# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-26 09:03-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 00:11+0200\n" "Last-Translator: Rubén Porras Campo \n" "Language-Team: SPANISH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:1 dh_builddeb:3 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_desktop:3 #: dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_installcatalogs:3 #: dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdebconf:3 dh_installdeb:3 #: dh_installdirs:3 dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3 #: dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3 #: dh_installlogrotate:3 dh_installmanpages:3 dh_installman:3 dh_installmenu:3 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_install:3 #: dh_installppp:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3 #: dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3 #: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_testversion:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:3 msgid "debhelper - the debhelper tool suite" msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:5 dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 #: dh_fixperms:12 dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_installcatalogs:14 #: dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12 dh_installdebconf:12 #: dh_installdeb:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12 dh_installemacsen:12 #: dh_installexamples:12 dh_installinfo:12 dh_installinit:12 #: dh_installlogcheck:12 dh_installlogrotate:12 dh_installmanpages:13 #: dh_installman:13 dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 #: dh_installpam:12 dh_install:13 dh_installppp:12 dh_installwm:12 #: dh_installxfonts:12 dh_link:13 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 #: dh_md5sums:13 dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7 #: dh_testversion:12 dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:7 msgid "" "BI<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-" "Npackage] [-Ptmpdir>]" msgstr "" "BI<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquete>] [B<-" "Npaquete] [-Ptmpdir>]" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:9 dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 #: dh_fixperms:16 dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_installcatalogs:18 #: dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16 dh_installdebconf:16 #: dh_installdeb:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16 dh_installemacsen:16 #: dh_installexamples:16 dh_installinfo:16 dh_installinit:16 #: dh_installlogcheck:16 dh_installlogrotate:16 dh_installmanpages:17 #: dh_installman:17 dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 #: dh_installpam:16 dh_install:17 dh_installppp:16 dh_installwm:16 #: dh_installxfonts:16 dh_link:17 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 #: dh_md5sums:17 dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11 #: dh_testversion:16 dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:11 msgid "" "Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind " "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood " "tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of " "building a package. This means less work for you, the packager. It also, to " "some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, " "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the " "new policy." msgstr "" "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se " "esconde detrás de Debhelper es una colección de herramientas pequeñas, " "simples y fáciles de entender que son usadas en debian/rules para " "automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. Esto " "hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además si cambia la " "política de Debian, los paquetes que necesiten cambios sólo necesitan ser " "reconstruidos para que se ajusten a la nueva política." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:19 #, fuzzy msgid "" "A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper " "commands in sequence, or use L to automate this process. Examples of " "rules files that use debhelper are in F" msgstr "" "Un fichero debian/rules típico que use debhelper hará varias llamadas en " "cadena a órdenes de debhelper . Las órdenes de debhelper tienen todas el " "prefijo \"dh_\". Ejemplos de ficheros rules que usan debhelper se pueden " "encontrar en F" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:23 msgid "" "To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the " "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, " "which contains a L command that partially automates the " "process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package " "contains a tutorial about making your first package using debhelper." msgstr "" "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede " "copiar uno de los ficheros rules de ejemplo y editarlo a mano, o usar el " "paquete dh-make que contiene la orden L que automatiza " "parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada el paquete " "maint-guide contiene un tutorial acerca de como hacer tu primer paquete " "usando debhelper. (existe una versión traducida al castellano en el paquete " "maint-guide-es)" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:29 msgid "DEBHELPER COMMANDS" msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:31 msgid "" "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man " "pages for additional documentation." msgstr "" "A continuación se muestra la lista completa de las órdenes de debhelper, " "para más información consulte sus respectivas páginas del manual." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:36 msgid "#LIST#" msgstr "#LIST#" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:40 msgid "" "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above " "list, then it is not part of the debhelper package, but it should still work " "like the other programs described on this page." msgstr "" "Si el nombre de un programa empieza con \"dh_\", y no está en la lista " "anterior, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería funcionar " "como los programas descritos en está página." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:44 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES" msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:46 msgid "" "Many debhelper commands make use of files in F to control what they " "do. Besides the common F and F, which are " "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can " "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These " "files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, " "is replaced with the package that is being acted on)." msgstr "" "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F " "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F y F, que están en todos los paquetes, no sólo " "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para " "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos " "ficheros se suelen llamar debian/paquete.tal (donde \"paquete\", es " "reemplazado por el paquete sobre el que se está trabajando)." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:53 msgid "" "For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the " "documentation files it will install. See the man pages of individual " "commands for details about the names and formats of the files they use. " "Generally, these files will list files to act on, one file per line. Some " "programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more " "complicated formats." msgstr "" "Por ejemplo, dh_installdocs usa el archivo llamado debian/paquete.docs para " "listar los ficheros de documentación que instalará. Lea las páginas del " "manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los nombres y " "formatos de los ficheros que usan. Generalmente, estos ficheros listan los " "ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas de " "debhelper usan un par de ficheros y destinos o algún formato un poco más " "complicado." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:60 msgid "" "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in " "debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file " "can be found." msgstr "" "Dese cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario " "listado en debian/control, debhelper usará debian/tal si no existe debian/" "paquete.tal." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:64 #, fuzzy msgid "" "In some rare cases, you may want to have different versions of these files " "for different architectures or OSes. If files named debian/package.foo.ARCH " "or debian/package.foo.OS exist, where \"ARCH\" and \"OS\" are the same as " "the output of \"dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH\" / \"dpkg-architecture -" "qDEB_HOST_ARCH_OS\", then they will be used in preference to other, more " "general files." msgstr "" "En algunos casos raros, puede querer tener diferentes versiones de los " "archivos para diferentes arquitecturas. Si los ficheros debian/paquete.tal." "arch existen, donde \"arch\" es igual a la salida de \"dpkg --print-" "architecture\", entonces se usarán preferentemente a otros ficheros " "generales." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:71 msgid "" "In many cases, these config files are used to specify various types of " "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. " "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard " "characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files." msgstr "" "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para especificar " "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, " "ficheros a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, " "puedes usar comodines del shell como ('?' y '*') en estos ficheros." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:76 msgid "" "You can also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are " "ignored." msgstr "" "También puede poner comentarios en estos ficheros, simplementecomience las " "líneas con el símbolo \"#\"" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:79 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS" msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:81 msgid "" "The following command line options are supported by all debhelper programs." msgstr "" "La siguiente línea de órdenes es aceptada por todos los programas de " "debhelper." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:85 msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:87 msgid "" "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory." msgstr "" "Modo explicativo: muestra todos las órdenes que modifican el directorio de " "construcción del paquete." