diff options
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/fr.po')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/fr.po | 9017 |
1 files changed, 9017 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/fr.po b/man/po4a/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..0d611f32 --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/fr.po @@ -0,0 +1,9017 @@ +# Translation of debhelper manpages to French +# Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006, 2010, 2011. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: debhelper manpages\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-04 15:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-03 11:13-0400\n" +"Last-Translator: Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3 +#: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3 +#: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 +#: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3 +#: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3 +#: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3 +#: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3 +#: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3 +#: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3 +#: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3 +#: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3 +#: dh_prep:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3 +#: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:3 +msgid "debhelper - the debhelper tool suite" +msgstr "debhelper - Ensemble d'outils regroupés sous le nom de debhelper" + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13 +#: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12 +#: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12 +#: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13 +#: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12 +#: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12 +#: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12 +#: dh_installinfo:12 dh_installinit:13 dh_installlogcheck:12 +#: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13 +#: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:13 dh_installpam:12 +#: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12 +#: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13 +#: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_scrollkeeper:12 dh_shlibdeps:13 +#: dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7 +#: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:7 +msgid "" +"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] " +"[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]" +msgstr "" +"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquet>] " +"[B<-N>I<paquet>] [B<-P>I<tmpdir>]" + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17 +#: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16 +#: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16 +#: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17 +#: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16 +#: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16 +#: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16 +#: dh_installinfo:16 dh_installinit:17 dh_installlogcheck:16 +#: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17 +#: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:17 dh_installpam:16 +#: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16 +#: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17 +#: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_scrollkeeper:16 dh_shlibdeps:17 +#: dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11 +#: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:11 +msgid "" +"Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind " +"debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood " +"tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of " +"building a package. This means less work for you, the packager. It also, to " +"some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, " +"and packages that use them will require only a rebuild to comply with the " +"new policy." +msgstr "" +"Debhelper facilite la construction des paquets Debian. La philosophie qui " +"sous-tend debhelper est de fournir une collection de petits outils simples " +"et facilement compréhensibles qui seront exploités dans F<debian/rules> pour " +"automatiser les tâches courantes liées à la construction des paquets, d'où " +"un travail allégé pour le responsable. Dans une certaine mesure, cela " +"signifie également que ces outils peuvent être adaptés aux modifications " +"éventuelles de la Charte Debian. Les paquets qui utiliseront debhelper ne " +"nécessiteront qu'une simple reconstruction pour être conformes aux nouvelles " +"règles." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:19 +msgid "" +"A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several " +"debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. " +"Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/" +"examples/>" +msgstr "" +"Un fichier F<debian/rules> typique, exploitant debhelper, appellera " +"séquentiellement plusieurs des commandes de debhelper ou bien utilisera " +"L<dh(1)> pour automatiser ce processus. Des exemples de fichiers debian/" +"rules qui exploitent debhelper se trouvent dans F</usr/share/doc/debhelper/" +"examples/>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:23 +msgid "" +"To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the " +"sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> " +"package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially " +"automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> " +"Debian package contains a tutorial about making your first package using " +"debhelper." +msgstr "" +"Pour créer un nouveau paquet Debian en utilisant debhelper, il suffit de " +"copier un des fichiers d'exemple et de le modifier manuellement. Il est " +"possible également d'essayer le paquet B<dh-make> qui contient une commande " +"L<dh_make|dh_make(1)> automatisant partiellement le processus. Pour se " +"familiariser avec ces concepts, le paquet Debian B<maint-guide> contient un " +"cours sur la construction d'un premier paquet avec debhelper." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:29 +msgid "DEBHELPER COMMANDS" +msgstr "COMMANDES DE DEBHELPER" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:31 +msgid "" +"Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for " +"additional documentation." +msgstr "" +"Voici la liste des commandes debhelper disponibles. Consulter leurs pages de " +"manuel respectives pour obtenir des informations complémentaires." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:36 +msgid "#LIST#" +msgstr "#LIST#" + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:40 +msgid "Deprecated Commands" +msgstr "Commandes obsolètes" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:42 +msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used." +msgstr "" +"Quelques commandes debhelper sont obsolètes et ne devraient plus être " +"utilisées." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:46 +msgid "#LIST_DEPRECATED#" +msgstr "#LIST_DEPRECATED#" + +# type: =head2 +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:50 +msgid "Other Commands" +msgstr "Autres commandes" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:52 +msgid "" +"If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above " +"lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still " +"work like the other programs described on this page." +msgstr "" +"Si le nom d'un programme commence par B<dh_> et qu'il n'est pas dans les " +"listes ci-dessus, cela signifie qu'il ne fait pas partie de la suite " +"debhelper. Cependant, il devrait tout de même fonctionner comme les autres " +"programmes décrits dans cette page." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:56 +msgid "DEBHELPER CONFIG FILES" +msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION DE DEBHELPER" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:58 +msgid "" +"Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they " +"do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are " +"in all packages, not just those using debhelper, some additional files can " +"be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These " +"files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, " +"is replaced with the package that is being acted on)." +msgstr "" +"Beaucoup de commandes de debhelper utilisent des fichiers du répertoire " +"F<debian/> pour piloter leur fonctionnement. Outre les fichiers F<debian/" +"changelog> et F<debian/control>, qui se trouvent dans tous les paquets, et " +"pas seulement dans ceux qui emploient debhelper, d'autres fichiers peuvent " +"servir à configurer le comportement des commandes spécifiques de debhelper. " +"Ces fichiers sont, en principe, nommés debian/I<paquet>.toto (où I<paquet> " +"est, bien sûr, à remplacer par le nom du paquet concerné)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:65 +msgid "" +"For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to " +"list the documentation files it will install. See the man pages of " +"individual commands for details about the names and formats of the files " +"they use. Generally, these files will list files to act on, one file per " +"line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or " +"slightly more complicated formats." +msgstr "" +"Par exemple, B<dh_installdocs> utilise un fichier appelé F<debian/package." +"docs> pour énumérer les fichiers de documentation qu'il installera. " +"Consulter les pages de manuel des différentes commandes pour connaître le " +"détail des noms et des formats des fichiers employés. D'une façon générale, " +"ces fichiers de configuration énumèrent les fichiers sur lesquels devra " +"porter l'action, à raison d'un fichier par ligne. Quelques programmes de " +"debhelper emploient des paires fichier/destination voire des formats " +"légèrement plus compliqués." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:72 +msgid "" +"Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, " +"debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file." +msgstr "" +"Nota : pour le premier (ou le seul) paquet binaire énuméré dans le fichier " +"F<debian/control>, debhelper exploitera F<debian/toto> quand aucun fichier " +"F<debian/paquet.toto> n'est présent." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:76 +msgid "" +"In some rare cases, you may want to have different versions of these files " +"for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo." +"I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are " +"the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / " +"\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in " +"preference to other, more general files." +msgstr "" +"Dans quelques rares cas, il peut être utile d'exploiter différentes versions " +"de ces fichiers pour des architectures ou des systèmes d'exploitation " +"différents. S'il existe des fichiers appelés debian/I<paquet>.toto.I<ARCH> " +"ou debian/I<paquet>.toto.I<OS>, dans lesquels I<ARCH> et I<OS> correspondent " +"respectivement au résultat de « B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH> » ou de " +"« B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS> », alors ils seront utilisés de " +"préférence aux autres fichiers plus généraux." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:83 +msgid "" +"Mostly, these config files are used to specify lists of various types of " +"files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. " +"When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard " +"characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the " +"files. You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> " +"are ignored." +msgstr "" +"En général, ces fichiers de configuration sont employés pour indiquer des " +"listes de divers types de fichiers. Documentation, fichiers d'exemples à " +"installer, fichiers à déplacer et ainsi de suite. Lorsque cela se justifie, " +"dans des cas comme ceux-ci, il est possible d'employer, dans ces fichiers, " +"les jokers (wildcard) standard de l'interpréteur de commandes (shell) (B<?> " +"et B<*> et B<[>I<..>B<]>). Des commentaires peuvent être ajoutés dans ces " +"fichiers : les lignes commençant par B<#> sont ignorées." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:90 +msgid "" +"The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them " +"easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, " +"you can make the file executable, and write a program that outputs whatever " +"content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is " +"not further processed to expand wildcards or strip comments." +msgstr "" +"La syntaxe de ces fichiers est volontairement gardée très simple pour les " +"rendre faciles à lire, comprendre et modifier. Si vous préférez la puissance " +"et la complexité, vous pouvez rendre le fichier exécutable, et écrire un " +"programme qui affiche n'importe quel contenu approprié à la situation. Dans " +"ce cas, la sortie n'est plus traitée pour développer les jokers (wildcards) " +"ou supprimer les commentaires." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:96 +msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS" +msgstr "OPTIONS PARTAGÉES DE DEBHELPER" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:98 +msgid "" +"The following command line options are supported by all debhelper programs." +msgstr "Tous les programmes de debhelper acceptent les options suivantes." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:102 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:104 +msgid "" +"Verbose mode: show all commands that modify the package build directory." +msgstr "" +"Mode verbeux : affiche toutes les commandes qui modifient le répertoire de " +"construction du paquet." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:106 dh:64 +msgid "B<--no-act>" +msgstr "B<--no-act>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:108 +msgid "" +"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command " +"will output what it would have done." +msgstr "" +"Empêche la construction de s'effectuer réellement. Si cette option est " +"utilisée avec -v, le résultat sera l'affichage de ce que la commande aurait " +"fait." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:111 +msgid "B<-a>, B<--arch>" +msgstr "B<-a>, B<--arch>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:113 +msgid "" +"Act on architecture dependent packages that should be built for the build " +"architecture." +msgstr "Construit tous les paquets dépendants de l'architecture." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:116 +msgid "B<-i>, B<--indep>" +msgstr "B<-i>, B<--indep>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:118 +msgid "Act on all architecture independent packages." +msgstr "Construit tous les paquets indépendants de l'architecture." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:120 +msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>" +msgstr "B<-p>I<paquet>, B<--package=>I<paquet>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:122 +msgid "" +"Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple " +"times to make debhelper operate on a given set of packages." +msgstr "" +"Construit le paquet nommé « paquet ». Cette option peut être répétée afin de " +"faire agir debhelper sur plusieurs paquets." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:125 +msgid "B<-s>, B<--same-arch>" +msgstr "B<-s>, B<--same-arch>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:127 +msgid "" +"This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is " +"now equally smart." +msgstr "" +"Cette option était plus intelligente que l'option B<-a>, mais l'option B<-a> " +"est maintenant tout aussi intelligente." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:130 +msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>" +msgstr "B<-N>I<paquet>, B<--no-package=>I<paquet>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:132 +msgid "" +"Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option " +"lists the package as one that should be acted on." +msgstr "" +"Exclut le paquet indiqué du processus de construction, même si l'option B<-" +"a>, B<-i> ou B<-p> l'impliquait." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:135 +msgid "B<--remaining-packages>" +msgstr "B<--remaining-packages>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:137 +msgid "" +"Do not act on the packages which have already been acted on by this " +"debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package " +"debhelper log). For example, if you need to call the command with special " +"options only for a couple of binary packages, pass this option to the last " +"call of the command to process the rest of packages with default settings." +msgstr "" +"Exclut du processus de construction les paquets qui ont déjà été construits " +"préalablement par cette commande debhelper (c'est-à-dire, si la commande est " +"présente dans le journal de debhelper du paquet). Par exemple, si vous avez " +"besoin d'invoquer la commande avec des options spéciales seulement pour " +"certains paquets binaires, utilisez cette option lors de la dernière " +"invocation de la commande pour construire le reste des paquets avec les " +"options par défaut." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:143 +msgid "B<--ignore=>I<file>" +msgstr "B<--ignore=>I<fichier>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:145 +msgid "" +"Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a " +"debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that " +"F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be " +"ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files." +msgstr "" +"Ignore le fichier indiqué. Cela peut être utilisé si F<debian/> contient un " +"fichier de configuration debhelper avec une commande qui ne doit pas être " +"pris en compte. Nota : F<debian/compat>, F<debian/control>, et F<debian/" +"changelog> ne peuvent pas être ignorés, mais il n'existe aucune raison " +"valable de les ignorer." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:150 +msgid "" +"For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want " +"B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>" +msgstr "" +"Par exemple, si vous récupérez en amont un fichier F<debian/init> que vous " +"ne voulez pas que B<dh_installinit> installe, utilisez B<--ignore=debian/" +"init>" + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:153 +msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>" +msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:155 +msgid "" +"Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>" +msgstr "" +"Utilise le répertoire I<tmpdir> pour construire les paquets. Sinon, par " +"défaut, le répertoire utilisé est « debian/I<paquet> »" + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:157 +msgid "B<--mainpackage=>I<package>" +msgstr "B<--mainpackage=>I<paquet>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:159 +msgid "" +"This little-used option changes the package which debhelper considers the " +"\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and " +"the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual " +"F<debian/package.foo> files." +msgstr "" +"Cette option, peu utilisée, indique à debhelper le nom du « paquet principal " +"» pour lequel les fichiers F<debian/toto> peuvent être utilisés à la place " +"des fichiers habituels F<debian/paquet.toto>. Par défaut, debhelper " +"considère que le « paquet principal » est le premier paquet énuméré dans le " +"fichier F<debian/control>." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:164 +msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>" +msgstr "B<-O=>I<option>|I<ensemble>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:166 +msgid "" +"This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the " +"commands it runs. If the command supports the specified option or option " +"bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or " +"any part of an option bundle), it will be ignored." +msgstr "" +"Cette option est utilisée par L<dh(1)> pour passer une ou plusieurs options, " +"indiquées par l'utilisateur, à toutes les commandes exécutées. Si la " +"commande prend en charge l'option ou l'ensemble d'options, elle prendra " +"effet. Si la commande n'accepte pas l'option (ou une partie de l'ensemble " +"d'options), elle sera ignorée." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:173 +msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS" +msgstr "OPTIONS COURANTES DE DEBHELPER" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:175 +msgid "" +"The following command line options are supported by some debhelper " +"programs. See the man page of each program for a complete explanation of " +"what each option does." +msgstr "" +"Certains programmes de debhelper acceptent les options ci-dessous. Consulter " +"la page de manuel de chaque programme pour une explication complète du rôle " +"de ces options." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:181 +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:183 +msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts." +msgstr "" +"Ne pas modifier les scripts de maintenance du paquet (F<postinst>, " +"F<postrm>, etc.)." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:81 dh_installchangelogs:71 +#: dh_installdocs:80 dh_installexamples:41 dh_link:62 dh_makeshlibs:81 +#: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39 +msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>" +msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude=>I<élément>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:187 +msgid "" +"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to " +"exclude more than one thing. The \\fIitem\\fR is typically part of a " +"filename, and any file containing the specified text will be excluded." +msgstr "" +"Permet d'exclure un élément du traitement. Cette option peut être employée " +"plusieurs fois afin d'exclure plusieurs éléments. L'I<élément> est en " +"général une partie du nom de fichier, et tous les fichier contenant le texte " +"indiqué seront exclus." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:191 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35 +#: dh_installdocs:75 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:65 +#: dh_link:57 +msgid "B<-A>, B<--all>" +msgstr "B<-A>, B<--all>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:193 +msgid "" +"Makes files or other items that are specified on the command line take " +"effect in ALL packages acted on, not just the first." +msgstr "" +"Précise que les fichiers (ou autres éléments) indiqués dans la ligne de " +"commande concernent TOUS les paquets construits et pas seulement le premier." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:198 +msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS" +msgstr "OPTIONS DU PROCESSUS DE CONSTRUCTION" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:200 +msgid "" +"The following command line options are supported by all of the " +"B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of " +"build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to " +"use them. You can use these command line options to override the default " +"behavior. Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to " +"all the B<dh_auto_>I<*> programs." +msgstr "" +"Les programmes debhelper B<dh_auto_>I<*> comportent plusieurs processus de " +"construction et déterminent, de manière heuristique, lequel utiliser et " +"comment. Il peut être utile de modifier ce comportement par défaut. Tous ces " +"programmes B<dh_auto_>I<*> acceptent les options suivantes, typiquement " +"passées à L<dh(1)>, qui les passe ensuite à tous les programmes " +"B<dh_auto_>I<*>." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:209 +msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>" +msgstr "" +"B<-S>I<processus de construction>, B<--buildsystem=>I<processus de " +"construction>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:211 +msgid "" +"Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select " +"one which might be applicable for the package." +msgstr "" +"Oblige à utiliser le processus de construction indiqué au lieu de tenter de " +"déterminer automatiquement celui qui pourrait être utilisable pour le paquet." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:214 +msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>" +msgstr "B<-D>I<répertoire>, B<--sourcedirectory=>I<répertoire>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:216 +msgid "" +"Assume that the original package source tree is at the specified " +"I<directory> rather than the top level directory of the Debian source " +"package tree." +msgstr "" +"Considère que les sources du paquet sont situées dans le I<répertoire> " +"indiqué plutôt qu'au plus haut niveau de l'arborescence du paquet source." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:220 +msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]" +msgstr "B<-B>[I<répertoire>], B<--builddirectory=>[I<répertoire>]" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:222 +msgid "" +"Enable out of source building and use the specified I<directory> as the " +"build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build " +"directory will chosen." +msgstr "" +"Permet de construire le paquet en dehors de la structure source en utilisant " +"le I<répertoire> indiqué comme répertoire de construction. Si le paramètre " +"I<répertoire> n'est pas indiqué, un répertoire de construction par défaut " +"sera choisi." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:226 +msgid "" +"If this option is not specified, building will be done in source by default " +"unless the build system requires or prefers out of source tree building. In " +"such a case, the default build directory will be used even if B<--" +"builddirectory> is not specified." +msgstr "" +"Si cette option n'est pas indiquée, la construction se fera dans " +"l'arborescence source à moins que le processus exige ou préfère le faire en " +"dehors de cette structure. Dans ce cas, le répertoire par défaut sera " +"utilisé même si B<--builddirectory> n'est pas indiqué." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:231 +msgid "" +"If the build system prefers out of source tree building but still allows in " +"source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory " +"path that is the same as the source directory path." +msgstr "" +"Même si le système préfère utiliser, pour la construction, un répertoire " +"situé en dehors de l'arborescence source, il autorise quand même la " +"construction dans l'arborescence source. Pour cela, il suffit d'utiliser un " +"chemin d'accès au répertoire de construction identique au chemin d'accès au " +"répertoire source." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:235 +msgid "B<--parallel>" +msgstr "B<--parallel>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:237 +msgid "" +"Enable parallel builds if underlying build system supports them. The number " +"of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment " +"variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be " +"subject to a build system specific limit." +msgstr "" +"Cette option active la construction parallèle si le système sous-jacent le " +"permet. Le nombre de tâches parallèles est contrôlé, lors de la " +"construction, par la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Charte " +"Debian, section 4.9.1>). Ce nombre peut également être soumis aux limites " +"spécifiques du système." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:242 +msgid "" +"If this option is not specified, debhelper currently defaults to not " +"allowing parallel package builds." +msgstr "" +"Si cette option n'est pas indiquée, debhelper n'activera pas, par défaut, le " +"parallélisme lors de la construction." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:245 +msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>" +msgstr "B<--max-parallel=>I<maximum>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:247 +msgid "" +"This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of " +"jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to " +"only work with certain levels of concurrency, you can set this to the " +"maximum level that is known to work, or that you wish to support." +msgstr "" +"Cette option implique B<--parallel> et permet de limiter le nombre de tâches " +"qui pourront être lancées lors d'une compilation parallèle. Si la " +"construction du paquet est connue pour ne fonctionner qu'avec un certain " +"niveau de parallélisme, il est possible de le régler à la valeur maximum " +"censée fonctionner, ou que vous souhaitez mettre en œuvre." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:252 dh:60 +msgid "B<--list>, B<-l>" +msgstr "B<--list>, B<-l>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:254 +msgid "" +"List all build systems supported by debhelper on this system. The list " +"includes both default and third party build systems (marked as such). Also " +"shows which build system would be automatically selected, or which one is " +"manually specified with the B<--buildsystem> option." +msgstr "" +"Liste tous les processus de construction supporté par le système. Cette " +"liste inclut à la fois les processus par défaut et les processus tiers " +"(marqués comme tels). Cette option montre également le processus de " +"construction automatiquement sélectionné ou celui indiqué manuellement avec " +"l'option B<--buildsystem>." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:261 +msgid "COMPATIBILITY LEVELS" +msgstr "NIVEAUX DE COMPATIBILITÉ" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:263 +msgid "" +"From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to " +"debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author " +"gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing " +"packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You " +"tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its " +"behavior in various ways." +msgstr "" +"Parfois, des modifications majeures de debhelper doivent être faites et vont " +"briser la compatibilité ascendante. Ces modifications sont nécessaires pour " +"conserver à debhelper ses qualités de conception et d'écriture, car les " +"besoins changent et le savoir-faire de l'auteur s'améliore. Pour éviter que " +"de tels changements ne cassent les paquets existants, un concept de niveau " +"de compatibilité debhelper a été introduit. On précisera à debhelper le " +"niveau de compatibilité qu'il doit employer, ce qui modifiera son " +"comportement de diverses manières." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:270 +msgid "" +"Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to " +"F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:" +msgstr "" +"Pour indiquer à debhelper le niveau de compatibilité à utiliser il faut " +"placer un nombre dans F<debian/compat>. Par exemple, pour exploiter la " +"version 9 :" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:273 +#, no-wrap +msgid "" +" % echo 9 > debian/compat\n" +"\n" +msgstr "" +" % echo 9 > debian/compat\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:275 +msgid "" +"Your package will also need a versioned build dependency on a version of " +"debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package " +"uses. So for compatibility level 9, ensure debian/control has:" +msgstr "" +"Le paquet nécessitera aussi une version de debhelper dans les dépendances de " +"construction au moins égale au niveau de compatibilité utilisée pour la " +"construction du paquet. Ainsi, si le paquet emploie le niveau 9 de " +"compatibilité, F<debian/control> devra contenir :" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:279 +#, no-wrap +msgid "" +" Build-Depends: debhelper (>= 9)\n" +"\n" +msgstr "" +" Build-Depends: debhelper (>= 9)\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:281 +msgid "" +"Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are " +"using the most recent compatibility level, and in most cases does not " +"indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so " +"if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to " +"read below for notes about what is different in earlier compatibility levels." +msgstr "" +"Sauf indication contraire, toute la documentation de debhelper suppose " +"l'utilisation du niveau de compatibilité le plus récent, et, dans la plupart " +"des cas ne précise pas si le comportement est différent avec les niveaux de " +"compatibilité antérieurs. De ce fait, si le niveau de compatibilité le plus " +"récent n'est pas celui utilisé, il est fortement conseillé de lire les " +"indications ci-dessous qui exposent les différences dans les niveaux de " +"compatibilité antérieurs." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:288 +msgid "These are the available compatibility levels:" +msgstr "Les niveaux de compatibilité sont les suivants :" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:292 +msgid "v1" +msgstr "v1" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:294 +msgid "" +"This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default " +"one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree " +"directory for the first binary package listed in the control file, while " +"using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file." +msgstr "" +"C'est le niveau initial de compatibilité de debhelper d'où son numéro 1. " +"Dans ce mode, debhelper emploiera F<debian/tmp> comme répertoire de " +"l'arborescence du premier paquet binaire énuméré dans le fichier F<control> " +"et « debian/I<paquet> » pour tous les autres." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:299 debhelper.pod:306 debhelper.pod:329 debhelper.pod:358 +msgid "This mode is deprecated." +msgstr "Ce mode est déconseillé." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:301 +msgid "v2" +msgstr "v2" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:303 +msgid "" +"In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the " +"package tree directory for every package that is built." +msgstr "" +"Dans ce mode, debhelper emploiera uniformément « debian/I<paquet> » comme " +"répertoire de l'arborescence de chaque paquet construit." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:308 +msgid "v3" +msgstr "v3" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:310 +msgid "This mode works like v2, with the following additions:" +msgstr "Ce mode fonctionne comme v2 mais avec les ajouts suivants :" + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:314 debhelper.pod:319 debhelper.pod:323 debhelper.pod:337 +#: debhelper.pod:342 debhelper.pod:347 debhelper.pod:352 debhelper.pod:366 +#: debhelper.pod:370 debhelper.pod:375 debhelper.pod:379 debhelper.pod:391 +#: debhelper.pod:396 debhelper.pod:402 debhelper.pod:408 debhelper.pod:421 +#: debhelper.pod:428 debhelper.pod:432 debhelper.pod:436 debhelper.pod:449 +#: debhelper.pod:453 debhelper.pod:461 debhelper.pod:466 debhelper.pod:480 +#: debhelper.pod:485 debhelper.pod:492 debhelper.pod:497 debhelper.pod:502 +#: debhelper.pod:506 debhelper.pod:512 debhelper.pod:517 debhelper.pod:522 +#: debhelper.pod:535 debhelper.pod:542 +msgid "-" +msgstr "-" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:316 +msgid "" +"Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. " +"To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash." +msgstr "" +"Les fichiers de configuration de debhelper acceptent les jokers B<*> et B<?> " +"lorsque cela a un sens. Pour désactiver cette substitution et utiliser ces " +"caractères tels quels, il suffit de les préfixer avec une barre contre-" +"oblique (backslash)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:321 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call " +"B<ldconfig>." +msgstr "" +"Les scripts de maintenance du paquet (F<postinst> et F<postrm>) feront appel " +"à B<ldconfig> quand B<dh_makeshlibs> sera lancé." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:325 +msgid "" +"Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by " +"B<dh_installdeb>." +msgstr "" +"Chaque fichier de F<etc/> est automatiquement marqué par B<dh_installdeb> " +"comme un fichier de configuration." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:331 +msgid "v4" +msgstr "v4" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:333 +msgid "Changes from v3 are:" +msgstr "Les changements par rapport à la version 3 sont :" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:339 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number " +"in the generated dependency line in the shlibs file." +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs -V> n'inclura pas la partie Debian du numéro de version dans " +"la ligne de dépendance produite dans le fichier shlibs." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:344 +msgid "" +"You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> " +"to supplement the B<${shlibs:Depends}> field." +msgstr "" +"Il est fortement conseillé de mettre le nouveau B<${misc:Depends}> dans " +"F<debian/control> pour compléter le champs B<${shlibs:Depends}>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:349 +msgid "" +"B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init." +"d> executable." +msgstr "" +"B<dh_fixperms> rendra exécutables tous les fichiers des répertoires F<bin/> " +"et F<etc/init.d>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:354 +msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy." +msgstr "" +"B<dh_link> corrigera les liens existants pour les rendre conformes à la " +"Charte Debian." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:360 +msgid "v5" +msgstr "v5" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:362 +msgid "Changes from v4 are:" +msgstr "Les changements par rapport à la version 4 sont :" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:368 +msgid "Comments are ignored in debhelper config files." +msgstr "" +"Les commentaires sont ignorés dans les fichiers de configuration de " +"debhelper." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:372 +msgid "" +"B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put " +"debugging symbols in, not the packages to take the symbols from." +msgstr "" +"B<dh_strip --dbg-package> indique maintenant le nom du paquet qui doit " +"recevoir les symboles de mise au point et non plus les paquets d'où " +"proviennent ces symboles." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:377 +msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files." +msgstr "B<dh_installdocs> saute l'installation des fichiers vides." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:381 +msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing." +msgstr "" +"B<dh_install> génère des erreurs si les jokers (wildcards) ne correspondent " +"à rien." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:385 +msgid "v6" +msgstr "v6" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:387 +msgid "Changes from v5 are:" +msgstr "Les changements par rapport à la version 5 sont :" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:393 +msgid "" +"Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments " +"in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts." +msgstr "" +"Les commandes qui génèrent des lignes de codes de maintenance les mettront " +"dans l'ordre inverse dans les scripts F<prerm> et F<postrm>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:398 +msgid "" +"B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1." +"gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build " +"directory." +msgstr "" +"B<dh_installwm> installera un lien vers une page de manuel esclave pour F<x-" +"window-manager.1.gz> s'il voit la page de manuel dans le répertoire F<usr/" +"share/man/man1> du répertoire de construction du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:404 +msgid "" +"B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as " +"B<CVS:.svn:.git>. Now it does." +msgstr "" +"B<dh_builddeb>, préalablement, ne supprimait pas les associations crées avec " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> s'il était configuré sur une liste d'éléments tels que " +"B<CVS:.svn:.git>. Maintenant il le fait." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:410 +msgid "" +"B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build " +"directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this." +msgstr "" +"B<dh_installman> permet d'écraser les pages de manuel existantes dans le " +"répertoire de construction du paquet. Préalablement, il refusait en silence " +"de le faire." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:415 +msgid "v7" +msgstr "v7" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:417 +msgid "Changes from v6 are:" +msgstr "Les changements par rapport à la version 6 sont :" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:423 +msgid "" +"B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it " +"doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look " +"using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with " +"B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any " +"special parameters." +msgstr "" +"B<dh_install> cherchera récursivement les fichiers dans F<debian/tmp> s'il " +"ne les trouve pas dans le répertoire courant (ou dans le répertoire indiqué " +"par B<--sourcedir>). Cela permet à B<dh_install> d'interopérer avec " +"B<dh_auto_install>, qui place les fichiers dans F<debian/tmp>, sans " +"nécessiter de paramètres particuliers." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:430 +msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there." +msgstr "" +"B<dh_clean> lit le répertoire F<debian/clean> et supprime les fichiers qui y " +"sont mentionnés." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:434 +msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files." +msgstr "B<dh_clean> supprime les fichiers F<*-stamp>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:438 +msgid "" +"B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if " +"none is specified." +msgstr "" +"B<dh_installchangelogs> déterminera à quel fichier correspond le changelog " +"amont si rien n'est indiqué." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:443 +msgid "v8" +msgstr "v8" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:445 +msgid "Changes from v7 are:" +msgstr "Les changements par rapport à la version 7 sont :" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:451 +msgid "" +"Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options." +msgstr "" +"Les commandes échoueront plutôt que de produire une alerte lorsqu'elles " +"recevront des options inconnues." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:455 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it " +"generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries. " +"Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have " +"processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some " +"packages to fail to build." +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs> va exécuter le programme B<dpkg-gensymbols> sur toutes les " +"bibliothèques partagées qu'il génère pour les fichiers shlibs. B<-X> peut " +"alors être utilisé pour exclure certaines bibliothèques. En outre, les " +"bibliothèques rangées à des emplacements inhabituels que B<pkg-gensymbols> " +"n'aurait pas traitées avant qu'elles ne lui soient transmises, induisent un " +"changement de comportement qui peut causer l'échec de la construction de " +"certains paquets." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:463 +msgid "" +"B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and " +"any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>" +"\"." +msgstr "" +"B<dh> exige que la séquence à exécuter soit indiquée en tant que premier " +"paramètre. Tous les commutateurs doivent venir après. C'est à dire qu'il " +"faut écrire « B<dh $@ --toto> », et non « B<dh --toto $@> »" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:468 +msgid "" +"B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to " +"F<Makefile.PL>." +msgstr "" +"B<dh_auto_*> utilise préférentiellement B<Module::Build> de Perl au lieu de " +"F<Makefile.PL>." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:472 +msgid "v9" +msgstr "v9" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:474 +msgid "This is the recommended mode of operation." +msgstr "C'est la version dont l'usage est recommandé." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:476 +msgid "Changes from v8 are:" +msgstr "Les changements par rapport à la version 8 sont :" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:482 +msgid "" +"Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch " +"directories to autoconf in --libdir and --libexecdir." +msgstr "" +"Prise en charge multiarchitecture. En particulier B<dh_auto_configure> passe " +"les répertoires multiarchitectures à B<autoconf> dans B<--libdir> et B<--" +"libexecdir>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:487 +msgid "" +"dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules. So, " +"\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc " +"targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit " +"binary target with explicit dependencies on the other targets." +msgstr "" +"B<dh> connaît les dépendances classiques entre les cibles de F<debian/" +"rules>. Donc « B<dh binary> » exécutera toutes les cibles build, build-arch, " +"build-indep, install, etc. présentes dans le fichier I<rules>. Il n'est pas " +"nécessaire de définir une cible binary avec des dépendances explicites sur " +"les autres cibles." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:494 +msgid "" +"B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size " +"of -dbg packages." +msgstr "" +"B<dh_strip> compresse les fichiers de symboles de mise au point pour réduire " +"la taille d'installation des paquets -dbg." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:499 +msgid "" +"B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --" +"libexecdir when using autoconf." +msgstr "" +"B<dh_auto_configure> n'inclut pas le nom du paquet source dans B<--" +"libexecdir> en utilisant B<autoconf>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:504 +msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support" +msgstr "B<dh> n'active pas B<--with=python-support> par défaut." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:508 +msgid "" +"All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment " +"variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set." +msgstr "" +"Tous les programmes debhelper B<dh_auto_>I<*> et B<dh> configurent les " +"variables d'environnement renvoyées par B<dpkg-buildflags>, sauf si elles " +"sont déjà configurées." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:514 +msgid "" +"B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS " +"to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>" +msgstr "" +"B<dh_auto_configure> passe les CFLAGS, CPPFLAGS et LDFLAGS de B<dpkg-" +"buildflags> à F<Makefile.PL> et F<Build.PL> de Perl." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:519 +msgid "" +"B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-" +"id." +msgstr "" +"B<dh_strip> place les symboles de mise au point séparés à un endroit en " +"fonction de leur identifiant de construction (build-id)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:524 +msgid "" +"Executable debhelper config files are run and their output used as the " +"configuration." +msgstr "" +"Les fichiers de configuration exécutables de debhelper sont exécutés et leur " +"sortie est utilisée comme configuration." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:529 +msgid "v10" +msgstr "v10" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:531 +msgid "" +"This compatibility level is still open for development; use with caution." +msgstr "" +"Ce niveau de compatibilité est encore en développement, à utiliser avec " +"précaution." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:533 +msgid "Changes from v9 are:" +msgstr "Les changements par rapport à la version 9 sont :" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:537 +msgid "" +"B<dh_installinit> will no longer install a file named debian/I<package> as " +"an init script." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:544 +msgid "" +"B<dh> no longer creates the package build directory when skipping running " +"debhelper commands. This will not affect packages that only build with " +"debhelper commands, but it may expose bugs in commands not included in " +"debhelper." +msgstr "" + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:553 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:121 +#: dh_installemacsen:72 dh_installexamples:53 dh_installinit:140 +#: dh_installman:82 dh_installmodules:54 dh_installudev:55 dh_installwm:54 +#: dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68 dh_usrlocal:49 +msgid "NOTES" +msgstr "REMARQUES" + +# type: =head2 +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:555 +msgid "Multiple binary package support" +msgstr "Prise en charge de plusieurs paquets binaires" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:557 +msgid "" +"If your source package generates more than one binary package, debhelper " +"programs will default to acting on all binary packages when run. If your " +"source package happens to generate one architecture dependent package, and " +"another architecture independent package, this is not the correct behavior, " +"because you need to generate the architecture dependent packages in the " +"binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent " +"packages in the binary-indep F<debian/rules> target." +msgstr "" +"Si le paquet source produit plus d'un paquet binaire, les programmes de " +"debhelper construiront tous les paquets binaires. Si le paquet source doit " +"construire un paquet dépendant de l'architecture, et un paquet indépendant " +"de l'architecture, ce comportement ne conviendra pas. En effet, il convient " +"de construire les paquets dépendants de l'architecture dans « binary-arch » " +"de F<debian/rules>, et les paquets indépendants de l'architecture dans « " +"binary-indep »." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:565 +msgid "" +"To facilitate this, as well as give you more control over which packages are " +"acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-" +"i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none " +"are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in " +"the control file." +msgstr "" +"Pour résoudre ce problème, et pour un meilleur contrôle sur la construction " +"des paquets par debhelper, tous les programmes de debhelper acceptent les " +"options B<-a>, B<-i>, B<-p>, et B<-s>. Ces options sont cumulatives. Si " +"aucune n'est précisée, les programmes de debhelper construisent tous les " +"paquets énumérés dans le fichier de contrôle." + +# type: =head2 +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:571 +msgid "Automatic generation of Debian install scripts" +msgstr "Génération automatique des scripts Debian de maintenance du paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:573 +msgid "" +"Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian " +"maintainer scripts. If you want these automatically generated things " +"included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add " +"B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added. " +"B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run " +"B<dh_installdeb>." +msgstr "" +"Certaines commandes de debhelper produisent automatiquement des lignes de " +"code de maintenance du paquet. Pour les inclure dans vos propres scripts de " +"maintenance du paquet, il convient d'ajouter B<#DEBHELPER#> à l'endroit où " +"les lignes de code générées devront être insérées. B<#DEBHELPER#> sera " +"remplacé, par les lignes de code générées automatiquement, lors de " +"l'exécution de B<dh_installdeb>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:580 +msgid "" +"If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to " +"it, then debhelper will create the complete script." +msgstr "" +"Si un script de maintenance n'existe pas et que debhelper doit y inclure " +"quelque chose, alors debhelper créera le script de maintenance complètement." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:583 +msgid "" +"All debhelper commands that automatically generate code in this way let it " +"be disabled by the -n parameter (see above)." +msgstr "" +"Toutes les commandes de debhelper qui produisent automatiquement des lignes " +"de code de cette façon peuvent inhiber cette production grâce à l'option -n " +"(voir ci-dessus)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:586 +msgid "" +"Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use " +"it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here " +"is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with " +"the set command):" +msgstr "" +"Nota : Les lignes de code insérées seront écrites dans le langage de " +"l'interpréteur de commandes (shell). De ce fait, il est impossible de les " +"placer directement dans un script Perl. Pour les insérer dans un script " +"Perl, voici une solution. (S'assurer que $1, $2, etc. sont bien définis par " +"la commande set.) :" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:591 +#, no-wrap +msgid "" +" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" +" #DEBHELPER#\n" +" EOF\n" +" system ($temp) / 256 == 0\n" +" \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n" +"\n" +msgstr "" +" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" +" #DEBHELPER#\n" +" EOF\n" +" system ($temp) / 256 == 0\n" +" \tor die \"Problème avec le script de debhelper : $!\";\n" +"\n" + +# type: =head2 +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:597 +msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies." +msgstr "Génération automatique des diverses dépendances." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:599 +msgid "" +"Some debhelper commands may make the generated package need to depend on " +"some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your " +"package will generally need to depend on debconf. Or if you use " +"L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a " +"particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous " +"dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does " +"things, so debhelper offers a way to automate it." +msgstr "" +"Certaines commandes de debhelper peuvent nécessiter des dépendances entre le " +"paquet construit et d'autres paquets. Par exemple, si " +"L<dh_installdebconf(1)> est employé, le paquet devra dépendre de debconf. Si " +"L<dh_installxfonts(1)> est employé, le paquet deviendra dépendant d'une " +"version particulière de xutils. Maintenir ces dépendances induites peut être " +"pénible puisqu'elles découlent de la façon dont debhelper travaille. C'est " +"pourquoi debhelper offre une solution d'automatisation." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:607 +msgid "" +"All commands of this type, besides documenting what dependencies may be " +"needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<" +"${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it " +"will be expanded to the dependencies debhelper figures you need." +msgstr "" +"Toutes les commandes de ce type, outre qu'elles documentent, dans leur page " +"de manuel, les dépendances qu'elle induisent, généreront automatiquement une " +"variable de substitution nommée B<${misc:depends}>. Si cette variable est " +"exploitée dans le dossier F<debian/control>, il sera automatiquement enrichi " +"des dépendances induites par debhelper." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:612 +msgid "" +"This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated " +"by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by " +"L<dh_perl(1)>. You can choose not to use any of these, if debhelper's " +"guesses don't match reality." +msgstr "" +"Ce processus est entièrement indépendant de B<${shlibs:Depends}> standard, " +"produite par L<dh_makeshlibs(1)>, et de B<${perl:Depends}> produite par " +"L<dh_perl(1)>. Il est également possible de choisir de ne pas les utiliser " +"si les conjectures de debhelper ne correspondent pas à la réalité." + +# type: =head2 +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:617 +msgid "Package build directories" +msgstr "Répertoires de construction du paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:619 +msgid "" +"By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used " +"for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>." +msgstr "" +"Par défaut, tous les programmes de debhelper supposent que le répertoire " +"temporaire utilisé pour construire l'arborescence des fichiers d'un paquet " +"est debian/I<paquet>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:622 +msgid "" +"Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is " +"supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>" +"\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use " +"B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a " +"time. So if you have a package that builds many binary packages, you will " +"need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the " +"debhelper program will act on." +msgstr "" +"Parfois, il peut être souhaitable d'utiliser un autre répertoire temporaire. " +"C'est obtenu grâce à l'attribut B<-P>. Par exemple, B<dh_installdocs -" +"Pdebian/tmp> utilisera B<debian/tmp> comme répertoire temporaire. Nota : " +"L'usage de B<-P> implique que les programmes de debhelper ne construisent " +"qu'un seul paquet à la fois. De ce fait, si le paquet source génère " +"plusieurs paquets binaires, il faudra employer également le paramètre B<-p> " +"pour préciser l'unique paquet binaire à construire." + +# type: =head2 +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:630 +msgid "udebs" +msgstr "udebs" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:632 +msgid "" +"Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add " +"\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>. " +"Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, " +"by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any " +"documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, " +"and F<config> scripts, etc." +msgstr "" +"Debhelper prend en charge la construction des udebs. Pour créer un udeb avec " +"debhelper, il faut ajouter « B<Package-Type: udeb> » aux lignes de paquet " +"dans F<debian/control>. Debhelper essayera de construire des udebs, " +"conformément aux règles de l'installateur Debian, en suffixant les fichiers " +"de paquets générés avec F<.udeb>, en n'installant aucune documentation dans " +"un udeb, en omettant les scripts F<preinst>, F<postrm>, F<prerm> et " +"F<config>, etc." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:639 +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT" + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:643 +msgid "B<DH_VERBOSE>" +msgstr "B<DH_VERBOSE>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:645 +msgid "" +"Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it " +"runs that modifies files on the build system." +msgstr "" +"Mettre cette variable à B<1> valide le mode verbeux. Debhelper affichera " +"chaque commande exécutée qui modifie des fichiers." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:648 +msgid "B<DH_COMPAT>" +msgstr "B<DH_COMPAT>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:650 +msgid "" +"Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, " +"overriding any value in F<debian/compat>." +msgstr "" +"Indique temporairement le niveau de compatibilité auquel debhelper doit " +"fonctionner. Cette valeur supplante la valeur précisée dans F<debian/compat>." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:653 +msgid "B<DH_NO_ACT>" +msgstr "B<DH_NO_ACT>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:655 +msgid "Set to B<1> to enable no-act mode." +msgstr "Mettre cette variable à B<1> pour activer le mode simulation (no-act)." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:657 +msgid "B<DH_OPTIONS>" +msgstr "B<DH_OPTIONS>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:659 +msgid "" +"Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of " +"all debhelper commands." +msgstr "" +"Tout ce qui est indiqué dans cette variable sera passé en argument à toutes " +"les commandes debhelper." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:662 +msgid "" +"When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each " +"debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS." +msgstr "" +"En utilisant L<dh(1)>, des options peuvent être passées à chaque commande " +"debhelper, ce qui est généralement mieux que d'utiliser B<DH_OPTIONS>." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:665 +msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>" +msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:667 +msgid "" +"If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of " +"all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will " +"B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree." +msgstr "" +"Si cette variable possède une valeur, elle sera ajoutée à l'option B<-X> de " +"toutes les commandes qui admettent cette option. De plus, B<dh_builddeb> " +"fera un B<rm -rf> quelque chose, correspondant à la valeur dans l'arbre de " +"construction de paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:671 +msgid "" +"This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which " +"case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from " +"sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball " +"that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever " +"your package is built." +msgstr "" +"Cela peut être utile pour construire un paquet à partir d'une arborescence " +"CVS. Dans ce cas, le réglage de B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> empêchera les " +"répertoires CVS d'interférer subrepticement dans le paquet en construction. " +"Ou, si un paquet possède une source compressée, (maladroitement) présente " +"dans un répertoire CVS, il peut être utile d'exporter " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> dans F<debian/rules>, pour que cette variable soit " +"prise en compte quel que soit l'endroit où le paquet est construit." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:678 +msgid "" +"Multiple things to exclude can be separated with colons, as in " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>" +msgstr "" +"Des exclusions multiples peuvent être séparées avec des caractères deux " +"points, comme dans F<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:683 dh:969 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50 +#: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:92 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:124 +#: dh_builddeb:124 dh_clean:142 dh_compress:208 dh_desktop:31 dh_fixperms:127 +#: dh_gconf:101 dh_gencontrol:82 dh_icons:71 dh_install:260 +#: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:241 dh_installcron:79 +#: dh_installdeb:140 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88 +#: dh_installdocs:334 dh_installemacsen:141 dh_installexamples:108 +#: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:77 dh_installinit:330 +#: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:263 +#: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:89 dh_installmime:63 +#: dh_installmodules:115 dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 +#: dh_installwm:110 dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_lintian:59 +#: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170 +#: dh_perl:148 dh_prep:60 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:175 dh_strip:242 +#: dh_suidregister:117 dh_testdir:53 dh_testroot:27 dh_undocumented:28 +#: dh_usrlocal:116 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:687 +msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>" +msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:689 +msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper." +msgstr "" +"Un ensemble d'exemples de fichiers F<debian/rules> qui utilisent debhelper." + +# type: =item +#. type: =item +#: debhelper.pod:691 +msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>" +msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:693 +msgid "Debhelper web site." +msgstr "Le site internet de debhelper." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:697 dh:975 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56 +#: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:98 dh_auto_test:69 dh_bugfiles:132 +#: dh_builddeb:130 dh_clean:148 dh_compress:214 dh_desktop:37 dh_fixperms:133 +#: dh_gconf:107 dh_gencontrol:88 dh_icons:77 dh_install:266 +#: dh_installcatalogs:128 dh_installchangelogs:247 dh_installcron:85 +#: dh_installdeb:146 dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 +#: dh_installdocs:340 dh_installemacsen:148 dh_installexamples:114 +#: dh_installifupdown:77 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:86 +#: dh_installlogrotate:58 dh_installman:269 dh_installmanpages:203 +#: dh_installmenu:97 dh_installmime:69 dh_installmodules:121 dh_installpam:67 +#: dh_installppp:73 dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 +#: dh_link:234 dh_lintian:67 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264 +#: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:154 dh_prep:66 dh_scrollkeeper:34 +#: dh_shlibdeps:181 dh_strip:248 dh_suidregister:123 dh_testdir:59 +#: dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:122 +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: debhelper.pod:699 dh:977 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58 +#: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:100 dh_auto_test:71 dh_builddeb:132 +#: dh_clean:150 dh_compress:216 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90 +#: dh_install:268 dh_installchangelogs:249 dh_installcron:87 dh_installdeb:148 +#: dh_installdebconf:136 dh_installdirs:96 dh_installdocs:342 +#: dh_installemacsen:150 dh_installexamples:116 dh_installifupdown:79 +#: dh_installinfo:85 dh_installinit:338 dh_installlogrotate:60 +#: dh_installman:271 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:99 +#: dh_installmime:71 dh_installmodules:123 dh_installpam:69 dh_installppp:75 +#: dh_installudev:125 dh_installwm:118 dh_installxfonts:97 dh_link:236 +#: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178 +#: dh_prep:68 dh_shlibdeps:183 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:61 +#: dh_testroot:35 dh_undocumented:36 +msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>" +msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:5 +msgid "dh - debhelper command sequencer" +msgstr "dh - Automate de commandes debhelper" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:14 +msgid "" +"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] " +"[S<I<debhelper options>>]" +msgstr "" +"B<dh> I<suite> [B<--with> I<rajout>[B<,>I<rajout> ...]] [B<--list>] " +"[S<I<options de debhelper>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:18 +msgid "" +"B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s " +"correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-" +"indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, " +"B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>." +msgstr "" +"B<dh> exécute une suite de commandes debhelper. Les I<suite>s acceptées " +"correspondent aux blocs d'un fichier F<debian/rules> : B<build-arch>, " +"B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, " +"B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> et B<binary>." + +#. type: =head1 +#: dh:23 +msgid "OVERRIDE TARGETS" +msgstr "CIBLES DE RÉÉCRITURE" + +#. type: textblock +#: dh:25 +msgid "" +"A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at " +"any step in a sequence, by defining an override target." +msgstr "" +"Un fichier F<debian/rules> utilisant B<dh> peut réécrire la commande " +"exécutée à n'importe quelle étape d'une séquence, en définissant une cible " +"de réécriture." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:28 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> " +#| "to the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will " +#| "instead call that target. The override target can then run the command " +#| "with additional options, or run entirely different commands instead. See " +#| "examples below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend " +#| "on debhelper 7.0.50 or above.)" +msgid "" +"To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to " +"the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead " +"call that target. The override target can then run the command with " +"additional options, or run entirely different commands instead. See examples " +"below." +msgstr "" +"Pour réécrire la commande I<dh_commande>, ajouter une cible appelée " +"B<override_>I<dh_commande> au fichier F<rules>. B<dh> exécutera ce bloc au " +"lieu d'exécuter I<dh_commande>, comme il l'aurait fait sinon. La commande " +"exécutée peut être la même commande avec des options supplémentaires ou une " +"commande entièrement différente. Nota : pour utiliser cette possibilité, il " +"est nécessaire d'ajouter une dépendance de construction (Build-Depends) sur " +"la version 7.0.50 ou supérieure de debhelper." + +#. type: textblock +#: dh:34 +msgid "" +"Override targets can also be defined to run only when building architecture " +"dependent or architecture independent packages. Use targets with names like " +"B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>. " +"(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 " +"or above.)" +msgstr "" +"Les cibles de réécriture peuvent aussi être définies pour n'être exécutées " +"que lors de la construction de paquets dépendants ou indépendants de " +"l'architecture. Utilisez des cibles avec des noms comme " +"B<override_>I<dh_commande>B<-arch> et B<override_>I<dh_commande>B<-indep>. " +"Nota : pour utiliser cette possibilité, il est nécessaire d'ajouter une " +"dépendance de construction (Build-Depends) sur la version 8.9.7 ou " +"supérieure de debhelper." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: dh:41 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31 +#: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:24 +#: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26 +#: dh_icons:30 dh_install:59 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:59 +#: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:71 +#: dh_installemacsen:53 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39 +#: dh_installinfo:31 dh_installinit:59 dh_installlogcheck:42 +#: dh_installlogrotate:22 dh_installman:61 dh_installmanpages:40 +#: dh_installmenu:41 dh_installmodules:38 dh_installpam:31 dh_installppp:35 +#: dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:53 dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 +#: dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 +#: dh_testdir:23 dh_usrlocal:39 +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh:45 +msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]" +msgstr "B<--with> I<rajout>[B<,>I<rajout> ...]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:47 +msgid "" +"Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate " +"places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated " +"more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas. This " +"is used when there is a third-party package that provides debhelper " +"commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence " +"addon interface." +msgstr "" +"Ajoute les commandes debhelper indiquées par les rajouts au bon endroit dans " +"la séquence exécutée. Cette option peut être présente plusieurs fois ou bien " +"plusieurs rajouts peuvent être indiqués en les séparant par des virgules. " +"Cela est utile lorsqu'un paquet tiers fournit des commandes debhelper. " +"Consulter le fichier F<PROGRAMMING> pour obtenir des informations à propos " +"de l'interface de ces rajouts." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh:54 +msgid "B<--without> I<addon>" +msgstr "B<--without> I<rajout>" + +#. type: textblock +#: dh:56 +msgid "" +"The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be " +"repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, " +"separated by commas." +msgstr "" +"L'inverse de B<--with>, désactive le I<rajout> donné. Cette option peut être " +"présente plusieurs fois ou bien plusieurs rajouts peuvent être indiqués en " +"les séparant par des virgules." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:62 +msgid "List all available addons." +msgstr "Liste tous les rajouts disponibles." + +#. type: textblock +#: dh:66 +msgid "" +"Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them." +msgstr "" +"Affiche les commandes qui seraient utilisées pour une séquence donnée, sans " +"les exécuter." + +#. type: textblock +#: dh:68 +msgid "" +"Note that dh normally skips running commands that it knows will do nothing. " +"With --no-act, the full list of commands in a sequence is printed." +msgstr "" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:73 +msgid "" +"Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This " +"can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for " +"more specialised options." +msgstr "" +"Les autres options fournies à B<dh> sont passées en paramètre à chaque " +"commande exécutée. Cela est utile tant pour les options comme B<-v>, B<-X> " +"ou B<-N> que pour des options plus spécialisées. " + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: dh:77 dh_installdocs:110 dh_link:75 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:79 +msgid "" +"To see what commands are included in a sequence, without actually doing " +"anything:" +msgstr "" +"Pour voir quelles commandes sont présentes dans une séquence, sans rien " +"faire :" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh:82 +#, no-wrap +msgid "" +"\tdh binary-arch --no-act\n" +"\n" +msgstr "" +"\tdh binary-arch --no-act\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:84 +msgid "" +"This is a very simple rules file, for packages where the default sequences " +"of commands work with no additional options." +msgstr "" +"C'est un fichier rules très simple, pour les paquets où les séquences de " +"commandes par défaut fonctionnent sans aucune option particulière." + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh:87 dh:108 dh:121 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@\n" +"\n" + +# type: verbatim +#. type: textblock +#: dh:91 +msgid "" +"Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The " +"easy way to do with is by adding an override target for that command." +msgstr "" +"Il est fréquent de vouloir passer une option à une commande debhelper. Le " +"moyen le plus simple de le faire consiste à surcharger la commande par " +"défaut par celle que vous désirez." + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh:94 dh:179 dh:190 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@\n" +"\t\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@\n" +"\t\n" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh:98 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_strip:\n" +"\t\tdh_strip -Xfoo\n" +"\t\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_strip:\n" +"\t\tdh_strip -Xtoto\n" +"\t\n" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh:101 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_configure:\n" +"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_configure:\n" +"\t\tdh_auto_configure -- --with-toto --disable-titi\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:104 +msgid "" +"Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> " +"can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running " +"either and instead run your own commands." +msgstr "" +"Parfois les automatismes de L<dh_auto_configure(1)> et de " +"L<dh_auto_build(1)> n'arrivent pas à deviner ce qu'il faut faire pour " +"certains paquets tordus. Voici comment indiquer vos propres commandes plutôt " +"que de laisser faire l'automatisme." + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh:112 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_configure:\n" +"\t\t./mondoconfig\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_configure:\n" +"\t\t./mondoconfig\n" +"\n" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh:115 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_build:\n" +"\t\tmake universe-explode-in-delight\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_build:\n" +"\t\tmake universe-explode-in-delight\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:118 +msgid "" +"Another common case is wanting to do something manually before or after a " +"particular debhelper command is run." +msgstr "" +"Un autre cas habituel consiste à vouloir faire quelque chose avant ou après " +"l'exécution d'une certaine commande debhelper." + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh:125 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_fixperms:\n" +"\t\tdh_fixperms\n" +"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_fixperms:\n" +"\t\tdh_fixperms\n" +"\t\tchmod 4755 debian/truc/usr/bin/truc\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:129 +msgid "" +"If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and " +"F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at " +"build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that " +"automate it, like this." +msgstr "" +"Si le paquet utilise « autotools » et que vous voulez rafraîchir les " +"F<config.sub> et les F<config.guess> avec les nouvelles versions du paquet " +"B<autotools-dev> lors de la compilation, il est possible d'utiliser " +"certaines commandes fournies dans B<autotools-dev> afin d'automatiser cette " +"tâche, comme ci-dessous :" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh:134 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:138 +msgid "" +"Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in " +"that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.) " +"Here is how to use B<dh_python2>." +msgstr "" +"Les outils Python ne sont pas exécutés par défaut par B<dh>, à cause des " +"modifications incessantes dans ce domaine (avant le niveau de " +"compatibilité 9, B<dh> exécute B<dh_pysupport>). Voici comment utiliser " +"B<dh_python2>." + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh:142 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --with python2\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --with python2\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:146 +msgid "" +"Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can " +"be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker." +msgstr "" +"Voici comment forcer l'utilisation du processus de construction B<Module::" +"Build>, propre à Perl, qui pourra être indispensable si debhelper détectait, " +"à tort, que le paquet utilise MakeMaker." + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh:150 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh --buildsystem=perl_build $@\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:154 +msgid "" +"Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the " +"package's source, for a package where the source is located in a " +"subdirectory." +msgstr "" +"Voici un exemple de remplacement où les commandes B<dh_auto_>I<*> cherchent " +"la source du paquet car elle est située dans un sous-répertoire." + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh:158 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:162 +msgid "" +"And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build " +"in a subdirectory, which will be removed on B<clean>." +msgstr "" +"Voici un exemple d'utilisation des commandes B<dh_auto_>I<*> pour réaliser " +"la construction dans un sous-répertoire, qui sera ensuite supprimé lors du " +"B<clean> :" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh:165 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:169 +msgid "" +"If your package can be built in parallel, you can support parallel building " +"as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work." +msgstr "" +"Si le paquet peut être construit en parallèle, vous pouvez activer le " +"parallélisme comme ci-dessous. Alors B<dpkg-buildpackage -j> fonctionnera." + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh:172 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --parallel\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --parallel\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:176 +msgid "" +"Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't " +"want it to run, by defining empty override targets for each command." +msgstr "" +"Voici un moyen d'empêcher B<dh> d'exécuter plusieurs commandes, en " +"définissant des blocs de substitution vides pour chaque commande que vous ne " +"voulez pas lancer." + +#. type: verbatim +#: dh:183 +#, no-wrap +msgid "" +"\t# Commands not to run:\n" +"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# Commandes que l'on ne veut pas exécuter :\n" +"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:186 +msgid "" +"A long build process for a separate documentation package can be separated " +"out using architecture independent overrides. These will be skipped when " +"running build-arch and binary-arch sequences." +msgstr "" +"Un long processus de construction pour un paquet de documentation à part " +"peut être séparé en utilisant des réécritures pour les paquets indépendants " +"de l'architecture. Elles seront ignorées lors de l'exécution des suites " +"build-arch et binary-arch." + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh:194 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_build-indep:\n" +"\t\t$(MAKE) -C docs\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_build-indep:\n" +"\t\t$(MAKE) -C docs\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:197 +#, no-wrap +msgid "" +"\t# No tests needed for docs\n" +"\toverride_dh_auto_test-indep:\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# Aucun test nécessaire pour la documentation\n" +"\toverride_dh_auto_test-indep:\n" +"\n" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh:200 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_install-indep:\n" +"\t\t$(MAKE) -C docs install\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_install-indep:\n" +"\t\t$(MAKE) -C docs install\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:203 +msgid "" +"Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when " +"building the architecture dependent package, as it's not present when " +"building only documentation." +msgstr "" +"En plus de l'exemple précédent, il peut être nécessaire de modifier les " +"droits d'un fichier, mais seulement lors de la construction du paquet " +"dépendant de l'architecture, puisqu'il n'est pas présent lors de la " +"construction de la documentation toute seule." + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh:207 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_fixperms-arch:\n" +"\t\tdh_fixperms\n" +"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_fixperms-arch:\n" +"\t\tdh_fixperms\n" +"\t\tchmod 4755 debian/truc/usr/bin/truc\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dh:211 +msgid "INTERNALS" +msgstr "FONCTIONNEMENT INTERNE" + +#. type: textblock +#: dh:213 +msgid "" +"If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the " +"hood." +msgstr "" +"Si vous êtes curieux de connaître le fonctionnement interne de B<dh>, voici " +"ce qu'il y a sous le capot." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:215 +msgid "" +"Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/" +"package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which " +"commands have already been run, for which packages, and skip running those " +"commands again." +msgstr "" +"Chaque commande debhelper, qui s'accomplit correctement, est journalisée " +"dans F<debian/package.debhelper.log> (que B<dh_clean> supprimera). Ainsi " +"B<dh> peut déterminer quelles commandes ont déjà été exécutées et pour quels " +"paquets. De cette manière il pourra passer outre l'exécution de ces " +"commandes ultérieurement." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:220 +msgid "" +"Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged " +"command that is in the specified sequence. It then continues with the next " +"command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--" +"remaining> options can override this behavior." +msgstr "" +"Chaque fois que B<dh> est exécuté, il examine le journal et recherche la " +"dernière commande exécutée dans la séquence indiquée. Puis il exécute la " +"commande suivante dans cette séquence. Les options B<--until>, B<--before>, " +"B<--after> et B<--remaining> permettent de modifier ce comportement." + +#. type: textblock +#: dh:225 +msgid "" +"A sequence can also run dependent targets in debian/rules. For example, the " +"\"binary\" sequence runs the \"install\" target." +msgstr "" +"Une suite peut aussi exécuter des cibles dépendantes dans F<debian/rules>. " +"Par exemple, la suite « binary » exécute la cible « install »." + +#. type: textblock +#: dh:228 +msgid "" +"B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass " +"information through to debhelper commands that are run inside override " +"targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, " +"as the name might suggest, is subject to change at any time." +msgstr "" +"B<dh> utilise la variable d'environnement B<DH_INTERNAL_OPTIONS> pour " +"transmettre des informations aux commandes debhelper exécutées au sein des " +"blocs surchargés. Le contenu (et l'existence même) de cette variable " +"d'environnement, comme son nom l'indique, est sujet à des modifications " +"permanentes." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:233 +msgid "" +"Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> " +"sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on " +"architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, " +"B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to " +"ensure they only work on architecture dependent packages." +msgstr "" +"Les commandes des séquences B<build-indep>, B<install-indep> et B<binary-" +"indep> sont appelées avec l'option B<-i> pour être certain qu'elles ne " +"s'accompliront que sur des paquets indépendants de l'architecture. " +"Symétriquement les commandes des séquences B<build-arch>, B<install-arch> et " +"B<binary-arch> sont appelées avec l'option B<-a> pour être certain qu'elles " +"ne s'accompliront que sur des paquets dépendants de l'architecture." + +#. type: =head1 +#: dh:239 +msgid "DEPRECATED OPTIONS" +msgstr "OPTIONS OBSOLÈTES" + +#. type: textblock +#: dh:241 +msgid "" +"The following options are deprecated. It's much better to use override " +"targets instead." +msgstr "" +"Les options suivantes sont obsolètes. Il vaut mieux utiliser les cibles de " +"réécritures à la place." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh:246 +msgid "B<--until> I<cmd>" +msgstr "B<--until> I<commande>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:248 +msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop." +msgstr "" +"Exécute les commandes de la suite jusqu'à la I<commande> indiquée, l'exécute " +"puis s'arrête." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh:250 +msgid "B<--before> I<cmd>" +msgstr "B<--before> I<commande>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:252 +msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop." +msgstr "" +"Exécute les commandes de la suite situées avant la I<commande> indiquée puis " +"s'arrête." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh:254 +msgid "B<--after> I<cmd>" +msgstr "B<--after> I<commande>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:256 +msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>." +msgstr "" +"Exécute les commandes de la suite situées après la I<commande> indiquée." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh:258 +msgid "B<--remaining>" +msgstr "B<--remaining>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:260 +msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run." +msgstr "" +"Exécute toutes les commandes de la suite qui n'ont pas encore été exécutées." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:264 +msgid "" +"In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a " +"substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching " +"the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, " +"the last one in the sequence will be used." +msgstr "" +"Dans les options ci-dessus, I<commande> peut être soit le nom complet de la " +"commande debhelper, soit une sous-chaîne de ce nom. B<dh> cherchera d'abord, " +"dans la séquence, une commande portant le nom exact pour éviter toute " +"ambiguïté. Si plusieurs commandes correspondent à la sous-chaîne la dernière " +"de la séquence sera prise en compte." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:971 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54 +#: dh_auto_install:94 dh_auto_test:65 dh_builddeb:126 dh_clean:144 +#: dh_compress:210 dh_fixperms:129 dh_gconf:103 dh_gencontrol:84 +#: dh_install:262 dh_installcatalogs:124 dh_installchangelogs:243 +#: dh_installcron:81 dh_installdeb:142 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90 +#: dh_installdocs:336 dh_installexamples:110 dh_installifupdown:73 +#: dh_installinfo:79 dh_installinit:332 dh_installlogcheck:82 +#: dh_installlogrotate:54 dh_installman:265 dh_installmanpages:199 +#: dh_installmime:65 dh_installmodules:117 dh_installpam:63 dh_installppp:69 +#: dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91 dh_link:230 +#: dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260 dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 +#: dh_perl:150 dh_prep:62 dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:55 +#: dh_testroot:29 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:118 +msgid "L<debhelper(7)>" +msgstr "L<debhelper(7)>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh:973 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56 +#: dh_auto_install:96 dh_auto_test:67 dh_bugfiles:130 dh_builddeb:128 +#: dh_clean:146 dh_compress:212 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:105 +#: dh_gencontrol:86 dh_icons:75 dh_install:264 dh_installchangelogs:245 +#: dh_installcron:83 dh_installdeb:144 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92 +#: dh_installdocs:338 dh_installemacsen:146 dh_installexamples:112 +#: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:81 dh_installinit:334 +#: dh_installlogrotate:56 dh_installman:267 dh_installmanpages:201 +#: dh_installmenu:95 dh_installmime:67 dh_installmodules:119 dh_installpam:65 +#: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93 +#: dh_link:232 dh_lintian:63 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262 +#: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:152 dh_prep:64 dh_scrollkeeper:32 +#: dh_shlibdeps:179 dh_strip:246 dh_suidregister:121 dh_testdir:57 +#: dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:120 +msgid "This program is a part of debhelper." +msgstr "Ce programme fait partie de debhelper." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_build:5 +msgid "dh_auto_build - automatically builds a package" +msgstr "dh_auto_build - Construire automatiquement un paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_build:14 +msgid "" +"B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_build> [I<options du processus de construction>] " +"[I<options debhelper>] [B<--> I<paramètres>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_build:18 +msgid "" +"B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a " +"package. It does so by running the appropriate command for the build system " +"it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is " +"done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If " +"there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package." +msgstr "" +"B<dh_auto_build> est un programme de la suite debhelper qui tente de " +"construire automatiquement un paquet. Il le fait en lançant les commandes " +"appropriées du processus de construction d'après le type du paquet. Par " +"exemple, s'il trouve un fichier F<Makefile>, il construit le paquet avec " +"B<make> (ou B<MAKE> si les variables d'environnement sont définies). S'il y " +"a un fichier F<setup.py> ou F<Build.PL> il les lance pour réaliser la " +"construction du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_build:24 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, " +"you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the " +"build process manually." +msgstr "" +"B<dh_auto_build> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne " +"fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_build> et d'exécuter le " +"processus manuellement." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45 +#: dh_auto_test:33 +msgid "" +"See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build " +"system selection and control options." +msgstr "" +"Consulter B<OPTIONS DU PROCESSUS DE CONSTRUCTION> dans L<debhelper(7)> pour " +"obtenir la liste des processus de construction courants et celle des options " +"de contrôle." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56 +#: dh_auto_test:38 dh_builddeb:38 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69 +#: dh_installinit:105 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37 +msgid "B<--> I<params>" +msgstr "B<--> I<paramètres>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_build:37 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_build> usually passes." +msgstr "" +"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que " +"B<dh_auto_build> transmet normalement." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:5 +msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build" +msgstr "" +"dh_auto_clean - Faire le ménage automatiquement après une construction de " +"paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:15 +msgid "" +"B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_clean> [I<options du processus de construction>] " +"[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:19 +msgid "" +"B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up " +"after a package build. It does so by running the appropriate command for the " +"build system it detects the package uses. For example, if there's a " +"F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> " +"target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment " +"variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to " +"clean the package." +msgstr "" +"B<dh_auto_clean> est un programme de la suite debhelper qui tente de faire " +"le ménage après une construction de paquet. Il le fait en lançant les " +"commandes appropriées du processus de construction d'après le type du " +"paquet. Par exemple, s'il trouve un fichier F<Makefile> et qu'il contient " +"une instruction B<distclean>, B<realclean>, B<clean>, il fait le ménage en " +"exécutant B<make> (ou B<MAKE> si cette variable d'environnement est " +"définie). S'il y a un fichier F<setup.py> ou F<Build.PL> il les lance pour " +"réaliser le ménage du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:26 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or " +"tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using " +"B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually." +msgstr "" +"B<dh_auto_clean> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne " +"fonctionne pas ou que B<dh_auto_clean> tente d'utiliser une mauvaise " +"instruction de ménage, il suffit de sauter B<dh_auto_clean> et de lancer " +"manuellement B<make clean>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:39 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_clean> usually passes." +msgstr "" +"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que " +"B<dh_auto_clean> transmet normalement." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:5 +msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building" +msgstr "" +"dh_auto_configure - Configurer automatiquement un paquet préalablement à sa " +"construction" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:14 +msgid "" +"B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_configure> [I<options du processus de construction>] " +"[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:18 +msgid "" +"B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically " +"configure a package prior to building. It does so by running the appropriate " +"command for the build system it detects the package uses. For example, it " +"looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or " +"F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the " +"program that is run. Some build systems, such as make, do not need a " +"configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing " +"anything." +msgstr "" +"B<dh_auto_configure> est un programme de la suite debhelper qui tente de " +"configurer automatiquement un paquet préalablement à sa construction. Il le " +"fait en lançant les commandes appropriées du processus de construction " +"d'après le type du paquet. Par exemple, il cherche puis exécute un script " +"F<./configure>, un fichier F<Makefile.PL>, F<Build.PL> ou F<cmake>. Un jeu " +"de paramètres standard est déterminé et passé en argument au programme " +"lancé. Certains processus de construction, tels que B<make>, n'ont pas " +"besoin de configuration préalable. Dans ce cas B<dh_auto_configure> s'arrête " +"sans rien faire." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:27 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, " +"you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run " +"F<./configure> or its equivalent manually." +msgstr "" +"B<dh_auto_configure> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne " +"fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_configure> et de lancer " +"manuellement F<./configure> ou son équivalent." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:40 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_configure> usually passes. For example:" +msgstr "" +"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que " +"B<dh_auto_configure> transmet normalement. Par exemple :" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_auto_configure:43 +#, no-wrap +msgid "" +" dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n" +"\n" +msgstr "" +" dh_auto_configure -- --with-toto --enable-titi\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_install:5 +msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar" +msgstr "dh_auto_install - Lancer automatiquement make install ou équivalent" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_install:17 +msgid "" +"B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_install> [I<options du processus de construction>] " +"[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_install:21 +msgid "" +"B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically " +"install built files. It does so by running the appropriate command for the " +"build system it detects the package uses. For example, if there's a " +"F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by " +"running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there " +"is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system " +"does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files " +"built using Ant." +msgstr "" +"B<dh_auto_install> est un programme de la suite debhelper qui tente " +"d'installer automatiquement les fichiers construits. Il le fait en lançant " +"les commandes appropriées du processus de construction d'après le type du " +"paquet. Par exemple, s'il y a un F<Makefile> et qu'il contient un bloc " +"B<install> il exécutera B<make> (ou B<MAKE> si les variables d'environnement " +"sont définies). S'il y a un F<setup.py> ou un F<Build.PL>, il l'utilisera. " +"Nota : le processus de construction B<Ant> ne comporte pas de processus " +"d'installation. De ce fait b<dh_auto_install> n'installera pas les fichiers " +"construits avec B<Ant>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_install:29 +msgid "" +"Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/" +"I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary " +"package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and " +"should be moved from there to the appropriate package build directory using " +"L<dh_install(1)>." +msgstr "" +"À moins que l'option B<--destdir> soit indiquée; les fichiers sont installés " +"dans debian/I<Paquet>/ s'il n'y a qu'un seul paquet binaire. Dans le cas de " +"paquets binaires multiples, les fichiers seront installés dans F<debian/tmp> " +"et pourront être déplacés vers le répertoire de construction approprié du " +"paquet en utilisant L<dh_install(1)>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_install:35 +msgid "" +"B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files. If the Makefile " +"was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set " +"B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that." +msgstr "" +"B<DESTDIR> est utilisé pour indiquer à make où installer les fichiers. Si le " +"Makefile a été produit par MakeMaker à partir d'un F<Makefile.PL>, cette " +"variable sera automatiquement définie à B<PREFIX=/usr> car ces Makefiles en " +"ont besoin." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_install:39 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or " +"tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using " +"B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually." +msgstr "" +"B<dh_auto_install> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne " +"fonctionne pas ou si B<dh_auto_install> tente d'utiliser une mauvaise " +"méthode d'installation, il suffit de sauter B<dh_auto_install> et de lancer " +"manuellement make install." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_auto_install:50 dh_builddeb:28 +msgid "B<--destdir=>I<directory>" +msgstr "B<--destdir=>I<répertoire>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_install:52 +msgid "" +"Install files into the specified I<directory>. If this option is not " +"specified, destination directory is determined automatically as described in " +"the L</B<DESCRIPTION>> section." +msgstr "" +"Installe les fichiers dans le I<répertoire> indiqué. Si cette option est " +"absente, le répertoire de destination est défini automatiquement, comme cela " +"est décrit dans la section L</B<DESCRIPTION>>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_install:58 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_install> usually passes." +msgstr "" +"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que " +"B<dh_auto_install> transmet normalement." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_test:5 +msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites" +msgstr "dh_auto_test - Exécuter automatiquement le jeu d'essai d'un paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_test:15 +msgid "" +"B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_test> [I<options du processus de construction>] " +"[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_test:19 +msgid "" +"B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a " +"package's test suite. It does so by running the appropriate command for the " +"build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile " +"and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running " +"B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite " +"fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit " +"zero without doing anything." +msgstr "" +"B<dh_auto_test> est un programme de la suite debhelper qui tente d'exécuter " +"automatiquement le jeu d'essai d'un paquet. Il le fait en lançant les " +"commandes appropriées du processus de construction d'après le type du " +"paquet. Par exemple, s'il y a un Makefile et qu'il contient un bloc B<test> " +"ou B<check> il exécutera B<make> (ou B<MAKE> si cette variable " +"d'environnement est définie). Si les tests produisent une erreur, la " +"commande retourne une valeur non nulle. S'il n'y a pas de jeu d'essai, la " +"commande retourne zéro sans rien faire." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_test:27 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it " +"doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and " +"just run the test suite manually." +msgstr "" +"B<dh_auto_test> fonctionne avec 90% des paquets environ comportant un jeu " +"d'essai. Si ça ne fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_test> et de " +"lancer le jeu d'essai manuellement." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_test:40 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_test> usually passes." +msgstr "" +"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que " +"B<dh_auto_test> transmet normalement." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_auto_test:47 +msgid "" +"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no " +"tests will be performed." +msgstr "" +"Si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient B<nocheck>, " +"aucun test ne sera exécuté." + +#. type: textblock +#: dh_auto_test:50 +msgid "" +"dh_auto_test does not run the test suite when a package is being cross " +"compiled." +msgstr "" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:5 +msgid "" +"dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build " +"directories" +msgstr "" +"dh_bugfiles - Installer les fichiers de personnalisation de rapports de " +"bogue dans les répertoires des paquets construits" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:14 +msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [I<options de debhelper>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:18 +msgid "" +"B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug " +"reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or " +"presubj files) into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_bugfiles> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation des fichiers personnalisés de production de rapports de bogue " +"(scripts de bogue et/ou fichiers de contrôle de bogue et/ou fichiers de " +"préparation des rapports de bogues (presubj)), dans le répertoire de " +"construction du paquet." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38 +#: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:35 dh_installcron:21 +#: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21 +#: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22 +#: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:51 +#: dh_installmenu:25 dh_installmime:21 dh_installmodules:28 dh_installpam:21 +#: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:41 dh_lintian:21 +#: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26 +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_bugfiles:26 +msgid "debian/I<package>.bug-script" +msgstr "debian/I<paquet>.bug-script" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:28 +msgid "" +"This is the script to be run by the bug reporting program for generating a " +"bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in " +"the package build directory if no other types of bug reporting customization " +"files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this " +"file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed " +"script is given execute permissions." +msgstr "" +"C'est le script à exécuter par le programme de rapports de bogues pour la " +"production d'un rapport de bogue modèle. Ce fichier est installé sous F<usr/" +"share/bug/paquet> dans le répertoire de construction du paquet si aucun " +"autre type de fichiers de personnalisation des rapports de bogue n'est " +"installé pour le paquet en question. Sinon, ce fichier est installé sous " +"F<usr/share/bug/paquet/script>. Une fois le script installé, les " +"autorisations d'exécution lui sont données." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_bugfiles:35 +msgid "debian/I<package>.bug-control" +msgstr "debian/I<paquet>.bug-control" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:37 +msgid "" +"It is the bug control file containing some directions for the bug reporting " +"tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"C'est le fichier de contrôle des bogues contenant certaines directives pour " +"l'outil de génération des rapport de bogue. Ce fichier est installé sous " +"F<usr/share/bug/paquet/control> dans le répertoire de construction du paquet." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_bugfiles:41 +msgid "debian/I<package>.bug-presubj" +msgstr "debian/I<paquet>.bug-presubj" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:43 +msgid "" +"The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting " +"tool before allowing the user to write a bug report on the package to the " +"Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/" +"package/presubj> in the package build directory." +msgstr "" +"Le contenu de ce fichier est affiché à l'utilisateur par l'outil de rapport " +"de bogue afin de lui permettre de rédiger un rapport de bogue contre le " +"paquet dans le système de suivi des bogues Debian. Ce fichier est installé " +"sous F<usr/share/bug/paquet/presubj> dans le répertoire de construction du " +"paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:56 +msgid "" +"Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective " +"F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will " +"be installed to the first package only." +msgstr "" +"Installe les fichiers F<debian/bug-*> dans TOUS les paquets construits pour " +"lesquels des fichiers F<debian/package.bug-*> propres n'existent pas. Sans " +"cette option, F<debian/bug-*> sera installé pour le premier paquet construit " +"seulement." + +# type: =item +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:126 +msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>" +msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:128 dh_lintian:61 +msgid "L<debhelper(1)>" +msgstr "L<debhelper(1)>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:134 +msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>" +msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_builddeb:5 +msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages" +msgstr "dh_builddeb - Construire des paquets binaires Debian" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_builddeb:14 +msgid "" +"B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--" +"filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_builddeb> [I<options de debhelper>] [B<--destdir=>I<répertoire>] [B<--" +"filename=>I<nom de fichier>] [B<--> I<paramètres>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_builddeb:18 +msgid "" +"B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or " +"packages." +msgstr "" +"B<dh_builddeb> fait simplement appel à L<dpkg-deb(1)> pour construire un ou " +"plusieurs paquets Debian." + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:21 +msgid "" +"It supports building multiple binary packages in parallel, when enabled by " +"DEB_BUILD_OPTIONS." +msgstr "" +"Il permet de construire plusieurs paquets binaires en parallèle, si c'est " +"activé par B<DEB_BUILD_OPTIONS>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_builddeb:30 +msgid "" +"Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory " +"other than the default of \"F<..>\"." +msgstr "" +"Permet de stocker les fichiers F<.deb> produits, dans un répertoire autre " +"que le répertoire par défaut « F<..> »." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_builddeb:33 +msgid "B<--filename=>I<name>" +msgstr "B<--filename=>I<nom>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_builddeb:35 +msgid "" +"Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular " +"file name. Does not work well if more than one .deb is generated!" +msgstr "" +"Permet que le fichier .deb produit porte un nom particulier. Cet argument ne " +"fonctionne pas correctement si plus d'un fichier .deb est produit !" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_builddeb:40 +msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package." +msgstr "" +"Fournit les I<paramètres> à L<dpkg-deb(1)> lors de la construction du paquet." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_builddeb:43 +msgid "B<-u>I<params>" +msgstr "B<-u> I<paramètres>" + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:45 +msgid "" +"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>. It is deprecated; " +"use B<--> instead." +msgstr "" +"Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-deb(1)>, préférer " +"B<-->." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_clean:5 +msgid "dh_clean - clean up package build directories" +msgstr "dh_clean - Nettoyer les répertoires de construction du paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_clean:14 +msgid "" +"B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] " +"[S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_clean> [S<I<options de debhelper>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<élément>] " +"[S<I<fichier> ...>]" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_clean:18 +#, no-wrap +msgid "" +"B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n" +"package is built. It removes the package build directories, and removes some\n" +"other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n" +"debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n" +"Debian diff:\n" +" #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n" +"\n" +msgstr "" +"B<dh_clean> est le programme de la suite debhelper chargé du nettoyage, après\n" +"la construction du paquet. Il supprime les répertoires de construction, ainsi que\n" +"d'autres fichiers y compris F<debian/files>. Il supprime aussi tous les résidus laissés\n" +"par les autres commandes de debhelper, ainsi que les dossiers communs qui ne\n" +"doivent pas apparaître dans un diff Debian :\n" +"#*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_clean:25 +msgid "" +"It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use " +"L<dh_auto_clean(1)> to do things like that." +msgstr "" +"Il n'exécute pas un « make clean » pour faire le ménage après la " +"construction du paquet. Il faut utiliser L<dh_auto_clean(1)> pour le faire." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_clean:28 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run " +#| "in the B<clean> target in F<debian/rules>." +msgid "" +"B<dh_clean> should be the last debhelper command run in the B<clean> target " +"in F<debian/rules>." +msgstr "" +"B<dh_clean> (ou « B<dh clean> ») doit être la dernière commande debhelper " +"exécutée dans le bloc B<clean> du fichier F<debian/rules>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_clean:35 +msgid "F<debian/clean>" +msgstr "F<debian/clean>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_clean:37 +msgid "Can list other files to be removed." +msgstr "Permet d'indiquer d'autres fichiers à supprimer." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_clean:45 dh_installchangelogs:63 +msgid "B<-k>, B<--keep>" +msgstr "B<-k>, B<--keep>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_clean:47 +msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead." +msgstr "Ce paramètre est déconseillé. Utiliser L<dh_prep(1)> à la place." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_clean:49 +msgid "B<-d>, B<--dirs-only>" +msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_clean:51 +msgid "" +"Only clean the package build directories, do not clean up any other files at " +"all." +msgstr "" +"Ne nettoie que les répertoires de construction du paquet. Ne supprime aucun " +"autre fichier." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_clean:54 dh_prep:30 +msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>" +msgstr "B<-X>I<élément> B<--exclude=>I<élément>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_clean:56 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option " +"multiple times to build up a list of things to exclude." +msgstr "" +"Conserve les fichiers qui contiennent I<élément> n'importe où dans leur nom, " +"même s'ils auraient dû être normalement supprimés. Cette option peut être " +"employée plusieurs fois afin d'exclure de la suppression une liste " +"d'éléments." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:103 dh_installexamples:46 +#: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27 +msgid "I<file> ..." +msgstr "I<fichier> ..." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_clean:62 +msgid "Delete these I<file>s too." +msgstr "Supprime également les I<fichier>s listés." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:5 +msgid "" +"dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories" +msgstr "" +"dh_compress - Compresser les fichiers dans le répertoire de construction du " +"paquet et modifier les liens symboliques en conséquence" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:15 +msgid "" +"B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] " +"[S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_compress> [S<I<options de debhelper>>] [B<-X>I<élément>] [B<-A>] " +"[S<I<fichier> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:19 +msgid "" +"B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing " +"the files in package build directories, and makes sure that any symlinks " +"that pointed to the files before they were compressed are updated to point " +"to the new files." +msgstr "" +"B<dh_compress> est un programme de la suite debhelper chargé de compresser " +"les fichiers dans le répertoire de construction du paquet. Il est également " +"chargé de s'assurer que tous les liens symboliques qui pointaient sur les " +"fichiers avant leur compression sont actualisés pour pointer sur les " +"fichiers compressés." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:24 +msgid "" +"By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates " +"should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/" +"man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the " +"F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that " +"appear to be already compressed based on their extensions), and all " +"F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>" +msgstr "" +"Par défaut, B<dh_compress> compresse les fichiers que la Charte Debian " +"indique comme devant être compressés. Cela concerne tous les fichiers de " +"F<usr/share/info>, F<usr/share/man>, tous les fichiers F<changelog> ainsi " +"que les polices PCF stockées dans F<usr/share/fonts/X11/>. Il compressera " +"également les fichiers de F<usr/share/doc> qui font plus de 4ko, à " +"l'exception du fichier de F<copyright>, des fichiers suffixés par F<.html> " +"et des autres fichiers Web, des fichiers d'images et des fichiers qui " +"paraissent, de par leur extension, avoir déjà été compressés." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_compress:35 +msgid "debian/I<package>.compress" +msgstr "debian/I<paquet>.compress" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:37 +msgid "These files are deprecated." +msgstr "Ces fichiers sont obsolètes." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:39 +msgid "" +"If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file " +"is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs " +"will be compressed. The shell script will be run from inside the package " +"build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in " +"general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really " +"need to." +msgstr "" +"Si ce fichier existe, les fichiers par défaut ne seront pas compressés et ce " +"fichier sera exécuté comme un script par l'interpréteur de commandes " +"(shell). Tous les fichiers dont les noms seront générés par ce script seront " +"compressés. Ce script sera exécuté dans le répertoire de construction du " +"paquet. Nota : L'utilisation de B<-X> est, généralement, une bien meilleure " +"idée. Il ne faut utiliser un fichier F<debian/paquet.compress> que si c'est " +"vraiment indispensable." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:54 +msgid "" +"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being " +"compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from " +"compression. You may use this option multiple times to build up a list of " +"things to exclude." +msgstr "" +"Permet d'exclure de la compression les fichiers qui comportent F<élément> " +"n'importe où dans leur nom. Par exemple, B<-X.tiff> exclura de la " +"compression les fichiers d'extension .tiff. Cette option peut être employée " +"plusieurs fois afin d'exclure une liste d'éléments." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:61 +msgid "" +"Compress all files specified by command line parameters in ALL packages " +"acted on." +msgstr "" +"Compresse tous les fichiers indiqués dans la ligne de commande et ce dans " +"TOUS les paquets construits." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:66 +msgid "Add these files to the list of files to compress." +msgstr "Ajoute ces fichiers à la liste des fichiers à compresser." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_strip:74 dh_usrlocal:55 +msgid "CONFORMS TO" +msgstr "CONFORMITÉ" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_compress:72 +msgid "Debian policy, version 3.0" +msgstr "Charte Debian, version 3.0" + +#. type: textblock +#: dh_desktop:5 +msgid "dh_desktop - deprecated no-op" +msgstr "dh_desktop - Obsolète, ne pas l'utiliser" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_desktop:14 +msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_desktop> [I<options de debhelper>]" + +#. type: textblock +#: dh_desktop:18 +msgid "" +"B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files. " +"However, it no longer does anything, and is now deprecated." +msgstr "" +"B<dh_desktop> était un programme de la suite debhelper chargé de " +"l'inscription des fichiers F<.desktop>. Toutefois, il n'est plus utilisé et " +"est maintenant obsolète." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_desktop:21 +msgid "" +"If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the " +"correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by " +"the appropriate tools for the corresponding desktop environments." +msgstr "" +"Si un paquet comporte des fichiers F<desktop>, ils ont seulement besoin " +"d'être installés dans l'emplacement adéquat (F</usr/share/applications>) et " +"ils seront inscrits, par les outils appropriés, pour les environnements de " +"bureau correspondants." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_desktop:33 dh_icons:73 dh_scrollkeeper:30 +msgid "L<debhelper>" +msgstr "L<debhelper(7)>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36 +msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>" +msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_fixperms:5 +msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories" +msgstr "" +"dh_fixperms - Ajuster les droits sur les fichiers du répertoire de " +"construction du paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_fixperms:14 +msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]" +msgstr "B<dh_fixperms> [I<options de debhelper>] [B<-X>I<élément>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_fixperms:18 +msgid "" +"B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the " +"permissions of files and directories in package build directories to a sane " +"state -- a state that complies with Debian policy." +msgstr "" +"B<dh_fixperms> est un programme de la suite debhelper chargé de configurer " +"correctement (c'est-à-dire conformément à la Charte Debian) les droits sur " +"les fichiers et les sous-répertoires du répertoire de construction du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_fixperms:22 +msgid "" +"B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build " +"directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It " +"also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all " +"files be owned by root, and it removes group and other write permission from " +"all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl " +"modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the " +"standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> " +"executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from " +"all files in the package." +msgstr "" +"B<dh_fixperms> règle à 644 les droits sur tous les fichiers de F<usr/share/" +"doc> à l'exclusion de ceux contenus dans le répertoire F<examples/>. Il " +"règle également à 644 les droits de toutes les pages de manuel. Il donne la " +"propriété de tous les fichiers au superutilisateur (root), et enlève " +"l'autorisation d'écrire au groupe et aux autres utilisateurs sur tous les " +"fichiers. Il retire le droit d'exécution sur toutes les bibliothèques, " +"entête (header), modules Perl ou fichiers desktop. Il rend exécutables tous " +"les fichiers de F<bin/>, F<sbin/>, F</usr/games/> et F<etc/init.d> (à partir " +"de la version 4 seulement). Pour finir il annule les bits setuid et setgid " +"de tous les fichiers du paquet." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_fixperms:35 +msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>" +msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude> I<élément>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_fixperms:37 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having " +"their permissions changed. You may use this option multiple times to build " +"up a list of things to exclude." +msgstr "" +"Permet d'exclure de la modification des droits les fichiers qui comportent " +"I<élément> n'importe où dans leur nom. Cette option peut être employée " +"plusieurs fois afin d'exclure une liste d'éléments." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gconf:5 +msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas" +msgstr "" +"dh_gconf - Installer les fichiers par défaut de GConf et inscrit les schémas" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gconf:14 +msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]" +msgstr "B<dh_gconf> [S<I<options de debhelper>>] [B<--priority=>I<priorité>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gconf:18 +msgid "" +"B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf " +"defaults files and registering GConf schemas." +msgstr "" +"B<dh_gconf> est un programme de la suite debhelper chargé de l'installation " +"des fichiers par défaut de GConf et de l'inscription des schémas GConf." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gconf:21 +msgid "" +"An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>." +msgstr "" +"Une dépendance appropriée envers gconf2 sera inscrite dans B<${misc:Depends}" +">." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_gconf:27 +msgid "debian/I<package>.gconf-defaults" +msgstr "debian/I<paquet>.gconf-defaults" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gconf:29 +msgid "" +"Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build " +"directory, with I<package> replaced by the package name." +msgstr "" +"Les fichiers seront installés dans le répertoire de construction du paquet " +"sous F<usr/share/gconf/defaults/10_paquet> où le mot I<paquet> sera remplacé " +"par le nom du paquet." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_gconf:32 +msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory" +msgstr "debian/I<paquet>.gconf-mandatory" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gconf:34 +msgid "" +"Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build " +"directory, with I<package> replaced by the package name." +msgstr "" +"Les fichiers seront installés dans le répertoire de construction du paquet " +"sous F<usr/share/gconf/mandatory/defaults/10_paquet> où le mot I<paquet> " +"sera remplacé par le nom du paquet." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_gconf:43 +msgid "B<--priority> I<priority>" +msgstr "B<--priority> I<priorité>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gconf:45 +msgid "" +"Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority " +"instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived " +"distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages " +"(B<90>)." +msgstr "" +"Détermine la I<priorité> (sous forme d'un nombre à deux chiffres) en " +"remplacement de la priorité par défaut B<10>. Des valeurs plus élevées " +"peuvent être utilisées pour les distribution dérivées (B<20>), les " +"distributions CDD (B<50>), ou les paquets spécifiques à un site (B<90>)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gconf:109 +msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>" +msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:5 +msgid "dh_gencontrol - generate and install control file" +msgstr "dh_gencontrol - Produire et installer le fichier de contrôle" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:14 +msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "B<dh_gencontrol> [I<options debhelper>] [B<--> I<paramètres>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:18 +msgid "" +"B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating " +"control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the " +"proper permissions." +msgstr "" +"B<dh_gencontrol> est un programme de la suite debhelper chargé de la " +"production des fichiers de contrôle et de leur installation dans le " +"répertoire I<DEBIAN> avec les droits appropriés." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:22 +msgid "" +"This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls " +"it once for each package being acted on, and passes in some additional " +"useful flags." +msgstr "" +"Ce programme est simplement une encapsulation de L<dpkg-gencontrol(1)>. " +"dh_gencontrol l'invoque pour chacun des paquets construits, et lui transmet " +"quelques options utiles." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:32 +msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>." +msgstr "Fournit I<paramètres> à L<dpkg-gencontrol(1)>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_gencontrol:34 +msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>" +msgstr "B<-u>I<paramètres>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<paramètres>" + +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:36 +msgid "" +"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>. It is " +"deprecated; use B<--> instead." +msgstr "" +"Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-gencontrol(1)>, " +"préférer B<-->." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_icons:5 +#, fuzzy +#| msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches" +msgid "dh_icons - Update caches of Freedesktop icons" +msgstr "dh_icons - Mettre à jour les caches des icônes Freedesktop" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_icons:15 +msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" +msgstr "B<dh_icons> [I<options de debhelper>] [B<-n>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_icons:19 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches " +#| "when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK" +#| "+2.12. Currently this program does not handle installation of the files, " +#| "though it may do so at a later date, so should be run after icons are " +#| "installed in the package build directories." +msgid "" +"B<dh_icons> is a debhelper program that updates caches of Freedesktop icons " +"when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12. " +"Currently this program does not handle installation of the files, though it " +"may do so at a later date, so should be run after icons are installed in the " +"package build directories." +msgstr "" +"B<dh_icons> est un programme de la suite debhelper qui met à jour les caches " +"des icônes de Freedesktop si c'est nécessaire. Pour cela, il utilise le " +"programme B<update-icons-caches> fourni par GTK+2.12. Actuellement ce " +"programme ne gère pas l'installation des fichiers, mais il pourrait bien le " +"faire un jour, et devrait donc être exécuté après l'installation des icônes " +"dans les répertoires de construction du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_icons:25 +msgid "" +"It takes care of adding maintainer script fragments to call B<update-icon-" +"caches> for icon directories. (This is not done for gnome and hicolor icons, " +"as those are handled by triggers.) These commands are inserted into the " +"maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>." +msgstr "" +"Il s'occupe d'ajouter des lignes de codes de maintenance pour appeler " +"B<update-icon-caches> pour les répertoires d'icônes (ce n'est pas fait pour " +"les icônes de GNOME et hicolor, car ils sont gérés par des actions différées " +"ou « triggers »). Ces commandes sont insérées dans les scripts de " +"maintenance par L<dh_installdeb(1)>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_icons:34 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:57 +#: dh_installinit:63 dh_installmenu:45 dh_installmodules:42 dh_installudev:49 +#: dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_usrlocal:43 +msgid "B<-n>, B<--noscripts>" +msgstr "B<-n>, B<--noscripts>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_icons:36 +msgid "Do not modify maintainer scripts." +msgstr "Empêche la modification des scripts de maintenance." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_icons:79 +msgid "" +"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin " +"Mouette <joss@debian.org>" +msgstr "" +"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin " +"Mouette <joss@debian.org>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:5 +msgid "dh_install - install files into package build directories" +msgstr "" +"dh_install - Installer les fichiers dans le répertoire de construction du " +"paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:15 +msgid "" +"B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] " +"[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]" +msgstr "" +"B<dh_install> [B<-X>I<élément>] [B<--autodest>] [B<--" +"sourcedir=>I<répertoire>] [S<I<options de debhelper>>] [S<I<fichier|" +"répertoire> ... I<répertoire_destination>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:19 +msgid "" +"B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into " +"package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that " +"handle installing specific types of files such as documentation, examples, " +"man pages, and so on, and they should be used when possible as they often " +"have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is " +"useful for installing everything else, for which no particular intelligence " +"is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command." +msgstr "" +"B<dh_install> est un programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation des fichiers dans les répertoires de construction des " +"paquets. Il existe plein de commandes B<dh_install>I<*> qui gèrent " +"l'installation de types de fichiers particuliers tels que les " +"documentations, les exemples, les pages de manuel, et ainsi de suite. Ces " +"commandes spécifiques doivent être employées autant que possible car elles " +"présentent souvent un savoir-faire supplémentaire pour ces tâches " +"particulières. B<dh_install>, en revanche, est utile pour installer tout le " +"reste, c'est-à-dire tous les fichiers pour lesquels aucun savoir-faire " +"particulier n'est nécessaire. Ce programme vient en remplacement de l'ancien " +"programme B<dh_movefiles>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:27 +msgid "" +"This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two " +"that the upstream Makefile does not install for you, you can run " +"B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you " +"have a large package that builds multiple binary packages. You can use the " +"upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use " +"B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper " +"package build directories." +msgstr "" +"Ce programme peut être utilisé de deux façons différentes. S'il n'y a qu'un " +"ou deux fichiers que Makefile n'installe pas de lui même, il suffit " +"d'exécuter B<dh_install> en le configurant pour installer ces fichiers. Par " +"contre, avec un paquet source qui construit plusieurs paquets binaires, il " +"est préférable de demander à F<Makefile> de mettre tout dans F<debian/tmp> " +"puis d'utiliser B<dh_install> pour déplacer les répertoires et les fichiers " +"depuis cet emplacement temporaire vers les répertoires de construction " +"appropriés de chaque paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:34 +msgid "" +"From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to " +"looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current " +"directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)." +msgstr "" +"Depuis la version 7 de debhelper, B<dh_install> cherchera dans " +"l'arborescence F<debian/tmp> pour trouver les fichiers s'il ne les trouve " +"pas dans le répertoire courant (ou dans celui indiqué par l'utilisation de " +"B<--sourcedir>)." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_install:42 +msgid "debian/I<package>.install" +msgstr "debian/I<paquet>.install" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:44 +msgid "" +"List the files to install into each package and the directory they should be " +"installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or " +"files to install, and at the end of the line tells the directory it should " +"be installed in. The name of the files (or directories) to install should be " +"given relative to the current directory, while the installation directory is " +"given relative to the package build directory. You may use wildcards in the " +"names of the files to install (in v3 mode and above)." +msgstr "" +"Énumère les fichiers à installer dans chaque paquet ainsi que le répertoire " +"où ils doivent être installés. Ce fichier est formé d'une suite de lignes. " +"Chaque ligne indique un ou plusieurs fichiers à installer et se termine par " +"le répertoire où doit être faite l'installation. Le nom des fichiers (ou des " +"répertoires) à installer doit être fourni avec un chemin relatif au " +"répertoire courant, alors que le répertoire de destination est indiqué " +"relativement au répertoire de construction du paquet. Il est possible " +"d'employer des jokers (wildcard) dans les noms des fichiers à installer (à " +"partir de la version 3)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:52 +msgid "" +"Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by " +"itself, with no explicit destination, then B<dh_install> will automatically " +"guess the destination to use, the same as if the --autodest option were used." +msgstr "" +"Nota : Si le nom du fichier (ou le motif d'un ensemble de fichiers) est " +"indiqué tout seul, sans que la destination ne soit précisée, alors " +"B<dh_install> déterminera automatiquement la destination à utiliser, comme " +"si l'option B<--autodest> avait été utilisée." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_install:63 +msgid "B<--list-missing>" +msgstr "B<--list-missing>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:65 +msgid "" +"This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and " +"then at the end, compare that list with the files in the source directory. " +"If any of the files (and symlinks) in the source directory were not " +"installed to somewhere, it will warn on stderr about that." +msgstr "" +"Cette option impose à B<dh_install> de garder la trace des fichiers qu'il " +"installe et, à la fin, de comparer cette liste aux fichiers du répertoire " +"source. Si un des fichiers (ou des liens symboliques) du répertoire source, " +"n'était pas installé quelque part, il le signalerait par un message sur " +"stderr." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:70 +msgid "" +"This may be useful if you have a large package and want to make sure that " +"you don't miss installing newly added files in new upstream releases." +msgstr "" +"Cette option peut être utile dans le cas d'un gros paquet pour lequel on " +"veut être certain de ne pas oublier l'installation d'un des nouveaux " +"fichiers récemment ajoutés dans la version." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:73 +msgid "" +"Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are " +"not warned about." +msgstr "" +"Nota : Les fichiers qui sont exclus par l'option B<-X> n'entraînent aucun " +"message d'erreur." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_install:76 +msgid "B<--fail-missing>" +msgstr "B<--fail-missing>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:78 +msgid "" +"This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will " +"not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code." +msgstr "" +"Cette option est similaire à B<--list-missing>, sauf que, si un fichier est " +"oublié, cela produira non seulement un message sur stderr mais également un " +"échec du programme avec une valeur de retour différente de zéro." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:83 dh_installexamples:43 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"installed." +msgstr "" +"Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où " +"dans leur nom." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_install:86 dh_movefiles:42 +msgid "B<--sourcedir=>I<dir>" +msgstr "B<--sourcedir=>I<répertoire>" + +#. type: textblock +#: dh_install:88 +msgid "Look in the specified directory for files to be installed." +msgstr "Cherche dans le répertoire indiqué les fichiers à installer." + +#. type: textblock +#: dh_install:90 +msgid "" +"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by " +"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since " +"B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper " +"compatibility level 7 and above." +msgstr "" +"Nota : Cette option ne fait pas la même chose que B<--sourcedirectory> " +"utilisée par B<dh_auto_>I<*>. Il est rare d'avoir besoin d'utiliser cette " +"option puisque B<dh_install> cherche automatiquement les fichiers dans " +"F<debian/tmp> depuis la version 7 de debhelper." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_install:95 +msgid "B<--autodest>" +msgstr "B<--autodest>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:97 +msgid "" +"Guess as the destination directory to install things to. If this is " +"specified, you should not list destination directories in F<debian/package." +"install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as " +"follows:" +msgstr "" +"Avec ce paramètre, B<dh_install> détermine de lui-même le répertoire de " +"destination des éléments installés. Si cette option est indiquée, il ne faut " +"indiquer les répertoires de destination, ni dans les fichiers F<debian/" +"paquet.install>, ni en ligne de commande. B<dh_install> détermine les " +"répertoires de destination selon la règle suivante :" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:102 +msgid "" +"Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of " +"the filename, if it is present, and install into the dirname of the " +"filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory " +"will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/" +"etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>." +msgstr "" +"Il enlève F<debian/tmp> (ou le nom du répertoire source, s'il a été indiqué) " +"du début du chemin du fichier, s'il est présent, et copie le fichier dans le " +"répertoire de construction du paquet, sous l'arborescence indiquée pour le " +"fichier source. Par exemple, si l'objet à installer est le répertoire " +"F<debian/tmp/usr/bin>, alors il sera copié dans F<debian/paquet/usr/>. Si le " +"fichier à installer est F<debian/tmp/etc/passwd>, il sera copié dans " +"F<debian/paquet/etc/>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_install:108 +msgid "I<file|dir> ... I<destdir>" +msgstr "I<fichier|répertoire> ... I<répertoire_destination>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_install:110 +msgid "" +"Lists files (or directories) to install and where to install them to. The " +"files will be installed into the first package F<dh_install> acts on." +msgstr "" +"Permet d'énumérer les fichiers (ou les répertoires) à installer ainsi que " +"leur destination. Les fichiers indiqués seront installés dans le premier " +"paquet traité par B<dh_install>." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: dh_install:254 +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "LIMITES" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_install:256 +#, no-wrap +msgid "" +"B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n" +"with the names they already have into wherever you want in the package\n" +"build tree.\n" +" \n" +msgstr "" +"B<dh_install> ne peut pas renommer les fichiers ou les répertoires, il peut seulement\n" +"les implanter n'importe où dans l'arbre de construction du paquet mais avec le nom\n" +"qu'ils possèdent déjà.\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:5 +msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs" +msgstr "dh_installcatalogs - Installer et inscrire les catalogues SGML" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:16 +msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" +msgstr "B<dh_installcatalogs> [I<options de debhelper>] [B<-n>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:20 +msgid "" +"B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers " +"SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy." +msgstr "" +"B<dh_installcatalogs> est un programme de la suite debhelper chargé " +"d'installer et d'inscrire les catalogues SGML conformément à la Charte XML/" +"SGML de Debian." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:23 +msgid "" +"Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>." +"cat>." +msgstr "" +"Les catalogues seront inscrits dans le « supercatalogue » F</etc/sgml/" +"I<paquet>.cat>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:26 +msgid "" +"This command automatically adds maintainer script snippets for registering " +"and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). " +"These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; " +"see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script " +"snippets." +msgstr "" +"Ce programme ajoute automatiquement des lignes de code aux scripts de " +"maintenance du paquet pour l'inscription et la radiation des catalogues et " +"des supercatalogues (sauf si B<-n> est indiqué). Ces lignes de codes sont " +"insérées dans les scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. Voir " +"L<dh_installdeb(1)> pour obtenir des explications sur ces lignes de code " +"ajoutées aux scripts de maintenance du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:32 +msgid "" +"A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure " +"your package uses that variable in F<debian/control>." +msgstr "" +"Une dépendance vers B<sgml-base> est ajoutée à B<${misc:Depends}>. De ce " +"fait il faut s'assurer que le paquet utilise cette variable dans F<debian/" +"control>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installcatalogs:39 +msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs" +msgstr "debian/I<paquet>.sgmlcatalogs" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:41 +msgid "" +"Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file " +"should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where " +"the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the " +"destination location for the catalog under the package build area. I<dest> " +"should start with F</usr/share/sgml/>." +msgstr "" +"Énumère les catalogues à installer par paquet. Chaque ligne de ce fichier " +"doit être sous la forme C<I<source> I<destination>>, où I<source> indique " +"l'emplacement du catalogue dans l'arborescence source et où I<destination> " +"indique son emplacement de destination au sein de l'arborescence de " +"construction du paquet binaire. I<destination> doit commencer par F</usr/" +"share/sgml/>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:65 +msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts." +msgstr "" +"Empêche la modification des scripts de maintenance F<postinst>, F<postrm>, " +"F<prerm>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:127 dh_installemacsen:74 +#: dh_installinit:142 dh_installmodules:56 dh_installudev:57 dh_installwm:56 +#: dh_usrlocal:51 +msgid "" +"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called " +"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple " +"instances of the same text to be added to maintainer scripts." +msgstr "" +"Nota : Ce programme n'est pas idempotent. Un L<dh_prep(1)> doit être réalisé " +"entre chaque exécution de ce programme. Sinon, il risque d'y avoir plusieurs " +"occurrences des mêmes lignes de code dans les scripts de maintenance du " +"paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:126 +msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>" +msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:130 +msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>" +msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:5 +msgid "" +"dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories" +msgstr "" +"dh_installchangelogs - Installer les journaux de suivi des modifications " +"(changelog) dans les répertoires de construction du paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:14 +msgid "" +"B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] " +"[I<upstream>]" +msgstr "" +"B<dh_installchangelogs> [I<options de debhelper>] [B<-k>] [B<-X>I<élément>] " +"[I<journal-amont>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:18 +msgid "" +"B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for " +"installing changelogs into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installchangelogs> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation des journaux de suivi des modifications (changelog) dans le " +"répertoire de construction du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:21 +msgid "" +"An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is " +"specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs. " +"(In compatibility level 7 and above.)" +msgstr "" +"Un journal amont des modifications (upstream F<changelog>) peut être indiqué " +"en option. Si rien n'est indiqué, le processus cherche des fichiers portant " +"des noms susceptibles d'être des changelogs. (à partir de la version 7)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:25 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package " +#| "build directory." +msgid "" +"If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/" +"share/doc/package/changelog> in the package build directory." +msgstr "" +"Automatiquement installés sous usr/share/doc/I<paquet>/ dans le répertoire " +"de construction du paquet." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:28 +msgid "" +"If the upstream changelog is is a F<html> file (determined by file " +"extension), it will be installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> " +"instead. If the html changelog is converted to plain text, that variant can " +"be specified as a second upstream changelog file. When no plain text variant " +"is specified, a short F<usr/share/doc/package/changelog> is generated, " +"pointing readers at the html changelog file." +msgstr "" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:39 +msgid "F<debian/changelog>" +msgstr "F<debian/changelog>" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:41 +msgid "F<debian/NEWS>" +msgstr "F<debian/NEWS>" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:43 +msgid "debian/I<package>.changelog" +msgstr "debian/I<paquet>.changelog" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:45 +msgid "debian/I<package>.NEWS" +msgstr "debian/I<paquet>.NEWS" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:47 +msgid "" +"Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build " +"directory." +msgstr "" +"Automatiquement installés sous usr/share/doc/I<paquet>/ dans le répertoire " +"de construction du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:50 +msgid "" +"Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or " +"F<changelog> file." +msgstr "" +"Utilisent le nom du paquet si I<paquet> nécessite un fichier F<NEWS> ou " +"F<changelog> spécifique." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:53 +msgid "" +"The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native " +"packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages. The F<NEWS> file " +"is always installed with a name of F<NEWS.Debian>." +msgstr "" +"Le fichier F<changelog> est installé avec le nom changelog pour les paquets " +"natifs et F<changelog.Debian> pour les paquet non natifs. le fichier F<NEWS> " +"est toujours installé avec le nom F<NEWS.Debian>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:65 +msgid "" +"Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished " +"by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink " +"from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful " +"if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in " +"the package refers to the F<changelog> file." +msgstr "" +"Conserve le nom original du journal amont. Ce résultat est obtenu en " +"installant le journal amont sous le nom F<changelog> et en créant un lien " +"symbolique portant le nom d'origine et pointant sur le fichier F<changelog>. " +"Cela peut être utile si le journal amont porte un nom inhabituel ou si " +"d'autres éléments de documentation du paquet se réfèrent à ce fichier." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:73 +msgid "" +"Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their " +"filename from being installed." +msgstr "" +"Exclut du traitement les journaux amonts qui comportent I<élément> n'importe " +"où dans leur nom." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:76 +msgid "I<upstream>" +msgstr "I<journal-amont>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:78 +msgid "Install this file as the upstream changelog." +msgstr "" +"Installe ce fichier en tant que journal amont de suivi des modifications." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcron:5 +msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*" +msgstr "dh_installcron - Installer les scripts cron dans etc/cron.*" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcron:14 +msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "B<dh_installcron> [B<option de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcron:18 +msgid "" +"B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing " +"cron scripts." +msgstr "" +"B<dh_installcron> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation des scripts de cron." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installcron:25 +msgid "debian/I<package>.cron.daily" +msgstr "debian/I<paquet>.cron.daily" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installcron:27 +msgid "debian/I<package>.cron.weekly" +msgstr "debian/I<paquet>.cron.weekly" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installcron:29 +msgid "debian/I<package>.cron.monthly" +msgstr "debian/I<paquet>.cron.monthly" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installcron:31 +msgid "debian/I<package>.cron.hourly" +msgstr "debian/I<paquet>.cron.hourly" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installcron:33 +msgid "debian/I<package>.cron.d" +msgstr "debian/I<paquet>.cron.d" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcron:35 +msgid "" +"Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build " +"directory." +msgstr "" +"Installés dans le répertoire F<etc/cron.*/> approprié au sein du répertoire " +"de construction du paquet." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:110 +#: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:46 +#: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39 +msgid "B<--name=>I<name>" +msgstr "B<--name=>I<nom>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installcron:46 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/" +"cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the " +"package name." +msgstr "" +"Recherche les fichiers appelés F<debian/paquet.nom.cron.*> et les installe " +"sous F<etc/cron.*/nom>, au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les " +"installer en leur donnant le nom du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdeb:5 +msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory" +msgstr "dh_installdeb - Installer des fichiers dans le répertoire DEBIAN" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdeb:14 +msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_installdeb> [I<options de debhelper>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdeb:18 +msgid "" +"B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing " +"files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the " +"correct permissions." +msgstr "" +"B<dh_installdeb> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation des fichiers dans le répertoire F<DEBIAN> du répertoire de " +"construction du paquet ainsi que du réglage correct des droits sur ces " +"fichiers." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdeb:26 +msgid "I<package>.postinst" +msgstr "I<paquet>.postinst" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdeb:28 +msgid "I<package>.preinst" +msgstr "I<paquet>.preinst" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdeb:30 +msgid "I<package>.postrm" +msgstr "I<paquet>.postrm" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdeb:32 +msgid "I<package>.prerm" +msgstr "I<paquet>.prerm" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdeb:34 +msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory." +msgstr "Ces scripts de maintenance sont installés dans le répertoire F<DEBIAN>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdeb:36 +msgid "" +"Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script " +"snippets generated by other debhelper commands." +msgstr "" +"Dans les scripts, l'item B<#DEBHELPER#> est remplacé par les lignes de code " +"générées par les autres commandes debhelper." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdeb:39 +msgid "I<package>.triggers" +msgstr "I<paquet>.triggers" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdeb:41 +msgid "I<package>.shlibs" +msgstr "I<paquet>.shlibs" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdeb:43 +msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory." +msgstr "Ces fichiers de contrôle sont installés dans le répertoire F<DEBIAN>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdeb:45 +msgid "I<package>.conffiles" +msgstr "I<paquet>.conffiles" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdeb:47 +msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory." +msgstr "Ce fichier de contrôle sera installé dans le répertoire F<DEBIAN>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdeb:49 +msgid "" +"In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a " +"package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there " +"is no need to list them manually here." +msgstr "" +"À partir du niveau de compatibilité v3, tous les fichiers du répertoire " +"F<etc/> du paquet construit sont automatiquement marqués en tant que " +"fichiers de configuration. De ce fait, il est inutile de les énumérer ici." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdeb:53 +msgid "I<package>.maintscript" +msgstr "I<paquet>.maintscript" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:55 +msgid "" +"Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and " +"parameters. Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell " +"code cannot be inserted here. For example, a line such as C<mv_conffile /" +"etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets " +"into all maintainer scripts sufficient to move that conffile." +msgstr "" +"Les lignes de ce fichier correspondent aux commandes et aux paramètres de " +"L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Comme tous les métacaractères de " +"l'interpréteur de commande seront interprétés arbitrairement, ces lignes ne " +"peuvent pas être insérées ici. Par exemple, une ligne comme C<mv_conffile /" +"etc/oldconffile /etc/newconffile> insérera des extraits du script de " +"maintenance dans tous les scripts de maintenance suffisants pour déplacer le " +"fichier F<conffile>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:5 +msgid "" +"dh_installdebconf - install files used by debconf in package build " +"directories" +msgstr "" +"dh_installdebconf - Installer les fichiers utilisés par debconf dans les " +"répertoires de construction du paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:14 +msgid "" +"B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_installdebconf> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--> I<paramètres>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:18 +msgid "" +"B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for " +"installing files used by debconf into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installdebconf> est le programme de la suite debhelper chargé " +"d'installer les fichiers utilisés par debconf dans les répertoires de " +"construction du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:21 +msgid "" +"It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface " +"with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by " +"B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that " +"works." +msgstr "" +"Il génère également automatiquement les lignes de code du script de " +"maintenance F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec debconf. Les " +"commandes sont ajoutées aux scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. " +"Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication sur le mécanisme " +"d'insertion de lignes de code." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:26 +msgid "" +"Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it " +"(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)." +msgstr "" +"Nota : Comme un paquet qui utilise debconf a probablement besoin d'en " +"dépendre, ce programme ajoute cette dépendance à B<${misc:Depends}>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:29 +msgid "" +"Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> " +"needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install " +"this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it " +"right." +msgstr "" +"Nota : Étant donné que le script de configuration est invoqué par B<dpkg>, " +"F<postinst> doit comporter le module de configuration (confmodule) de " +"debconf. B<dh_installdebconf> n'implémente pas automatiquement ce traitement " +"dans le script de maintenance F<postinst> car ce serait trop difficile à " +"faire correctement." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdebconf:38 +msgid "debian/I<package>.config" +msgstr "debian/I<paquet>.config" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:40 +msgid "" +"This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> " +"directory in the package build directory." +msgstr "" +"C'est le script F<config> de debconf. Il est installé dans le répertoire " +"F<DEBIAN> du répertoire de construction du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:43 +msgid "" +"Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script " +"snippets generated by other debhelper commands." +msgstr "" +"Dans le script, l'item B<#DEBHELPER#> est remplacé par les lignes de code " +"générées par les autres commandes debhelper." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdebconf:46 +msgid "debian/I<package>.templates" +msgstr "debian/I<paquet>.templates" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:48 +msgid "" +"This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> " +"directory in the package build directory." +msgstr "" +"C'est le fichier F<templates> de debconf. Il est installé dans le répertoire " +"F<DEBIAN> du répertoire de construction du paquet." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdebconf:51 +msgid "F<debian/po/>" +msgstr "F<debian/po/>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:53 +msgid "" +"If this directory is present, this program will automatically use " +"L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the " +"translations from there." +msgstr "" +"Si ce répertoire existe, ce programme utilisera L<po2debconf(1)> pour " +"produire un fichier multilingues de modèles." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:57 +msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>." +msgstr "" +"Pour que cela fonctionne, le paquet doit dépendre, pour sa construction " +"(build-depend), de F<po-debconf>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:67 +msgid "Do not modify F<postrm> script." +msgstr "Empêche la modification du script de maintenance F<postrm>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:71 +msgid "Pass the params to B<po2debconf>." +msgstr "Passe les paramètres à B<po2debconf>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdirs:5 +msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories" +msgstr "" +"dh_installdirs - Créer des sous-répertoires dans le répertoire de " +"construction du paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdirs:14 +msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installdirs> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [S<I<répertoire> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdirs:18 +msgid "" +"B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating " +"subdirectories in package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installdirs> est le programme de la suite debhelper chargé de la " +"création des sous-répertoires dans le répertoire de construction du paquet." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdirs:25 +msgid "debian/I<package>.dirs" +msgstr "debian/I<paquet>.dirs" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdirs:27 +msgid "Lists directories to be created in I<package>." +msgstr "Liste les répertoires à créer dans I<package>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdirs:37 +msgid "" +"Create any directories specified by command line parameters in ALL packages " +"acted on, not just the first." +msgstr "" +"Crée l'ensemble des répertoires indiqués en ligne de commande dans TOUS les " +"paquets construits et pas seulement dans le premier." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdirs:40 +msgid "I<dir> ..." +msgstr "I<répertoire> ..." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdirs:42 +msgid "" +"Create these directories in the package build directory of the first package " +"acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)" +msgstr "" +"Crée les répertoires indiqués dans le répertoire de construction du premier " +"paquet traité (ou de tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:5 +msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories" +msgstr "" +"dh_installdocs - Installer la documentation dans le répertoire de " +"construction du paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:14 +msgid "" +"B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] " +"[S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installdocs> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] " +"[S<I<fichier> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:18 +msgid "" +"B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing " +"documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installdocs> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation de la documentation dans le répertoire F<usr/share/doc/" +"paquet> du répertoire de construction du paquet." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdocs:25 +msgid "debian/I<package>.docs" +msgstr "debian/I<paquet>.docs" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:27 +msgid "List documentation files to be installed into I<package>." +msgstr "Liste les fichiers de documentation à installer dans I<paquet>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdocs:29 +msgid "F<debian/copyright>" +msgstr "F<debian/copyright>" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:31 +msgid "" +"The copyright file is installed into all packages, unless a more specific " +"copyright file is available." +msgstr "" +"Le fichier de copyright est installé dans tous les paquets sauf si un " +"fichier de copyright plus spécifique est disponible." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdocs:34 +msgid "debian/I<package>.copyright" +msgstr "debian/I<paquet>.copyright" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdocs:36 +msgid "debian/I<package>.README.Debian" +msgstr "debian/I<paquet>.README.Debian" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdocs:38 +msgid "debian/I<package>.TODO" +msgstr "debian/I<paquet>.TODO" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:40 +msgid "" +"Each of these files is automatically installed if present for a I<package>." +msgstr "" +"Chacun de ces fichiers est automatiquement installé s'il existe pour un " +"I<paquet>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdocs:43 +msgid "F<debian/README.Debian>" +msgstr "F<debian/README.Debian>" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdocs:45 +msgid "F<debian/TODO>" +msgstr "F<debian/TODO>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:47 +msgid "" +"These files are installed into the first binary package listed in debian/" +"control." +msgstr "" +"Ces fichiers sont installés dans le premier paquet binaire listé dans " +"F<debian/control>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:50 +msgid "" +"Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and " +"F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages." +msgstr "" +"Nota : les fichiers F<README.debian> sont également installés en tant que " +"F<README.Debian> et les fichiers F<TODO> seront installés en tant que " +"F<TODO.Debian> dans les paquets non natifs." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdocs:53 +msgid "debian/I<package>.doc-base" +msgstr "debian/I<paquet>.doc-base" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:55 +msgid "" +"Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined " +"from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question. In the " +"event that multiple doc-base files in a single source package share the same " +"doc-id, they will be installed to usr/share/doc-base/package instead of usr/" +"share/doc-base/doc-id." +msgstr "" +"Installés en tant que fichiers de contrôle doc-base. Remarque : " +"l'identifiant de documentation (doc-id) sera défini d'après l'indication du " +"champ B<Document:> du fichier de contrôle doc-base en question. Au cas où " +"plusieurs fichiers doc-base d'un seul paquet source partagent le même " +"identifiant de documentation, ils seront installés dans usr/share/doc-base/" +"I<paquet> au lieu de usr/share/doc-base/I<doc-id>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdocs:61 +msgid "debian/I<package>.doc-base.*" +msgstr "debian/I<paquet>.doc-base.*" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:63 +msgid "" +"If your package needs to register more than one document, you need multiple " +"doc-base files, and can name them like this. In the event that multiple doc-" +"base files of this style in a single source package share the same doc-id, " +"they will be installed to usr/share/doc-base/package-* instead of usr/share/" +"doc-base/doc-id." +msgstr "" +"Si le paquet doit enregistrer plus d'un document, plusieurs fichiers doc-" +"base sont nécessaires, et peuvent être nommés comme cela. Au cas où " +"plusieurs fichiers doc-base de ce genre dans un seul paquet source partagent " +"le même identifiant de documentation, ils seront installés dans usr/share/" +"doc-base/I<paquet-*> au lieu de usr/share/doc-base/I<doc-id>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:77 dh_installinfo:37 dh_installman:67 +msgid "" +"Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted " +"on." +msgstr "" +"Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans TOUS " +"les paquets construits." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:82 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"installed. Note that this includes doc-base files." +msgstr "" +"Exclut les fichiers qui comportent I<élément>, n'importe où dans leur nom, " +"de l'installation. Il est à noter que cela inclut les fichiers doc-base." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installdocs:85 +msgid "B<--link-doc=>I<package>" +msgstr "B<--link-doc=>I<paquet>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:87 +msgid "" +"Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to " +"the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on " +"I<package> itself, or if the documentation directory to be created already " +"exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must " +"be a binary package that comes from the same source package." +msgstr "" +"Transforme le répertoire de documentation de chacun des paquets traités en " +"lien symbolique vers le répertoire de documentation de I<paquet>. Cette " +"option est sans effet pour la construction du I<paquet> lui-même ou si le " +"répertoire de documentation à créer existe déjà lorsque B<dh_installdocs> " +"est lancé. Pour être conforme à la charte, I<paquet> doit être un paquet " +"binaire provenant du même paquet source." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:93 +msgid "" +"debhelper will try to avoid installing files into linked documentation " +"directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> " +"option will have no effect on packages with linked documentation " +"directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> " +"files will not be installed." +msgstr "" +"debhelper essayera d'éviter l'installation de fichiers, dans les répertoires " +"de la documentation liée, qui causerait des conflits avec le paquet lié. " +"L'option B<-A> n'aura aucun effet sur les paquets avec des répertoires de " +"documentation liés et les fichiers F<copyright>, F<changelog>, F<README." +"Debian> et F<TODO> ne seront pas installés." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:99 +msgid "" +"(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is " +"to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, " +"before calling B<dh_installdocs>.)" +msgstr "" +"(Une autre méthode, pour réaliser la même chose, qui reste toujours " +"possible, est de faire du répertoire de documentation un lien symbolique " +"« en l'air » avant l'appel à B<dh_installdocs>.)" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:105 +msgid "" +"Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in " +"all packages if B<-A> is specified)." +msgstr "" +"Installe les fichiers indiqués en tant que documentation du premier paquet " +"traité (ou de tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:112 +msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:" +msgstr "Voici un exemple de fichier F<debian/paquet.docs> :" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_installdocs:114 +#, no-wrap +msgid "" +" README\n" +" TODO\n" +" debian/notes-for-maintainers.txt\n" +" docs/manual.txt\n" +" docs/manual.pdf\n" +" docs/manual-html/\n" +"\n" +msgstr "" +" README\n" +" TODO\n" +" debian/notes-for-maintainers.txt\n" +" docs/manual.txt\n" +" docs/manual.pdf\n" +" docs/manual-html/\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installdocs:123 +msgid "" +"Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies " +"if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a " +"directory, it will install the complete contents of the directory." +msgstr "" +"Nota : Heureusement, B<dh_installdocs> sait copier des hiérarchies entières " +"de répertoire (comme un B<cp -a>). Si on lui demande d'installer un " +"répertoire, il installera le contenu complet du répertoire." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:5 +msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package" +msgstr "dh_installemacsen - Inscrire un paquet additionnel Emacs" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:14 +msgid "" +"B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " +"[B<--flavor=>I<foo>]" +msgstr "" +"B<dh_installemacsen> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " +"[B<--flavor=>I<toto>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:18 +msgid "" +"B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for " +"installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package " +"build directories." +msgstr "" +"B<dh_installemacsen> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers " +"utilisés par le paquet Debian B<emacsen-common>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:22 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands " +#| "needed to register a package as an Emacs add on package. The commands are " +#| "added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See " +#| "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works." +msgid "" +"It also automatically generates the F<preinst> F<postinst> and F<prerm> " +"commands needed to register a package as an Emacs add on package. The " +"commands are added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See " +"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works." +msgstr "" +"Ce programme va également, automatiquement, produire les lignes de code des " +"scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm> nécessaires à l'inscription " +"du paquet en tant que paquet additionnel d'Emacs. Les commandes sont " +"ajoutées dans les scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. Consulter " +"L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication sur ce fonctionnement." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installemacsen:31 +#, fuzzy +#| msgid "debian/I<package>.emacsen-startup" +msgid "debian/I<package>.emacsen-compat" +msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-startup" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the " +#| "package build directory." +msgid "" +"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-" +"common/packages/remove/paquet>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installemacsen:36 +msgid "debian/I<package>.emacsen-install" +msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-install" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:38 +msgid "" +"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-" +"common/paquet/install/paquet>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installemacsen:41 +msgid "debian/I<package>.emacsen-remove" +msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-remove" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:43 +msgid "" +"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-" +"common/packages/remove/paquet>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installemacsen:46 +msgid "debian/I<package>.emacsen-startup" +msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-startup" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:48 +msgid "" +"Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build " +"directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50." +msgstr "" +"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<etc/emacs/site-" +"start.d/50I<paquet>.el>. Utilise B<--priority> pour définir une priorité " +"différente de 50." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:59 dh_usrlocal:45 +msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts." +msgstr "" +"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<postinst> et " +"F<prerm>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installemacsen:61 dh_installwm:38 +msgid "B<--priority=>I<n>" +msgstr "B<--priority=>I<n>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:63 +msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50." +msgstr "" +"Fixe le numéro de priorité du fichier F<site-start.d>. La valeur par défaut " +"est 50." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installemacsen:65 +msgid "B<--flavor=>I<foo>" +msgstr "B<--flavor=>I<toto>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:67 +msgid "" +"Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is " +"B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>." +msgstr "" +"Fixe la « saveur » dans laquelle le fichier F<site-start.d> sera installé. " +"La valeur par défaut est B<emacs>. Les autres valeurs possibles sont " +"B<xemacs> et B<emacs20>." + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:143 +msgid "L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>" +msgstr "" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installexamples:5 +msgid "" +"dh_installexamples - install example files into package build directories" +msgstr "" +"dh_installexamples - Installer les fichiers d'exemples dans le répertoire de " +"construction du paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installexamples:14 +msgid "" +"B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] " +"[S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installexamples> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] " +"[S<I<fichier> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installexamples:18 +msgid "" +"B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for " +"installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build " +"directories." +msgstr "" +"B<dh_installexamples> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation des exemples, dans le répertoire de construction du paquet, " +"sous F<usr/share/doc/package/examples>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installexamples:26 +msgid "debian/I<package>.examples" +msgstr "debian/I<paquet>.examples" + +#. type: textblock +#: dh_installexamples:28 +msgid "Lists example files or directories to be installed." +msgstr "Liste les fichiers ou les répertoires d'exemples à installer." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installexamples:38 +msgid "" +"Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted " +"on." +msgstr "" +"Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans TOUS " +"les paquets construits." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installexamples:48 +msgid "" +"Install these files (or directories) as examples into the first package " +"acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)" +msgstr "" +"Installe ces fichiers (ou répertoires) en tant qu'exemples dans le premier " +"paquet construit (ou dans tous les paquets si B<-A> est indiqué)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installexamples:55 +msgid "" +"Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory " +"hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to " +"install a directory, it will install the complete contents of the directory." +msgstr "" +"Nota : Heureusement, B<dh_installexamples> sait copier des hiérarchies " +"entières de répertoire (comme un B<cp -a>). Si on lui demande d'installer un " +"répertoire, il installera le contenu complet du répertoire." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:5 +msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks" +msgstr "dh_installifupdown - Installer les accroches (hooks) if-up et if-down" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:14 +msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "B<dh_installiffupifdown> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:18 +msgid "" +"B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for " +"installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook " +"scripts into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installifupifdown> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation des scripts d'accroches (hooks) F<if-up>, F<if-down>, F<if-" +"pre-up> et f<if-post-down> dans le répertoire de construction du paquet." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installifupdown:26 +msgid "debian/I<package>.if-up" +msgstr "debian/I<paquet>.if-up" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installifupdown:28 +msgid "debian/I<package>.if-down" +msgstr "debian/I<paquet>.if-down" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installifupdown:30 +msgid "debian/I<package>.if-pre-up" +msgstr "debian/I<paquet>.if-pre-up" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installifupdown:32 +msgid "debian/I<package>.if-post-down" +msgstr "debian/I<paquet>.if-post-down" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:34 +msgid "" +"These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package " +"build directory." +msgstr "" +"Ces fichiers sont installés dans le répertoire de construction du paquet " +"sous etc/network/if-*.d/I<paquet>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:45 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/" +"network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as " +"the package name." +msgstr "" +"Recherche les fichiers nommés F<debian/paquet.nom.if-*> et les installe sous " +"F<etc/network/if-*/nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les " +"installer avec le nom du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinfo:5 +msgid "dh_installinfo - install info files" +msgstr "dh_installinfo - Installer les fichiers info" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinfo:14 +msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installinfo> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichier> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinfo:18 +msgid "" +"B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing " +"info files into F<usr/share/info> in the package build directory." +msgstr "" +"B<dh_installinfo> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation des fichiers info dans F<usr/share/info> dans le répertoire " +"de construction du paquet." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinfo:25 +msgid "debian/I<package>.info" +msgstr "debian/I<paquet>.info" + +#. type: textblock +#: dh_installinfo:27 +msgid "List info files to be installed." +msgstr "Liste les fichiers info à installer." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinfo:42 +msgid "" +"Install these info files into the first package acted on. (Or in all " +"packages if B<-A> is specified)." +msgstr "" +"Installe les fichiers info dans le premier paquet construit (ou dans tous " +"les paquets si B<-A> est indiqué)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:5 +msgid "" +"dh_installinit - install service init files into package build directories" +msgstr "" +"dh_installinit - Installer les fichiers de service « init » dans le " +"répertoire de construction du paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:15 +msgid "" +"B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-" +"R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_installinit> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>] [B<-n>] [B<-" +"R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<--> I<paramètres>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:19 +msgid "" +"B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing " +"init scripts with associated defaults files, as well as upstart job files, " +"and systemd service files into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installinit> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation des scripts init avec les fichiers par défaut associés, ainsi " +"que les fichiers de tâche upstart et les fichiers de service systemd dans le " +"répertoire de construction du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:23 +msgid "" +"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> " +"commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop " +"the init scripts." +msgstr "" +"De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de " +"maintenance F<postinst>, F<postrm> et F<prerm> nécessaires à la " +"configuration des liens symboliques dans F</etc/rc*.d/> pour démarrer et " +"arrêter des scripts d'initialisation." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:31 +msgid "debian/I<package>.init" +msgstr "debian/I<paquet>.init" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:33 +msgid "" +"If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package " +"build directory." +msgstr "" +"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " +"sous etc/init.d/I<paquet>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:36 +msgid "debian/I<package>.default" +msgstr "debian/I<paquet>.default" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:38 +msgid "" +"If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package " +"build directory." +msgstr "" +"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " +"sous etc/default/I<paquet>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:41 +msgid "debian/I<package>.upstart" +msgstr "debian/I<paquet>.upstart" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:43 +msgid "" +"If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package " +"build directory." +msgstr "" +"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " +"sous etc/init/I<paquet>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:46 +msgid "debian/I<package>.service" +msgstr "debian/I<paquet>.service" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:48 +msgid "" +"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.service " +"in the package build directory." +msgstr "" +"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " +"sous lib/systemd/system/I<paquet>.service." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:51 +msgid "debian/I<package>.tmpfile" +msgstr "debian/I<paquet>.tmpfile" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:53 +msgid "" +"If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf in " +"the package build directory. (The tmpfiles.d mechanism is currently only " +"used by systemd.)" +msgstr "" +"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " +"sous usr/lib/tmpfiles.d/I<paquet>.conf (les mécanismes tmpfiles.d ne sont " +"pour l'instant utilisés que par systemd)." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:67 +msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>" +msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:69 +msgid "" +"Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install " +"any init script, default files, upstart job or systemd service file. May be " +"useful if the file is shipped and/or installed by upstream in a way that " +"doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it." +msgstr "" +"Modifie seulement les scripts de F<postinst>, F<postrm> et F<prerm>. " +"N'installe alors ni script init, ni fichier par défaut, ni tâche upstart, ni " +"fichier de service systemd. Cela peut être utile si le fichier est inclus ou " +"installé en amont d'une façon qui ne rend pas facile sa recherche par " +"B<dh_installinit>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:74 +msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>" +msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:76 +msgid "" +"Do not stop the init script until after the package upgrade has been " +"completed. This is different than the default behavior, which stops the " +"script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>." +msgstr "" +"N'arrête pas le script init tant que la mise à jour du paquet n'est pas " +"terminée. Ce comportement est différent de celui par défaut qui arrête le " +"script lors du F<prerm> et le redémarre lors du F<postinst>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:80 +msgid "" +"This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime " +"during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get " +"confused by the package being upgraded while it's running before using this " +"option." +msgstr "" +"Cela peut être utile pour les démons qui ne peuvent pas être arrêtés trop " +"longtemps lors de la mise à niveau. Mais, avant d'utiliser cette option, il " +"faut s'assurer que ces démons ne seront pas perturbés par la mise à jour du " +"paquet pendant leur fonctionnement." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:85 +msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>" +msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:87 +msgid "Do not stop init script on upgrade." +msgstr "N'arrête pas le script init lors d'une mise à jour." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:89 +msgid "B<--no-start>" +msgstr "B<--no-start>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:91 +msgid "" +"Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. " +"Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts." +msgstr "" +"Empêche le lancement du script init lors de l'installation ou de la mise à " +"jour, ainsi que l'arrêt lors de la suppression. Lance uniquement un B<update-" +"rc.d>. Utile pour les scripts rcS." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:94 +msgid "B<-d>, B<--remove-d>" +msgstr "B<-d>, B<--remove-d>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:96 +msgid "" +"Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for " +"the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for " +"the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default " +"file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons " +"with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-" +"script> parameter described below.)" +msgstr "" +"Enlève le B<d> situé à la fin du nom du paquet et utilise le résultat pour " +"nommer le fichier de tâche upstart, installé dans F<etc/init>, et le script " +"init, installé dans F<etc/init.d/>, ainsi que pour nommer le fichier " +"default, installé dans F<etc/default/>. Cela peut être utile pour des démons " +"dont le nom est terminé par B<d>. Nota : Ce paramètre a priorité sur B<--" +"init-script> décrit ci-dessous." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:103 +msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>" +msgstr "B<-u>I<paramètres> B<--update-rcd-params=>I<paramètres>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:107 +msgid "" +"Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be " +"passed to L<update-rc.d(8)>." +msgstr "" +"Passe les I<paramètres> indiqués à L<update-rc.d(8)>. Si rien n'est indiqué, " +"B<defaults> sera passé à L<update-rc.d(8)>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:112 +msgid "" +"Install the init script (and default file) as well as upstart job file using " +"the filename I<name> instead of the default filename, which is the package " +"name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs " +"files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and " +"F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, " +"F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>." +msgstr "" +"Installe le script init (et le fichier F<default>) ainsi que le fichier de " +"tâche upstart en utilisant le I<nom> indiqué au lieu du nom du paquet. Quand " +"ce paramètre est employé, B<dh_installinit> recherche et installe des " +"fichiers appelés F<debian/paquet.nom.init>, F<debian/paquet.nom.default> et " +"F<debian/paquet.nom.upstart>, au lieu des F<debian/paquet.init>, F<debian/" +"paquet.default> et F<debian/paquet.upstart> habituels." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:120 +msgid "B<--init-script=>I<scriptname>" +msgstr "B<--init-script=>I<nom-du-script>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:122 +msgid "" +"Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/" +"init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is " +"installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if " +"a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package." +"scriptname> and if so will install it as the init script in preference to " +"the files it normally installs." +msgstr "" +"Utilise I<nom-du-script> en tant que nom du script init dans F<etc/init.d/> " +"et, si besoin est, comme nom du fichier « defaults ». Avec ce paramètre " +"B<dh_installinit> cherche dans le répertoire F<debian/> un fichier du genre " +"F<paquet.nom-du-script> et, s'il le trouve, l'installe en tant que script " +"init à la place des fichiers qu'il installe habituellement." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:129 +msgid "" +"This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This " +"parameter is incompatible with the use of upstart jobs." +msgstr "" +"Ce paramètre est déconseillé. Il vaut mieux utiliser B<--name>. Ce paramètre " +"est incompatible avec l'utilisation des tâches upstart." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installinit:132 +msgid "B<--error-handler=>I<function>" +msgstr "B<--error-handler=>I<fonction>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:134 +msgid "" +"Call the named shell I<function> if running the init script fails. The " +"function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before " +"the B<#DEBHELPER#> token." +msgstr "" +"Invoque la I<fonction> indiquée (via l'interpréteur de commande) dans le cas " +"où le script init échouerait. La fonction doit être décrite dans les scripts " +"de maintenance F<prerm> et F<postinst> avant l'apparition de B<#DEBHELPER#>." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: dh_installinit:336 +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installinit:340 +msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>" +msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:342 +msgid "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>" +msgstr "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:5 +msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/" +msgstr "" +"dh_installlogcheck - Installer les fichiers de règles de vérification des " +"journaux (logcheck rulefiles) dans etc/logcheck/" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:14 +msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<options de debhelper>>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:18 +msgid "" +"B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for " +"installing logcheck rule files." +msgstr "" +"B<dh_installlogcheck> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation des fichiers de règles de vérification des journaux " +"(logcheckrule files) " + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:25 +msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking" +msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.cracking" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:27 +msgid "debian/I<package>.logcheck.violations" +msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.violations" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:29 +msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore" +msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.violations.ignore" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:31 +msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation" +msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.workstation" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:33 +msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server" +msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.server" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:35 +msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid" +msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.paranoid" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:37 +msgid "" +"Each of these files, if present, are installed into corresponding " +"subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories." +msgstr "" +"S'ils existent, les fichiers suivants seront installés dans le sous-" +"répertoire F<etc/logcheck/> du répertoire de construction du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:48 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into " +"the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified " +"name instead of that of the package." +msgstr "" +"Recherche des fichiers nommés F<debian/paquet.nom.logcheck.*> et les " +"installe dans les sous-répertoires correspondants de F<etc/logcheck/>, mais " +"utilise le I<nom> indiqué au lieu de celui du I<paquet>." + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_installlogcheck:84 +#, no-wrap +msgid "" +"This program is a part of debhelper.\n" +" \n" +msgstr "" +"Ce programme fait partie de debhelper.\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:88 +msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>" +msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogrotate:5 +msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files" +msgstr "" +"dh_installlogrotate - Installer les fichiers de configuration de la rotation " +"des journaux (logrotate)" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogrotate:14 +msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "B<dh_installlogrotate> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogrotate:18 +msgid "" +"B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for " +"installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build " +"directories. Files named F<debian/package.logrotate> are installed." +msgstr "" +"B<dh_installlogrotate> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation des fichiers nommés F<debian/paquet.logrotate>, dans le " +"répertoire de construction du paquet, sous F<etc/logrotate.d>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installlogrotate:28 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as " +"F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing " +"them as the package name." +msgstr "" +"Recherche des fichiers nommés F<debian/I<paquet>.I<nom>.logrotate> et les " +"installe sous F<etc/logrotate.d/I<nom>> au lieu d'utiliser les fichiers " +"habituels et de les installer en les baptisant du nom du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:5 +msgid "dh_installman - install man pages into package build directories" +msgstr "" +"dh_installman - Installer les pages de manuel dans le répertoire de " +"construction du paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:15 +msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installman> [S<I<options de debhelper>>] [S<I<page-de-manuel> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:19 +msgid "" +"B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages " +"into the correct locations in package build directories. You tell it what " +"man pages go in your packages, and it figures out where to install them " +"based on the section field in their B<.TH> or B<.Dt> line. If you have a " +"properly formatted B<.TH> or B<.Dt> line, your man page will be installed " +"into the right directory, with the right name (this includes proper handling " +"of pages with a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and " +"given an extension of F<.3perl>). If your B<.TH> or B<.Dt> line is incorrect " +"or missing, the program may guess wrong based on the file extension." +msgstr "" +"B<dh_installman> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation des pages de manuel à l'emplacement correct dans le " +"répertoire de construction du paquet. À partir de la liste des pages de " +"manuel à installer, B<dh_installman> examine la section indiquée à la ligne " +"B<.TH> ou B<.Dt> de la page et en déduit la destination. Si la ligne B<.TH> " +"ou B<.Dt> est correctement renseignée, les pages de manuel seront installées " +"dans la bonne section avec le nom adéquat. Ce mécanisme fonctionne également " +"pour les pages comportant des sous-sections, telle que B<3perl>, qui sera " +"placé en F<man3> et portera l'extension F<.3perl>. Si la ligne B<.TH> ou B<." +"Dt> est erronée ou absente, le programme peut faire une mauvaise déduction, " +"basée sur l'extension du fichier." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:29 +msgid "" +"It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<." +"ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch." +msgstr "" +"B<dh_installman> gère également les traductions de pages de manuel soit en " +"cherchant des extensions telles que F<.ll.8> et F<ll_LL.8>, soit en " +"utilisant l'option B<--language>. (NdT : « ll » représente le code langue " +"sur deux caractères et « LL » la variante locale sur deux caractères " +"également. Par exemple : fr_BE pour le français de Belgique.)" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:32 +msgid "" +"If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or " +"with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section " +"listed in its B<.TH> or B<.Dt> line. Edit the man page and correct the " +"section, and B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details " +"about the B<.TH> section, and L<mdoc(7)> for the B<.Dt> section. If " +"B<dh_installman> seems to install a man page into a directory like F</usr/" +"share/man/pl/man1/>, that is because your program has a name like F<foo.pl>, " +"and B<dh_installman> assumes that means it is translated into Polish. Use " +"B<--language=C> to avoid this." +msgstr "" +"Si B<dh_installman> installe une page de manuel dans la mauvaise section ou " +"avec une extension erronée, c'est parce que la page de manuel possède une " +"section comportant une ligne B<.TH> ou B<.Dt> erronée. Il suffit d'éditer la " +"page de manuel et de corriger la section pour que B<dh_installman> " +"fonctionne correctement. Voir L<man(7)> pour les précisions sur la section " +"B<.TH> et L<mdoc(7)> pour la section B<.Dt>. Si B<dh_installman> installe " +"une page de manuel dans un répertoire tel que F</usr/share/man/pl/man1/> " +"c'est parce que le programme possède un nom comme F<toto.pl> et que " +"B<dh_installman> pense que la page de manuel est traduite en polonais (pl). " +"Il suffit d'utiliser B<language=C> pour lever cette ambiguïté." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:42 +msgid "" +"After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if " +"any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it " +"is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks." +msgstr "" +"Après l'étape d'installation des pages de manuel, B<dh_installman> vérifie " +"si des pages de manuel, contenues dans les répertoires temporaires des " +"paquets traités, contiennent des liens F<.so>. Dans ce cas il les transforme " +"en liens symboliques." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:46 +msgid "" +"Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each " +"manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, " +"you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for " +"details." +msgstr "" +"Également, B<dh_installman> va regarder le contenu de la page de manuel pour " +"déterminer l'encodage des caractères de chaque page de manuel et de les " +"convertir en UTF-8. Si, pour une raison quelconque, cette reconnaissance " +"n'est pas correcte, vous pouvez forcer l'encodage en utilisant une " +"déclaration d'encodage. Consulter L<manconv(1)> pour obtenir plus de détails." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installman:55 +msgid "debian/I<package>.manpages" +msgstr "debian/I<paquet>.manpages" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:57 +msgid "Lists man pages to be installed." +msgstr "Liste les pages de manuel à installer." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installman:70 +msgid "B<--language=>I<ll>" +msgstr "B<--language=>I<ll>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:72 +msgid "" +"Use this to specify that the man pages being acted on are written in the " +"specified language." +msgstr "" +"Permet d'indiquer que les pages de manuel doivent être traitées comme étant " +"écrites dans le langage indiqué par « ll »." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installman:75 +msgid "I<manpage> ..." +msgstr "I<page-de-manuel> ..." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:77 +msgid "" +"Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages " +"if B<-A> is specified)." +msgstr "" +"Installe les pages de manuel indiquées dans le premier paquet traité (ou " +"dans tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installman:84 +msgid "" +"An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by " +"some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, " +"deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this " +"program instead." +msgstr "" +"Une ancienne version de ce programme, L<dh_installmanpages(1)>, est encore " +"employée dans quelques paquets. Pour cette raison, l'ancienne version est " +"encore incluse dans debhelper. Il est cependant déconseillé de l'employer en " +"raison de son interface non intuitive et contradictoire. Il faut employer ce " +"programme à la place." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:5 +msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)" +msgstr "" +"dh_installmanpages - ancien programme d'installation des pages de manuel " +"(obsolète)" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:15 +msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]" +msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<options de debhelper>>] [S<I<fichier> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:19 +msgid "" +"B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for " +"automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build " +"directories." +msgstr "" +"B<dh_installmanpages> est l'ancien programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation automatique des pages de manuel dans le répertoire F<usr/" +"share/man/> du répertoire de construction du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:23 +msgid "" +"This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of " +"debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use " +"L<dh_installman(1)> instead." +msgstr "" +"C'est un programme de style DWIM, possédant une interface différente du " +"reste de la suite debhelper. Son usage est déconseillé et il faut lui " +"préférer L<dh_installman(1)>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:27 +msgid "" +"B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for " +"filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked " +"at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are " +"in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs " +"them into the correct man directory." +msgstr "" +"B<dh_installmanpages> explore le répertoire actuel et tous les sous-" +"répertoires à la recherche de fichiers portant un nom ressemblant à ceux " +"utilisés pour les pages de manuel. Nota : Seuls les vrais répertoires sont " +"scrutés, les liens symboliques sont ignorés. dh_installmanpages utilise " +"L<file(1)> pour vérifier si les fichiers sont dans un format correct, puis " +"se base sur l'extension du fichier pour l'installer dans le bon répertoire." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:33 +msgid "" +"All filenames specified as parameters will be skipped by " +"B<dh_installmanpages>. This is useful if by default it installs some man " +"pages that you do not want to be installed." +msgstr "" +"Tous les fichiers indiqués sur la ligne de commande seront ignorés par " +"B<dh_installmanpages>. C'est pratique si, par défaut, il installe des pages " +"de manuel dont vous ne voulez pas." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:37 +msgid "" +"After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to " +"see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to " +"symlinks." +msgstr "" +"Après l'étape d'installation des pages de manuel, B<dh_installmanpages> " +"vérifie si des pages de manuel contiennent des liens F<.so>. Dans ce cas il " +"les transforme en liens symboliques." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:46 +msgid "" +"Do not install these files as man pages, even if they look like valid man " +"pages." +msgstr "" +"N'installe pas les fichiers indiqués même s'ils ressemblent à des pages de " +"manuel." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: dh_installmanpages:51 +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:53 +msgid "" +"B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> " +"packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man " +"pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to " +"work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program " +"instead)." +msgstr "" +"B<dh_installmanpages> installe les pages de manuel qu'il trouve dans B<tous> " +"les paquets traités puisqu'on ne peut pas préciser à quel paquet les pages " +"de manuel appartiennent. Ce n'est presque jamais ce qui est désiré. (On peut " +"employer B<-p> pour s'en sortir, mais il vaut mieux utiliser " +"L<dh_installman(1)>.)" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:58 +msgid "Files ending in F<.man> will be ignored." +msgstr "Les fichiers finissant par L<.man> sont ignorés." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:60 +msgid "" +"Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will " +"not be processed properly." +msgstr "" +"Les fichiers indiqués en paramètres sur la ligne de commande, qui " +"contiennent des espaces dans leurs noms, ne seront pas traités correctement." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmenu:5 +msgid "" +"dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories" +msgstr "" +"dh_installmenu - Installer les fichiers du menu Debian dans le répertoire de " +"construction du paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmenu:14 +msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]" +msgstr "B<dh_installmenu> [B<options de debhelper>] [B<-n>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmenu:18 +msgid "" +"B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing " +"files used by the Debian B<menu> package into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installmenu> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers " +"utilisés par le paquet B<menu> de Debian." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmenu:21 +msgid "" +"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands " +"needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are " +"inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>." +msgstr "" +"De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de " +"maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec le " +"paquet B<menu> de Debian. Ces commandes sont insérées dans les scripts de " +"maintenance par L<dh_installdeb(1)>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installmenu:29 +msgid "debian/I<package>.menu" +msgstr "debian/I<paquet>.menu" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmenu:31 +msgid "" +"Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package " +"build directory. See L<menufile(5)> for its format." +msgstr "" +"Fichiers de menu Debian, installé dans le répertoire de construction du " +"paquet, sous usr/share/menu/paquet. Consulter L<menufile(5)> pour la " +"description de son format." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installmenu:34 +msgid "debian/I<package>.menu-method" +msgstr "debian/I<paquet>.menu-method" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmenu:36 +msgid "" +"Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"Fichier de méthode de menu, installé dans le répertoire de construction du " +"paquet, sous etc/menu-methods/I<paquet>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmenu:47 dh_makeshlibs:79 +msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts." +msgstr "" +"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<postinst> et " +"F<postrm>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmenu:91 +msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>" +msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmime:5 +msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories" +msgstr "" +"dh_installmime - Installer les fichiers « mime » dans le répertoire de " +"construction du paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmime:14 +msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_installmime> [I<options de debhelper>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmime:18 +msgid "" +"B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing " +"mime files into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installmime> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation des fichiers « mime » dans le répertoire de construction du " +"paquet." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installmime:25 +msgid "debian/I<package>.mime" +msgstr "debian/I<paquet>.mime" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmime:27 +msgid "" +"Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build " +"directory." +msgstr "" +"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous usr/lib/mime/" +"packages/I<paquet>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installmime:30 +msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo" +msgstr "debian/I<paquet>.sharedmimeinfo" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmime:32 +msgid "" +"Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build " +"directory." +msgstr "" +"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous /usr/share/mime/" +"packages/I<paquet>.xml." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmodules:5 +#, fuzzy +#| msgid "dh_installmodules - register modules with modutils" +msgid "dh_installmodules - register kernel modules" +msgstr "dh_installmodules - Inscrire les modules avec modutils" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmodules:15 +msgid "" +"B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "" +"B<dh_installmodules> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmodules:19 +msgid "" +"B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for " +"registering kernel modules." +msgstr "" +"B<dh_installmodules> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'inscription des modules du noyau." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmodules:22 +msgid "" +"Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, " +"F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated " +"to run B<depmod> and register the modules when the package is installed. " +"These commands are inserted into the maintainer scripts by " +"L<dh_installdeb(1)>." +msgstr "" +"Des modules de noyau sont recherchés dans le répertoire de construction du " +"paquet et, s'il s'en trouve, les commandes des scripts F<preinst>, " +"F<postinst> et F<postrm> sont automatiquement produites afin d'exécuter " +"B<depmod> et d'inscrire les modules lors de l'installation du paquet. Ces " +"commandes sont insérées dans les scripts de maintenance par " +"L<dh_installdeb(1)>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installmodules:32 +msgid "debian/I<package>.modprobe" +msgstr "debian/I<paquet>.modprobe" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmodules:34 +msgid "" +"Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory." +msgstr "" +"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/modprobe.d/" +"I<paquet>.conf." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmodules:44 +msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts." +msgstr "" +"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<preinst>, " +"F<postinst> et F<postrm>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installmodules:48 +msgid "" +"When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs " +"files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/" +"I<package>.modprobe" +msgstr "" +"Quand ce paramètre est utilisé, B<dh_installmodules> cherche et installe les " +"fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.modprobe au lieu des habituels " +"debian/I<paquet>.modprobe" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installpam:5 +msgid "dh_installpam - install pam support files" +msgstr "dh_installpam - Installer les fichiers de support de PAM" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installpam:14 +msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "B<dh_installpam> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installpam:18 +msgid "" +"B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing " +"files used by PAM into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installpam> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers " +"utilisés par PAM." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installpam:25 +msgid "debian/I<package>.pam" +msgstr "debian/I<paquet>.pam" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installpam:27 +msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory." +msgstr "" +"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/" +"I<paquet>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installpam:37 +msgid "" +"Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/" +"pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using " +"the package name." +msgstr "" +"Recherche les fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.pam et les installe " +"sous etc/pam.d/I<nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les " +"installer sous le nom du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installppp:5 +msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files" +msgstr "dh_installppp - Installer les fichiers ppp.ip-up et ppp.ip-down" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installppp:14 +msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "B<dh_installppp> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installppp:18 +msgid "" +"B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing " +"ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installppp> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation des scripts ppp.ip-up et ppp.ip-down dans le répertoire de " +"construction du paquet." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installppp:25 +msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up" +msgstr "debian/I<paquet>.ppp.ip-up" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installppp:27 +msgid "" +"Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory." +msgstr "" +"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/ppp/ip-up.d/" +"I<paquet>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installppp:29 +msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down" +msgstr "debian/I<paquet>.ppp.ip-down" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installppp:31 +msgid "" +"Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory." +msgstr "" +"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/ppp/ip-down." +"d/I<paquet>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installppp:41 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as " +"F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them " +"as the package name." +msgstr "" +"Recherche les fichiers nommés F<debian/paquet.nom.ppp.ip-*> et les installe " +"sous F<etc/ppp/ip-*/nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les " +"installer sous le nom du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installudev:5 +msgid "dh_installudev - install udev rules files" +msgstr "dh_installudev - Installer les fichiers de règles udev" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installudev:15 +msgid "" +"B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--" +"priority=>I<priority>]" +msgstr "" +"B<dh_installudev> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>] [B<--" +"priority=>I<priorité>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installudev:19 +msgid "" +"B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing " +"B<udev> rules files." +msgstr "" +"B<dh_installudev> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation des fichiers de règles B<udev>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installudev:22 +msgid "" +"Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from " +"the old B<udev> rules file location." +msgstr "" +"Des lignes de code sont ajoutées au fichiers de maintenance F<preinst> et " +"F<postinst> pour prendre en charge la mise à jour depuis l'ancien " +"emplacement des fichiers de règles B<udev>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installudev:29 +msgid "debian/I<package>.udev" +msgstr "debian/I<paquet>.udev" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installudev:31 +msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory." +msgstr "" +"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous F<lib/udev/rules." +"d/>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installudev:41 +msgid "" +"When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files " +"named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>." +"udev." +msgstr "" +"Quand ce paramètre est utilisé, B<dh_installudev> cherche et installe les " +"fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.udev au lieu des habituels debian/" +"I<paquet>.udev." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installudev:45 +msgid "B<--priority=>I<priority>" +msgstr "B<--priority=>I<priorité>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installudev:47 +msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60." +msgstr "" +"Fixe la priorité du lien symbolique des F<rules.d>. La valeur par défaut est " +"60." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installudev:51 +msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts." +msgstr "" +"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<preinst> et " +"F<postinst>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installwm:5 +msgid "dh_installwm - register a window manager" +msgstr "dh_installwm - Inscrire un gestionnaire de fenêtre (window manager)" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installwm:14 +msgid "" +"B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " +"[S<I<wm> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installwm> [S<I<options de debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " +"[S<I<gestionnaire-de-fenêtre> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installwm:18 +msgid "" +"B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating " +"the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with " +"L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered " +"as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/" +"man1/> in the package build directory." +msgstr "" +"B<dh_installwm> est le programme de la suite debhelper chargé de produire " +"les lignes de code pour les fichiers de maintenance F<postinst> et F<prerm> " +"permettant d'inscrire un gestionnaire de fenêtre avec L<update-" +"alternatives(8)>. La page de manuel du gestionnaire de fenêtres (window " +"manager) est également inscrite en tant que lien symbolique esclave (à " +"partir de la version 6) si elle est trouvée sous F<usr/share/man/man1/> dans " +"le répertoire de construction du paquet." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installwm:28 +msgid "debian/I<package>.wm" +msgstr "debian/I<paquet>.wm" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installwm:30 +msgid "List window manager programs to register." +msgstr "Énumère les gestionnaires de fenêtre à inscrire." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installwm:40 +msgid "" +"Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for " +"most window managers; see the Debian Policy document for instructions on " +"calculating the correct value." +msgstr "" +"Fixe la priorité du gestionnaire de fenêtre. La valeur par défaut est de 20, " +"ce qui est trop peu pour la plupart des gestionnaires de fenêtre. Voir la " +"Charte Debian sur la méthode de détermination de la valeur adéquate." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installwm:46 +msgid "" +"Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op." +msgstr "" +"Empêche la modification des scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm>. " +"Utiliser ce paramètre revient à ne rien faire." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_installwm:48 +msgid "I<wm> ..." +msgstr "I<gestionnaire-de-fenêtre> ..." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installwm:50 +msgid "Window manager programs to register." +msgstr "Gestionnaires de fenêtre à inscrire." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:5 +msgid "dh_installxfonts - register X fonts" +msgstr "" +"dh_installxfonts - Inscrire les polices de caractères graphiques (X fonts)" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:14 +msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_installxfonts> [I<options de debhelper>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:18 +msgid "" +"B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for " +"registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, " +"and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time." +msgstr "" +"B<dh_installxfonts> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'inscription des polices de caractères graphiques ainsi que de la " +"reconstruction convenable des fichiers F<fonts.dir>, F<fonts.alias> et " +"F<fonts.scale> lors de l'installation." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:22 +msgid "" +"Before calling this program, you should have installed any X fonts provided " +"by your package into the appropriate location in the package build " +"directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you " +"should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your " +"package build directory." +msgstr "" +"Avant d'exécuter ce programme, il est nécessaire d'avoir installé, dans " +"l'emplacement adéquat du répertoire de construction du paquet, toutes les " +"polices de caractères graphiques fournies par le paquet ainsi que les " +"fichiers F<fonts.alias> et F<fonts.scale> dans F<etc/X11/fonts> s'ils sont " +"utilisés." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:28 +msgid "" +"Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-" +">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:" +"Depends}>.)" +msgstr "" +"Le paquet doit dépendre de B<xfonts-utils> afin que la commande B<update-" +"fonts->I<*> soit disponible. B<dh_installxfonts> ajoute cette dépendance à B<" +"${misc:Depends}>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:32 +msgid "" +"This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands " +"needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer " +"scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of " +"how this works." +msgstr "" +"Ce programme produit automatiquement les lignes de code des scripts de " +"maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'inscription des polices " +"de caractères graphiques. Ces commandes sont insérées dans les scripts de " +"maintenance par B<dh_installdeb>. Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir " +"une explication sur le mécanisme d'insertion de lignes de code." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:39 +msgid "" +"See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-" +"dir(8)> for more information about X font installation." +msgstr "" +"Voir L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, et L<update-fonts-" +"dir(8)> pour obtenir plus d'informations sur l'installation des polices de " +"caractères graphiques." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:42 +msgid "" +"See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian " +"way." +msgstr "" +"Consulter la Charte Debian, section 11.8.5, pour les détails sur la gestion " +"des polices de caractères sous Debian." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:5 +msgid "dh_link - create symlinks in package build directories" +msgstr "" +"dh_link - Créer les liens symboliques dans le répertoire de construction du " +"paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:15 +msgid "" +"B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source " +"destination> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_link> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] " +"[S<I<source destination> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:19 +msgid "" +"B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build " +"directories." +msgstr "" +"B<dh_link> est le programme de la suite debhelper chargé de la création des " +"liens symboliques dans le répertoire de construction du paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:22 +msgid "" +"B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The " +"source files are the already existing files that will be symlinked from. The " +"destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an " +"equal number of source and destination files specified." +msgstr "" +"B<dh_link> utilise des listes de couples « source destination ». Les sources " +"sont les fichiers existants sur lesquels doivent pointer les liens " +"symboliques, les destinations sont les noms des liens symboliques qui " +"doivent être créés. Il B<doit> y avoir un nombre identique de sources et de " +"destinations." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:27 +msgid "" +"Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and " +"destination files (unlike you would do if you were using something like " +"L<ln(1)>)." +msgstr "" +"Il faut B<absolument> indiquer le nom complet des sources et des " +"destinations, contrairement à l'usage habituel des commandes telles que " +"L<ln(1)>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:31 +msgid "" +"B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute " +"when policy says they should be absolute, and relative links with as short a " +"path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put " +"the symlinks in." +msgstr "" +"B<dh_link> produit des liens symboliques conformes à la Charte Debian : " +"absolus lorsque la Charte indique qu'ils doivent l'être et relatifs, avec un " +"chemin aussi court que possible, dans les autres cas. B<dh_link> crée " +"également tous les sous-répertoires nécessaires à l'installation des liens " +"symboliques." + +#. type: textblock +#: dh_link:36 +msgid "Any pre-existing destination files will be replaced with symlinks." +msgstr "" +"Les fichiers de destination déjà existants seront remplacés par les liens " +"symboliques." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:38 +msgid "" +"B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do " +"not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)." +msgstr "" +"De plus, B<dh_link> scrute le répertoire de construction du paquet pour " +"trouver (et corriger à partir de la v4 seulement) les liens symboliques non " +"conformes à la Charte Debian." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_link:45 +msgid "debian/I<package>.links" +msgstr "debian/I<paquet>.links" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:47 +msgid "" +"Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair " +"should be put on its own line, with the source and destination separated by " +"whitespace." +msgstr "" +"Énumère des paires de fichiers source et destination à lier par des liens " +"symboliques. Chaque paire doit être placée sur une ligne, la source et la " +"destination séparées par un blanc." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:59 +msgid "" +"Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted " +"on, not just the first." +msgstr "" +"Crée les liens symboliques indiqués en paramètres dans TOUS les paquets et " +"pas seulement dans le premier paquet construit." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:64 +msgid "" +"Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"corrected to comply with Debian policy." +msgstr "" +"Exclut les liens symboliques qui comportent I<élément>, n'importe où dans " +"leur nom, alors qu'ils auraient dû l'être pour se conformer à la charte " +"Debian." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_link:67 +msgid "I<source destination> ..." +msgstr "I<source destination> ..." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:69 +msgid "" +"Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do " +"this in the package build directory of the first package acted on. (Or in " +"all packages if B<-A> is specified.)" +msgstr "" +"Crée un lien symbolique nommé I<destination> pointant vers un fichier nommé " +"I<source>. Ce lien est créé dans le répertoire de construction du premier " +"paquet traité (ou de tous les paquets si B<-A> est indiqué)." + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_link:77 +#, no-wrap +msgid "" +" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" +"\n" +msgstr "" +" dh_link usr/share/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:79 +msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>" +msgstr "Produira un lien F<titi.1> pointant vers F<toto.1>" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_link:81 +#, no-wrap +msgid "" +" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n" +" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" +"\n" +msgstr "" +" dh_link var/lib/toto usr/lib/toto \\\n" +" usr/X11R6/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_link:84 +msgid "" +"Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a " +"symlink to the F<foo.1>" +msgstr "" +"Crée un lien F</usr/lib/toto> qui pointe vers le fichier F</var/lib/toto> et " +"un lien symbolique F<titi.1> qui pointe vers la page de man F<toto.1>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_lintian:5 +msgid "" +"dh_lintian - install lintian override files into package build directories" +msgstr "" +"dh_lintian - Installer les fichiers « override » de lintian dans le " +"répertoire de construction du paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_lintian:14 +msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_lintian> [I<options de debhelper>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_lintian:18 +msgid "" +"B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing " +"override files used by lintian into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_lintian> est le programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers " +"« override » utilisés par lintian." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_lintian:25 +msgid "debian/I<package>.lintian-overrides" +msgstr "debian/I<paquet>.lintian-overrides" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_lintian:27 +msgid "" +"Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build " +"directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics." +msgstr "" +"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous usr/share/" +"lintian/overrides/I<paquet>. Ce fichier est utilisé pour supprimer les " +"diagnostics erronés de lintian." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_lintian:31 +msgid "F<debian/source/lintian-overrides>" +msgstr "F<debian/source/lintian-overrides>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_lintian:33 +msgid "" +"These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide " +"overrides for the source package." +msgstr "" +"Ces fichiers ne sont pas installés, mais seront pris en compte par lintian " +"pour induire des modifications de comportement (overrides) pour le paquet " +"source." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_lintian:65 +msgid "L<lintian(1)>" +msgstr "L<lintian(1)>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_lintian:69 +msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>" +msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_listpackages:5 +msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on" +msgstr "" +"dh_listpackages - Énumérer les paquets binaires que debhelper va traiter" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_listpackages:14 +msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_listpackages> [I<options de debhelper>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_listpackages:18 +msgid "" +"B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary " +"packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it " +"will change the list to match the packages other debhelper commands would " +"act on if passed the same options." +msgstr "" +"B<dh_listpackages> est le programme de la suite debhelper chargé de produire " +"la liste de tous les paquets binaires que les commandes debhelper " +"traiteront. Si ce programme reçoit des paramètres, il adapte cette liste " +"afin de la rendre conforme à la liste des paquets qui seraient traités par " +"les autres programmes debhelper s'ils recevaient ces mêmes paramètres." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:5 +msgid "" +"dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols" +msgstr "" +"dh_makeshlibs - Créer automatiquement le fichier shlibs et exécuter dpkg-" +"gensymbols" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:14 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-" +"V>I<[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs> [I<options de debhelper>] [B<-m>I<numéro-majeur>] [B<-" +"V>I<[dépendances]>] [B<-n>] [B<-X>I<élément>] [B<--> I<paramètres>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:18 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared " +"libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds." +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs> est le programme de la suite debhelper qui automatise la " +"recherche des bibliothèques partagées et produit un fichier « shlibs » pour " +"celles qu'il trouve." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:21 +msgid "" +"It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in " +"v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries." +msgstr "" +"Ce programme ajoute également un appel à ldconfig dans les scripts de " +"maintenance F<postinst> et F<postrm> (en mode v3 et suivants seulement) pour " +"tous les paquets où des bibliothèques partagées ont été trouvées." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:24 +msgid "" +"Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on " +"multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to " +"put that token into an appropriate place in your debian/control file for " +"packages supporting multiarch." +msgstr "" +"Les paquets prenant en charge le multiarchitecture sont détectés et une " +"prédépendance sur B<multiarch-support> est placée dans B<${misc:Pre-Depends}" +"> ; il faut s'assurer que cet item a été placé au bon endroit dans le " +"fichier F<debian/control> pour les paquet prenant en charge le " +"multiarchitecture." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:33 +msgid "debian/I<package>.symbols" +msgstr "debian/I<paquet>.symbols" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:35 +msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>" +msgstr "debian/I<paquet>.symbols.I<arch>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:37 +msgid "" +"These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be " +"processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to " +"provide different symbols files for different architectures." +msgstr "" +"Ces fichiers de symboles, s'ils existent, sont transmis à L<dpkg-" +"gensymbols(1)> pour être traités et installés. Préciser le nom de " +"l'architecture avec I<arch> s'il est nécessaire de fournir des fichiers de " +"symboles différents pour diverses architectures." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:47 +msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>" +msgstr "B<-m>I<numéro-majeur>, B<--major=>I<numéro-majeur>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:49 +msgid "" +"Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use " +"the major number specified after the -m parameter. This is much less useful " +"than it used to be, back in the bad old days when this program looked at " +"library filenames rather than using objdump." +msgstr "" +"Utilise le numéro majeur indiqué après le paramètre -m afin de préciser le " +"numéro majeur de version de la bibliothèque, au lieu d'essayer de le " +"déterminer avec objdump. Ce paramètre est devenu beaucoup moins utile " +"qu'autrefois où ce programme se basait sur les noms des fichiers de " +"bibliothèque et non sur l'utilisation d'objdump." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:54 +msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>" +msgstr "B<-V>, B<-V>I<dépendances>" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:56 +msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>" +msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dépendances>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:58 +msgid "" +"By default, the shlibs file generated by this program does not make packages " +"depend on any particular version of the package containing the shared " +"library. It may be necessary for you to add some version dependency " +"information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency " +"information, the current upstream version of the package is plugged into a " +"dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>" +"\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part " +"of the package version number is also included. If B<-V> is specified with " +"parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency " +"information needed (be sure to include the package name)." +msgstr "" +"Par défaut, le fichier shlibs produit par ce programme ne rend pas les " +"paquets dépendants d'une version particulière du paquet contenant la " +"bibliothèque partagée. Il peut être utile d'ajouter une indication de " +"dépendance de version au fichier shlibs. Si B<-V> est indiqué sans préciser " +"de valeur, elle sera fixée comme étant égale à la version du paquet amont " +"actuel, de la manière suivante : « I<nom_du_paquet> B<(E<gt>>= " +"I<version_du_paquet>B<)> ». Nota : Dans les niveaux de compatibilité " +"inférieur à v4, la partie Debian du numéro de version du paquet est incluse " +"également. Si B<-V> est employé avec un paramètre, celui-ci peut être " +"utilisé pour indiquer la dépendance requise exacte (inclure absolument le " +"nom de paquet)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:69 +msgid "" +"Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting " +"that always ensures that other packages' shared library dependencies are at " +"least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing " +"ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer " +"screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up " +"with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded." +msgstr "" +"L'usage de B<-V> sans paramètre est risqué. C'est une disposition " +"conservatoire qui garantit que les dépendances des autres paquets envers la " +"bibliothèque partagée sont aussi strictes qu'elles le doivent (à moins que " +"la bibliothèque soit sujette à des changement d'ABI sans mise à jour des " +"numéros de version amont). De cette manière, si le responsable du paquet " +"cafouille, les autres paquets ne seront pas cassés. Le risque est que les " +"paquets pourraient finir par avoir des dépendances tellement strictes qu'il " +"serait difficile de les mettre à jour." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:83 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory " +"from being treated as shared libraries." +msgstr "" +"Permet d'exclure du traitement des bibliothèques partagées les fichiers qui " +"comportent I<élément> n'importe où dans leur nom. " + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:86 +msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>" +msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:88 +msgid "" +"Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as " +"the package name for udebs to depend on instead of the regular library " +"package." +msgstr "" +"Ajoute une ligne supplémentaire, pour les udebs, dans le fichier shlibs et " +"rend les udebs dépendants du paquet indiqué par I<udeb> plutôt que les " +"rendre dépendants du paquet normal de la bibliothèque." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:93 +msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>." +msgstr "Fournit I<paramètres> à L<dpkg-gensymbols(1)>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:101 +msgid "B<dh_makeshlibs>" +msgstr "B<dh_makeshlibs>" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_makeshlibs:103 +#, no-wrap +msgid "" +"Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n" +"looks something like:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1\n" +"\n" +msgstr "" +"En admettant que le paquet s'appelle F<libtoto1>, cette commande produit un fichier\n" +"shlibs tel que :\n" +"libtoto 1 libtoto1\n" +"\n" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:107 +msgid "B<dh_makeshlibs -V>" +msgstr "B<dh_makeshlibs -V>" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_makeshlibs:109 +#, no-wrap +msgid "" +"Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n" +"file that looks something like:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n" +"\n" +msgstr "" +"En admettant que la version actuelle du paquet soit 1.1-3, cette commande produit un fichier shlibs tel que :\n" +" libtoto 1 libtoto1 (>= 1.1)\n" +"\n" + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:113 +msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>" +msgstr "B<dh_makeshlibs -V `libtoto1 (E<gt>= 1.0)'>" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_makeshlibs:115 +#, no-wrap +msgid "" +"Generates a shlibs file that looks something like:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n" +"\n" +msgstr "" +"Produit un fichier shlibs tel que :\n" +" libtoto 1 libtoto1 (>= 1.0)\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_md5sums:5 +msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file" +msgstr "dh_md5sums - Créer le fichier DEBIAN/md5sums" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_md5sums:15 +msgid "" +"B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-" +"conffiles>]" +msgstr "" +"B<dh_md5sums> [I<options de debhelper>] [B<-x>] [B<-X>I<élément>] [B<--" +"include-conffiles>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_md5sums:19 +msgid "" +"B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a " +"F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the " +"package. These files are used by the B<debsums> package." +msgstr "" +"B<dh_md5sums> est le programme de la suite debhelper chargé de produire un " +"fichier F<DEBIAN/md5sums> indiquant la somme md5 de chacun des fichiers du " +"paquet. Ces fichiers sont habituellement exploités par le paquet B<debsums>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_md5sums:23 +msgid "" +"All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all " +"conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)." +msgstr "" +"Tous les fichiers du répertoire F<DEBIAN/> sont exclus du fichier " +"F<md5sums>, de même que tous les fichiers de configuration (conffiles) sauf " +"si B<--include-conffiles> est employé." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_md5sums:26 +msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships." +msgstr "" +"Le fichier md5sums est installé avec les droits et permissions adéquats." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_md5sums:32 +msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>" +msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_md5sums:34 +msgid "" +"Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is " +"redundant since it is included elsewhere in Debian packages." +msgstr "" +"Inclut les fichiers de configuration (conffiles) dans la liste des sommes " +"md5. Nota : Cette information est superflue puisqu'elle est incluse par " +"ailleurs dans les paquets Debian." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_md5sums:39 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"listed in the md5sums file." +msgstr "" +"Exclut les fichiers qui comportent I<élément>, n'importe où dans leur nom, " +"de la liste des sommes md5." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_movefiles:5 +msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages" +msgstr "" +"dh_movefiles - Déplacer des fichiers depuis debian/tmp dans des sous-paquets" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_movefiles:14 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-" +#| "X>I<item>] S<I<file> ...>]" +msgid "" +"B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-" +"X>I<item>] [S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_movefiles> [S<I<options de debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<répertoire>] " +"[B<-X>I<élément>] [S<I<fichier> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_movefiles:18 +msgid "" +"B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files " +"out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build " +"directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that " +"installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into " +"subpackages." +msgstr "" +"B<dh_movefiles> est le programme de la suite debhelper chargé du déplacement " +"des fichiers depuis F<debian/tmp> ou depuis un autre répertoire vers un " +"autre répertoire de construction du paquet. Cela peut être utile si le " +"paquet a un F<Makefile> qui implante tout dans F<debian/tmp> et qu'il est " +"nécessaire d'éclater cela dans plusieurs sous-paquets." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_movefiles:23 +msgid "" +"Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use " +"it instead of B<dh_movefiles>." +msgstr "" +"Nota : B<dh_install> est un bien meilleur programme. Il est recommandé de " +"l'utiliser plutôt que B<dh_movefiles>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_movefiles:30 +msgid "debian/I<package>.files" +msgstr "debian/I<paquet>.files" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_movefiles:32 +msgid "" +"Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The " +"filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list " +"directory names, and the whole directory will be moved." +msgstr "" +"Énumère, en les séparant par un blanc (whitespace), les fichiers à déplacer " +"dans un paquet. Les noms des fichiers doivent être relatifs à F<debian/tmp/" +">. On peut aussi indiquer des noms de répertoire. Dans ce cas le répertoire " +"complet sera déplacé." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_movefiles:44 +msgid "" +"Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option " +"makes it move files out of some other directory. Since the entire contents " +"of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is " +"very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative " +"filename; it cannot begin with a `B</>'." +msgstr "" +"Au lieu de déplacer les fichiers depuis F<debian/tmp> (comportement par " +"défaut), cette option permet les déplacements à partir d'un autre " +"répertoire. Puisque le contenu entier du répertoire source est déplacé, le " +"fait d'indiquer quelque chose comme B<--sourcedir=/> serait très dangereux. " +"Aussi, pour empêcher ces erreurs, le répertoire source doit être un nom de " +"fichier relatif. Il ne peut donc pas commencer par « B</> »." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_movefiles:50 +msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>" +msgstr "B<-Xélément>, B<--exclude=élément>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_movefiles:52 +msgid "" +"Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being " +"installed." +msgstr "" +"Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où " +"dans leur nom." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_movefiles:57 +msgid "" +"Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/" +">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. " +"It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to " +"tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in." +msgstr "" +"Énumère les fichiers à déplacer. Les noms de fichiers indiqués doivent être " +"relatifs à F<debian/tmp/>. Il est également possible d'indiquer un nom de " +"répertoire. Dans ce cas, le répertoire complet sera déplacé. C'est une " +"erreur d'indiquer ici des noms de fichiers sauf avec les options B<-p>, B<-" +"i> ou B<-a> pour indiquer à B<dh_movefiles> dans quel sous-paquet les mettre." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_movefiles:66 +msgid "" +"Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if " +"you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, " +"which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea " +"behind this is that the package that is being built can be told to install " +"into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that " +"directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted " +"by B<dh_clean> later." +msgstr "" +"Nota : Les fichiers sont, par défaut, toujours déplacés depuis F<debian/tmp> " +"(même s'il a été demandé à debhelper d'utiliser un niveau de compatibilité " +"supérieur à 1, ce qui induit que debian/tmp n'est utilisé pour rien " +"d'autre). L'idée sous-jacente est que le paquet en construction peut " +"s'installer dans F<debian/tmp>, et qu'alors les fichiers peuvent être " +"déplacés par B<dh_movefiles> à partir de là. Tous les fichiers ou " +"répertoires qui resteront seront ignorés et supprimés ultérieurement par " +"B<dh_clean>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:5 +msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker" +msgstr "" +"dh_perl - Déterminer les dépendances Perl et fait le ménage après MakeMaker" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:16 +msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_perl> [S<I<options de debhelper>>] [B<-d>] [S<I<répertoires de " +"bibliothèque> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:20 +msgid "" +"B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<" +"${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files." +msgstr "" +"B<dh_perl> est le programme de la suite debhelper chargé de produire les " +"substitutions B<${perl:Depends}> et de les ajouter aux fichiers des " +"variables de substitution (substvars files)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:23 +msgid "" +"The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will " +"use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The " +"dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever " +"you place the token B<${perl:Depends}>." +msgstr "" +"Le programme examine les scripts et les modules Perl du paquet, et exploite " +"cette information pour produire une dépendance vers B<perl> ou B<perlapi>. " +"La substitution a lieu dans le fichier F<control> du paquet, à l'emplacement " +"où est indiqué B<${perl:Depends}>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:28 +msgid "" +"B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when " +"installing Perl modules." +msgstr "" +"B<dh_perl> supprime aussi les répertoires vides que MakeMaker a pu générer " +"lors de l'installation des modules Perl." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_perl:35 +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:37 +msgid "" +"In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than " +"the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make " +"B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only " +"necessary for some packages that are included in the base system." +msgstr "" +"Dans quelques cas spécifiques, il peut être souhaitable de créer la " +"dépendance envers B<perl-base> plutôt qu'envers le paquet B<perl> complet. " +"Dans ce cas, l'option B<-d> entraîne b<dh_perl> à produire une dépendance " +"sur le bon paquet de base. Cela n'est nécessaire que pour quelques paquets " +"inclus dans le système de base." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:42 +msgid "" +"Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated " +"at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless " +"a versioned dependency is needed." +msgstr "" +"Nota : Cette option peut ne produire aucune dépendance sur B<perl-base>. Du " +"fait que B<perl-base> fait partie des paquets « Essential », sa dépendance " +"peut être omise, à moins qu'une dépendance de version soit nécessaire." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_perl:46 +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:48 +msgid "" +"By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any " +"specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of " +"the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified." +msgstr "" +"Par défaut, les scripts et les modules indépendants de l'architecture ne " +"dépendent pas d'une version spécifique de B<perl>. L'option B<-V> permet " +"d'indiquer la version en cours du paquet B<perl> (ou B<perl-base> avec B<-" +"d>)." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_perl:52 +msgid "I<library dirs>" +msgstr "I<répertoires de bibliothèque>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:54 +msgid "" +"If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can " +"make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the " +"command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> " +"directories by default." +msgstr "" +"Si le paquet installe les modules Perl dans un répertoire non standard, il " +"est possible de forcer B<dh_perl> à vérifier ces répertoires en passant leur " +"nom en argument de la ligne de commande. Par défaut il vérifiera seulement " +"les répertoires F<vendorlib> et F<vendorarch>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:63 +msgid "Debian policy, version 3.8.3" +msgstr "Charte Debian, version 3.8.3" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:65 +msgid "Perl policy, version 1.20" +msgstr "Charte Perl, version 1.20" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_perl:156 +msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>" +msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_prep:5 +msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package" +msgstr "dh_prep - Faire le ménage en vue de construire un paquet Debian" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_prep:14 +msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]" +msgstr "B<dh_prep> [I<options de debhelper>] [B<-X>I<élément>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_prep:18 +msgid "" +"B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in " +"preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used " +"to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some " +"temp files that are generated when building a binary package." +msgstr "" +"B<dh_prep> est un programme de la suite debhelper qui fait le ménage de " +"certains fichiers en vue de la construction d'un paquet binaire. (C'est ce " +"que fait B<dh_clean -k> d'habitude.) Il supprime le répertoire de " +"construction du paquet, F<debian/tmp> et certains fichiers temporaires qui " +"sont générés lors de la construction d'un paquet binaire." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_prep:23 +msgid "" +"It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> " +"targets, or at the top of a target such as install that they depend on." +msgstr "" +"Il est généralement exécuté au sommet des cibles B<binary-arch> et B<binary-" +"indep> ou au sommet d'une cible qui installe ce dont elle dépend." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_prep:32 +msgid "" +"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being " +"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option " +"multiple times to build up a list of things to exclude." +msgstr "" +"Conserve les fichiers qui contiennent I<élément> n'importe où dans leur nom, " +"même s'ils auraient dû être normalement supprimés. Cette option peut être " +"employée plusieurs fois afin d'exclure de la suppression une liste " +"d'éléments." + +#. type: textblock +#: dh_scrollkeeper:5 +msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op" +msgstr "dh_scrollkeeper - Obsolète, ne pas l'utiliser" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_scrollkeeper:14 +msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]" +msgstr "B<dh_scrollkeeper> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [I<répertoire>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_scrollkeeper:18 +msgid "" +"B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF " +"files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now " +"deprecated." +msgstr "" +"B<dh_scrollkeeper> était le programme de la suite debhelper chargé de la " +"maintenance, par ScrollKeeper, des inscriptions des fichiers OMF. Toutefois, " +"comme il ne sert plus à rien, il est devenu obsolète." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:5 +msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies" +msgstr "" +"dh_shlibdeps - Déterminer les dépendances envers les bibliothèques partagées" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:15 +msgid "" +"B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-" +"l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_shlibdeps> [I<options de debhelper>] [B<-L>I<paquet>] [B<-" +"l>I<répertoire>] [B<-X>I<élément>] [B<--> I<paramètres>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:19 +msgid "" +"B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating " +"shared library dependencies for packages." +msgstr "" +"B<dh_shlibdeps> est le programme de la suite debhelper chargé de déterminer " +"les dépendances des paquets envers les bibliothèques partagées." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:22 +msgid "" +"This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it " +"once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of " +"ELF executables and shared libraries it has found." +msgstr "" +"Ce programme est simplement une encapsulation de L<dpkg-shlibdeps(1)> qu'il " +"invoque une fois pour chaque paquet énuméré dans le fichier F<control> en " +"lui passant une liste des exécutables ELF et des bibliothèques partagées " +"qu'il a trouvé." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:32 +msgid "" +"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being " +"passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored. " +"This may be useful in some situations, but use it with caution. This option " +"may be used more than once to exclude more than one thing." +msgstr "" +"Exclut de l'appel à B<dpkg-shlibdeps> les fichiers qui comportent F<élément> " +"n'importe où dans leur nom. De ce fait leurs dépendances seront ignorées. " +"Cela peut-être utile dans quelques cas mais est à utiliser avec précaution. " +"Cette option peut être utilisée plusieurs fois afin d'exclure plusieurs " +"éléments." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:39 +msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>." +msgstr "Passe I<paramètres> à L<dpkg-shlibdeps(1)>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_shlibdeps:41 +msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>" +msgstr "B<-u>I<paramètres>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<paramètres>" + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:43 +msgid "" +"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>. It is " +"deprecated; use B<--> instead." +msgstr "" +"Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-shlibdeps(1)>, " +"préférer B<-->." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_shlibdeps:46 +msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]" +msgstr "B<-l>I<répertoire>[B<:>I<répertoire> ...]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:48 +msgid "" +"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not " +"needed." +msgstr "" +"Avec les versions récentes de B<dpkg-shlibdeps>, cette option n'est " +"généralement plus nécessaire." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:51 +msgid "" +"Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it " +"the specified directory (or directories -- separate with colons). With " +"recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for " +"packages that build multiple flavors of the same library, or other " +"situations where the library is installed into a directory not on the " +"regular library search path." +msgstr "" +"Avant que B<dpkg-shlibdeps> ne soit exécuté, B<LD_LIBRARY_PATH> aura été " +"ajouté avec le répertoire indiqué (ou les répertoires, séparés par des deux " +"points). Avec les versions récentes de B<dpkg-shlibdeps>, c'est surtout " +"utile pour construire des paquets comportant des « saveurs » multiples d'une " +"même bibliothèque, ou d'autres situations où la bibliothèque est installée " +"dans un répertoire qui n'est pas dans le chemin de recherche normal de la " +"bibliothèque." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_shlibdeps:58 +msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>" +msgstr "B<-L>I<paquet>, B<--libpackage=>I<paquet>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:60 +msgid "" +"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not " +"needed, unless your package builds multiple flavors of the same library." +msgstr "" +"Avec les récentes versions de B<dpkg-shlibdeps>, cette option n'est en " +"principe pas utile sauf pour construire des paquets comportant des " +"« saveurs » multiples d'une même bibliothèque." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:63 +msgid "" +"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the " +"package build directory for the specified package, when searching for " +"libraries, symbol files, and shlibs files." +msgstr "" +"Indique à B<dpkg-shlibdeps> (via son paramètre B<-S>) de rechercher d'abord " +"dans le répertoire de construction du paquet pour le paquet indiqué, lors de " +"la recherche des bibliothèques, des fichiers de symboles et des fichiers " +"shlibs." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:71 +msgid "" +"Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-" +"bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on " +"it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:" +msgstr "" +"Supposons que le paquet source produise les paquets binaires libtoto1, " +"libtoto-dev et libtoto-bin. libtoto-bin utilise la bibliothèque libtoto1 et " +"doit donc en dépendre. Dans le fichier rules, il faut d'abord exécuter " +"B<dh_makeshlibs> puis B<dh_shlibdeps> :" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_shlibdeps:75 +#, no-wrap +msgid "" +"\tdh_makeshlibs\n" +"\tdh_shlibdeps\n" +"\n" +msgstr "" +"\tdh_makeshlibs\n" +"\tdh_shlibdeps\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:78 +msgid "" +"This will have the effect of generating automatically a shlibs file for " +"libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/" +"usr/lib> directory to calculate shared library dependency information." +msgstr "" +"Cela aura pour effet de produire automatiquement un fichier shlibs pour " +"libtoto1 et de l'utiliser, ainsi que la bibliothèque libtoto1, dans le " +"répertoire F<debian/libtoto1/usr/lib> pour déterminer les dépendances envers " +"la bibliothèque partagée." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:83 +msgid "" +"If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, " +"and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on " +"libbar1 as follows:" +msgstr "" +"Si un paquet libtiti1 est également produit, il produirait une autre " +"construction de libtoto, et serait installé dans F</usr/lib/titi/>. On peut " +"rendre libtoto-bin dépendant de libtiti1 de la façon suivante :" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_shlibdeps:87 +#, no-wrap +msgid "" +"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n" +"\t\n" +msgstr "" +"\tdh_shlibdeps -Llibtiti1 -l/usr/lib/titi\n" +"\t\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:177 +msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>" +msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:5 +msgid "" +"dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries" +msgstr "" +"dh_strip - Dépouiller les exécutables, les bibliothèques partagées, et " +"certaines bibliothèques statiques" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:15 +msgid "" +"B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-" +"package=>I<package>] [B<--keep-debug>]" +msgstr "" +"B<dh_strip> [S<I<options de debhelper>>] [B<-X>I<élément>] [B<--dbg-" +"package=paquet>] [B<--keep-debug>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:19 +msgid "" +"B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping " +"executables, shared libraries, and static libraries that are not used for " +"debugging." +msgstr "" +"B<dh_strip> est le programme de la suite debhelper chargé de dépouiller les " +"exécutables, les bibliothèques partagées et les bibliothèques statiques qui " +"ne sont pas utilisés pour la mise au point." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:23 +msgid "" +"This program examines your package build directories and works out what to " +"strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to " +"figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, " +"and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), " +"and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging " +"libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the " +"right thing in almost all cases." +msgstr "" +"Ce programme examine les répertoires de construction du paquet et détermine " +"ce qui peut être dépouillé. Il s'appuie sur L<file(1)>, sur les permissions " +"ainsi que sur les noms des fichiers pour deviner quels fichiers sont des " +"bibliothèques partagées (F<*.so>), des binaires exécutables, des " +"bibliothèques statiques (F<lib*.a>) ou des bibliothèques de mise au point " +"(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>). Il dépouille chacun de ces éléments autant " +"qu'il est possible (pas du tout pour des bibliothèques de mise au point). Il " +"semble, généralement, faire de très bonnes conjectures et produit un " +"résultat correct dans presque tous les cas." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:31 +msgid "" +"Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard " +"to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with " +"stripping binary modules such as F<.o> files." +msgstr "" +"Comme il est très difficile de deviner automatiquement si un fichier est un " +"module, et difficile de déterminer comment dépouiller un module, B<dh_strip> " +"ne dépouille actuellement pas les modules binaires tels que des fichiers F<." +"o>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:41 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"stripped. You may use this option multiple times to build up a list of " +"things to exclude." +msgstr "" +"Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où " +"dans leur nom. Il est possible d'utiliser cette option à plusieurs reprises " +"pour établir une liste des éléments à exclure." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_strip:45 +msgid "B<--dbg-package=>I<package>" +msgstr "B<--dbg-package=>I<paquet>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:47 +msgid "" +"Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts " +"on as independent files in the package build directory of the specified " +"debugging package." +msgstr "" +"Cette option produit l'enregistrement, en tant que fichiers indépendants, " +"des symboles dont ont été dépouillés les paquets traités. Ces fichiers sont " +"enregistrés dans le répertoire de construction du paquet de mise au point " +"indiqué." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:51 +msgid "" +"For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a " +"I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-" +"package=>I<foo-dbg>." +msgstr "" +"Par exemple, si les paquets se nomment libtoto et toto et que l'on veut " +"inclure un paquet I<toto-dbg> avec les symboles de mise au point, il faut " +"utiliser B<dh_strip --dbg-package=toto-dbg>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:54 +msgid "" +"Note that this option behaves significantly different in debhelper " +"compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug " +"package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should " +"have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in " +"packages with B<-dbg> added to their name." +msgstr "" +"Nota : cette option se comporte de façon sensiblement différente dans les " +"niveaux de compatibilité 4 et inférieurs de debhelper. Au lieu d'indiquer le " +"nom d'un paquet de mise au point où placer les symboles (cas de la v5), " +"l'option indique (cas de la v4 et inférieure) le ou les paquets d'où " +"proviennent les symboles de mise au point. Les symboles sont alors placés " +"dans des paquets, suffixés par B<-dbg>." + +# type: =item +#. type: =item +#: dh_strip:60 +msgid "B<-k>, B<--keep-debug>" +msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:62 +msgid "" +"Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/" +"lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to " +"use than this option, but this option is more flexible." +msgstr "" +"Les symboles de mise au point seront conservés, mais séparés dans un fichier " +"indépendant de F<usr/lib/debug/> dans le répertoire de construction du " +"paquet. Il est plus facile d'employer B<--dbg-package> que cette option, " +"mais cette dernière est plus souple." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:70 +msgid "" +"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, " +"nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 " +"\"Binaries\")." +msgstr "" +"Si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient B<nostrip>, " +"rien ne sera dépouillé, conformément à la Charte Debian (section 10.1 " +"« Binaries »)." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_strip:76 +msgid "Debian policy, version 3.0.1" +msgstr "Charte Debian, version 3.0.1" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_suidregister:5 +msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)" +msgstr "dh_suidregister - Programme d'inscription suid (obsolète)" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14 +msgid "Do not run!" +msgstr "Ne pas l'utiliser !" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_suidregister:13 +msgid "" +"This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, " +"but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files " +"in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated " +"and should not be used." +msgstr "" +"Ce programme était utilisé pour l'inscription des fichiers suid et sgid avec " +"L<suidregister(1)> mais l'introduction de L<dpkg-statoverride(8)> a rendu " +"l'inscription de ces fichiers inutile et même néfaste. De ce fait, ce " +"programme est obsolète et ne doit pas être employé." + +# type: =head1 +#. type: =head1 +#: dh_suidregister:18 +msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE" +msgstr "CONVERSION EN STATOVERRIDE" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_suidregister:20 +msgid "" +"Converting a package that uses this program to use the new statoverride " +"mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/" +"rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:" +msgstr "" +"Il est facile de convertir un paquet, qui utilise B<dh_suidregister>, au " +"nouveau mécanisme de statoverride. Il suffit de supprimer l'appel à " +"B<dh_suidregister> dans F<debian/rules> et d'ajouter une gestion des " +"conflits de versions dans le fichier F<control> de la façon suivante :" + +# type: verbatim +#. type: verbatim +#: dh_suidregister:25 +#, no-wrap +msgid "" +" Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n" +"\n" +msgstr "" +" Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n" +"\n" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_suidregister:27 +msgid "" +"The conflicts is only necessary if your package used to register things with " +"suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program " +"from your rules file." +msgstr "" +"Cette indication de conflits n'est nécessaire que si le paquet inscrivait " +"des éléments avec suidmanager. En dehors de ce cas, il suffit d'enlever " +"l'appel à dh_suidregister du fichier « rules »." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_testdir:5 +msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package" +msgstr "" +"dh_testdir - Vérifier le répertoire avant de construire un paquet Debian" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_testdir:14 +msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]" +msgstr "B<dh_testdir> [S<I<options de debhelper>>] [S<I<fichier> ...>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_testdir:18 +msgid "" +"B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when " +"building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> " +"exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an " +"error." +msgstr "" +"B<dh_testdir> tente de s'assurer qu'il est exécuté depuis le bon répertoire " +"pour construire un paquet. Il s'assure que le fichier F</debian/control> " +"existe ainsi que tous les autres fichiers indiqués en paramètres de la ligne " +"de commande. Dans le cas contraire il produit une erreur." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_testdir:29 +msgid "Test for the existence of these files too." +msgstr "Teste également l'existence de ces fichiers." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_testroot:5 +msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root" +msgstr "" +"dh_testroot - Vérifier que le paquet est construit par le superutilisateur " +"(root)" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_testroot:9 +msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_testroot> [I<options de debhelper>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_testroot:13 +msgid "" +"B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with " +"an error. Debian packages must be built as root, though you can use " +"L<fakeroot(1)>" +msgstr "" +"B<dh_testroot> se contente de contrôler si la construction du paquet est " +"lancée par le superutilisateur. Si ce n'est pas le cas, il retourne une " +"erreur. Les paquets Debian doivent être construits par le superutilisateur, " +"éventuellement en utilisant L<fakeroot(1)>" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_undocumented:5 +msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)" +msgstr "" +"dh_undocumented - Programme de création de liens symboliques vers " +"« undocumented.7 » (obsolète, ne pas l'utiliser)" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_undocumented:18 +msgid "" +"This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man " +"pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the " +"F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not " +"be used." +msgstr "" +"Ce programme est utilisé pour créer des liens symboliques vers la page de " +"manuel F<undocumented.7> lorsque la page de manuel du paquet n'existe pas. " +"La Charte Debian désapprouve l'utilisation de F<undocumented.7>. De ce fait, " +"ce programme ne fait rien et de doit pas être utilisé." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:5 +msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts" +msgstr "" +"dh_usrlocal - Migrer les répertoires usr/local dans les scripts de " +"maintenance du paquet" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:17 +msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" +msgstr "B<dh_usrlocal> [I<options de debhelper>] [B<-n>]" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:21 +msgid "" +"B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages " +"that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed." +msgstr "" +"B<dh_usrlocal> est le programme de la suite debhelper qui peut être utilisé " +"pour la construction des paquets qui produisent un sous-répertoire dans F</" +"usr/local> lors de leur installation." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:24 +msgid "" +"It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and " +"removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> " +"is used) to create the directories at install time, and remove them when the " +"package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets " +"are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See " +"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script " +"snippets." +msgstr "" +"B<dh_usrlocal> recherche des sous-répertoires dans F<usr/local> du " +"répertoire de construction du paquet et les supprime. Il remplace les " +"répertoires supprimés par des lignes de code dans les scripts de maintenance " +"du paquet (sauf si B<-n> est utilisé) afin de créer ces répertoires au " +"moment de l'installation. Il génère également les lignes de code pour " +"supprimer ces répertoires lorsque le paquet est enlevé, conformément à la " +"Charte Debian. Ces lignes de codes sont ajoutées aux scripts de maintenance " +"du paquet par B<dh_installdeb>. Voir L<dh_installdeb(1)> pour une " +"explication sur l'ajout des lignes de code aux scripts de maintenance du " +"paquet." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:32 +msgid "" +"If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or " +"permissions, then those values will be preserved in the directories made by " +"the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is " +"owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and " +"is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy " +"recommends for directories in F</usr/local>." +msgstr "" +"Si les répertoires trouvés dans le répertoire de construction du paquet ont " +"un propriétaire, un groupe ou des droits inhabituels, ces valeurs seront " +"préservées dans les répertoires créés par le script de maintenance " +"F<postinst>. Une exception notable toutefois : si le répertoire a comme " +"propriété root.root, il sera traité comme root.staff avec des droits 2775. " +"Cela est utile depuis que ce sont les valeurs recommandées par la Charte " +"Debian pour les répertoires de F</usr/local>." + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:57 +msgid "Debian policy, version 2.2" +msgstr "Charte Debian, version 2.2" + +# type: textblock +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:124 +msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>" +msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm " +#~ "Python scripts (deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "dh_python - Déterminer les dépendances Python et ajouter des scripts de " +#~ "maintenance Python postinst et prerm (obsolète)" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] " +#~ "[S<I<module dirs> ...>]" +#~ msgstr "" +#~ "B<dh_python> [S<I<options de debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] " +#~ "[S<I<répertoires de module> ...>]" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead. " +#~ "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> " +#~ "F<control> file field exists." +#~ msgstr "" +#~ "Notez bien que ce programme est obsolète. Il faut utiliser B<dh_python2> " +#~ "à la place. Ce programme ne fera rien si le champ F<debian/pycompat> ou " +#~ "F<Python-Version> existe dans le fichier F<control>." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating " +#~ "the B<${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars " +#~ "files. It will also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required." +#~ msgstr "" +#~ "B<dh_python> est le programme de la suite debhelper chargé de produire " +#~ "les substitutions B<${python:Depends}> et de les ajouter aux fichiers des " +#~ "variables de substitution (substvars files). Il ajoutera également, si " +#~ "nécessaire, les scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm>." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "The program will look at Python scripts and modules in your package, and " +#~ "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the " +#~ "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or " +#~ "modules need a specific B<python> version. The dependency will be " +#~ "substituted into your package's F<control> file wherever you place the " +#~ "token B<${python:Depends}>." +#~ msgstr "" +#~ "Le programme examinera les scripts et les modules Python du paquet et " +#~ "exploitera cette information pour produire une dépendance envers la " +#~ "version majeure courante de B<python> ou envers B<pythonX.Y> si les " +#~ "scripts ou les modules nécessitent une version particulière. La " +#~ "substitution aura lieu dans le fichier F<control> du paquet, à " +#~ "l'emplacement où est indiqué B<${python:Depends}>." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate " +#~ "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-" +#~ "compiled modules are found, they are removed." +#~ msgstr "" +#~ "Si certains modules doivent être compilés (byte-compiled) lors de " +#~ "l'installation, les scripts adéquats de maintenance du paquet, " +#~ "F<postinst> et F<prerm>, seront produits. Si des modules déjà compilés " +#~ "sont trouvés, ils sont supprimés." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "If you use this program, your package should build-depend on B<python>." +#~ msgstr "" +#~ "Si ce programme est utilisé, le paquet devrait dépendre de B<python> pour " +#~ "sa construction (build-depend)." + +# type: =item +#~ msgid "I<module dirs>" +#~ msgstr "I<répertoires de module>" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "If your package installs Python modules in non-standard directories, you " +#~ "can make F<dh_python> check those directories by passing their names on " +#~ "the command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</" +#~ "usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</" +#~ "usr/share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>." +#~ msgstr "" +#~ "Si le paquet installe les modules Python dans un répertoire non standard, " +#~ "il est possible de forcer B<dh_python> à vérifier ces répertoires en " +#~ "passant leur nom en argument de la ligne de commande. Par défaut il " +#~ "vérifiera F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/" +#~ "$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/games/$PACKAGE> et F</" +#~ "usr/lib/python?.?/site-packages>." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> " +#~ "and the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) " +#~ "modules." +#~ msgstr "" +#~ "Nota : les modules binaires (F<.so>) ne seront cherchés que dans F</usr/" +#~ "lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> et dans les " +#~ "répertoires passés en argument sur la ligne de commande." + +# type: =item +#~ msgid "B<-V> I<version>" +#~ msgstr "B<-V> I<version>" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific " +#~ "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the " +#~ "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/" +#~ "lib/site-python>." +#~ msgstr "" +#~ "Si le fichier F<.py> indique que le paquet est censé être exploité par " +#~ "une version spécifique B<python>I<X>B<.>I<Y>>, il est possible d'employer " +#~ "cette option pour indiquer la version désirée, telle que B<2.3>. Ne pas " +#~ "utiliser cette option si les modules sont placés dans F</usr/lib/site-" +#~ "python>." + +# type: textblock +#~ msgid "Debian policy, version 3.5.7" +#~ msgstr "Charte Debian, version 3.5.7" + +# type: textblock +#~ msgid "Python policy, version 0.3.7" +#~ msgstr "Charte Python, version 0.3.7" + +# type: textblock +#~ msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>" +#~ msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>" + +# type: textblock +#~ msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>" +#~ msgstr "" +#~ "La plupart des idées ont été volées à Brendan O'Dea <bod@debian.org>" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as " +#~ "F<usr/share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the " +#~ "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be " +#~ "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be " +#~ "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/" +#~ "package/changelog>." +#~ msgstr "" +#~ "S'il y a un journal amont F<changelog>, alors il sera installé sous F<usr/" +#~ "share/doc/paquet/changelog> dans le répertoire de construction du paquet. " +#~ "Si le journal amont est un fichier F<html> (d'après son extension), il " +#~ "sera installé sous F<usr/share/doc/paquet/changelog.html> puis converti " +#~ "en « plain text » avec B<html2text> afin de produire le fichier F<usr/" +#~ "share/doc/paquet/changelog>." + +#~ msgid "None yet.." +#~ msgstr "Pas encore…" + +#~ msgid "" +#~ "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-" +#~ "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; " +#~ "you should make sure to put that token into an appropriate place in your " +#~ "debian/control file." +#~ msgstr "" +#~ "Une B<Pre-Dependency> adaptée à la version de B<dpkg> est nécessaire pour " +#~ "utiliser L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Une B<Pre-Dependency> appropriée " +#~ "est placée dans B<${misc:Pre-Depends}> ; il faut s'assurer que cet item a " +#~ "été placé au bon endroit dans le fichier F<debian/control>." + +# type: =item +#~ msgid "debian/I<package>.modules" +#~ msgstr "debian/I<paquet>.modules" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "These files were installed for use by modutils, but are now not used and " +#~ "B<dh_installmodules> will warn if these files are present." +#~ msgstr "" +#~ "Ces fichiers étaient installés pour être utilisés par modutils, mais ne " +#~ "sont maintenant plus utilisés. B<dh_installmodules> produira un " +#~ "avertissement si ces fichiers existent." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "If your package needs to register more than one document, you need " +#~ "multiple doc-base files, and can name them like this." +#~ msgstr "" +#~ "Si le paquet nécessite l'inscription de plus d'un document, il faudra " +#~ "utiliser plusieurs fichiers doc-base et les nommer de cette façon." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "dh_installinit - install init scripts and/or upstart jobs into package " +#~ "build directories" +#~ msgstr "" +#~ "dh_installinit - Installer les scripts init ou les tâches upstart dans le " +#~ "répertoire de construction du paquet" + +# type: textblock +#~ msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" +#~ msgstr "B<dh_installmime> [I<options de debhelper>] [B<-n>]" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands " +#~ "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-" +#~ "info> packages. These commands are inserted into the maintainer scripts " +#~ "by L<dh_installdeb(1)>." +#~ msgstr "" +#~ "De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de " +#~ "maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec les " +#~ "paquets B<mime-support> de Debian et B<shared-mime-info>. Ces commandes " +#~ "sont insérées dans les scripts de maintenance par L<dh_installdeb(1)>" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for " +#~ "installing upstart job files or init scripts with associated defaults " +#~ "files into package build directories, and in the former case providing " +#~ "compatibility handling for non-upstart systems." +#~ msgstr "" +#~ "B<dh_installinit> est le programme de la suite debhelper chargé de " +#~ "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des tâches " +#~ "upstart, des scripts init, ainsi que des fichiers default associés. Dans " +#~ "le cas des tâches upstart, il fournit une prise en charge, compatible " +#~ "avec les systèmes n'exécutant pas upstart." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in " +#~ "the package build directory." +#~ msgstr "" +#~ "Sinon, s'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du " +#~ "paquet, sous etc/init.d/I<paquet>." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "If no upstart job file is installed in the target directory when " +#~ "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that " +#~ "an init script is being installed and not provide the compatibility " +#~ "symlinks or upstart dependencies." +#~ msgstr "" +#~ "Si aucun fichier de tâche upstart n'est installé dans le répertoire cible " +#~ "quand B<dh_installinit --onlyscripts> est invoqué, ce programme considère " +#~ "qu'un script init est en cours d'installation et ne fournit pas les liens " +#~ "symboliques de compatibilité, ni de dépendances envers upstart." + +# type: textblock +#~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon." +#~ msgstr "" +#~ "Le contraire de B<--with>. Désactive l'utilisation des rajouts indiqués." + +# type: =head1 +#~ msgid "EXAMPLE" +#~ msgstr "EXEMPLE" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man " +#~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You " +#~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package " +#~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". " +#~ "Make F<debian/foo.install> contain:" +#~ msgstr "" +#~ "Par exemple : le F<Makefile> du paquet génère un fichier binaire, une " +#~ "page de manuel et une bibliothèque dans le répertoire adéquat de F<debian/" +#~ "tmp>. L'objectif est de mettre la bibliothèque dans le paquet binaire " +#~ "libtoto et le reste dans le paquet binaire toto. Le fichier rules " +#~ "exécutera « B<dh_install --sourcedir=debian/tmp> ». Dans ce cas, il faut " +#~ "créer un fichier F<debian/toto.install> qui contienne :" + +# type: verbatim +#~ msgid "" +#~ " usr/bin\n" +#~ " usr/share/man/man1\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " usr/bin\n" +#~ " usr/share/man/man1\n" +#~ "\n" + +# type: textblock +#~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:" +#~ msgstr "Tandis que F<debian/libtoto.install> devra contenir :" + +# type: verbatim +#~ msgid "" +#~ " usr/lib/libfoo*.so.*\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " usr/lib/libtoto*.so.*\n" +#~ "\n" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might " +#~ "contain:" +#~ msgstr "" +#~ "S'il faut aussi créer le paquet libtoto-dev alors le fichier F<debian/" +#~ "libtoto-dev.install> devra contenir :" + +# type: verbatim +#~ msgid "" +#~ " usr/include\n" +#~ " usr/lib/libfoo*.so\n" +#~ " usr/share/man/man3\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " usr/include\n" +#~ " usr/lib/libfoo*.so\n" +#~ " usr/share/man/man3\n" +#~ "\n" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are " +#~ "ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Il est également possible de placer des commentaires dans ces fichiers. " +#~ "Les lignes débutant par B<#> sont ignorées." + +# type: verbatim +#~ msgid "" +#~ "\toverride_dh_installdocs:\n" +#~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\toverride_dh_installdocs:\n" +#~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n" +#~ "\n" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> " +#~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set " +#~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your " +#~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Ce comportement est utile dans quelques situations, par exemple, pour " +#~ "passer B<-p> à toutes les commandes de debhelper qui seront exécutées. " +#~ "Une bonne façon d'employer B<DH_OPTIONS> est d'utiliser des triplets " +#~ "« Cible-spécifique Variable Valeurs » dans le fichier F<debian/rules>. " +#~ "Consulter la documentation de make pour obtenir des précisions sur cette " +#~ "méthode." + +#~ msgid "" +#~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when " +#~ "a particular package is being built. This can be accomplished using " +#~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "Parfois, il peut être utile de substituer une commande seulement lors de " +#~ "la construction d'un paquet particulier. Ceci est réalisable à l'aide de " +#~ "L<dh_listpackages(1)> pour connaître le paquet en cours de construction. " +#~ "Par exemple :" + +# type: verbatim +#~ msgid "" +#~ "\toverride_dh_fixperms:\n" +#~ "\t\tdh_fixperms\n" +#~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n" +#~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +#~ "\tendif\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\toverride_dh_fixperms:\n" +#~ "\t\tdh_fixperms\n" +#~ "\tifneq (,$(filter toto, $(shell dh_listpackages)))\n" +#~ "\t\tchmod 4755 debian/toto/usr/bin/toto\n" +#~ "\tendif\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Finally, remember that you are not limited to using override targets in " +#~| "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of " +#~| "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common " +#~| "reason to do this is if your package needs different B<build-arch> and " +#~| "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document " +#~| "build process can put it in B<build-indep> to avoid build daemons " +#~| "redundantly building the documentation." +#~ msgid "" +#~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in " +#~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of " +#~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common " +#~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and " +#~ "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document " +#~ "build process can put it in B<build-indep>." +#~ msgstr "" +#~ "Enfin, n'oubliez pas que vous n'êtes pas limité à la seule substitution " +#~ "de blocs dans le fichier rules lors de l'utilisation de B<dh>. Vous " +#~ "pouvez également redéfinir explicitement les blocs standard du fichier " +#~ "rules lorsqu'il est logique de le faire. Une raison courante de cette " +#~ "démarche se présente lorsque le paquet requiert des traitements " +#~ "différents en B<build-arch> et en B<build-indep>. Par exemple, la " +#~ "génération de la documentation volumineuse d'un paquet peut être placé en " +#~ "B<build-indep> pour éviter que cette génération soit refaite pour chacune " +#~ "des architectures." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\tbuild: build-arch build-indep ;\n" +#~| "\tbuild-indep:\n" +#~| "\t\t$(MAKE) docs\n" +#~| "\tbuild-arch:\n" +#~| "\t\t$(MAKE) bins\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "\tbuild-indep:\n" +#~ "\t\t$(MAKE) docs\n" +#~ "\tbuild-arch:\n" +#~ "\t\t$(MAKE) bins\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\tbuild: build-arch build-indep ;\n" +#~ "\tbuild-indep:\n" +#~ "\t\t$(MAKE) docs\n" +#~ "\tbuild-arch:\n" +#~ "\t\t$(MAKE) bins\n" +#~ "\n" + +# type: verbatim +#~ msgid "" +#~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's " +#~ "B<dh>\n" +#~ "sequence addons like this:\n" +#~ "\t\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pour patcher un paquet en utilisant « quilt », il faut demander à B<dh>\n" +#~ "d'utiliser la séquence B<dh> propre à « quilt ». Voici comment faire :\n" +#~ "\t\n" + +# type: verbatim +#~ msgid "" +#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n" +#~ "\t%:\n" +#~ "\t\tdh $@ --with quilt\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n" +#~ "\t%:\n" +#~ "\t\tdh $@ --with quilt\n" +#~ "\n" + +# type: =head2 +#~ msgid "Debhelper compatibility levels" +#~ msgstr "Niveaux de compatibilité de debhelper" + +# type: =head2 +#~ msgid "Other notes" +#~ msgstr "Autres remarques" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under " +#~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all " +#~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/" +#~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> " +#~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the " +#~ "menu files, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Généralement, si un programme de debhelper a besoin qu'un répertoire " +#~ "existe dans B<debian/>, il le créera. Ce comportement n'est pas documenté " +#~ "dans toutes les pages de manuel, mais, par exemple, le B<dh_installdeb> " +#~ "sait qu'il doit créer le répertoire debian/I<paquet>/DEBIAN/ avant de " +#~ "tenter de mettre des fichiers dedans. De même, B<dh_installmenu> sait " +#~ "qu'il est nécessaire d'avoir un répertoire debian/I<paquet>/usr/share/" +#~ "menu/ avant d'installer les fichiers menu, etc." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by " +#~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead." +#~ msgstr "" +#~ "Si le paquet est un paquet Python, B<dh> utilisera B<dh_pysupport> par " +#~ "défaut. Voici comment utiliser B<dh_pycentral> à la place :" + +# type: =head2 +#~ msgid "compatibility level 7 and above." +#~ msgstr "Compatibilité avec le niveau 7 et suivants." + +# type: =item +#~ msgid "B<--sourcedir=dir>" +#~ msgstr "B<--sourcedir=répertoire>" + +# type: textblock +#~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts." +#~ msgstr "" +#~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et prerm." + +# type: textblock +#~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts." +#~ msgstr "" +#~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst, postrm et " +#~ "prerm." + +# type: textblock +#~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts." +#~ msgstr "" +#~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et postrm." + +# type: =item +#~ msgid "V1" +#~ msgstr "V1" + +# type: =item +#~ msgid "V2" +#~ msgstr "V2" + +# type: =item +#~ msgid "V3" +#~ msgstr "V3" + +# type: =item +#~ msgid "V4" +#~ msgstr "V4" + +# type: =item +#~ msgid "V5" +#~ msgstr "V5" + +# type: =item +#~ msgid "V6" +#~ msgstr "V6" + +# type: =item +#~ msgid "V7" +#~ msgstr "V7" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is " +#~ "installed (deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "dh_testversion - vérifie que la bonne version de debhelper est installée " +#~ "(obsolète)" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]" +#~ msgstr "" +#~ "B<dh_testversion> [I<options de debhelper>] [I<opérateur>] [I<version>]" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Nota : L'utilisation de ce programme est déconseillée. Il faut employer " +#~ "les dépendances de construction (build dependencies) à la place." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you " +#~ "specify, and if the condition is not met, exits with an error message." +#~ msgstr "" +#~ "dh_testversion compare la version de debhelper avec la version spécifiée " +#~ "et, si la condition n'est pas satisfaite, génère un message d'erreur." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is " +#~ "introduced, and your package requires that feature to build correctly. " +#~ "Use debhelper's changelog to figure out the version you need." +#~ msgstr "" +#~ "Il est possible d'utiliser ce programme dans le fichier debian/rules si " +#~ "une nouvelle fonctionnalité de debhelper est introduite et que le paquet " +#~ "nécessite cette fonctionnalité pour être correctement construit. " +#~ "Consulter le changelog de debhelper pour déterminer la version nécessaire." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 " +#~ "introduces a new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then " +#~ "if someone tries to build it with debhelper 1.0, the build will fail " +#~ "anyway when dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you " +#~ "to use dh_testversion." +#~ msgstr "" +#~ "Il faut prendre garde à ne pas abuser de dh_testversion. Si debhelper 9.5 " +#~ "introduit une nouvelle commande dh_autofixbugs et que le paquet " +#~ "l'utilise, alors si quelqu'un tente de construire le paquet avec " +#~ "debhelper 1.0, la construction échouera puisque dh_autofixbugs ne pourra " +#~ "pas être trouvé. De ce fait, il n'y a pas besoin d'utiliser " +#~ "dh_testversion." + +# type: =item +#~ msgid "I<operator>" +#~ msgstr "I<opérateur>" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not " +#~ "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, " +#~ "see dpkg --help." +#~ msgstr "" +#~ "Opérateur optionnel de comparaison utilisé dans la comparaison des " +#~ "versions. S'il n'est pas indiqué, >= sera utilisé. Pour une description " +#~ "des opérateurs de comparaison, consulter dpkg --help." + +# type: =item +#~ msgid "I<version>" +#~ msgstr "I<version>" + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "Version number to compare against the current version of debhelper. If " +#~ "not specified, dh_testversion does nothing." +#~ msgstr "" +#~ "Numéro de version à comparer avec la version courante de debhelper. S'il " +#~ "n'est pas spécifié, dh_testversion ne fait rien." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to " +#~ "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using " +#~ "gconf-schemas." +#~ msgstr "" +#~ "Il produit automatiquement les lignes de code dans les scripts de " +#~ "maintenance postinst et prerm nécessaires à l'inscription et à la " +#~ "radiation des schémas dans usr/share/gconf/schemas. Cette fonction " +#~ "utilise gconf-schemas." + +# type: textblock +#~ msgid "" +#~ "Installed into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build " +#~ "directory, with \"I<package>\" replaced by the package name. Some " +#~ "postinst and postrm fragments will be generated to run update-gconf-" +#~ "defaults." +#~ msgstr "" +#~ "Ce fichier sera installé dans le répertoire de construction du paquet " +#~ "sous usr/share/gconf/defaults/10_paquet où le mot « paquet » sera " +#~ "remplacé par le nom du paquet. Certaines parties des scripts de " +#~ "maintenance postinst et postrm seront produites pour exécuter update-" +#~ "gconf-defaults." + +# type: =head1 +#~ msgid "COMMAND SPECIFICATION" +#~ msgstr "NOM DES COMMANDES" |