36
+msgid ""
+"Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
+"snippets generated by other debhelper commands."
+msgstr ""
+"Dans les scripts, l'item B<#DEBHELPER#> est remplacé par les lignes de code "
+"générées par les autres commandes debhelper."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:39
+msgid "I<package>.triggers"
+msgstr "I<paquet>.triggers"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:41
+msgid "I<package>.shlibs"
+msgstr "I<paquet>.shlibs"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:43
+msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
+msgstr "Ces fichiers de contrôle sont installés dans le répertoire F<DEBIAN>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:45
+msgid "I<package>.conffiles"
+msgstr "I<paquet>.conffiles"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:47
+msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
+msgstr "Ce fichier de contrôle sera installé dans le répertoire F<DEBIAN>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:49
+msgid ""
+"In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
+"package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
+"is no need to list them manually here."
+msgstr ""
+"À partir du niveau de compatibilité v3, tous les fichiers du répertoire "
+"F<etc/> du paquet construit sont automatiquement marqués en tant que "
+"fichiers de configuration. De ce fait, il est inutile de les énumérer ici."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:53
+msgid "I<package>.maintscript"
+msgstr "I<paquet>.maintscript"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:55
+msgid ""
+"Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
+"parameters. Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
+"code cannot be inserted here. For example, a line such as C<mv_conffile /"
+"etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
+"into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
+msgstr ""
+"Les lignes de ce fichier correspondent aux commandes et aux paramètres de "
+"L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Comme tous les métacaractères de "
+"l'interpréteur de commande seront interprétés arbitrairement, ces lignes ne "
+"peuvent pas être insérées ici. Par exemple, une ligne comme C<mv_conffile /"
+"etc/oldconffile /etc/newconffile> insérera des extraits du script de "
+"maintenance dans tous les scripts de maintenance suffisants pour déplacer le "
+"fichier F<conffile>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:5
+msgid ""
+"dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
+"directories"
+msgstr ""
+"dh_installdebconf - Installer les fichiers utilisés par debconf dans les "
+"répertoires de construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:14
+msgid ""
+"B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdebconf> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:18
+msgid ""
+"B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing files used by debconf into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installdebconf> est le programme de la suite debhelper chargé "
+"d'installer les fichiers utilisés par debconf dans les répertoires de "
+"construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:21
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
+"with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
+"B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
+"works."
+msgstr ""
+"Il génère également automatiquement les lignes de code du script de "
+"maintenance F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec debconf. Les "
+"commandes sont ajoutées aux scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. "
+"Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication sur le mécanisme "
+"d'insertion de lignes de code."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:26
+msgid ""
+"Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
+"(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
+msgstr ""
+"Nota : Comme un paquet qui utilise debconf a probablement besoin d'en "
+"dépendre, ce programme ajoute cette dépendance à B<${misc:Depends}>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:29
+msgid ""
+"Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
+"needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
+"this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it "
+"right."
+msgstr ""
+"Nota : Étant donné que le script de configuration est invoqué par B<dpkg>, "
+"F<postinst> doit comporter le module de configuration (confmodule) de "
+"debconf. B<dh_installdebconf> n'implémente pas automatiquement ce traitement "
+"dans le script de maintenance F<postinst> car ce serait trop difficile à "
+"faire correctement."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdebconf:38
+msgid "debian/I<package>.config"
+msgstr "debian/I<paquet>.config"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:40
+msgid ""
+"This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
+"directory in the package build directory."
+msgstr ""
+"C'est le script F<config> de debconf. Il est installé dans le répertoire "
+"F<DEBIAN> du répertoire de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:43
+msgid ""
+"Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
+"snippets generated by other debhelper commands."
+msgstr ""
+"Dans le script, l'item B<#DEBHELPER#> est remplacé par les lignes de code "
+"générées par les autres commandes debhelper."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdebconf:46
+msgid "debian/I<package>.templates"
+msgstr "debian/I<paquet>.templates"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:48
+msgid ""
+"This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
+"directory in the package build directory."
+msgstr ""
+"C'est le fichier F<templates> de debconf. Il est installé dans le répertoire "
+"F<DEBIAN> du répertoire de construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdebconf:51
+msgid "F<debian/po/>"
+msgstr "F<debian/po/>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:53
+msgid ""
+"If this directory is present, this program will automatically use "
+"L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
+"translations from there."
+msgstr ""
+"Si ce répertoire existe, ce programme utilisera L<po2debconf(1)> pour "
+"produire un fichier multilingues de modèles."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:57
+msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
+msgstr ""
+"Pour que cela fonctionne, le paquet doit dépendre, pour sa construction "
+"(build-depend), de F<po-debconf>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:67
+msgid "Do not modify F<postrm> script."
+msgstr "Empêche la modification du script de maintenance F<postrm>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:71
+msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
+msgstr "Passe les paramètres à B<po2debconf>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:5
+msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installdirs - Créer des sous-répertoires dans le répertoire de "
+"construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:14
+msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdirs> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [S<I<répertoire> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:18
+msgid ""
+"B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
+"subdirectories in package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installdirs> est le programme de la suite debhelper chargé de la "
+"création des sous-répertoires dans le répertoire de construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdirs:25
+msgid "debian/I<package>.dirs"
+msgstr "debian/I<paquet>.dirs"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:27
+msgid "Lists directories to be created in I<package>."
+msgstr "Liste les répertoires à créer dans I<package>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:37
+msgid ""
+"Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
+"acted on, not just the first."
+msgstr ""
+"Crée l'ensemble des répertoires indiqués en ligne de commande dans TOUS les "
+"paquets construits et pas seulement dans le premier."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdirs:40
+msgid "I<dir> ..."
+msgstr "I<répertoire> ..."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:42
+msgid ""
+"Create these directories in the package build directory of the first package "
+"acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"Crée les répertoires indiqués dans le répertoire de construction du premier "
+"paquet traité (ou de tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:5
+msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installdocs - Installer la documentation dans le répertoire de "
+"construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:14
+msgid ""
+"B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdocs> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
+"[S<I<fichier> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:18
+msgid ""
+"B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installdocs> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation de la documentation dans le répertoire F<usr/share/doc/"
+"paquet> du répertoire de construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:25
+msgid "debian/I<package>.docs"
+msgstr "debian/I<paquet>.docs"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:27
+msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
+msgstr "Liste les fichiers de documentation à installer dans I<paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:29
+msgid "F<debian/copyright>"
+msgstr "F<debian/copyright>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:31
+msgid ""
+"The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
+"copyright file is available."
+msgstr ""
+"Le fichier de copyright est installé dans tous les paquets sauf si un "
+"fichier de copyright plus spécifique est disponible."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:34
+msgid "debian/I<package>.copyright"
+msgstr "debian/I<paquet>.copyright"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:36
+msgid "debian/I<package>.README.Debian"
+msgstr "debian/I<paquet>.README.Debian"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:38
+msgid "debian/I<package>.TODO"
+msgstr "debian/I<paquet>.TODO"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:40
+msgid ""
+"Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
+msgstr ""
+"Chacun de ces fichiers est automatiquement installé s'il existe pour un "
+"I<paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:43
+msgid "F<debian/README.Debian>"
+msgstr "F<debian/README.Debian>"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:45
+msgid "F<debian/TODO>"
+msgstr "F<debian/TODO>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:47
+msgid ""
+"These files are installed into the first binary package listed in debian/"
+"control."
+msgstr ""
+"Ces fichiers sont installés dans le premier paquet binaire listé dans "
+"F<debian/control>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:50
+msgid ""
+"Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
+"F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
+msgstr ""
+"Nota : les fichiers F<README.debian> sont également installés en tant que "
+"F<README.Debian> et les fichiers F<TODO> seront installés en tant que "
+"F<TODO.Debian> dans les paquets non natifs."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:53
+msgid "debian/I<package>.doc-base"
+msgstr "debian/I<paquet>.doc-base"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:55
+msgid ""
+"Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
+"from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question. In the "
+"event that multiple doc-base files in a single source package share the same "
+"doc-id, they will be installed to usr/share/doc-base/package instead of usr/"
+"share/doc-base/doc-id."
+msgstr ""
+"Installés en tant que fichiers de contrôle doc-base. Remarque : "
+"l'identifiant de documentation (doc-id) sera défini d'après l'indication du "
+"champ B<Document:> du fichier de contrôle doc-base en question. Au cas où "
+"plusieurs fichiers doc-base d'un seul paquet source partagent le même "
+"identifiant de documentation, ils seront installés dans usr/share/doc-base/"
+"I<paquet> au lieu de usr/share/doc-base/I<doc-id>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:61
+msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
+msgstr "debian/I<paquet>.doc-base.*"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:63
+msgid ""
+"If your package needs to register more than one document, you need multiple "
+"doc-base files, and can name them like this. In the event that multiple doc-"
+"base files of this style in a single source package share the same doc-id, "
+"they will be installed to usr/share/doc-base/package-* instead of usr/share/"
+"doc-base/doc-id."
+msgstr ""
+"Si le paquet doit enregistrer plus d'un document, plusieurs fichiers doc-"
+"base sont nécessaires, et peuvent être nommés comme cela. Au cas où "
+"plusieurs fichiers doc-base de ce genre dans un seul paquet source partagent "
+"le même identifiant de documentation, ils seront installés dans usr/share/"
+"doc-base/I<paquet-*> au lieu de usr/share/doc-base/I<doc-id>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:77 dh_installinfo:37 dh_installman:67
+msgid ""
+"Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on."
+msgstr ""
+"Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans TOUS "
+"les paquets construits."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:82
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"installed. Note that this includes doc-base files."
+msgstr ""
+"Exclut les fichiers qui comportent I<élément>, n'importe où dans leur nom, "
+"de l'installation. Il est à noter que cela inclut les fichiers doc-base."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:85
+msgid "B<--link-doc=>I<package>"
+msgstr "B<--link-doc=>I<paquet>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:87
+msgid ""
+"Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
+"the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
+"I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
+"exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
+"be a binary package that comes from the same source package."
+msgstr ""
+"Transforme le répertoire de documentation de chacun des paquets traités en "
+"lien symbolique vers le répertoire de documentation de I<paquet>. Cette "
+"option est sans effet pour la construction du I<paquet> lui-même ou si le "
+"répertoire de documentation à créer existe déjà lorsque B<dh_installdocs> "
+"est lancé. Pour être conforme à la charte, I<paquet> doit être un paquet "
+"binaire provenant du même paquet source."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:93
+msgid ""
+"debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
+"directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
+"option will have no effect on packages with linked documentation "
+"directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
+"files will not be installed."
+msgstr ""
+"debhelper essayera d'éviter l'installation de fichiers, dans les répertoires "
+"de la documentation liée, qui causerait des conflits avec le paquet lié. "
+"L'option B<-A> n'aura aucun effet sur les paquets avec des répertoires de "
+"documentation liés et les fichiers F<copyright>, F<changelog>, F<README."
+"Debian> et F<TODO> ne seront pas installés."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:99
+msgid ""
+"(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
+"to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
+"before calling B<dh_installdocs>.)"
+msgstr ""
+"(Une autre méthode, pour réaliser la même chose, qui reste toujours "
+"possible, est de faire du répertoire de documentation un lien symbolique "
+"« en l'air » avant l'appel à B<dh_installdocs>.)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:105
+msgid ""
+"Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
+"all packages if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"Installe les fichiers indiqués en tant que documentation du premier paquet "
+"traité (ou de tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:112
+msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
+msgstr "Voici un exemple de fichier F<debian/paquet.docs> :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_installdocs:114
+#, no-wrap
+msgid ""
+" README\n"
+" TODO\n"
+" debian/notes-for-maintainers.txt\n"
+" docs/manual.txt\n"
+" docs/manual.pdf\n"
+" docs/manual-html/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" README\n"
+" TODO\n"
+" debian/notes-for-maintainers.txt\n"
+" docs/manual.txt\n"
+" docs/manual.pdf\n"
+" docs/manual-html/\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:123
+msgid ""
+"Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
+"if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
+"directory, it will install the complete contents of the directory."