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:89 msgid "B<--no-act>" msgstr "B<--no-act>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:91 msgid "" "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command " "will output what it would have done." msgstr "" "No hacer nada realmente. Si se usa con -v, mostrará todo lo que hubiera " "hecho." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:94 msgid "B<-a>, B<--arch>" msgstr "B<-a>, B<--arch>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:96 msgid "Act on all architecture dependent packages." msgstr "Actuar en todos los paquetes dependientes de la arquitectura." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:98 msgid "B<-i>, B<--indep>" msgstr "B<-i>, B<--indep>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:100 msgid "Act on all architecture independent packages." msgstr "Actuar en todos los paquetes independientes de la arquitectura." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:102 msgid "B<->I, B<--package=>I" msgstr "B<->I, B<--package=>I" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:104 msgid "" "Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple " "times to make debhelper operate on a given set of packages." msgstr "" "Actúa sobre el paquete nombrado \"paquete\". Esta opción puede ser " "especificada varias veces para hacer que debhelper opere sobre una serie de " "paquetes." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:107 msgid "B<-s>, B<--same-arch>" msgstr "B<-s>, B<--same-arch>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:109 msgid "" "This is a smarter version of the -a flag, that is used in some rare " "circumstances. It understands that if the control file lists \"Architecture: " "i386\" for the package, the package should not be acted on on other " "architectures. So this flag makes the command act on all \"Architecture: any" "\" packages, as well as on any packages that have the current architecture " "explicitly specified. Contrast to the -a flag, which makes the command work " "on all packages that are not architecture independent." msgstr "" "Esta es una opción refinada de la opción -a, que se usa en raras " "circunstancias. Si el fichero de control tiene una línea para el paquete " "como \"Architecture: i386\", entonces debhelper no actuará sobre el paquete " "en otras arquitecturas. Así pues, esta opción hace que la orden actúe en " "todos los paquetes \"Architecture: any\" así como en cualquier paquete que " "tenga la arquitectura actual definida explícitamente. Esto es distinto a la " "opción -a, que hace que la orden actúe en todos los paquetes que son " "dependientes de la arquitectura." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:117 msgid "B<-N>I, B<--no-package=>I" msgstr "B<-N>I, B<--no-package=>I" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:119 msgid "" "Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists " "the package as one that should be acted on." msgstr "" "No actuar sobre un paquete especificado incluso si las opciones -a, -i, o -p " "listan este paquete como uno sobre los que se debe actuar." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:122 #, fuzzy msgid "B<--remaining-packages>" msgstr "B<--mainpackage=>I" #. type: textblock #: debhelper.pod:124 msgid "" "Do not act on the packages which have already been acted on by this " "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package " "debhelper log). For example, if you need to call the command with special " "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last " "call of the command to process the rest of packages with default settings." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:130 #, fuzzy msgid "B<--ignore=>I" msgstr "B<--name=>I" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:132 msgid "" "Ignore the specified file. This can be used if debian/ contains a debhelper " "config file that a debhelper command should not act on. Note that debian/" "compat, debian/control, and debian/changelog can't be ignored, but then, " "there should never be a reason to ignore those files." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:137 msgid "" "For example, if upstream ships a debian/init that you don't want " "dh_installinit to install, use --ignore=debian/init" msgstr "" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:140 msgid "B<-P>I, B<--tmpdir=>I" msgstr "B<-P>I, B<--tmpdir=>I" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:142 msgid "" "Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/" msgstr "" "Usa \"tmpdir\" como directorio para construir el paquete. Por defecto es " "debian/." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:144 msgid "B<--mainpackage=>I" msgstr "B<--mainpackage=>I" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:146 msgid "" "This little-used option changes the package which debhelper considers the " "\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the " "one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/" "package.foo files." msgstr "" "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el " "\"paquete principal\", esto es, el primero listado en debian/control, y " "sobre el cual se pueden usar los ficheros debian/tal en vez de los usuales " "debian/package.tal." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:153 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS" msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:155 msgid "" "The following command line options are supported by some debhelper " "programs. See the man page of each program for a complete explanation of " "what each option does." msgstr "" "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. " "Mire la página del manual de cada programa para una explicación detallada de " "lo que hace cada una." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:161 msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:163 msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts." msgstr "No modificar los scripts postinst/postrm/etc." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:165 dh_compress:43 dh_makeshlibs:66 dh_md5sums:37 #: dh_shlibdeps:36 dh_strip:39 msgid "B<-X>I, B<--exclude=>I" msgstr "B<-X>I, B<--exclude=>I" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:167 msgid "" "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to " "exclude more than one thing." msgstr "" "No procesar un elemento. Esta opción puede ser usada varias veces, para " "excluir distintos elementos." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:170 dh_compress:51 dh_installdirs:32 dh_installdocs:53 #: dh_installexamples:33 dh_installinfo:32 dh_installman:62 dh_link:52 msgid "B<-A>, B<--all>" msgstr "B<-A>, B<--all>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:172 msgid "" "Makes files or other items that are specified on the command line take " "effect in ALL packages acted on, not just the first." msgstr "" "Hace que los archivos o elementos especificados en la línea de órdenes " "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:177 dh_installcatalogs:52 dh_installdocs:81 #: dh_installemacsen:54 dh_installexamples:50 dh_installinit:110 #: dh_installman:79 dh_installmime:41 dh_installmodules:60 dh_installwm:53 #: dh_installxfonts:37 dh_movefiles:58 dh_strip:68 dh_usrlocal:49 msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:179 msgid "Multiple binary package support" msgstr "Soporte para varios paquetes binarios" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:181 msgid "" "If your source package generates more than one binary package, debhelper " "programs will default to acting on all binary packages when run. If your " "source package happens to generate one architecture dependent package, and " "another architecture independent package, this is not the correct behavior, " "because you need to generate the architecture dependent packages in the " "binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages " "in the binary-indep debian/rules target." msgstr "" "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, por defecto los " "programas de debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios. Si se " "diera el caso de que su paquete fuente genera un paquete dependiente de la " "arquitectura, y otro independiente, este no es un comportamiento correcto, " "porque necesitará generar los paquetes dependientes de la arquitectura en el " "objetivo binary-arch de debian/rules, y los paquetes independientes de la " "arquitectura en el objetivo binary-indep de debian/rules." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:189 msgid "" "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are " "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-" "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none " "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in " "the control file." msgstr "" "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes " "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros <-a>, " "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se " "especifica ninguno los programas de debhelper actúan por defecto en todos " "los paquetes listados en el fichero de control." # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:195 msgid "Automatic generation of debian install scripts" msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de debian" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:197 msgid "" "Some debhelper commands will automatically generate parts of debian " "maintainer scripts. If you want these automatically generated things " "included in your existing debian maintainer scripts, then you need to add " "\"#DEBHELPER#\" to your scripts, in the place the code should be added. " "\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run " "dh_installdeb." msgstr "" "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts " "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen " "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de " "debian, entonces necesita añadir \"#DEBHELPER#\" a tus scripts, en el lugar " "donde el código deba de ser añadido. \"#DEBHELPER#\" será remplazado por " "cualquier código auto-generado cuando ejecutes dh_installdeb." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:204 msgid "" "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to " "it, then debhelper will create the complete script." msgstr "" "Todos los scripts que generan código automáticamente de esta manera se " "pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:207 msgid "" "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it " "be disabled by the -n parameter (see above)." msgstr "" "Todas las opciones de debhelper que generan código automáticamente de " "estamanera se pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:210 msgid "" "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use " "it in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here " "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with " "the set command):" msgstr "" "Fijese que el código insertado sera código de shell, por eso no puede usarlo " "directamente es un script perl. Si desea introducirlo en un script perl, " "hagalo de la siguiente forma (Dese cuenta que en este caso, se asegura que " "$1, $2, etc están establecidas con la orden set):" # type: verbatim #. type: verbatim #: debhelper.pod:215 #, no-wrap msgid "" " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" " #DEBHELPER#\n" " EOF\n" " system ($temp) / 256 == 0\n" " \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n" "\n" msgstr "" " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" " #DEBHELPER#\n" " EOF\n" " system ($temp) / 256 == 0\n" " \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n" "\n" # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:221 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies." msgstr "Generación automática de diversas dependencias." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:223 msgid "" "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on " "some other packages. For example, if you use L, your " "package will generally need to depend on debconf. Or if you use " "L, your package will generally need to depend on a " "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous " "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does " "things, so debhelper offers a way to automate it." msgstr "" "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados " "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usas L, el " "paquete que genera dependerá de debconf. Si usas L, el " "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de " "todas estas dependencias puede ser tedioso, porque dependen de como " "debhelper haga las cosas, por eso debhelper ofrece una manera de " "automatizarlo." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:231 msgid "" "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be " "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called " "${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it " "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need." msgstr "" "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden " "ser necesarias en las páginas del manual, generarán automáticamente una " "variable de substitución llamada ${misc:Depends}. Si introduce esta variable " "en el archivo debian/control, será expandida a las dependencias que " "debhelper crea oportunas." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:236 msgid "" "This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by " "L, and the ${perl:Depends} generated by L. " "You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match " "reality." msgstr "" "Esto es totalmente independiente de la estándar ${shlibs:Depends} generada " "por L, y de la ${perl:Depends} generada por L. " "Puedes elegir no elegir ninguna de estas si la expansión de debhelper de " "estas variables no son correctas." # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:241 msgid "Package build directories" msgstr "Directorios de construcción del paquete" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:243 msgid "" "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used " "for assembling the tree of files in a package is debian/." msgstr "" "Por defecto, todos los programas de debhelper asumen que el directorio " "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es debian/" "." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:246 msgid "" "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is " "supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will " "use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the " "debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if " "you have a package that builds many binary packages, you will need to also " "use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will " "act on." msgstr "" "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede " "conseguir con la opción -P. Por ejemplo, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", " "usará el directorio debian/tmp como directorio temporal. Dese cuenta que si " "usas la opción -P, los programas de debhelper sólo pueden actuar sobre un " "paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos paquetes " "binarios, tendrá que hacer uso de la opción -p para especificar el paquete " "binario sobre el que debhelper actuará." # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:254 msgid "Debhelper compatibility levels" msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:256 msgid "" "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to " "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author " "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing " "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You " "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its " "behavior in various ways." msgstr "" "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer " "incompatible con versiones anteriores, para de este modo mantenerse con un " "buen diseño a medida que necesita cambios y que su autor gana más " "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para " "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de " "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes " "maneras." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:263 #, fuzzy msgid "" "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/" "compat. For example, to turn on V7 mode:" msgstr "" "Para especificar un nivel de compatibilidad debes de escribir un número en " "debian/compat. Por ejemplo, para activar el modo V4:" # type: verbatim #. type: verbatim #: debhelper.pod:266 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " % echo 7 > debian/compat\n" "\n" msgstr "" " % echo 4 > debian/compat\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:268 msgid "" "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are " "using the most recent compatibility level, and in most cases does not " "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so " "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to " "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:275 msgid "These are the available compatibility levels:" msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:279 msgid "V1" msgstr "V1" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:281 msgid "" "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default " "one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree " "directory for the first binary package listed in the control file, while " "using debian/ for all other packages listed in the control file." msgstr "" "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el " "nivel por defecto. En este modo, debhelper usa debian/tmp como el árbol de " "directorios y debian/paquete para el resto de paquetes listados en el " "fichero de control. Se desaconseja su uso." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:286 debhelper.pod:293 debhelper.pod:316 debhelper.pod:345 msgid "This mode is deprecated." msgstr "Este modo está desaconsejado." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:288 msgid "V2" msgstr "V2" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:290 msgid "" "In this mode, debhelper will consistently use debian/ as the " "package tree directory for every package that is built." msgstr "" "En este modo, debhelper usará consistentemente debian/ como el " "árbol de directorios para cada paquete que se construya." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:295 msgid "V3" msgstr "V3" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:297 msgid "This mode works like V2, with the following additions:" msgstr "Este modo funciona como el V2 con los siguientes añadidos:" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:301 debhelper.pod:306 debhelper.pod:310 debhelper.pod:324 #: debhelper.pod:329 debhelper.pod:334 debhelper.pod:339 debhelper.pod:353 #: debhelper.pod:357 debhelper.pod:362 debhelper.pod:366 debhelper.pod:378 #: debhelper.pod:383 debhelper.pod:389 debhelper.pod:395 debhelper.pod:410 #: debhelper.pod:417 debhelper.pod:421 debhelper.pod:425 msgid "-" msgstr "-" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:303 msgid "" "Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To " "turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash." msgstr "" "Los ficheros de configuración de Debhelper soportan comodines mediante * y ? " "cuando sea apropiado. Para usar * y ? simplemente como caracteres poner como " "prefijo una barra invertida." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:308 msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig." msgstr "" "dh_makeshlibs hace que los scripts postinst y postrm ejecuten ldconfig." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:312 msgid "" "Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb." msgstr "" "dh_installdeb marca automáticamente todos los ficheros en etc/ como " "conffiles." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:318 msgid "V4" msgstr "V4" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:320 msgid "Changes from V3 are:" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:326 msgid "" "dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in " "the generated dependency line in the shlibs file." msgstr "" "dh_makeshlibs -V no incluirá la parte de Debian en el numero de versión " "generado en la línea de dependencias del fichero shlibs." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:331 msgid "" "You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to " "supplement the ${shlibs:Depends} field." msgstr "" "Se aconseja que use el nuevo ${misc:Depends} en debian/control para " "reemplazar el campo ${shlibs:Depends}." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:336 msgid "" "dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d " "executable." msgstr "" "dh_fixperms hará ejecutables todos los archivos en los directorios bin/ y " "etc/init.d." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:341 msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy." msgstr "" "dh_link corregirá los enlaces existentes para ajustarse a la política de " "debian." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:347 msgid "V5" msgstr "V5" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:349 msgid "Changes from V4 are:" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:355 msgid "Comments are ignored in debhelper config files." msgstr "" "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:359 msgid "" "dh_strip --dbg-package now specifies the name of a package to put debugging " "symbols in, not the packages to take the symbols from." msgstr "" "dh_strip --dbg-paquete ahora especifica el nombre del paquete en el que se " "colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener " "los símbolos." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:364 msgid "dh_installdocs skips installing empty files." msgstr "dh_installdocs no instala ficheros vacíos." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:368 msgid "dh_install errors out if wildcards expand to nothing." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:372 msgid "V6" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:374 msgid "Changes from V5 are:" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:380 msgid "" "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments " "in reverse order for the prerm and postrm scripts." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:385 #, fuzzy msgid "" "dh_installwm will install a slave manpage link for x-window-manager.1.gz, if " "it sees the man page in usr/share/man/man1 in the package build directory." msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:391 msgid "" "dh_builddeb did not previously delete everything matching DH_ALWAYS_EXCLUDE, " "if it was set to a list of things to exclude, such as \"CVS:.svn:.git\". Now " "it does." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:397 msgid "" "dh_installman allows overwriting existing man pages in the package build " "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:402 msgid "V7" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:404 #, fuzzy msgid "This is the recommended mode of operation." msgstr "" "Este es el modo de operación aconsejado. Hace lo mismo que V3 y además:" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:406 msgid "Changes from V6 are:" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:412 msgid "" "dh_install, will fall back to looking for files in debian/tmp if it doesn't " "find them in the current directory (or wherever you tell it look using --" "sourcedir). This allows dh_install to interoperate with dh_auto_install, " "which installs to debian/tmp, without needing any special parameters." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:419 msgid "dh_clean will read debian/clean and delete files listed there." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:423 msgid "dh_clean will delete toplevel *-stamp files." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:427 msgid "" "dh_installchangelogs will guess at what file is the upstream changelog if " "none is specified." msgstr "" # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:434 msgid "Doc directory symlinks" msgstr "Enlaces a los directorios Doc" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:436 msgid "" "Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/" "package directory at all, instead placing just a dangling symlink in the " "binary package, that points to some other doc directory. Policy says this is " "ok if your package depends on the package whose doc directory it uses. To " "accomplish this, just don't tell debhelper to install any documentation " "files into the package, and use dh_link to set up the symlink (or do it by " "hand), and debhelper should do the right thing: notice it is a dangling " "symlink and not try to install a copyright file or changelog." msgstr "" "A veces es útil hacer que un paquete no tenga un directorio /usr/share/doc/" "paquete, en vez de esto se hará un enlace colgando en el paquete binario que " "apunte a otro directorio de documentación. La política de Debian permite " "esto mientras mientras el paquete dependa del paquete al que pertenece el " "directorio de documentación que está usando. Para conseguir esto, lo único " "que hay que hacer es no decirle a debhelper que cree ningún directorio con " "documentación y usar dh_link para crear el enlace (o crear el enlace a " "mano), y debhelper hará lo correcto: se dará cuenta de que es un enlace " "colgante y no tratará de instalar un fichero de copyright o changelog." # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:445 msgid "udebs" msgstr "udebs" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:447 msgid "" "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add " "\"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and " "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that " "comply with debian-installer policy, by making the generated package files " "end in \".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping " "over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc." msgstr "" "Debhelper incluye soporte para udebs. Para crear un udeb con debhelper, " "añada \"XC-Package-Type: udeb\" al párrafo del paquete binario en debian/" "control, y una dependencia de construcción en debhelper (>= 4.2). Debhelper " "tratará de crear udebs que cumplan con las normas del \"debian-installer\", " "haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en \".udeb\", no " "instalando ninguna documentación en un udeb, pasando de los scripts de " "preinst, postrm, prerm, y de configuración, etc." # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:454 msgid "Other notes" msgstr "Otras notas" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:456 msgid "" "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under " "debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the " "man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian//" "DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a " "debian//usr/share/menu/ before installing the menu files, etc." msgstr "" "En general si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio " "bajo debian/, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas las " "páginas del manual, pero por ejemplo, dh_installdeb sabe hacer debian/" "/DEBIAN/ antes de tratar de poner los ficheros allí, dh_installmenu " "sabe que necesita debian//usr/share/menu/ antes de instalar los " "archivos del menú, etc." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:462 #, fuzzy msgid "" "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your " "Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a version " "of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility level " "your package uses. So if your package used compatibility level 7:" msgstr "" "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegurese de añadir " "debhelper a sus dependencias de construcción en debian/control. Debería " "usar como build-depend una versión de debhelper igual a (o mayor) el nivel " "de compatibilidad de debhelper que use su paquete. Por ejemplo, si su " "paquete usa el nivel de compatibilidad 4:" # type: verbatim #. type: verbatim #: debhelper.pod:468 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " Build-Depends: debhelper (>= 7)\n" "\n" msgstr "" " Build-Depends: debhelper (>= 4)\n" "\n" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:470 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENTORNO" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:474 msgid "DH_VERBOSE" msgstr "DH_VERBOSE" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:476 msgid "" "Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs " "that modifies files on the build system." msgstr "" "Poner a uno para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas las " "órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace la " "construcción." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:479 msgid "DH_COMPAT" msgstr "DH_COMPAT" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:481 msgid "" "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, " "overriding any value in debian/compat." msgstr "" "Especifica temporalmente bajo que nivel de compatibilidad debe de actuar " "debhelper, ignorando cualquier valor en debian/compat." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:484 msgid "DH_NO_ACT" msgstr "DH_NO_ACT" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:486 msgid "Set to 1 to enable no-act mode." msgstr "Poner a 1 para habilitar el modo no-act." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:488 msgid "DH_OPTIONS" msgstr "DH_OPTIONS" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:490 msgid "" "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of " "all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by commands " "that do not support them." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:494 #, fuzzy msgid "" "This is useful in some situations, for example, if you need to pass -p to " "all debhelper commands that will be run. One good way to set DH_OPTIONS is " "by using \"Target-specific Variable Values\" in your debian/rules file. See " "the make documentation for details on doing this." msgstr "" "Todo lo que halla en esta variable se antepondrá a los argumentos en la " "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Esto es útil en algunas " "situaciones, por ejemplo, si necesita pasar la opción -p a todas las órdenes " "de debhelper que va a utilizar. Una buena manera de dar valor a DH_OPTIONS " "es usando \"Target-specific Variable Values\" en su fichero debian/rules. " "Lea la documentación de make para los detalles sobre como hacer esto." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:499 msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE" msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:501 msgid "" "If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all " "commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf " "anything that matches the value in your package build tree." msgstr "" "Si está establecida, añade su valor a la opción -X de todas las órdenes que " "soporten dicha opción. Es más, dh_builddeb hará un rm -rf a todo lo que " "coincida con el valor en el árbol de construcción." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:505 msgid "" "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which " "case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from " "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball " "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export " "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your " "package is built." msgstr "" "Esto puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso " "estableciendo DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS evitará que los directorios CVS se " "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original " "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar " "ALWAYS_EXCLUDE=CVS en debian/rules, para que esto tenga efecto en cualquier " "sitio donde se construya el paquete." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:512 msgid "" "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in " "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn" msgstr "" "Si se tienen varias cosas para excluir, éstas pueden separarse mediante dos " "puntos, p. ej.: DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:517 dh_builddeb:87 dh_clean:130 dh_compress:192 dh_desktop:27 #: dh_fixperms:122 dh_gconf:104 dh_gencontrol:79 dh_installcatalogs:109 #: dh_installchangelogs:147 dh_installcron:61 dh_installdebconf:118 #: dh_installdeb:94 dh_installdirs:83 dh_installdocs:223 dh_installemacsen:111 #: dh_installexamples:103 dh_installinfo:74 dh_installinit:224 #: dh_installlogcheck:51 dh_installlogrotate:50 dh_installmanpages:197 #: dh_installman:251 dh_installmenu:80 dh_installmime:85 dh_installmodules:124 #: dh_installpam:52 dh_install:273 dh_installppp:56 dh_installwm:107 #: dh_installxfonts:86 dh_link:223 dh_listpackages:29 dh_makeshlibs:227 #: dh_md5sums:89 dh_movefiles:162 dh_perl:152 dh_python:282 dh_scrollkeeper:28 #: dh_shlibdeps:163 dh_strip:227 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 #: dh_testroot:27 dh_testversion:75 dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114 msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE ADEMÁS" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:521 msgid "F" msgstr "F" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:523 msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper." msgstr "Varios ficheros de ejemplo debian/rules que usan debhelper." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:525 msgid "L" msgstr "L" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:527 msgid "Debhelper web site." msgstr "Web de Debhelper." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:531 dh_builddeb:93 dh_clean:136 dh_compress:198 dh_desktop:33 #: dh_fixperms:128 dh_gconf:110 dh_gencontrol:85 dh_installcatalogs:115 #: dh_installchangelogs:153 dh_installcron:67 dh_installdebconf:124 #: dh_installdeb:100 dh_installdirs:89 dh_installdocs:229 #: dh_installemacsen:117 dh_installexamples:109 dh_installinfo:80 #: dh_installinit:230 dh_installlogcheck:57 dh_installlogrotate:56 #: dh_installmanpages:203 dh_installman:257 dh_installmenu:88 #: dh_installmime:91 dh_installmodules:130 dh_installpam:58 dh_install:279 #: dh_installppp:62 dh_installwm:113 dh_installxfonts:92 dh_link:229 #: dh_listpackages:35 dh_makeshlibs:233 dh_md5sums:95 dh_movefiles:168 #: dh_perl:158 dh_python:288 dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:169 dh_strip:233 #: dh_suidregister:123 dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_testversion:81 #: dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:533 dh_builddeb:95 dh_clean:138 dh_compress:200 #: dh_fixperms:130 dh_gencontrol:87 dh_installchangelogs:155 dh_installcron:69 #: dh_installdebconf:126 dh_installdeb:102 dh_installdirs:91 #: dh_installdocs:231 dh_installemacsen:119 dh_installexamples:111 #: dh_installinfo:82 dh_installinit:232 dh_installlogrotate:58 #: dh_installmanpages:205 dh_installman:259 dh_installmenu:90 #: dh_installmime:93 dh_installmodules:132 dh_installpam:60 dh_install:281 #: dh_installppp:64 dh_installwm:115 dh_installxfonts:94 dh_link:231 #: dh_listpackages:37 dh_makeshlibs:235 dh_md5sums:97 dh_movefiles:170 #: dh_shlibdeps:171 dh_strip:235 dh_suidregister:125 dh_testdir:52 #: dh_testroot:35 dh_testversion:83 dh_undocumented:36 msgid "Joey Hess " msgstr "Joey Hess " # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:5 #, fuzzy msgid "dh_builddeb - build debian binary packages" msgstr "dh_builddeb - construye paquetes debian" # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:14 msgid "" "B [S>] [B<--destdir=>I] [B<--" "filename=>I] [S I>]" msgstr "" "B [S>] [B<--destdir=>I] [B<--" "filename=>I] [S I>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:18 msgid "" "dh_builddeb simply calls L to build a debian package or " "packages." msgstr "" "dh_builddeb simplemente llama a L para construir el paquete o " "paquetes Debian." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_builddeb:21 dh_clean:33 dh_compress:39 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 #: dh_gencontrol:26 dh_installcatalogs:42 dh_installchangelogs:44 #: dh_installcron:24 dh_installdebconf:50 dh_installdirs:28 dh_installdocs:49 #: dh_installemacsen:35 dh_installexamples:29 dh_installinfo:28 #: dh_installinit:33 dh_installlogrotate:22 dh_installmanpages:40 #: dh_installman:58 dh_installmenu:34 dh_installmime:31 dh_installmodules:43 #: dh_installpam:24 dh_install:47 dh_installppp:26 dh_installwm:32 dh_link:48 #: dh_makeshlibs:28 dh_md5sums:28 dh_movefiles:32 dh_perl:31 dh_python:39 #: dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_testversion:34 dh_usrlocal:39 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" # type: =item #. type: =item #: dh_builddeb:25 msgid "B<--destdir=>I" msgstr "B<--destdir=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:27 msgid "" "Use this if you want the generated .deb files to be put in a directory other " "than the default of \"..\"" msgstr "" "Use esta opción si quiere que los ficheros .deb generados se dejen en un " "directorio distinto de \"..\"" # type: =item #. type: =item #: dh_builddeb:30 msgid "B<--filename=>I" msgstr "B<--filename=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:32 msgid "" "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular " "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!" msgstr "" "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero .deb generado. " "¡No funciona bien si se genera más de un .deb!" # type: =item #. type: =item #: dh_builddeb:35 msgid "B<-u>I" msgstr "B<-u>I" # type: =item #. type: =item #: dh_builddeb:37 dh_gencontrol:32 dh_installdebconf:58 dh_installinit:78 #: dh_makeshlibs:76 dh_shlibdeps:32 msgid "B<--> I" msgstr "B<--> I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:39 msgid "Pass I to L when it is used to build the package." msgstr "Pasa I a L cuando se construye el paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:89 dh_clean:132 dh_compress:194 dh_fixperms:124 dh_gconf:106 #: dh_gencontrol:81 dh_installcatalogs:111 dh_installchangelogs:149 #: dh_installcron:63 dh_installdebconf:120 dh_installdeb:96 dh_installdirs:85 #: dh_installdocs:225 dh_installemacsen:113 dh_installexamples:105 #: dh_installinfo:76 dh_installinit:226 dh_installlogcheck:53 #: dh_installlogrotate:52 dh_installmanpages:199 dh_installman:253 #: dh_installmime:87 dh_installmodules:126 dh_installpam:54 dh_install:275 #: dh_installppp:58 dh_installwm:109 dh_installxfonts:88 dh_link:225 #: dh_listpackages:31 dh_makeshlibs:229 dh_md5sums:91 dh_movefiles:164 #: dh_perl:154 dh_python:284 dh_strip:229 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 #: dh_testroot:29 dh_testversion:77 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116 msgid "L" msgstr "L" # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:91 dh_clean:134 dh_compress:196 dh_desktop:31 dh_fixperms:126 #: dh_gconf:108 dh_gencontrol:83 dh_installchangelogs:151 dh_installcron:65 #: dh_installdebconf:122 dh_installdeb:98 dh_installdirs:87 dh_installdocs:227 #: dh_installemacsen:115 dh_installexamples:107 dh_installinfo:78 #: dh_installinit:228 dh_installlogrotate:54 dh_installmanpages:201 #: dh_installman:255 dh_installmenu:86 dh_installmime:89 dh_installmodules:128 #: dh_installpam:56 dh_install:277 dh_installppp:60 dh_installwm:111 #: dh_installxfonts:90 dh_link:227 dh_listpackages:33 dh_makeshlibs:231 #: dh_md5sums:93 dh_movefiles:166 dh_perl:156 dh_python:286 dh_scrollkeeper:32 #: dh_shlibdeps:167 dh_strip:231 dh_suidregister:121 dh_testdir:48 #: dh_testroot:31 dh_testversion:79 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118 msgid "This program is a part of debhelper." msgstr "Este programa es parte de debhelper." # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:5 msgid "dh_clean - clean up package build directories" msgstr "dh_clean - limpia los directorios de construcción de los paquetes" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:14 msgid "" "B [S>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I] " "[S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I] " "[S>]" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_clean:18 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "dh_clean is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n" "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n" "other files including debian/files, and any detritus left behind by other\n" "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n" "debian diff:\n" " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n" "\n" msgstr "" "dh_clean es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n" "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los directorios\n" "de construcción del paquete, y otros ficheros incluyendo debian/files, y todos\n" "los ficheros auxiliares que han ido dejando otras órdenes de debhelper. También\n" "elimina ficheros comunes que no deberían aparecer en un diff de Debian:\n" " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:25 #, fuzzy msgid "The debian/clean file can list other files to be removed." msgstr "" "Ficheros llamados debian/paquete.info pueden listar otros ficheros a " "instalar." # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:27 msgid "" "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use " "L to do that." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:30 msgid "" "dh_clean (or \"dh clean\") should be the last debhelper command run in the " "clean target in debian/rules." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: dh_clean:37 dh_installchangelogs:48 msgid "B<-k>, B<--keep>" msgstr "B<-k>, B<--keep>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:39 #, fuzzy msgid "This is deprecated, use L instead." msgstr "Se desaconseja el uso de esta opción, use --name en su lugar." # type: =item #. type: =item #: dh_clean:41 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>" msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:43 msgid "" "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at " "all." msgstr "" "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún " "otro tipo de ficheros en absoluto." # type: =item #. type: =item #: dh_clean:46 msgid "B<-X>I B<--exclude=>I" msgstr "B<-X>I B<--exclude=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:48 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option " "multiple times to build up a list of things to exclude." msgstr "" "No borra los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte del " "nombre, incluso si normalmente hubiesen sido borrados. Puede usar esta " "opción si quiere excluir una lista de ficheros." # type: =item #. type: =item #: dh_clean:52 dh_compress:56 dh_installdocs:63 dh_installexamples:38 #: dh_installinfo:37 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:49 dh_testdir:27 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:54 msgid "Delete these files too." msgstr "Borra también estos ficheros." # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:5 msgid "" "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories" msgstr "" "dh_compress - comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los " "directorios de contrucción de los paquetes." # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:15 msgid "" "B [S>] [B<-X>I] [B<-A>] [S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-X>I] [B<-A>] " "[S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:19 msgid "" "dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the " "files in package build directories, and makes sure that any symlinks that " "pointed to the files before they were compressed are updated to point to the " "new files." msgstr "" "dh_compress es un programa de debhelper responsable de comprimir los " "ficheros de los directorios de construcción del paquete, se asegura de que " "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de ser " "comprimidos es actualizado para apuntar a los nuevos ficheros." # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:24 #, fuzzy msgid "" "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should " "be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, usr/X11R6/" "man, files in usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the " "copyright file, .html and .css files, image files, and files that appear to " "be already compressed based on their extensions), and all changelog files. " "Plus PCF fonts underneath usr/X11R6/lib/X11/fonts/ and usr/share/fonts/X11/" msgstr "" "Por omisión, dh_compress comprime los ficheros que las normas de Debian " "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en usr/share/info, usr/" "share/man, usr/X11R6/man, fichero en usr/share/doc mayores de 4k, (excepto " "el fichero de copyright, ficheros .html y .css, y ficheros que ya parezcan " "estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los ficheros de " "registro de cambios. Además de los tipos de letra PCF debajo de usr/X11R6/" "lib/X11/fonts/" # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:32 #, fuzzy msgid "" "If a debian/package.compress file exists, the default files are not " "compressed. Instead, the debian/packages.compress is ran as a shell script, " "and all filenames that the shell script outputs will be compressed. The " "shell script will be run from inside the package build directory. Note " "though that using -X is a much better idea in general; you should only use a " "debian/package.compress file if you really need to." msgstr "" "Si existe un debian/package.compress, sin embargo, se ejecutará como un " "script de shell, y se comprimirán todos los ficheros que devuelva en vez de " "los ficheros predeterminados. El script de shell se ejecutará desde el " "interior del directorio de construcción del paquete. Dese cuenta de que usar " "la opción -X es generalmente una mejor idea, sólo debe usar el fichero " "debian/package.compress cuando sea realmente necesario" # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:45 #, fuzzy msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "compressed. For example, -X.tiff will exclude tiff files from compression. " "You may use this option multiple times to build up a list of things to " "exclude. You can accomplish the same thing by using a debian/compress file, " "but this is easier." msgstr "" "Los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte de su nombre no " "se comprimirán. Por ejemplo, -X.jpeg excluirá los jpeg's. Se puede usar esta " "opción varias veces para excluir una lista de elementos. También puede usar " "el fichero debian/compress para realizarlo, pero esto es más sencillo." # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:53 msgid "" "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages " "acted on." msgstr "" "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de " "órdenesen TODOS los paquetes sobre los que se actúa." # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:58 msgid "Add these files to the list of files to compress." msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_compress:62 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55 msgid "CONFORMS TO" msgstr "CONFORME A" # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:64 msgid "Debian policy, version 3.0" msgstr "Normas de Debian, versión 3.0" #. type: textblock #: dh_desktop:5 msgid "dh_desktop - deprecated no-op" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_desktop:14 #, fuzzy msgid "B [S>]" msgstr "B [S>]" #. type: textblock #: dh_desktop:18 msgid "" "dh_desktop was a debhelper program that registers .desktop files. However, " "it no longer does anything, and is now deprecated." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_desktop:29 dh_scrollkeeper:30 msgid "L" msgstr "L" # type: textblock #. type: textblock #: dh_desktop:35 dh_scrollkeeper:36 msgid "Ross Burton " msgstr "Ross Burton " # type: textblock #. type: textblock #: dh_fixperms:5 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories" msgstr "" "dh_fixperms - arregla los permisos de los ficheros en los directorios de " "construcción." # type: textblock #. type: textblock #: dh_fixperms:14 msgid "B [S>] [B<-X>I]" msgstr "B [S>] [B<-X>I]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_fixperms:18 msgid "" "dh_fixperms is a debhelper program that is responsible for setting the " "permissions of files and directories in package build directories to a sane " "state -- a state that complies with Debian policy." msgstr "" "dh_fixperms en un programa de debhelper responsable de dejar en buen estado " "(es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los " "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_fixperms:22 #, fuzzy msgid "" "dh_fixperms makes all files in usr/share/doc in the package build directory " "(excluding files in the examples/ directory) be mode 644. It also changes " "the permissions of all man pages to mode 644. It makes all files be owned by " "root, and it removes group and other write permission from all files. It " "removes execute permissions from any libraries, headers, perl modules, or " "desktop files that have it set. It makes all files in the standard bin and " "sbin directories, usr/games/ and etc/init.d executable (since v4). Finally, " "it removes the setuid and setgid bits from all files in the package." msgstr "" "dh_fixperms hace que el modo de todos los ficheros en usr/share/doc en el " "directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el " "directorio examples/) se 644. También cambia el modo de las páginas del " "manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al superusuario y " "elimina los permisos de escritura del grupo y de otros. Elimina los permisos " "de ejecución de cualquier biblioteca. Hace ejecutables todos los ficheros en " "bin/, /usr/games/ y en etc/init.d (sólo v4). Finalmente, elimina los bit " "setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete." # type: =item #. type: =item #: dh_fixperms:35 msgid "B<-X>I, B<--exclude> I" msgstr "B<-X>I, B<--exclude> I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_fixperms:37 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from having " "their permissions changed. You may use this option multiple times to build " "up a list of things to exclude." msgstr "" "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan \"elemento\" en su " "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de " "ficheros a excluir." # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:5 msgid "dh_gconf - generate GConf schema registration scripts" msgstr "dh_gconf - genera scripts para registrar esquemas de GConf" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:14 #, fuzzy msgid "B [S>] [B<--priority=>]" msgstr "B [S>] [B<-p>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:18 msgid "" "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for registering GConf " "schemas." msgstr "dh_gconf es un programa de debhelper que registra esquemas de GConf." # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:21 #, fuzzy msgid "" "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to " "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using gconf-" "schemas." msgstr "" "Genera automáticamente los fragmentos en los scripts de postinst y prerm " "necesarios para registrar y des-registrar los esquemas en usr/share/gconf/" "schemas. Estos fragmentos usarán gconftool-2, así que el paquete deberá " "depender de gconf2. Este programa añadirá una dependencia a ${misc:Depends}." # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:25 #, fuzzy msgid "" "If a file named debian/package.gconf-defaults exists, then it is installed " "into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build directory, " "with \"package\" replaced by the package name. Some postinst and postrm " "fragments will be generated to launch update-gconf-defaults." msgstr "" "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/" "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete" "\" reemplazado por el nombre del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:30 #, fuzzy msgid "" "If a file named debian/package.gconf-mandatory exists, then it is installed " "into usr/share/gconf/mandatory/10_package in the package build directory, " "with \"package\" replaced by the package name, and similar postinst and " "postrm fragments will be generated." msgstr "" "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/" "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete" "\" reemplazado por el nombre del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:35 msgid "" "The gconf-schemas and update-gconf-defaults scripts are provided by the " "gconf2 package. An appropriate dependency will be generated in ${misc:" "Depends}." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: dh_gconf:43 #, fuzzy msgid "B<--priority> I" msgstr "B<--priority=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:45 msgid "" "Use I (which should be a 2-digit number) as the defaults priority " "instead of 10. Higher values than ten can be used by derived distributions " "(20), CDD distributions (50), or site-specific packages (90)." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:112 #, fuzzy msgid "Ross Burton Josselin Mouette " msgstr "Josselin Mouette " # type: textblock #. type: textblock #: dh_gencontrol:5 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file" msgstr "dh_gencontrol - genera e instala el fichero de control" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gencontrol:14 msgid "B [S>] [S I>]" msgstr "B [S>] [S I>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gencontrol:18 msgid "" "dh_gencontrol is a debhelper program that is responsible for generating " "control files, and installing them into the DEBIAN directory with the proper " "permissions." msgstr "" "dh_gencontrol es un programa de debhelper que genera los ficheros de " "control, y los instala en el directorio DEBIAN con los permisos correctos." # type: textblock #. type: textblock #: dh_gencontrol:22 #, fuzzy msgid "" "This program is merely a wrapper around L, which calls " "it once for each package being acted on, and passes in some additional " "useful flags." msgstr "" "El programa es simplemente un envoltorio alrededor de L, " "al que llama una vez por cada programa sobre el que actúa, y le pasa algunas " "opciones adicionales útiles, incluyendo \"-isp\"." # type: =item #. type: =item #: dh_gencontrol:30 #, fuzzy msgid "B<-u>I, B<--dpkg-gencontrol-params>=I" msgstr "B<-u>I, B<--dpkg-gencontrol-params>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gencontrol:34 msgid "Pass \"params\" to L." msgstr "Pasa \"parámetros\" a L." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:5 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs" msgstr "dh_installcatalogs - instala y registra catálogos SGML" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:16 msgid "B [S>] [B<-n>]" msgstr "B [S>] [B<-n>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:20 #, fuzzy msgid "" "dh_installcatalogs is a debhelper program that installs and registers SGML " "catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy." msgstr "" "dh_installcatalogs es un programa de debhelper que instala y registra " "catálogos SGML. (Nota: se extenderá para catálogos XML cuando xml-core esté " "disponible). El programa respeta las normas de Debian en lo que a XML/SGML " "se refiere." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:23 msgid "" "The file F.sgmlcatalogs> contains the catalogs to be " "installed per package. Each line in that file should be of the form " "C, where C indicates where the catalog resides in the " "source tree, and C indicates the destination location for the catalog " "under the package build area. C should start with F." msgstr "" "El fichero F.sgmlcatalogs> contiene los catálogos a " "instalar por paquete. Cada línea en ese fichero debe ser de la forma " "C, donde C indica donde reside el catálogo dentro " "del árbol de las fuentes, y C indica el lugar del catálogo dentro " "del área de construcción del paquete. C debe empezar por F." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:30 msgid "" "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F." "cat>." msgstr "" "Los catálogos se registrarán en un catálogo principal, en F.cat>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:33 #, fuzzy msgid "" "This command automatically adds maintainer script snippets for registering " "and unregistering the catalogs and \"supercatalogs\" (unless B<-n> is used). " "These snippets are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb; " "see L for an explanation of Debhelper maintainer script " "snippets." msgstr "" "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria para registrar y " "desregistrar los catálogos y los catálogos principales (a menos que se use " "B<-n>) a los scripts del desarrollador. Se añadirá una la dependencia de " "B a C<${misc:Depends}>, así que asegúrese de que su paquete use " "esta variable en F. Lea L para una " "explicación acerca de la porción de código que se añade a los scripts del " "desarrollador." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:39 msgid "" "A dependency on B will be added to C<${misc:Depends}>, so be sure " "your package uses that variable in F." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: dh_installcatalogs:46 dh_installdebconf:54 dh_installemacsen:39 #: dh_installinit:37 dh_installmenu:38 dh_installmime:35 dh_installmodules:47 #: dh_installwm:42 dh_makeshlibs:62 dh_python:60 dh_usrlocal:43 msgid "B<-n>, B<--noscripts>" msgstr "B<-n>, B<--noscripts>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:48 msgid "Do not modify F/F/F scripts." msgstr "No modifica los scripts de F/F/F." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:54 dh_installdocs:87 dh_installemacsen:56 #: dh_installinit:112 dh_installmime:43 dh_installmodules:62 dh_installwm:55 #: dh_usrlocal:51 #, fuzzy msgid "" "Note that this command is not idempotent. L should be called " "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple " "instances of the same text to be added to maintainer scripts." msgstr "" "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre " "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de " "mantenimiento contengan partes duplicadas." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:113 msgid "F" msgstr "F" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:117 msgid "Adam Di Carlo " msgstr "Adam Di Carlo " # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:5 msgid "" "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories" msgstr "" "dh_installchangelogs - instala los ficheros de cambios en los directorios de " "construcción" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:14 #, fuzzy msgid "" "B [S>] [B<-k>] [B<-X>I] " "[I]" msgstr "" "B [>] [B<-k>] [I]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:18 msgid "" "dh_installchangelogs is a debhelper program that is responsible for " "installing changelogs into package build directories." msgstr "" "dh_installchangelogs es un programa de debhelper responsable de instalar los " "ficheros de cambios en los directorios de construcción del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:21 msgid "" "dh_installchangelogs determines if the package is a debian native package, " "and if so, it installs debian/changelog into usr/share/doc/package/changelog " "in the package build directory. Otherwise, it installs debian/changelog into " "usr/share/doc/package/changelog.Debian in the package build directory. (If " "files named debian/package.changelog exist, they will be used in preference " "to debian/changelog.)" msgstr "" "dh_installchangelogs determina si el paquete es un paquete nativo de Debian, " "y si es así, instala debian/changelog en usr/share/doc/paquete/changelog en " "el directorio de construcción del paquete. En otro caso, instala debian/" "changelog en usr/share/doc/paquete/changelog.Debian en el directorio de " "construcción del paquete. (Si existen ficheros llamados debian/paquete." "changelog, se usarán preferentemente en vez de debian/changelog.)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:28 msgid "" "Parallelling the debian changelog handling, this program also takes care of " "NEWS.Debian files. If there is a debian/NEWS file, it is installed as usr/" "share/doc/package/NEWS.Debian. debian/package.NEWS files can also be used." msgstr "" "Paralelamente al manejo de los ficheros de cambios, este programa también " "tiene en cuenta los ficheros NEWS. Si hay un fichero debian/NEWS, se instala " "como usr/share/doc/paquete/NEWS.Debian. También pueden usarse ficheros " "debian/paquete.NEWS." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:33 msgid "" "An upstream changelog file may be specified as an option. If none is " "specified, a few common filenames are tried. (In compatibility level 7 and " "above.)" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:37 #, fuzzy msgid "" "If there is an upstream changelog file, it will be be installed as usr/share/" "doc/package/changelog in the package build directory. If the changelog is a " "html file (determined by file extension), it will be installed as usr/share/" "doc/package/changelog.html instead, and will be converted to plain text with " "html2text to generate usr/share/doc/package/changelog." msgstr "" "Si se especifica como opción un fichero de cambios del desarrollador " "principal, el fichero de cambios del desarrollador principal se instalará en " "usr/share/doc/paquete/changelog en el directorio de construcción del " "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero html (determinado por la " "extensión), se instalará en usr/share/doc/package/changelog.html, y será " "convertido a texto plano usando html2text para generar usr/share/doc/paquete/" "changelog." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:50 msgid "" "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished " "by installing the upstream changelog as \"changelog\", and making a symlink " "from that to the original name of the changelog file. This can be useful if " "the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in the " "package refers to the changelog file." msgstr "" "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador " "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del " "desarrollador principal como \"changelog\", y haciendo un enlace simbólico " "de este a el nombre original del fichero. Esto puede ser útil si el fichero " "de cambios del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si, " "alguna otra documentación en el paquete hace referencia al fichero de " "cambios." # type: =item #. type: =item #: dh_installchangelogs:56 dh_installdocs:58 dh_installexamples:43 #: dh_install:99 dh_link:57 dh_movefiles:44 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>" msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:58 #, fuzzy msgid "" "Exclude upstream changelog files that contain \"item\" anywhere in their " "filename from being installed." msgstr "" "Los ficheros que contengan \"elemento\" en alguna parte de su nombre no se " "instalarán." # type: =item #. type: =item #: dh_installchangelogs:61 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:63 msgid "Install this file as the upstream changelog." msgstr "" "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcron:5 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*" msgstr "dh_installcron - instala scripts para cron en etc/cron.*" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcron:14 msgid "B [S>] [B<--name=>I]" msgstr "B [S>] [B<--name=>I]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcron:18 msgid "" "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing " "cron scripts into etc/cron.*/ in package build directories. The files debian/" "package.cron.daily, debian/package.cron.weekly, debian/package.cron.monthly, " "debian/package.cron.hourly, and debian/package.cron.d are installed." msgstr "" "dh_installcron es un programa de debhelper responsable de instalar scripts " "para cron en etc/cron.*/ en los directorios de construcción del paquete. Se " "instalan los ficheros debian/paquete.cron.daily, debian/paquete.cron.weekly, " "debian/paquete.cron.monthly, debian/paquete.cron.hourly, y debian/paquete." "cron.d." # type: =item #. type: =item #: dh_installcron:28 dh_installinit:83 dh_installlogrotate:26 #: dh_installmodules:51 dh_installpam:28 dh_installppp:30 msgid "B<--name=>I" msgstr "B<--name=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcron:30 msgid "" "Look for files named debian/package.name.cron.* and install them as etc/cron." "*/name, instead of using the usual files and installing them as the package " "name." msgstr "" "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.cron.* y los instala como " "etc/cron.