+msgstr ""
+"Nota : Heureusement, B<dh_installdocs> sait copier des hiérarchies entières "
+"de répertoire (comme un B<cp -a>). Si on lui demande d'installer un "
+"répertoire, il installera le contenu complet du répertoire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:5
+msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
+msgstr "dh_installemacsen - Inscrire un paquet additionnel Emacs"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:14
+msgid ""
+"B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[B<--flavor=>I<foo>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installemacsen> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[B<--flavor=>I<toto>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:18
+msgid ""
+"B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
+"build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installemacsen> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
+"utilisés par le paquet Debian B<emacsen-common>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands "
+#| "needed to register a package as an Emacs add on package. The commands are "
+#| "added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
+#| "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<preinst> F<postinst> and F<prerm> "
+"commands needed to register a package as an Emacs add on package. The "
+"commands are added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
+"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
+msgstr ""
+"Ce programme va également, automatiquement, produire les lignes de code des "
+"scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm> nécessaires à l'inscription "
+"du paquet en tant que paquet additionnel d'Emacs. Les commandes sont "
+"ajoutées dans les scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. Consulter "
+"L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication sur ce fonctionnement."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:31
+#, fuzzy
+#| msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
+msgid "debian/I<package>.emacsen-compat"
+msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-startup"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
+#| "package build directory."
+msgid ""
+"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-"
+"common/packages/remove/paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:36
+msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
+msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-install"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:38
+msgid ""
+"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-"
+"common/paquet/install/paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:41
+msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
+msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-remove"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:43
+msgid ""
+"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-"
+"common/packages/remove/paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:46
+msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
+msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-startup"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:48
+msgid ""
+"Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
+"directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<etc/emacs/site-"
+"start.d/50I<paquet>.el>. Utilise B<--priority> pour définir une priorité "
+"différente de 50."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:59 dh_usrlocal:45
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
+msgstr ""
+"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<postinst> et "
+"F<prerm>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:61 dh_installwm:38
+msgid "B<--priority=>I<n>"
+msgstr "B<--priority=>I<n>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:63
+msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
+msgstr ""
+"Fixe le numéro de priorité du fichier F<site-start.d>. La valeur par défaut "
+"est 50."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:65
+msgid "B<--flavor=>I<foo>"
+msgstr "B<--flavor=>I<toto>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:67
+msgid ""
+"Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
+"B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
+msgstr ""
+"Fixe la « saveur » dans laquelle le fichier F<site-start.d> sera installé. "
+"La valeur par défaut est B<emacs>. Les autres valeurs possibles sont "
+"B<xemacs> et B<emacs20>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:143
+msgid "L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:5
+msgid ""
+"dh_installexamples - install example files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installexamples - Installer les fichiers d'exemples dans le répertoire de "
+"construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:14
+msgid ""
+"B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installexamples> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
+"[S<I<fichier> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:18
+msgid ""
+"B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installexamples> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des exemples, dans le répertoire de construction du paquet, "
+"sous F<usr/share/doc/package/examples>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installexamples:26
+msgid "debian/I<package>.examples"
+msgstr "debian/I<paquet>.examples"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:28
+msgid "Lists example files or directories to be installed."
+msgstr "Liste les fichiers ou les répertoires d'exemples à installer."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:38
+msgid ""
+"Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on."
+msgstr ""
+"Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans TOUS "
+"les paquets construits."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:48
+msgid ""
+"Install these files (or directories) as examples into the first package "
+"acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"Installe ces fichiers (ou répertoires) en tant qu'exemples dans le premier "
+"paquet construit (ou dans tous les paquets si B<-A> est indiqué)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:55
+msgid ""
+"Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
+"hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
+"install a directory, it will install the complete contents of the directory."
+msgstr ""
+"Nota : Heureusement, B<dh_installexamples> sait copier des hiérarchies "
+"entières de répertoire (comme un B<cp -a>). Si on lui demande d'installer un "
+"répertoire, il installera le contenu complet du répertoire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:5
+msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
+msgstr "dh_installifupdown - Installer les accroches (hooks) if-up et if-down"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:14
+msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installiffupifdown> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:18
+msgid ""
+"B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
+"scripts into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installifupifdown> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des scripts d'accroches (hooks) F<if-up>, F<if-down>, F<if-"
+"pre-up> et f<if-post-down> dans le répertoire de construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:26
+msgid "debian/I<package>.if-up"
+msgstr "debian/I<paquet>.if-up"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:28
+msgid "debian/I<package>.if-down"
+msgstr "debian/I<paquet>.if-down"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:30
+msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
+msgstr "debian/I<paquet>.if-pre-up"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:32
+msgid "debian/I<package>.if-post-down"
+msgstr "debian/I<paquet>.if-post-down"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:34
+msgid ""
+"These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"Ces fichiers sont installés dans le répertoire de construction du paquet "
+"sous etc/network/if-*.d/I<paquet>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:45
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
+"network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
+"the package name."
+msgstr ""
+"Recherche les fichiers nommés F<debian/paquet.nom.if-*> et les installe sous "
+"F<etc/network/if-*/nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
+"installer avec le nom du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:5
+msgid "dh_installinfo - install info files"
+msgstr "dh_installinfo - Installer les fichiers info"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:14
+msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installinfo> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichier> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:18
+msgid ""
+"B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installinfo> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des fichiers info dans F<usr/share/info> dans le répertoire "
+"de construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinfo:25
+msgid "debian/I<package>.info"
+msgstr "debian/I<paquet>.info"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:27
+msgid "List info files to be installed."
+msgstr "Liste les fichiers info à installer."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:42
+msgid ""
+"Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
+"packages if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"Installe les fichiers info dans le premier paquet construit (ou dans tous "
+"les paquets si B<-A> est indiqué)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:5
+msgid ""
+"dh_installinit - install service init files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installinit - Installer les fichiers de service « init » dans le "
+"répertoire de construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:15
+msgid ""
+"B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
+"R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installinit> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>] [B<-n>] [B<-"
+"R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:19
+msgid ""
+"B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"init scripts with associated defaults files, as well as upstart job files, "
+"and systemd service files into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installinit> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des scripts init avec les fichiers par défaut associés, ainsi "
+"que les fichiers de tâche upstart et les fichiers de service systemd dans le "
+"répertoire de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:23
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
+"commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
+"the init scripts."
+msgstr ""
+"De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
+"maintenance F<postinst>, F<postrm> et F<prerm> nécessaires à la "
+"configuration des liens symboliques dans F</etc/rc*.d/> pour démarrer et "
+"arrêter des scripts d'initialisation."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:31
+msgid "debian/I<package>.init"
+msgstr "debian/I<paquet>.init"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:33
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
+"sous etc/init.d/I<paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:36
+msgid "debian/I<package>.default"
+msgstr "debian/I<paquet>.default"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:38
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
+"sous etc/default/I<paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:41
+msgid "debian/I<package>.upstart"
+msgstr "debian/I<paquet>.upstart"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:43
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
+"sous etc/init/I<paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:46
+msgid "debian/I<package>.service"
+msgstr "debian/I<paquet>.service"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:48
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.service "
+"in the package build directory."
+msgstr ""
+"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
+"sous lib/systemd/system/I<paquet>.service."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:51
+msgid "debian/I<package>.tmpfile"
+msgstr "debian/I<paquet>.tmpfile"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:53
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf in "
+"the package build directory. (The tmpfiles.d mechanism is currently only "
+"used by systemd.)"
+msgstr ""
+"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
+"sous usr/lib/tmpfiles.d/I<paquet>.conf (les mécanismes tmpfiles.d ne sont "
+"pour l'instant utilisés que par systemd)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:67
+msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
+msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:69
+msgid ""
+"Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
+"any init script, default files, upstart job or systemd service file. May be "
+"useful if the file is shipped and/or installed by upstream in a way that "
+"doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
+msgstr ""
+"Modifie seulement les scripts de F<postinst>, F<postrm> et F<prerm>. "
+"N'installe alors ni script init, ni fichier par défaut, ni tâche upstart, ni "
+"fichier de service systemd. Cela peut être utile si le fichier est inclus ou "
+"installé en amont d'une façon qui ne rend pas facile sa recherche par "
+"B<dh_installinit>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:74
+msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
+msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:76
+msgid ""
+"Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
+"completed. This is different than the default behavior, which stops the "
+"script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
+msgstr ""
+"N'arrête pas le script init tant que la mise à jour du paquet n'est pas "
+"terminée. Ce comportement est différent de celui par défaut qui arrête le "
+"script lors du F<prerm> et le redémarre lors du F<postinst>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:80
+msgid ""
+"This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
+"during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
+"confused by the package being upgraded while it's running before using this "
+"option."
+msgstr ""
+"Cela peut être utile pour les démons qui ne peuvent pas être arrêtés trop "
+"longtemps lors de la mise à niveau. Mais, avant d'utiliser cette option, il "
+"faut s'assurer que ces démons ne seront pas perturbés par la mise à jour du "
+"paquet pendant leur fonctionnement."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:85
+msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
+msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:87
+msgid "Do not stop init script on upgrade."
+msgstr "N'arrête pas le script init lors d'une mise à jour."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:89
+msgid "B<--no-start>"
+msgstr "B<--no-start>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:91
+msgid ""
+"Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. "
+"Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
+msgstr ""
+"Empêche le lancement du script init lors de l'installation ou de la mise à "
+"jour, ainsi que l'arrêt lors de la suppression. Lance uniquement un B<update-"
+"rc.d>. Utile pour les scripts rcS."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:94
+msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
+msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:96
+msgid ""
+"Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
+"the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for "
+"the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
+"file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
+"with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
+"script> parameter described below.)"
+msgstr ""
+"Enlève le B<d> situé à la fin du nom du paquet et utilise le résultat pour "
+"nommer le fichier de tâche upstart, installé dans F<etc/init>, et le script "
+"init, installé dans F<etc/init.d/>, ainsi que pour nommer le fichier "
+"default, installé dans F<etc/default/>. Cela peut être utile pour des démons "
+"dont le nom est terminé par B<d>. Nota : Ce paramètre a priorité sur B<--"
+"init-script> décrit ci-dessous."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:103
+msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<paramètres> B<--update-rcd-params=>I<paramètres>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:107
+msgid ""
+"Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
+"passed to L<update-rc.d(8)>."
+msgstr ""
+"Passe les I<paramètres> indiqués à L<update-rc.d(8)>. Si rien n'est indiqué, "
+"B<defaults> sera passé à L<update-rc.d(8)>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:112
+msgid ""
+"Install the init script (and default file) as well as upstart job file using "
+"the filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
+"name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
+"files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and "
+"F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, "
+"F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."
+msgstr ""
+"Installe le script init (et le fichier F<default>) ainsi que le fichier de "
+"tâche upstart en utilisant le I<nom> indiqué au lieu du nom du paquet. Quand "
+"ce paramètre est employé, B<dh_installinit> recherche et installe des "
+"fichiers appelés F<debian/paquet.nom.init>, F<debian/paquet.nom.default> et "
+"F<debian/paquet.nom.upstart>, au lieu des F<debian/paquet.init>, F<debian/"
+"paquet.default> et F<debian/paquet.upstart> habituels."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:120
+msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
+msgstr "B<--init-script=>I<nom-du-script>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:122
+msgid ""
+"Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
+"init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
+"installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
+"a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
+"scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
+"the files it normally installs."
+msgstr ""
+"Utilise I<nom-du-script> en tant que nom du script init dans F<etc/init.d/> "
+"et, si besoin est, comme nom du fichier « defaults ». Avec ce paramètre "
+"B<dh_installinit> cherche dans le répertoire F<debian/> un fichier du genre "
+"F<paquet.nom-du-script> et, s'il le trouve, l'installe en tant que script "
+"init à la place des fichiers qu'il installe habituellement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:129
+msgid ""
+"This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
+"parameter is incompatible with the use of upstart jobs."
+msgstr ""
+"Ce paramètre est déconseillé. Il vaut mieux utiliser B<--name>. Ce paramètre "
+"est incompatible avec l'utilisation des tâches upstart."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:132
+msgid "B<--error-handler=>I<function>"
+msgstr "B<--error-handler=>I<fonction>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:134
+msgid ""
+"Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
+"function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
+"the B<#DEBHELPER#> token."
+msgstr ""
+"Invoque la I<fonction> indiquée (via l'interpréteur de commande) dans le cas "
+"où le script init échouerait. La fonction doit être décrite dans les scripts "
+"de maintenance F<prerm> et F<postinst> avant l'apparition de B<#DEBHELPER#>."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh_installinit:336
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:340
+msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
+msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:342
+msgid "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>"
+msgstr "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:5
+msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
+msgstr ""
+"dh_installlogcheck - Installer les fichiers de règles de vérification des "
+"journaux (logcheck rulefiles) dans etc/logcheck/"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:14
+msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<options de debhelper>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:18
+msgid ""
+"B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing logcheck rule files."
+msgstr ""
+"B<dh_installlogcheck> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des fichiers de règles de vérification des journaux "
+"(logcheckrule files) "
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:25
+msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
+msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.cracking"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:27
+msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
+msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.violations"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:29
+msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
+msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.violations.ignore"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:31
+msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
+msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.workstation"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:33
+msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
+msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.server"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:35
+msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
+msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.paranoid"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:37
+msgid ""
+"Each of these files, if present, are installed into corresponding "
+"subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
+msgstr ""
+"S'ils existent, les fichiers suivants seront installés dans le sous-"
+"répertoire F<etc/logcheck/> du répertoire de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:48
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
+"the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
+"name instead of that of the package."
+msgstr ""
+"Recherche des fichiers nommés F<debian/paquet.nom.logcheck.*> et les "
+"installe dans les sous-répertoires correspondants de F<etc/logcheck/>, mais "
+"utilise le I<nom> indiqué au lieu de celui du I<paquet>."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_installlogcheck:84
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This program is a part of debhelper.\n"
+" \n"
+msgstr ""
+"Ce programme fait partie de debhelper.\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:88
+msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
+msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:5
+msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
+msgstr ""
+"dh_installlogrotate - Installer les fichiers de configuration de la rotation "
+"des journaux (logrotate)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:14
+msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installlogrotate> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:18
+msgid ""
+"B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
+"directories. Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
+msgstr ""
+"B<dh_installlogrotate> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des fichiers nommés F<debian/paquet.logrotate>, dans le "
+"répertoire de construction du paquet, sous F<etc/logrotate.d>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:28
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
+"F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
+"them as the package name."
+msgstr ""
+"Recherche des fichiers nommés F<debian/I<paquet>.I<nom>.logrotate> et les "
+"installe sous F<etc/logrotate.d/I<nom>> au lieu d'utiliser les fichiers "
+"habituels et de les installer en les baptisant du nom du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:5
+msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installman - Installer les pages de manuel dans le répertoire de "
+"construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:15
+msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installman> [S<I<options de debhelper>>] [S<I<page-de-manuel> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:19
+msgid ""
+"B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
+"into the correct locations in package build directories. You tell it what "
+"man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
+"based on the section field in their B<.TH> or B<.Dt> line. If you have a "
+"properly formatted B<.TH> or B<.Dt> line, your man page will be installed "
+"into the right directory, with the right name (this includes proper handling "
+"of pages with a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and "
+"given an extension of F<.3perl>). If your B<.TH> or B<.Dt> line is incorrect "
+"or missing, the program may guess wrong based on the file extension."
+msgstr ""
+"B<dh_installman> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des pages de manuel à l'emplacement correct dans le "
+"répertoire de construction du paquet. À partir de la liste des pages de "
+"manuel à installer, B<dh_installman> examine la section indiquée à la ligne "
+"B<.TH> ou B<.Dt> de la page et en déduit la destination. Si la ligne B<.TH> "
+"ou B<.Dt> est correctement renseignée, les pages de manuel seront installées "
+"dans la bonne section avec le nom adéquat. Ce mécanisme fonctionne également "
+"pour les pages comportant des sous-sections, telle que B<3perl>, qui sera "
+"placé en F<man3> et portera l'extension F<.3perl>. Si la ligne B<.TH> ou B<."
+"Dt> est erronée ou absente, le programme peut faire une mauvaise déduction, "
+"basée sur l'extension du fichier."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:29
+msgid ""
+"It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
+"ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
+msgstr ""
+"B<dh_installman> gère également les traductions de pages de manuel soit en "
+"cherchant des extensions telles que F<.ll.8> et F<ll_LL.8>, soit en "
+"utilisant l'option B<--language>. (NdT : « ll » représente le code langue "
+"sur deux caractères et « LL » la variante locale sur deux caractères "
+"également. Par exemple : fr_BE pour le français de Belgique.)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:32
+msgid ""
+"If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
+"with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
+"listed in its B<.TH> or B<.Dt> line. Edit the man page and correct the "
+"section, and B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details "
+"about the B<.TH> section, and L<mdoc(7)> for the B<.Dt> section. If "
+"B<dh_installman> seems to install a man page into a directory like F</usr/"
+"share/man/pl/man1/>, that is because your program has a name like F<foo.pl>, "
+"and B<dh_installman> assumes that means it is translated into Polish. Use "
+"B<--language=C> to avoid this."
+msgstr ""
+"Si B<dh_installman> installe une page de manuel dans la mauvaise section ou "
+"avec une extension erronée, c'est parce que la page de manuel possède une "
+"section comportant une ligne B<.TH> ou B<.Dt> erronée. Il suffit d'éditer la "
+"page de manuel et de corriger la section pour que B<dh_installman> "
+"fonctionne correctement. Voir L<man(7)> pour les précisions sur la section "
+"B<.TH> et L<mdoc(7)> pour la section B<.Dt>. Si B<dh_installman> installe "
+"une page de manuel dans un répertoire tel que F</usr/share/man/pl/man1/> "
+"c'est parce que le programme possède un nom comme F<toto.pl> et que "
+"B<dh_installman> pense que la page de manuel est traduite en polonais (pl). "
+"Il suffit d'utiliser B<language=C> pour lever cette ambiguïté."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:42
+msgid ""
+"After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
+"any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
+"is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
+msgstr ""
+"Après l'étape d'installation des pages de manuel, B<dh_installman> vérifie "
+"si des pages de manuel, contenues dans les répertoires temporaires des "
+"paquets traités, contiennent des liens F<.so>. Dans ce cas il les transforme "
+"en liens symboliques."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:46
+msgid ""
+"Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
+"manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
+"you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
+"details."
+msgstr ""
+"Également, B<dh_installman> va regarder le contenu de la page de manuel pour "
+"déterminer l'encodage des caractères de chaque page de manuel et de les "
+"convertir en UTF-8. Si, pour une raison quelconque, cette reconnaissance "
+"n'est pas correcte, vous pouvez forcer l'encodage en utilisant une "
+"déclaration d'encodage. Consulter L<manconv(1)> pour obtenir plus de détails."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installman:55
+msgid "debian/I<package>.manpages"
+msgstr "debian/I<paquet>.manpages"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:57
+msgid "Lists man pages to be installed."
+msgstr "Liste les pages de manuel à installer."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installman:70
+msgid "B<--language=>I<ll>"
+msgstr "B<--language=>I<ll>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:72
+msgid ""
+"Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
+"specified language."
+msgstr ""
+"Permet d'indiquer que les pages de manuel doivent être traitées comme étant "
+"écrites dans le langage indiqué par « ll »."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installman:75
+msgid "I<manpage> ..."
+msgstr "I<page-de-manuel> ..."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:77
+msgid ""
+"Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
+"if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"Installe les pages de manuel indiquées dans le premier paquet traité (ou "
+"dans tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:84
+msgid ""
+"An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
+"some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, "
+"deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
+"program instead."
+msgstr ""
+"Une ancienne version de ce programme, L<dh_installmanpages(1)>, est encore "
+"employée dans quelques paquets. Pour cette raison, l'ancienne version est "
+"encore incluse dans debhelper. Il est cependant déconseillé de l'employer en "
+"raison de son interface non intuitive et contradictoire. Il faut employer ce "
+"programme à la place."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:5
+msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
+msgstr ""
+"dh_installmanpages - ancien programme d'installation des pages de manuel "
+"(obsolète)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:15
+msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<options de debhelper>>] [S<I<fichier> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:19
+msgid ""
+"B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
+"automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> est l'ancien programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation automatique des pages de manuel dans le répertoire F<usr/"
+"share/man/> du répertoire de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:23
+msgid ""
+"This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
+"debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use "
+"L<dh_installman(1)> instead."
+msgstr ""
+"C'est un programme de style DWIM, possédant une interface différente du "
+"reste de la suite debhelper. Son usage est déconseillé et il faut lui "
+"préférer L<dh_installman(1)>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:27
+msgid ""
+"B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
+"filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
+"at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
+"in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
+"them into the correct man directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> explore le répertoire actuel et tous les sous-"
+"répertoires à la recherche de fichiers portant un nom ressemblant à ceux "
+"utilisés pour les pages de manuel. Nota : Seuls les vrais répertoires sont "
+"scrutés, les liens symboliques sont ignorés. dh_installmanpages utilise "
+"L<file(1)> pour vérifier si les fichiers sont dans un format correct, puis "
+"se base sur l'extension du fichier pour l'installer dans le bon répertoire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:33
+msgid ""
+"All filenames specified as parameters will be skipped by "
+"B<dh_installmanpages>. This is useful if by default it installs some man "
+"pages that you do not want to be installed."
+msgstr ""
+"Tous les fichiers indiqués sur la ligne de commande seront ignorés par "
+"B<dh_installmanpages>. C'est pratique si, par défaut, il installe des pages "
+"de manuel dont vous ne voulez pas."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:37
+msgid ""
+"After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
+"see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
+"symlinks."
+msgstr ""
+"Après l'étape d'installation des pages de manuel, B<dh_installmanpages> "
+"vérifie si des pages de manuel contiennent des liens F<.so>. Dans ce cas il "
+"les transforme en liens symboliques."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:46
+msgid ""
+"Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
+"pages."
+msgstr ""
+"N'installe pas les fichiers indiqués même s'ils ressemblent à des pages de "
+"manuel."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh_installmanpages:51
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:53
+msgid ""
+"B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
+"packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
+"pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
+"work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
+"instead)."
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> installe les pages de manuel qu'il trouve dans B<tous> "
+"les paquets traités puisqu'on ne peut pas préciser à quel paquet les pages "
+"de manuel appartiennent. Ce n'est presque jamais ce qui est désiré. (On peut "
+"employer B<-p> pour s'en sortir, mais il vaut mieux utiliser "
+"L<dh_installman(1)>.)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:58
+msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
+msgstr "Les fichiers finissant par L<.man> sont ignorés."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:60
+msgid ""
+"Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
+"not be processed properly."
+msgstr ""
+"Les fichiers indiqués en paramètres sur la ligne de commande, qui "
+"contiennent des espaces dans leurs noms, ne seront pas traités correctement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:5
+msgid ""
+"dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installmenu - Installer les fichiers du menu Debian dans le répertoire de "
+"construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:14
+msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installmenu> [B<options de debhelper>] [B<-n>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:18
+msgid ""
+"B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installmenu> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
+"utilisés par le paquet B<menu> de Debian."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:21
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
+"needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
+"inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
+"maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec le "
+"paquet B<menu> de Debian. Ces commandes sont insérées dans les scripts de "
+"maintenance par L<dh_installdeb(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installmenu:29
+msgid "debian/I<package>.menu"
+msgstr "debian/I<paquet>.menu"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:31
+msgid ""
+"Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
+"build directory. See L<menufile(5)> for its format."
+msgstr ""
+"Fichiers de menu Debian, installé dans le répertoire de construction du "
+"paquet, sous usr/share/menu/paquet. Consulter L<menufile(5)> pour la "
+"description de son format."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installmenu:34
+msgid "debian/I<package>.menu-method"
+msgstr "debian/I<paquet>.menu-method"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:36
+msgid ""
+"Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Fichier de méthode de menu, installé dans le répertoire de construction du "
+"paquet, sous etc/menu-methods/I<paquet>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:47 dh_makeshlibs:79
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
+msgstr ""
+"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<postinst> et "
+"F<postrm>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:91
+msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
+msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:5
+msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installmime - Installer les fichiers « mime » dans le répertoire de "
+"construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:14
+msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installmime> [I<options de debhelper>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:18
+msgid ""
+"B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"mime files into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installmime> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des fichiers « mime » dans le répertoire de construction du "
+"paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installmime:25
+msgid "debian/I<package>.mime"
+msgstr "debian/I<paquet>.mime"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:27
+msgid ""
+"Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous usr/lib/mime/"
+"packages/I<paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installmime:30
+msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
+msgstr "debian/I<paquet>.sharedmimeinfo"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:32
+msgid ""
+"Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous /usr/share/mime/"
+"packages/I<paquet>.xml."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:5
+#, fuzzy
+#| msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
+msgid "dh_installmodules - register kernel modules"
+msgstr "dh_installmodules - Inscrire les modules avec modutils"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:15
+msgid ""
+"B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installmodules> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:19
+msgid ""
+"B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
+"registering kernel modules."
+msgstr ""
+"B<dh_installmodules> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'inscription des modules du noyau."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:22
+msgid ""
+"Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
+"F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
+"to run B<depmod> and register the modules when the package is installed. "
+"These commands are inserted into the maintainer scripts by "
+"L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"Des modules de noyau sont recherchés dans le répertoire de construction du "
+"paquet et, s'il s'en trouve, les commandes des scripts F<preinst>, "
+"F<postinst> et F<postrm> sont automatiquement produites afin d'exécuter "
+"B<depmod> et d'inscrire les modules lors de l'installation du paquet. Ces "
+"commandes sont insérées dans les scripts de maintenance par "
+"L<dh_installdeb(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installmodules:32
+msgid "debian/I<package>.modprobe"
+msgstr "debian/I<paquet>.modprobe"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:34
+msgid ""
+"Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/modprobe.d/"
+"I<paquet>.conf."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:44
+msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
+msgstr ""
+"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<preinst>, "
+"F<postinst> et F<postrm>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:48
+msgid ""
+"When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
+"files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
+"I<package>.modprobe"
+msgstr ""
+"Quand ce paramètre est utilisé, B<dh_installmodules> cherche et installe les "
+"fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.modprobe au lieu des habituels "
+"debian/I<paquet>.modprobe"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:5
+msgid "dh_installpam - install pam support files"
+msgstr "dh_installpam - Installer les fichiers de support de PAM"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:14
+msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installpam> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:18
+msgid ""
+"B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files used by PAM into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installpam> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
+"utilisés par PAM."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installpam:25
+msgid "debian/I<package>.pam"
+msgstr "debian/I<paquet>.pam"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:27
+msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/"
+"I<paquet>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:37
+msgid ""
+"Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
+"pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
+"the package name."
+msgstr ""
+"Recherche les fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.pam et les installe "
+"sous etc/pam.d/I<nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
+"installer sous le nom du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:5
+msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
+msgstr "dh_installppp - Installer les fichiers ppp.ip-up et ppp.ip-down"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:14
+msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installppp> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:18
+msgid ""
+"B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installppp> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des scripts ppp.ip-up et ppp.ip-down dans le répertoire de "
+"construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installppp:25
+msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
+msgstr "debian/I<paquet>.ppp.ip-up"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:27
+msgid ""
+"Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/ppp/ip-up.d/"
+"I<paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installppp:29
+msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
+msgstr "debian/I<paquet>.ppp.ip-down"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:31
+msgid ""
+"Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/ppp/ip-down."
+"d/I<paquet>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:41
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
+"F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
+"as the package name."
+msgstr ""
+"Recherche les fichiers nommés F<debian/paquet.nom.ppp.ip-*> et les installe "
+"sous F<etc/ppp/ip-*/nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
+"installer sous le nom du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:5
+msgid "dh_installudev - install udev rules files"
+msgstr "dh_installudev - Installer les fichiers de règles udev"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:15
+msgid ""
+"B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
+"priority=>I<priority>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installudev> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>] [B<--"
+"priority=>I<priorité>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:19
+msgid ""
+"B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"B<udev> rules files."
+msgstr ""
+"B<dh_installudev> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des fichiers de règles B<udev>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:22
+msgid ""
+"Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
+"the old B<udev> rules file location."
+msgstr ""
+"Des lignes de code sont ajoutées au fichiers de maintenance F<preinst> et "
+"F<postinst> pour prendre en charge la mise à jour depuis l'ancien "
+"emplacement des fichiers de règles B<udev>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installudev:29
+msgid "debian/I<package>.udev"
+msgstr "debian/I<paquet>.udev"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:31
+msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous F<lib/udev/rules."
+"d/>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:41
+msgid ""
+"When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
+"named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
+"udev."
+msgstr ""
+"Quand ce paramètre est utilisé, B<dh_installudev> cherche et installe les "
+"fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.udev au lieu des habituels debian/"
+"I<paquet>.udev."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installudev:45
+msgid "B<--priority=>I<priority>"
+msgstr "B<--priority=>I<priorité>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:47
+msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
+msgstr ""
+"Fixe la priorité du lien symbolique des F<rules.d>. La valeur par défaut est "
+"60."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:51
+msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
+msgstr ""
+"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<preinst> et "
+"F<postinst>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:5
+msgid "dh_installwm - register a window manager"
+msgstr "dh_installwm - Inscrire un gestionnaire de fenêtre (window manager)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:14
+msgid ""
+"B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[S<I<wm> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> [S<I<options de debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[S<I<gestionnaire-de-fenêtre> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:18
+msgid ""
+"B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
+"the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
+"L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
+"as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
+"man1/> in the package build directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> est le programme de la suite debhelper chargé de produire "
+"les lignes de code pour les fichiers de maintenance F<postinst> et F<prerm> "
+"permettant d'inscrire un gestionnaire de fenêtre avec L<update-"
+"alternatives(8)>. La page de manuel du gestionnaire de fenêtres (window "
+"manager) est également inscrite en tant que lien symbolique esclave (à "
+"partir de la version 6) si elle est trouvée sous F<usr/share/man/man1/> dans "
+"le répertoire de construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installwm:28
+msgid "debian/I<package>.wm"
+msgstr "debian/I<paquet>.wm"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:30
+msgid "List window manager programs to register."
+msgstr "Énumère les gestionnaires de fenêtre à inscrire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:40
+msgid ""
+"Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
+"most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
+"calculating the correct value."
+msgstr ""
+"Fixe la priorité du gestionnaire de fenêtre. La valeur par défaut est de 20, "
+"ce qui est trop peu pour la plupart des gestionnaires de fenêtre. Voir la "
+"Charte Debian sur la méthode de détermination de la valeur adéquate."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:46
+msgid ""
+"Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
+msgstr ""
+"Empêche la modification des scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm>. "
+"Utiliser ce paramètre revient à ne rien faire."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installwm:48
+msgid "I<wm> ..."
+msgstr "I<gestionnaire-de-fenêtre> ..."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:50
+msgid "Window manager programs to register."
+msgstr "Gestionnaires de fenêtre à inscrire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:5
+msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
+msgstr ""
+"dh_installxfonts - Inscrire les polices de caractères graphiques (X fonts)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:14
+msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installxfonts> [I<options de debhelper>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:18
+msgid ""
+"B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
+"registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
+"and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
+msgstr ""
+"B<dh_installxfonts> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'inscription des polices de caractères graphiques ainsi que de la "
+"reconstruction convenable des fichiers F<fonts.dir>, F<fonts.alias> et "
+"F<fonts.scale> lors de l'installation."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:22
+msgid ""
+"Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
+"by your package into the appropriate location in the package build "
+"directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
+"should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Avant d'exécuter ce programme, il est nécessaire d'avoir installé, dans "
+"l'emplacement adéquat du répertoire de construction du paquet, toutes les "
+"polices de caractères graphiques fournies par le paquet ainsi que les "
+"fichiers F<fonts.alias> et F<fonts.scale> dans F<etc/X11/fonts> s'ils sont "
+"utilisés."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:28
+msgid ""
+"Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
+">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
+"Depends}>.)"
+msgstr ""
+"Le paquet doit dépendre de B<xfonts-utils> afin que la commande B<update-"
+"fonts->I<*> soit disponible. B<dh_installxfonts> ajoute cette dépendance à B<"
+"${misc:Depends}>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:32
+msgid ""
+"This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
+"needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
+"scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
+"how this works."
+msgstr ""
+"Ce programme produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
+"maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'inscription des polices "
+"de caractères graphiques. Ces commandes sont insérées dans les scripts de "
+"maintenance par B<dh_installdeb>. Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir "
+"une explication sur le mécanisme d'insertion de lignes de code."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:39
+msgid ""
+"See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
+"dir(8)> for more information about X font installation."
+msgstr ""
+"Voir L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, et L<update-fonts-"
+"dir(8)> pour obtenir plus d'informations sur l'installation des polices de "
+"caractères graphiques."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:42
+msgid ""
+"See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
+"way."
+msgstr ""
+"Consulter la Charte Debian, section 11.8.5, pour les détails sur la gestion "
+"des polices de caractères sous Debian."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:5
+msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_link - Créer les liens symboliques dans le répertoire de construction du "
+"paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:15
+msgid ""
+"B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
+"destination> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_link> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
+"[S<I<source destination> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:19
+msgid ""
+"B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_link> est le programme de la suite debhelper chargé de la création des "
+"liens symboliques dans le répertoire de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:22
+msgid ""
+"B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
+"source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
+"destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
+"equal number of source and destination files specified."
+msgstr ""
+"B<dh_link> utilise des listes de couples « source destination ». Les sources "
+"sont les fichiers existants sur lesquels doivent pointer les liens "
+"symboliques, les destinations sont les noms des liens symboliques qui "
+"doivent être créés. Il B<doit> y avoir un nombre identique de sources et de "
+"destinations."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:27
+msgid ""
+"Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
+"destination files (unlike you would do if you were using something like "
+"L<ln(1)>)."
+msgstr ""
+"Il faut B<absolument> indiquer le nom complet des sources et des "
+"destinations, contrairement à l'usage habituel des commandes telles que "
+"L<ln(1)>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:31
+msgid ""
+"B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
+"when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
+"path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
+"the symlinks in."
+msgstr ""
+"B<dh_link> produit des liens symboliques conformes à la Charte Debian : "
+"absolus lorsque la Charte indique qu'ils doivent l'être et relatifs, avec un "
+"chemin aussi court que possible, dans les autres cas. B<dh_link> crée "
+"également tous les sous-répertoires nécessaires à l'installation des liens "
+"symboliques."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:36
+msgid "Any pre-existing destination files will be replaced with symlinks."
+msgstr ""
+"Les fichiers de destination déjà existants seront remplacés par les liens "
+"symboliques."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:38
+msgid ""
+"B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
+"not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
+msgstr ""
+"De plus, B<dh_link> scrute le répertoire de construction du paquet pour "
+"trouver (et corriger à partir de la v4 seulement) les liens symboliques non "
+"conformes à la Charte Debian."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_link:45
+msgid "debian/I<package>.links"
+msgstr "debian/I<paquet>.links"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:47
+msgid ""
+"Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
+"should be put on its own line, with the source and destination separated by "
+"whitespace."
+msgstr ""
+"Énumère des paires de fichiers source et destination à lier par des liens "
+"symboliques. Chaque paire doit être placée sur une ligne, la source et la "
+"destination séparées par un blanc."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:59
+msgid ""
+"Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on, not just the first."
+msgstr ""
+"Crée les liens symboliques indiqués en paramètres dans TOUS les paquets et "
+"pas seulement dans le premier paquet construit."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:64
+msgid ""
+"Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"corrected to comply with Debian policy."
+msgstr ""
+"Exclut les liens symboliques qui comportent I<élément>, n'importe où dans "
+"leur nom, alors qu'ils auraient dû l'être pour se conformer à la charte "
+"Debian."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_link:67
+msgid "I<source destination> ..."
+msgstr "I<source destination> ..."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:69
+msgid ""
+"Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
+"this in the package build directory of the first package acted on. (Or in "
+"all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"Crée un lien symbolique nommé I<destination> pointant vers un fichier nommé "
+"I<source>. Ce lien est créé dans le répertoire de construction du premier "
+"paquet traité (ou de tous les paquets si B<-A> est indiqué)."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_link:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_link usr/share/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:79
+msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
+msgstr "Produira un lien F<titi.1> pointant vers F<toto.1>"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_link:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
+" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_link var/lib/toto usr/lib/toto \\\n"
+" usr/X11R6/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:84
+msgid ""
+"Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
+"symlink to the F<foo.1>"
+msgstr ""
+"Crée un lien F</usr/lib/toto> qui pointe vers le fichier F</var/lib/toto> et "
+"un lien symbolique F<titi.1> qui pointe vers la page de man F<toto.1>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:5
+msgid ""
+"dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_lintian - Installer les fichiers « override » de lintian dans le "
+"répertoire de construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:14
+msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_lintian> [I<options de debhelper>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:18
+msgid ""
+"B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"override files used by lintian into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_lintian> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
+"« override » utilisés par lintian."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_lintian:25
+msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
+msgstr "debian/I<paquet>.lintian-overrides"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:27
+msgid ""
+"Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
+"directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous usr/share/"
+"lintian/overrides/I<paquet>. Ce fichier est utilisé pour supprimer les "
+"diagnostics erronés de lintian."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_lintian:31
+msgid "F<debian/source/lintian-overrides>"
+msgstr "F<debian/source/lintian-overrides>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:33
+msgid ""
+"These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
+"overrides for the source package."
+msgstr ""
+"Ces fichiers ne sont pas installés, mais seront pris en compte par lintian "
+"pour induire des modifications de comportement (overrides) pour le paquet "
+"source."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:65
+msgid "L<lintian(1)>"
+msgstr "L<lintian(1)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:69
+msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
+msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:5
+msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
+msgstr ""
+"dh_listpackages - Énumérer les paquets binaires que debhelper va traiter"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:14
+msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_listpackages> [I<options de debhelper>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:18
+msgid ""
+"B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
+"packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
+"will change the list to match the packages other debhelper commands would "
+"act on if passed the same options."
+msgstr ""
+"B<dh_listpackages> est le programme de la suite debhelper chargé de produire "
+"la liste de tous les paquets binaires que les commandes debhelper "
+"traiteront. Si ce programme reçoit des paramètres, il adapte cette liste "
+"afin de la rendre conforme à la liste des paquets qui seraient traités par "
+"les autres programmes debhelper s'ils recevaient ces mêmes paramètres."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:5
+msgid ""
+"dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
+msgstr ""
+"dh_makeshlibs - Créer automatiquement le fichier shlibs et exécuter dpkg-"
+"gensymbols"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:14
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-"
+"V>I<[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> [I<options de debhelper>] [B<-m>I<numéro-majeur>] [B<-"
+"V>I<[dépendances]>] [B<-n>] [B<-X>I<élément>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:18
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
+"libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> est le programme de la suite debhelper qui automatise la "
+"recherche des bibliothèques partagées et produit un fichier « shlibs » pour "
+"celles qu'il trouve."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:21
+msgid ""
+"It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
+"v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
+msgstr ""
+"Ce programme ajoute également un appel à ldconfig dans les scripts de "
+"maintenance F<postinst> et F<postrm> (en mode v3 et suivants seulement) pour "
+"tous les paquets où des bibliothèques partagées ont été trouvées."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:24
+msgid ""
+"Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
+"multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
+"put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
+"packages supporting multiarch."
+msgstr ""
+"Les paquets prenant en charge le multiarchitecture sont détectés et une "
+"prédépendance sur B<multiarch-support> est placée dans B<${misc:Pre-Depends}"
+"> ; il faut s'assurer que cet item a été placé au bon endroit dans le "
+"fichier F<debian/control> pour les paquet prenant en charge le "
+"multiarchitecture."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:33
+msgid "debian/I<package>.symbols"
+msgstr "debian/I<paquet>.symbols"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:35
+msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
+msgstr "debian/I<paquet>.symbols.I<arch>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:37
+msgid ""
+"These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
+"processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
+"provide different symbols files for different architectures."
+msgstr ""
+"Ces fichiers de symboles, s'ils existent, sont transmis à L<dpkg-"
+"gensymbols(1)> pour être traités et installés. Préciser le nom de "
+"l'architecture avec I<arch> s'il est nécessaire de fournir des fichiers de "
+"symboles différents pour diverses architectures."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:47
+msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
+msgstr "B<-m>I<numéro-majeur>, B<--major=>I<numéro-majeur>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:49
+msgid ""
+"Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
+"the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
+"than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
+"library filenames rather than using objdump."
+msgstr ""
+"Utilise le numéro majeur indiqué après le paramètre -m afin de préciser le "
+"numéro majeur de version de la bibliothèque, au lieu d'essayer de le "
+"déterminer avec objdump. Ce paramètre est devenu beaucoup moins utile "
+"qu'autrefois où ce programme se basait sur les noms des fichiers de "
+"bibliothèque et non sur l'utilisation d'objdump."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:54
+msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
+msgstr "B<-V>, B<-V>I<dépendances>"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:56
+msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
+msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dépendances>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:58
+msgid ""
+"By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
+"depend on any particular version of the package containing the shared "
+"library. It may be necessary for you to add some version dependency "
+"information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
+"information, the current upstream version of the package is plugged into a "
+"dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
+"\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
+"of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
+"parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
+"information needed (be sure to include the package name)."
+msgstr ""
+"Par défaut, le fichier shlibs produit par ce programme ne rend pas les "
+"paquets dépendants d'une version particulière du paquet contenant la "
+"bibliothèque partagée. Il peut être utile d'ajouter une indication de "
+"dépendance de version au fichier shlibs. Si B<-V> est indiqué sans préciser "
+"de valeur, elle sera fixée comme étant égale à la version du paquet amont "
+"actuel, de la manière suivante : « I<nom_du_paquet> B<(E<gt>>= "
+"I<version_du_paquet>B<)> ». Nota : Dans les niveaux de compatibilité "
+"inférieur à v4, la partie Debian du numéro de version du paquet est incluse "
+"également. Si B<-V> est employé avec un paramètre, celui-ci peut être "
+"utilisé pour indiquer la dépendance requise exacte (inclure absolument le "
+"nom de paquet)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:69
+msgid ""
+"Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
+"that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
+"least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
+"ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
+"screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
+"with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
+msgstr ""
+"L'usage de B<-V> sans paramètre est risqué. C'est une disposition "
+"conservatoire qui garantit que les dépendances des autres paquets envers la "
+"bibliothèque partagée sont aussi strictes qu'elles le doivent (à moins que "
+"la bibliothèque soit sujette à des changement d'ABI sans mise à jour des "
+"numéros de version amont). De cette manière, si le responsable du paquet "
+"cafouille, les autres paquets ne seront pas cassés. Le risque est que les "
+"paquets pourraient finir par avoir des dépendances tellement strictes qu'il "
+"serait difficile de les mettre à jour."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:83
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
+"from being treated as shared libraries."
+msgstr ""
+"Permet d'exclure du traitement des bibliothèques partagées les fichiers qui "
+"comportent I<élément> n'importe où dans leur nom. "
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:86
+msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
+msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:88
+msgid ""
+"Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
+"the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
+"package."
+msgstr ""
+"Ajoute une ligne supplémentaire, pour les udebs, dans le fichier shlibs et "
+"rend les udebs dépendants du paquet indiqué par I<udeb> plutôt que les "
+"rendre dépendants du paquet normal de la bibliothèque."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:93
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
+msgstr "Fournit I<paramètres> à L<dpkg-gensymbols(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:101
+msgid "B<dh_makeshlibs>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs>"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
+"looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"En admettant que le paquet s'appelle F<libtoto1>, cette commande produit un fichier\n"
+"shlibs tel que :\n"
+"libtoto 1 libtoto1\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:107
+msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
+"file that looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"En admettant que la version actuelle du paquet soit 1.1-3, cette commande produit un fichier shlibs tel que :\n"
+" libtoto 1 libtoto1 (>= 1.1)\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:113
+msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs -V `libtoto1 (E<gt>= 1.0)'>"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Generates a shlibs file that looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Produit un fichier shlibs tel que :\n"
+" libtoto 1 libtoto1 (>= 1.0)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:5
+msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
+msgstr "dh_md5sums - Créer le fichier DEBIAN/md5sums"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:15
+msgid ""
+"B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
+"conffiles>]"
+msgstr ""
+"B<dh_md5sums> [I<options de debhelper>] [B<-x>] [B<-X>I<élément>] [B<--"
+"include-conffiles>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:19
+msgid ""
+"B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
+"F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
+"package. These files are used by the B<debsums> package."
+msgstr ""
+"B<dh_md5sums> est le programme de la suite debhelper chargé de produire un "
+"fichier F<DEBIAN/md5sums> indiquant la somme md5 de chacun des fichiers du "
+"paquet. Ces fichiers sont habituellement exploités par le paquet B<debsums>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:23
+msgid ""
+"All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
+"conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
+msgstr ""
+"Tous les fichiers du répertoire F<DEBIAN/> sont exclus du fichier "
+"F<md5sums>, de même que tous les fichiers de configuration (conffiles) sauf "
+"si B<--include-conffiles> est employé."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:26
+msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
+msgstr ""
+"Le fichier md5sums est installé avec les droits et permissions adéquats."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_md5sums:32
+msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
+msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:34
+msgid ""
+"Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
+"redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
+msgstr ""
+"Inclut les fichiers de configuration (conffiles) dans la liste des sommes "
+"md5. Nota : Cette information est superflue puisqu'elle est incluse par "
+"ailleurs dans les paquets Debian."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:39
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"listed in the md5sums file."
+msgstr ""
+"Exclut les fichiers qui comportent I<élément>, n'importe où dans leur nom, "
+"de la liste des sommes md5."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:5
+msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
+msgstr ""
+"dh_movefiles - Déplacer des fichiers depuis debian/tmp dans des sous-paquets"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
+#| "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
+msgid ""
+"B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
+"X>I<item>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_movefiles> [S<I<options de debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<répertoire>] "
+"[B<-X>I<élément>] [S<I<fichier> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:18
+msgid ""
+"B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
+"out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
+"directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
+"installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
+"subpackages."
+msgstr ""
+"B<dh_movefiles> est le programme de la suite debhelper chargé du déplacement "
+"des fichiers depuis F<debian/tmp> ou depuis un autre répertoire vers un "
+"autre répertoire de construction du paquet. Cela peut être utile si le "
+"paquet a un F<Makefile> qui implante tout dans F<debian/tmp> et qu'il est "
+"nécessaire d'éclater cela dans plusieurs sous-paquets."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:23
+msgid ""
+"Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
+"it instead of B<dh_movefiles>."
+msgstr ""
+"Nota : B<dh_install> est un bien meilleur programme. Il est recommandé de "
+"l'utiliser plutôt que B<dh_movefiles>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_movefiles:30
+msgid "debian/I<package>.files"
+msgstr "debian/I<paquet>.files"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:32
+msgid ""
+"Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
+"filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
+"directory names, and the whole directory will be moved."
+msgstr ""
+"Énumère, en les séparant par un blanc (whitespace), les fichiers à déplacer "
+"dans un paquet. Les noms des fichiers doivent être relatifs à F<debian/tmp/"
+">. On peut aussi indiquer des noms de répertoire. Dans ce cas le répertoire "
+"complet sera déplacé."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:44
+msgid ""
+"Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
+"makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
+"of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
+"very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
+"filename; it cannot begin with a `B</>'."
+msgstr ""
+"Au lieu de déplacer les fichiers depuis F<debian/tmp> (comportement par "
+"défaut), cette option permet les déplacements à partir d'un autre "
+"répertoire. Puisque le contenu entier du répertoire source est déplacé, le "
+"fait d'indiquer quelque chose comme B<--sourcedir=/> serait très dangereux. "
+"Aussi, pour empêcher ces erreurs, le répertoire source doit être un nom de "
+"fichier relatif. Il ne peut donc pas commencer par « B</> »."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_movefiles:50
+msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
+msgstr "B<-Xélément>, B<--exclude=élément>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:52
+msgid ""
+"Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
+"installed."
+msgstr ""
+"Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où "
+"dans leur nom."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:57
+msgid ""
+"Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
+">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
+"It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
+"tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
+msgstr ""
+"Énumère les fichiers à déplacer. Les noms de fichiers indiqués doivent être "
+"relatifs à F<debian/tmp/>. Il est également possible d'indiquer un nom de "
+"répertoire. Dans ce cas, le répertoire complet sera déplacé. C'est une "
+"erreur d'indiquer ici des noms de fichiers sauf avec les options B<-p>, B<-"
+"i> ou B<-a> pour indiquer à B<dh_movefiles> dans quel sous-paquet les mettre."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:66
+msgid ""
+"Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
+"you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
+"which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
+"behind this is that the package that is being built can be told to install "
+"into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
+"directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
+"by B<dh_clean> later."
+msgstr ""
+"Nota : Les fichiers sont, par défaut, toujours déplacés depuis F<debian/tmp> "
+"(même s'il a été demandé à debhelper d'utiliser un niveau de compatibilité "
+"supérieur à 1, ce qui induit que debian/tmp n'est utilisé pour rien "
+"d'autre). L'idée sous-jacente est que le paquet en construction peut "
+"s'installer dans F<debian/tmp>, et qu'alors les fichiers peuvent être "
+"déplacés par B<dh_movefiles> à partir de là. Tous les fichiers ou "
+"répertoires qui resteront seront ignorés et supprimés ultérieurement par "
+"B<dh_clean>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:5
+msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
+msgstr ""
+"dh_perl - Déterminer les dépendances Perl et fait le ménage après MakeMaker"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:16
+msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_perl> [S<I<options de debhelper>>] [B<-d>] [S<I<répertoires de "
+"bibliothèque> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:20
+msgid ""
+"B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
+"${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
+msgstr ""
+"B<dh_perl> est le programme de la suite debhelper chargé de produire les "
+"substitutions B<${perl:Depends}> et de les ajouter aux fichiers des "
+"variables de substitution (substvars files)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:23
+msgid ""
+"The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
+"use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
+"dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
+"you place the token B<${perl:Depends}>."
+msgstr ""
+"Le programme examine les scripts et les modules Perl du paquet, et exploite "
+"cette information pour produire une dépendance vers B<perl> ou B<perlapi>. "
+"La substitution a lieu dans le fichier F<control> du paquet, à l'emplacement "
+"où est indiqué B<${perl:Depends}>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:28
+msgid ""
+"B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
+"installing Perl modules."
+msgstr ""
+"B<dh_perl> supprime aussi les répertoires vides que MakeMaker a pu générer "
+"lors de l'installation des modules Perl."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_perl:35
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:37
+msgid ""
+"In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
+"the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
+"B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
+"necessary for some packages that are included in the base system."
+msgstr ""
+"Dans quelques cas spécifiques, il peut être souhaitable de créer la "
+"dépendance envers B<perl-base> plutôt qu'envers le paquet B<perl> complet. "
+"Dans ce cas, l'option B<-d> entraîne b<dh_perl> à produire une dépendance "
+"sur le bon paquet de base. Cela n'est nécessaire que pour quelques paquets "
+"inclus dans le système de base."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:42
+msgid ""
+"Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
+"at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
+"a versioned dependency is needed."
+msgstr ""
+"Nota : Cette option peut ne produire aucune dépendance sur B<perl-base>. Du "
+"fait que B<perl-base> fait partie des paquets « Essential », sa dépendance "
+"peut être omise, à moins qu'une dépendance de version soit nécessaire."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_perl:46
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:48
+msgid ""
+"By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
+"specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
+"the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
+msgstr ""
+"Par défaut, les scripts et les modules indépendants de l'architecture ne "
+"dépendent pas d'une version spécifique de B<perl>. L'option B<-V> permet "
+"d'indiquer la version en cours du paquet B<perl> (ou B<perl-base> avec B<-"
+"d>)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_perl:52
+msgid "I<library dirs>"
+msgstr "I<répertoires de bibliothèque>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:54
+msgid ""
+"If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
+"make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
+"command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
+"directories by default."
+msgstr ""
+"Si le paquet installe les modules Perl dans un répertoire non standard, il "
+"est possible de forcer B<dh_perl> à vérifier ces répertoires en passant leur "
+"nom en argument de la ligne de commande. Par défaut il vérifiera seulement "
+"les répertoires F<vendorlib> et F<vendorarch>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:63
+msgid "Debian policy, version 3.8.3"
+msgstr "Charte Debian, version 3.8.3"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:65
+msgid "Perl policy, version 1.20"
+msgstr "Charte Perl, version 1.20"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:156
+msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_prep:5
+msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
+msgstr "dh_prep - Faire le ménage en vue de construire un paquet Debian"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_prep:14
+msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
+msgstr "B<dh_prep> [I<options de debhelper>] [B<-X>I<élément>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_prep:18
+msgid ""
+"B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
+"preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
+"to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
+"temp files that are generated when building a binary package."
+msgstr ""
+"B<dh_prep> est un programme de la suite debhelper qui fait le ménage de "
+"certains fichiers en vue de la construction d'un paquet binaire. (C'est ce "
+"que fait B<dh_clean -k> d'habitude.) Il supprime le répertoire de "
+"construction du paquet, F<debian/tmp> et certains fichiers temporaires qui "
+"sont générés lors de la construction d'un paquet binaire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_prep:23
+msgid ""
+"It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
+"targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
+msgstr ""
+"Il est généralement exécuté au sommet des cibles B<binary-arch> et B<binary-"
+"indep> ou au sommet d'une cible qui installe ce dont elle dépend."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_prep:32
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
+"multiple times to build up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"Conserve les fichiers qui contiennent I<élément> n'importe où dans leur nom, "
+"même s'ils auraient dû être normalement supprimés. Cette option peut être "
+"employée plusieurs fois afin d'exclure de la suppression une liste "
+"d'éléments."
+
+#. type: textblock
+#: dh_scrollkeeper:5
+msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
+msgstr "dh_scrollkeeper - Obsolète, ne pas l'utiliser"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_scrollkeeper:14
+msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
+msgstr "B<dh_scrollkeeper> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [I<répertoire>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_scrollkeeper:18
+msgid ""
+"B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
+"files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
+"deprecated."
+msgstr ""
+"B<dh_scrollkeeper> était le programme de la suite debhelper chargé de la "
+"maintenance, par ScrollKeeper, des inscriptions des fichiers OMF. Toutefois, "
+"comme il ne sert plus à rien, il est devenu obsolète."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:5
+msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
+msgstr ""
+"dh_shlibdeps - Déterminer les dépendances envers les bibliothèques partagées"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:15
+msgid ""
+"B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
+"l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_shlibdeps> [I<options de debhelper>] [B<-L>I<paquet>] [B<-"
+"l>I<répertoire>] [B<-X>I<élément>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:19
+msgid ""
+"B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
+"shared library dependencies for packages."
+msgstr ""
+"B<dh_shlibdeps> est le programme de la suite debhelper chargé de déterminer "
+"les dépendances des paquets envers les bibliothèques partagées."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:22
+msgid ""
+"This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
+"once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
+"ELF executables and shared libraries it has found."
+msgstr ""
+"Ce programme est simplement une encapsulation de L<dpkg-shlibdeps(1)> qu'il "
+"invoque une fois pour chaque paquet énuméré dans le fichier F<control> en "
+"lui passant une liste des exécutables ELF et des bibliothèques partagées "
+"qu'il a trouvé."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:32
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored. "
+"This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
+"may be used more than once to exclude more than one thing."
+msgstr ""
+"Exclut de l'appel à B<dpkg-shlibdeps> les fichiers qui comportent F<élément> "
+"n'importe où dans leur nom. De ce fait leurs dépendances seront ignorées. "
+"Cela peut-être utile dans quelques cas mais est à utiliser avec précaution. "
+"Cette option peut être utilisée plusieurs fois afin d'exclure plusieurs "
+"éléments."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:39
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
+msgstr "Passe I<paramètres> à L<dpkg-shlibdeps(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:41
+msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<paramètres>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<paramètres>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:43
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>. It is "
+"deprecated; use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-shlibdeps(1)>, "
+"préférer B<-->."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:46
+msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
+msgstr "B<-l>I<répertoire>[B<:>I<répertoire> ...]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:48
+msgid ""
+"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
+"needed."
+msgstr ""
+"Avec les versions récentes de B<dpkg-shlibdeps>, cette option n'est "
+"généralement plus nécessaire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:51
+msgid ""
+"Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
+"the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
+"recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
+"packages that build multiple flavors of the same library, or other "
+"situations where the library is installed into a directory not on the "
+"regular library search path."
+msgstr ""
+"Avant que B<dpkg-shlibdeps> ne soit exécuté, B<LD_LIBRARY_PATH> aura été "
+"ajouté avec le répertoire indiqué (ou les répertoires, séparés par des deux "
+"points). Avec les versions récentes de B<dpkg-shlibdeps>, c'est surtout "
+"utile pour construire des paquets comportant des « saveurs » multiples d'une "
+"même bibliothèque, ou d'autres situations où la bibliothèque est installée "
+"dans un répertoire qui n'est pas dans le chemin de recherche normal de la "
+"bibliothèque."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:58
+msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
+msgstr "B<-L>I<paquet>, B<--libpackage=>I<paquet>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:60
+msgid ""
+"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
+"needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
+msgstr ""
+"Avec les récentes versions de B<dpkg-shlibdeps>, cette option n'est en "
+"principe pas utile sauf pour construire des paquets comportant des "
+"« saveurs » multiples d'une même bibliothèque."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:63
+msgid ""
+"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
+"package build directory for the specified package, when searching for "
+"libraries, symbol files, and shlibs files."
+msgstr ""
+"Indique à B<dpkg-shlibdeps> (via son paramètre B<-S>) de rechercher d'abord "
+"dans le répertoire de construction du paquet pour le paquet indiqué, lors de "
+"la recherche des bibliothèques, des fichiers de symboles et des fichiers "
+"shlibs."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:71
+msgid ""
+"Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
+"bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
+"it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
+msgstr ""
+"Supposons que le paquet source produise les paquets binaires libtoto1, "
+"libtoto-dev et libtoto-bin. libtoto-bin utilise la bibliothèque libtoto1 et "
+"doit donc en dépendre. Dans le fichier rules, il faut d'abord exécuter "
+"B<dh_makeshlibs> puis B<dh_shlibdeps> :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_shlibdeps:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh_makeshlibs\n"
+"\tdh_shlibdeps\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tdh_makeshlibs\n"
+"\tdh_shlibdeps\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:78
+msgid ""
+"This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
+"libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
+"usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
+msgstr ""
+"Cela aura pour effet de produire automatiquement un fichier shlibs pour "
+"libtoto1 et de l'utiliser, ainsi que la bibliothèque libtoto1, dans le "
+"répertoire F<debian/libtoto1/usr/lib> pour déterminer les dépendances envers "
+"la bibliothèque partagée."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:83
+msgid ""
+"If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
+"and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
+"libbar1 as follows:"
+msgstr ""
+"Si un paquet libtiti1 est également produit, il produirait une autre "
+"construction de libtoto, et serait installé dans F</usr/lib/titi/>. On peut "
+"rendre libtoto-bin dépendant de libtiti1 de la façon suivante :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_shlibdeps:87
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\tdh_shlibdeps -Llibtiti1 -l/usr/lib/titi\n"
+"\t\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:177
+msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
+msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:5
+msgid ""
+"dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
+msgstr ""
+"dh_strip - Dépouiller les exécutables, les bibliothèques partagées, et "
+"certaines bibliothèques statiques"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:15
+msgid ""
+"B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
+"package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
+msgstr ""
+"B<dh_strip> [S<I<options de debhelper>>] [B<-X>I<élément>] [B<--dbg-"
+"package=paquet>] [B<--keep-debug>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:19
+msgid ""
+"B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
+"executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
+"debugging."
+msgstr ""
+"B<dh_strip> est le programme de la suite debhelper chargé de dépouiller les "
+"exécutables, les bibliothèques partagées et les bibliothèques statiques qui "
+"ne sont pas utilisés pour la mise au point."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:23
+msgid ""
+"This program examines your package build directories and works out what to "
+"strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
+"figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
+"and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
+"and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
+"libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
+"right thing in almost all cases."
+msgstr ""
+"Ce programme examine les répertoires de construction du paquet et détermine "
+"ce qui peut être dépouillé. Il s'appuie sur L<file(1)>, sur les permissions "
+"ainsi que sur les noms des fichiers pour deviner quels fichiers sont des "
+"bibliothèques partagées (F<*.so>), des binaires exécutables, des "
+"bibliothèques statiques (F<lib*.a>) ou des bibliothèques de mise au point "
+"(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>). Il dépouille chacun de ces éléments autant "
+"qu'il est possible (pas du tout pour des bibliothèques de mise au point). Il "
+"semble, généralement, faire de très bonnes conjectures et produit un "
+"résultat correct dans presque tous les cas."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:31
+msgid ""
+"Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
+"to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
+"stripping binary modules such as F<.o> files."
+msgstr ""
+"Comme il est très difficile de deviner automatiquement si un fichier est un "
+"module, et difficile de déterminer comment dépouiller un module, B<dh_strip> "
+"ne dépouille actuellement pas les modules binaires tels que des fichiers F<."
+"o>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:41
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
+"things to exclude."
+msgstr ""
+"Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où "
+"dans leur nom. Il est possible d'utiliser cette option à plusieurs reprises "
+"pour établir une liste des éléments à exclure."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_strip:45
+msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
+msgstr "B<--dbg-package=>I<paquet>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:47
+msgid ""
+"Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
+"on as independent files in the package build directory of the specified "
+"debugging package."
+msgstr ""
+"Cette option produit l'enregistrement, en tant que fichiers indépendants, "
+"des symboles dont ont été dépouillés les paquets traités. Ces fichiers sont "
+"enregistrés dans le répertoire de construction du paquet de mise au point "
+"indiqué."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:51
+msgid ""
+"For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
+"I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
+"package=>I<foo-dbg>."
+msgstr ""
+"Par exemple, si les paquets se nomment libtoto et toto et que l'on veut "
+"inclure un paquet I<toto-dbg> avec les symboles de mise au point, il faut "
+"utiliser B<dh_strip --dbg-package=toto-dbg>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:54
+msgid ""
+"Note that this option behaves significantly different in debhelper "
+"compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
+"package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
+"have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
+"packages with B<-dbg> added to their name."
+msgstr ""
+"Nota : cette option se comporte de façon sensiblement différente dans les "
+"niveaux de compatibilité 4 et inférieurs de debhelper. Au lieu d'indiquer le "
+"nom d'un paquet de mise au point où placer les symboles (cas de la v5), "
+"l'option indique (cas de la v4 et inférieure) le ou les paquets d'où "
+"proviennent les symboles de mise au point. Les symboles sont alors placés "
+"dans des paquets, suffixés par B<-dbg>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_strip:60
+msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:62
+msgid ""
+"Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
+"lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
+"use than this option, but this option is more flexible."
+msgstr ""
+"Les symboles de mise au point seront conservés, mais séparés dans un fichier "
+"indépendant de F<usr/lib/debug/> dans le répertoire de construction du "
+"paquet. Il est plus facile d'employer B<--dbg-package> que cette option, "
+"mais cette dernière est plus souple."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:70
+msgid ""
+"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
+"nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
+"\"Binaries\")."
+msgstr ""
+"Si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient B<nostrip>, "
+"rien ne sera dépouillé, conformément à la Charte Debian (section 10.1 "
+"« Binaries »)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:76
+msgid "Debian policy, version 3.0.1"
+msgstr "Charte Debian, version 3.0.1"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:5
+msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
+msgstr "dh_suidregister - Programme d'inscription suid (obsolète)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
+msgid "Do not run!"
+msgstr "Ne pas l'utiliser !"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:13
+msgid ""
+"This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
+"but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
+"in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
+"and should not be used."
+msgstr ""
+"Ce programme était utilisé pour l'inscription des fichiers suid et sgid avec "
+"L<suidregister(1)> mais l'introduction de L<dpkg-statoverride(8)> a rendu "
+"l'inscription de ces fichiers inutile et même néfaste. De ce fait, ce "
+"programme est obsolète et ne doit pas être employé."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh_suidregister:18
+msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
+msgstr "CONVERSION EN STATOVERRIDE"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:20
+msgid ""
+"Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
+"mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
+"rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
+msgstr ""
+"Il est facile de convertir un paquet, qui utilise B<dh_suidregister>, au "
+"nouveau mécanisme de statoverride. Il suffit de supprimer l'appel à "
+"B<dh_suidregister> dans F<debian/rules> et d'ajouter une gestion des "
+"conflits de versions dans le fichier F<control> de la façon suivante :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_suidregister:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:27
+msgid ""
+"The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
+"suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
+"from your rules file."
+msgstr ""
+"Cette indication de conflits n'est nécessaire que si le paquet inscrivait "
+"des éléments avec suidmanager. En dehors de ce cas, il suffit d'enlever "
+"l'appel à dh_suidregister du fichier « rules »."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:5
+msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
+msgstr ""
+"dh_testdir - Vérifier le répertoire avant de construire un paquet Debian"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:14
+msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr "B<dh_testdir> [S<I<options de debhelper>>] [S<I<fichier> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:18
+msgid ""
+"B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
+"building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
+"exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
+"error."
+msgstr ""
+"B<dh_testdir> tente de s'assurer qu'il est exécuté depuis le bon répertoire "
+"pour construire un paquet. Il s'assure que le fichier F</debian/control> "
+"existe ainsi que tous les autres fichiers indiqués en paramètres de la ligne "
+"de commande. Dans le cas contraire il produit une erreur."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:29
+msgid "Test for the existence of these files too."
+msgstr "Teste également l'existence de ces fichiers."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:5
+msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
+msgstr ""
+"dh_testroot - Vérifier que le paquet est construit par le superutilisateur "
+"(root)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:9
+msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_testroot> [I<options de debhelper>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:13
+msgid ""
+"B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
+"an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
+"L<fakeroot(1)>"
+msgstr ""
+"B<dh_testroot> se contente de contrôler si la construction du paquet est "
+"lancée par le superutilisateur. Si ce n'est pas le cas, il retourne une "
+"erreur. Les paquets Debian doivent être construits par le superutilisateur, "
+"éventuellement en utilisant L<fakeroot(1)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_undocumented:5
+msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
+msgstr ""
+"dh_undocumented - Programme de création de liens symboliques vers "
+"« undocumented.7 » (obsolète, ne pas l'utiliser)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_undocumented:18
+msgid ""
+"This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
+"pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
+"F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
+"be used."
+msgstr ""
+"Ce programme est utilisé pour créer des liens symboliques vers la page de "
+"manuel F<undocumented.7> lorsque la page de manuel du paquet n'existe pas. "
+"La Charte Debian désapprouve l'utilisation de F<undocumented.7>. De ce fait, "
+"ce programme ne fait rien et de doit pas être utilisé."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:5
+msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
+msgstr ""
+"dh_usrlocal - Migrer les répertoires usr/local dans les scripts de "
+"maintenance du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:17
+msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_usrlocal> [I<options de debhelper>] [B<-n>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:21
+msgid ""
+"B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
+"that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
+msgstr ""
+"B<dh_usrlocal> est le programme de la suite debhelper qui peut être utilisé "
+"pour la construction des paquets qui produisent un sous-répertoire dans F</"
+"usr/local> lors de leur installation."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:24
+msgid ""
+"It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
+"removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
+"is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
+"package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
+"are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
+"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
+"snippets."
+msgstr ""
+"B<dh_usrlocal> recherche des sous-répertoires dans F<usr/local> du "
+"répertoire de construction du paquet et les supprime. Il remplace les "
+"répertoires supprimés par des lignes de code dans les scripts de maintenance "
+"du paquet (sauf si B<-n> est utilisé) afin de créer ces répertoires au "
+"moment de l'installation. Il génère également les lignes de code pour "
+"supprimer ces répertoires lorsque le paquet est enlevé, conformément à la "
+"Charte Debian. Ces lignes de codes sont ajoutées aux scripts de maintenance "
+"du paquet par B<dh_installdeb>. Voir L<dh_installdeb(1)> pour une "
+"explication sur l'ajout des lignes de code aux scripts de maintenance du "
+"paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:32
+msgid ""
+"If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
+"permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
+"the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
+"owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
+"is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
+"recommends for directories in F</usr/local>."
+msgstr ""
+"Si les répertoires trouvés dans le répertoire de construction du paquet ont "
+"un propriétaire, un groupe ou des droits inhabituels, ces valeurs seront "
+"préservées dans les répertoires créés par le script de maintenance "
+"F<postinst>. Une exception notable toutefois : si le répertoire a comme "
+"propriété root.root, il sera traité comme root.staff avec des droits 2775. "
+"Cela est utile depuis que ce sont les valeurs recommandées par la Charte "
+"Debian pour les répertoires de F</usr/local>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:57
+msgid "Debian policy, version 2.2"
+msgstr "Charte Debian, version 2.2"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:124
+msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
+msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
+#~ "Python scripts (deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "dh_python - Déterminer les dépendances Python et ajouter des scripts de "
+#~ "maintenance Python postinst et prerm (obsolète)"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
+#~ "[S<I<module dirs> ...>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_python> [S<I<options de debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
+#~ "[S<I<répertoires de module> ...>]"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead. "
+#~ "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
+#~ "F<control> file field exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notez bien que ce programme est obsolète. Il faut utiliser B<dh_python2> "
+#~ "à la place. Ce programme ne fera rien si le champ F<debian/pycompat> ou "
+#~ "F<Python-Version> existe dans le fichier F<control>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating "
+#~ "the B<${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars "
+#~ "files. It will also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_python> est le programme de la suite debhelper chargé de produire "
+#~ "les substitutions B<${python:Depends}> et de les ajouter aux fichiers des "
+#~ "variables de substitution (substvars files). Il ajoutera également, si "
+#~ "nécessaire, les scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
+#~ "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
+#~ "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
+#~ "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
+#~ "substituted into your package's F<control> file wherever you place the "
+#~ "token B<${python:Depends}>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme examinera les scripts et les modules Python du paquet et "
+#~ "exploitera cette information pour produire une dépendance envers la "
+#~ "version majeure courante de B<python> ou envers B<pythonX.Y> si les "
+#~ "scripts ou les modules nécessitent une version particulière. La "
+#~ "substitution aura lieu dans le fichier F<control> du paquet, à "
+#~ "l'emplacement où est indiqué B<${python:Depends}>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
+#~ "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-"
+#~ "compiled modules are found, they are removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si certains modules doivent être compilés (byte-compiled) lors de "
+#~ "l'installation, les scripts adéquats de maintenance du paquet, "
+#~ "F<postinst> et F<prerm>, seront produits. Si des modules déjà compilés "
+#~ "sont trouvés, ils sont supprimés."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ce programme est utilisé, le paquet devrait dépendre de B<python> pour "
+#~ "sa construction (build-depend)."
+
+# type: =item
+#~ msgid "I<module dirs>"
+#~ msgstr "I<répertoires de module>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If your package installs Python modules in non-standard directories, you "
+#~ "can make F<dh_python> check those directories by passing their names on "
+#~ "the command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</"
+#~ "usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</"
+#~ "usr/share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le paquet installe les modules Python dans un répertoire non standard, "
+#~ "il est possible de forcer B<dh_python> à vérifier ces répertoires en "
+#~ "passant leur nom en argument de la ligne de commande. Par défaut il "
+#~ "vérifiera F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/"
+#~ "$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/games/$PACKAGE> et F</"
+#~ "usr/lib/python?.?/site-packages>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> "
+#~ "and the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) "
+#~ "modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota : les modules binaires (F<.so>) ne seront cherchés que dans F</usr/"
+#~ "lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> et dans les "
+#~ "répertoires passés en argument sur la ligne de commande."
+
+# type: =item
+#~ msgid "B<-V> I<version>"
+#~ msgstr "B<-V> I<version>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
+#~ "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
+#~ "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
+#~ "lib/site-python>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le fichier F<.py> indique que le paquet est censé être exploité par "
+#~ "une version spécifique B<python>I<X>B<.>I<Y>>, il est possible d'employer "
+#~ "cette option pour indiquer la version désirée, telle que B<2.3>. Ne pas "
+#~ "utiliser cette option si les modules sont placés dans F</usr/lib/site-"
+#~ "python>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Debian policy, version 3.5.7"
+#~ msgstr "Charte Debian, version 3.5.7"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Python policy, version 0.3.7"
+#~ msgstr "Charte Python, version 0.3.7"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+#~ msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart des idées ont été volées à Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as "
+#~ "F<usr/share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
+#~ "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
+#~ "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
+#~ "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
+#~ "package/changelog>."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il y a un journal amont F<changelog>, alors il sera installé sous F<usr/"
+#~ "share/doc/paquet/changelog> dans le répertoire de construction du paquet. "
+#~ "Si le journal amont est un fichier F<html> (d'après son extension), il "
+#~ "sera installé sous F<usr/share/doc/paquet/changelog.html> puis converti "
+#~ "en « plain text » avec B<html2text> afin de produire le fichier F<usr/"
+#~ "share/doc/paquet/changelog>."
+
+#~ msgid "None yet.."
+#~ msgstr "Pas encore…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-"
+#~ "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; "
+#~ "you should make sure to put that token into an appropriate place in your "
+#~ "debian/control file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une B<Pre-Dependency> adaptée à la version de B<dpkg> est nécessaire pour "
+#~ "utiliser L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Une B<Pre-Dependency> appropriée "
+#~ "est placée dans B<${misc:Pre-Depends}> ; il faut s'assurer que cet item a "
+#~ "été placé au bon endroit dans le fichier F<debian/control>."
+
+# type: =item
+#~ msgid "debian/I<package>.modules"
+#~ msgstr "debian/I<paquet>.modules"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
+#~ "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces fichiers étaient installés pour être utilisés par modutils, mais ne "
+#~ "sont maintenant plus utilisés. B<dh_installmodules> produira un "
+#~ "avertissement si ces fichiers existent."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If your package needs to register more than one document, you need "
+#~ "multiple doc-base files, and can name them like this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le paquet nécessite l'inscription de plus d'un document, il faudra "
+#~ "utiliser plusieurs fichiers doc-base et les nommer de cette façon."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "dh_installinit - install init scripts and/or upstart jobs into package "
+#~ "build directories"
+#~ msgstr ""
+#~ "dh_installinit - Installer les scripts init ou les tâches upstart dans le "
+#~ "répertoire de construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+#~ msgstr "B<dh_installmime> [I<options de debhelper>] [B<-n>]"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
+#~ "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-"
+#~ "info> packages. These commands are inserted into the maintainer scripts "
+#~ "by L<dh_installdeb(1)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
+#~ "maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec les "
+#~ "paquets B<mime-support> de Debian et B<shared-mime-info>. Ces commandes "
+#~ "sont insérées dans les scripts de maintenance par L<dh_installdeb(1)>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for "
+#~ "installing upstart job files or init scripts with associated defaults "
+#~ "files into package build directories, and in the former case providing "
+#~ "compatibility handling for non-upstart systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_installinit> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+#~ "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des tâches "
+#~ "upstart, des scripts init, ainsi que des fichiers default associés. Dans "
+#~ "le cas des tâches upstart, il fournit une prise en charge, compatible "
+#~ "avec les systèmes n'exécutant pas upstart."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in "
+#~ "the package build directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinon, s'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du "
+#~ "paquet, sous etc/init.d/I<paquet>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If no upstart job file is installed in the target directory when "
+#~ "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that "
+#~ "an init script is being installed and not provide the compatibility "
+#~ "symlinks or upstart dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aucun fichier de tâche upstart n'est installé dans le répertoire cible "
+#~ "quand B<dh_installinit --onlyscripts> est invoqué, ce programme considère "
+#~ "qu'un script init est en cours d'installation et ne fournit pas les liens "
+#~ "symboliques de compatibilité, ni de dépendances envers upstart."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le contraire de B<--with>. Désactive l'utilisation des rajouts indiqués."
+
+# type: =head1
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "EXEMPLE"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man "
+#~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You "
+#~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package "
+#~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". "
+#~ "Make F<debian/foo.install> contain:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Par exemple : le F<Makefile> du paquet génère un fichier binaire, une "
+#~ "page de manuel et une bibliothèque dans le répertoire adéquat de F<debian/"
+#~ "tmp>. L'objectif est de mettre la bibliothèque dans le paquet binaire "
+#~ "libtoto et le reste dans le paquet binaire toto. Le fichier rules "
+#~ "exécutera « B<dh_install --sourcedir=debian/tmp> ». Dans ce cas, il faut "
+#~ "créer un fichier F<debian/toto.install> qui contienne :"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " usr/bin\n"
+#~ " usr/share/man/man1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " usr/bin\n"
+#~ " usr/share/man/man1\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
+#~ msgstr "Tandis que F<debian/libtoto.install> devra contenir :"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " usr/lib/libfoo*.so.*\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " usr/lib/libtoto*.so.*\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
+#~ "contain:"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il faut aussi créer le paquet libtoto-dev alors le fichier F<debian/"
+#~ "libtoto-dev.install> devra contenir :"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " usr/include\n"
+#~ " usr/lib/libfoo*.so\n"
+#~ " usr/share/man/man3\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " usr/include\n"
+#~ " usr/lib/libfoo*.so\n"
+#~ " usr/share/man/man3\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est également possible de placer des commentaires dans ces fichiers. "
+#~ "Les lignes débutant par B<#> sont ignorées."
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
+#~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
+#~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> "
+#~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set "
+#~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
+#~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing "
+#~ "this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce comportement est utile dans quelques situations, par exemple, pour "
+#~ "passer B<-p> à toutes les commandes de debhelper qui seront exécutées. "
+#~ "Une bonne façon d'employer B<DH_OPTIONS> est d'utiliser des triplets "
+#~ "« Cible-spécifique Variable Valeurs » dans le fichier F<debian/rules>. "
+#~ "Consulter la documentation de make pour obtenir des précisions sur cette "
+#~ "méthode."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when "
+#~ "a particular package is being built. This can be accomplished using "
+#~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parfois, il peut être utile de substituer une commande seulement lors de "
+#~ "la construction d'un paquet particulier. Ceci est réalisable à l'aide de "
+#~ "L<dh_listpackages(1)> pour connaître le paquet en cours de construction. "
+#~ "Par exemple :"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
+#~ "\t\tdh_fixperms\n"
+#~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
+#~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+#~ "\tendif\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
+#~ "\t\tdh_fixperms\n"
+#~ "\tifneq (,$(filter toto, $(shell dh_listpackages)))\n"
+#~ "\t\tchmod 4755 debian/toto/usr/bin/toto\n"
+#~ "\tendif\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
+#~| "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
+#~| "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
+#~| "reason to do this is if your package needs different B<build-arch> and "
+#~| "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document "
+#~| "build process can put it in B<build-indep> to avoid build daemons "
+#~| "redundantly building the documentation."
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
+#~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
+#~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
+#~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and "
+#~ "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document "
+#~ "build process can put it in B<build-indep>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfin, n'oubliez pas que vous n'êtes pas limité à la seule substitution "
+#~ "de blocs dans le fichier rules lors de l'utilisation de B<dh>. Vous "
+#~ "pouvez également redéfinir explicitement les blocs standard du fichier "
+#~ "rules lorsqu'il est logique de le faire. Une raison courante de cette "
+#~ "démarche se présente lorsque le paquet requiert des traitements "
+#~ "différents en B<build-arch> et en B<build-indep>. Par exemple, la "
+#~ "génération de la documentation volumineuse d'un paquet peut être placé en "
+#~ "B<build-indep> pour éviter que cette génération soit refaite pour chacune "
+#~ "des architectures."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
+#~| "\tbuild-indep:\n"
+#~| "\t\t$(MAKE) docs\n"
+#~| "\tbuild-arch:\n"
+#~| "\t\t$(MAKE) bins\n"
+#~| "\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\tbuild-indep:\n"
+#~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
+#~ "\tbuild-arch:\n"
+#~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
+#~ "\tbuild-indep:\n"
+#~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
+#~ "\tbuild-arch:\n"
+#~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
+#~ "\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's "
+#~ "B<dh>\n"
+#~ "sequence addons like this:\n"
+#~ "\t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour patcher un paquet en utilisant « quilt », il faut demander à B<dh>\n"
+#~ "d'utiliser la séquence B<dh> propre à « quilt ». Voici comment faire :\n"
+#~ "\t\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
+#~ "\n"
+
+# type: =head2
+#~ msgid "Debhelper compatibility levels"
+#~ msgstr "Niveaux de compatibilité de debhelper"
+
+# type: =head2
+#~ msgid "Other notes"
+#~ msgstr "Autres remarques"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
+#~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
+#~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
+#~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
+#~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
+#~ "menu files, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Généralement, si un programme de debhelper a besoin qu'un répertoire "
+#~ "existe dans B<debian/>, il le créera. Ce comportement n'est pas documenté "
+#~ "dans toutes les pages de manuel, mais, par exemple, le B<dh_installdeb> "
+#~ "sait qu'il doit créer le répertoire debian/I<paquet>/DEBIAN/ avant de "
+#~ "tenter de mettre des fichiers dedans. De même, B<dh_installmenu> sait "
+#~ "qu'il est nécessaire d'avoir un répertoire debian/I<paquet>/usr/share/"
+#~ "menu/ avant d'installer les fichiers menu, etc."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
+#~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le paquet est un paquet Python, B<dh> utilisera B<dh_pysupport> par "
+#~ "défaut. Voici comment utiliser B<dh_pycentral> à la place :"
+
+# type: =head2
+#~ msgid "compatibility level 7 and above."
+#~ msgstr "Compatibilité avec le niveau 7 et suivants."
+
+# type: =item
+#~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
+#~ msgstr "B<--sourcedir=répertoire>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et prerm."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst, postrm et "
+#~ "prerm."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et postrm."
+
+# type: =item
+#~ msgid "V1"
+#~ msgstr "V1"
+
+# type: =item
+#~ msgid "V2"
+#~ msgstr "V2"
+
+# type: =item
+#~ msgid "V3"
+#~ msgstr "V3"
+
+# type: =item
+#~ msgid "V4"
+#~ msgstr "V4"
+
+# type: =item
+#~ msgid "V5"
+#~ msgstr "V5"
+
+# type: =item
+#~ msgid "V6"
+#~ msgstr "V6"
+
+# type: =item
+#~ msgid "V7"
+#~ msgstr "V7"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is "
+#~ "installed (deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "dh_testversion - vérifie que la bonne version de debhelper est installée "
+#~ "(obsolète)"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_testversion> [I<options de debhelper>] [I<opérateur>] [I<version>]"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota : L'utilisation de ce programme est déconseillée. Il faut employer "
+#~ "les dépendances de construction (build dependencies) à la place."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
+#~ "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "dh_testversion compare la version de debhelper avec la version spécifiée "
+#~ "et, si la condition n'est pas satisfaite, génère un message d'erreur."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
+#~ "introduced, and your package requires that feature to build correctly. "
+#~ "Use debhelper's changelog to figure out the version you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible d'utiliser ce programme dans le fichier debian/rules si "
+#~ "une nouvelle fonctionnalité de debhelper est introduite et que le paquet "
+#~ "nécessite cette fonctionnalité pour être correctement construit. "
+#~ "Consulter le changelog de debhelper pour déterminer la version nécessaire."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 "
+#~ "introduces a new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then "
+#~ "if someone tries to build it with debhelper 1.0, the build will fail "
+#~ "anyway when dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you "
+#~ "to use dh_testversion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il faut prendre garde à ne pas abuser de dh_testversion. Si debhelper 9.5 "
+#~ "introduit une nouvelle commande dh_autofixbugs et que le paquet "
+#~ "l'utilise, alors si quelqu'un tente de construire le paquet avec "
+#~ "debhelper 1.0, la construction échouera puisque dh_autofixbugs ne pourra "
+#~ "pas être trouvé. De ce fait, il n'y a pas besoin d'utiliser "
+#~ "dh_testversion."
+
+# type: =item
+#~ msgid "I<operator>"
+#~ msgstr "I<opérateur>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
+#~ "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, "
+#~ "see dpkg --help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opérateur optionnel de comparaison utilisé dans la comparaison des "
+#~ "versions. S'il n'est pas indiqué, >= sera utilisé. Pour une description "
+#~ "des opérateurs de comparaison, consulter dpkg --help."
+
+# type: =item
+#~ msgid "I<version>"
+#~ msgstr "I<version>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Version number to compare against the current version of debhelper. If "
+#~ "not specified, dh_testversion does nothing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro de version à comparer avec la version courante de debhelper. S'il "
+#~ "n'est pas spécifié, dh_testversion ne fait rien."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
+#~ "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using "
+#~ "gconf-schemas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il produit automatiquement les lignes de code dans les scripts de "
+#~ "maintenance postinst et prerm nécessaires à l'inscription et à la "
+#~ "radiation des schémas dans usr/share/gconf/schemas. Cette fonction "
+#~ "utilise gconf-schemas."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Installed into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build "
+#~ "directory, with \"I<package>\" replaced by the package name. Some "
+#~ "postinst and postrm fragments will be generated to run update-gconf-"
+#~ "defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce fichier sera installé dans le répertoire de construction du paquet "
+#~ "sous usr/share/gconf/defaults/10_paquet où le mot « paquet » sera "
+#~ "remplacé par le nom du paquet. Certaines parties des scripts de "
+#~ "maintenance postinst et postrm seront produites pour exécuter update-"
+#~ "gconf-defaults."
+
+# type: =head1
+#~ msgid "COMMAND SPECIFICATION"
+#~ msgstr "NOM DES COMMANDES"