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el " "nombre del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:5 msgid "" "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build " "directories" msgstr "" "dh_installdebconf - instala ficheros usados por debconf en los directorios " "de construcción" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:14 msgid "" "B [S>] [B<-n>] [S I>]" msgstr "" "B [S>] [B<-n>] [S " "I>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:18 msgid "" "dh_installdebconf is a debhelper program that is responsible for installing " "files used by the debconf package into package build directories." msgstr "" "dh_installdebconf es un programa de debhelper responsable de instalar los " "ficheros usados por el paquete debconf en los directorios de construcción " "del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:21 #, fuzzy msgid "" "It also automatically generates the postrm commands needed to interface with " "debconf. The commands are added to the maintainer scripts by dh_installdeb. " "See L for an explanation of how that works." msgstr "" "Además genera automáticamente las órdenes de postrm necesarias para " "interaccionar con debconf. Lea L para una explicación " "acerca de como funciona esto." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:26 msgid "" "Files named debian/package.config and debian/package.templates are installed " "into the DEBIAN directory in the package build directory. If a file named " "debian/package.config.debhelper exists, the contents of that file are merged " "into the config script as follows: If the script exists, then anywhere in it " "that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the .debhelper file is inserted. " "If the script does not exist, then a script is generated from the .debhelper " "file. The .debhelper files may be created by other debhelper programs, and " "are shell script fragments." msgstr "" "Los ficheros con el nombre debian/paquete.config y debian/paquete.templates " "se instalan en el directorio DEBIAN en el directorio de construcción del " "paquete. Si existe un fichero con el nombre debian/paquete.config.debhelper, " "los contenidos de ese fichero se mezclan con los del script «config» del " "siguiente modo: Si el script existe, entonces en todos los sitios donde " "aparezca «#DEBHELPER#», se inserta el texto del fichero .debhelper. Si no " "existe, se genera desde el fichero .debhelper. Los ficheros .debhelper " "pueden ser creados por otros programas de debhelper, y son fragmentos de " "scripts línea de órdenes." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:35 msgid "" "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it " "(it will be added to ${misc:Depends} by this program)." msgstr "" "Dese cuenta de que si usa debconf, probablemente su paquete dependa de él " "(será añadido a ${misc:Depends} por este programa)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:38 msgid "" "Note that for your config script to be called by dpkg, your postinst needs " "to source debconf's confmodule. dh_installdebconf does not install this " "statement into postinst automatically as it it too hard to do it right." msgstr "" "Tenga en cuenta que para que dpkg llame a su script de configuración, su " "postinst necesita incluir el fichero confmodule de debconf. " "dh_installdebconf no introduce esta orden en el script de postinst " "automáticamente porque es demasiado difícil hacerlo bien." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_installdebconf:43 msgid "LOCALIZED TEMPLATE FILES" msgstr "FICHEROS DE PLANTILLAS TRADUCIDOS" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:45 #, fuzzy msgid "" "This program will look to see if you have a debian/po directory and if so " "will automatically call L to generate a merged templates file " "containing the translations. For this to work, your package should build-" "depend on po-debconf." msgstr "" "Este programa mirará si tiene el directorio debian/po y si es así llamará " "automáticamente a L para generar un fichero de plantilla " "conjunto. O si tiene ficheros debian/templates.ll, usará el programa más " "antiguo L para juntarlos." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:56 msgid "Do not modify postrm script." msgstr "No modifica el script de postrm." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:60 #, fuzzy msgid "Pass the params to po2debconf." msgstr "Pasa \"parámetros\" a L." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:5 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory" msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:14 msgid "B [S>]" msgstr "B [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:18 msgid "" "dh_installdeb is a debhelper program that is responsible for installing " "files into the DEBIAN directories in package build directories with the " "correct permissions." msgstr "" "dh_installdeb es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros " "en el directorio DEBIAN en los directorios de construcción del paquete con " "los permisos correctos." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_installdeb:22 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "dh_installdeb automatically installs the following files from debian/ into\n" "the DEBIAN directory:\n" " package.postinst\n" " package.preinst\n" " package.postrm\n" " package.prerm\n" " package.shlibs\n" " package.conffiles\n" " package.triggers\n" "\n" msgstr "" "dh_installdeb instala automáticamente los siguientes ficheros de debian/ en\n" "el directorio DEBIAN:\n" " paquete.postinst\n" " paquete.preinst\n" " paquete.postrm\n" " paquete.prerm\n" " paquete.shlibs\n" " paquete.conffiles\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:32 msgid "" "The postinst, preinst, postrm, and prerm are handled specially: If a " "corresponding file named debian/package.script.debhelper exists, the " "contents of that file are merged into the script as follows: If the script " "exists, then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the ." "debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a script is " "generated from the .debhelper file. The .debhelper files are created by " "other debhelper programs, such as L, and are shell script " "fragments." msgstr "" "postinst, preinst, postrm, y prerm se manejan de forma especial: Si existe " "un fichero correspondiente llamado debian/paquete.script.debhelper, los " "contenidos de ese fichero se unen con los del script del siguiente modo: Si " "el script existe, entonces en cualquier lugar de este donde aparezca " "\"#DEBHELPER#\", se inserta el texto del fichero .debhelper. Si el script no " "existe, se genera un script desde el fichero .debhelper. Los ficheros ." "debhelper son creados por otros programas de debhelper , como " "L, y son fragmentos de scripts de shell." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:40 msgid "" "In V3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a " "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there " "is no need to list them manually in package.conffiles." msgstr "" "En el modo de compatibilidad V3 o superior, todos los ficheros en el " "directorio etc/ del paquete se marcarán automáticamente como conffiles por " "este programa, así que no hay necesidad de listarlos manualmente en paquete." "conffiles." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdirs:5 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories" msgstr "" "dh_installdirs - crea subdirectorios en los directorios de construcción" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdirs:14 msgid "B [S>] [B<-A>] [S>]" msgstr "B [S>] [B<-A>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdirs:18 msgid "" "dh_installdirs is a debhelper program that is responsible for creating " "subdirectories in package build directories." msgstr "" "dh_installdirs es un programa de debhelper responsable de crear " "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdirs:21 #, fuzzy msgid "A file named debian/package.dirs can list directories to be created." msgstr "" "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdirs:23 msgid "" "Any directory names specified as parameters will be created in the package " "build directory of the first package dh_installdirs is told to act on. By " "default, this is the first binary package in debian/control, but if you use -" "p, -i, or -a flags, it will be the first package specified by those flags." msgstr "" "Cualquier nombre de directorio especificado como parámetro se creará en el " "directorio de construcción del primer paquete sobre el que actúe " "dh_installdirs. Por omisión, es el primer paquete binario en debian/control, " "pero si usa las opciones -p, -i, o -a, será el primer paquete especificado " "por esas opciones." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdirs:34 msgid "" "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages " "acted on, not just the first." msgstr "" "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea " "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe, no sólo en el primero." # type: =item #. type: =item #: dh_installdirs:37 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdirs:39 msgid "" "Create these directories in the package build directory of the first package " "acted on. (Or in all packages if -A is specified.)" msgstr "" "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete " "sobre el que se actúe. (O en todos los paquetes si se especifica -A)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:5 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories" msgstr "" "dh_installdocs - instala documentación en los directorios de construcción" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:14 #, fuzzy msgid "" "B [S>] [B<-A>] [B<-X>I] " "[S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-" "X>I] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:18 msgid "" "dh_installdocs is a debhelper program that is responsible for installing " "documentation into usr/share/doc/package in package build directories." msgstr "" "dh_installdocs es un programa de debhelper responsable de instalar " "documentación en usr/share/doc/paquete en los directorios de construcción " "del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:21 msgid "" "dh_installdocs automatically installs debian/copyright if it exists. If " "dh_installdocs is acting on multiple packages, debian/copyright files will " "be installed into all packages. However, if you need to have separate " "copyright files for different binary packages, you can use files named " "debian/package.copyright." msgstr "" "dh_installdocs automáticamente instala debian/copyright si es que existe. Si " "dh_installdocs actúa en múltiples paquetes, los ficheros debian/copyright se " "copiarán en todos ellos. Sin embargo, si necesita tener un fichero copyright " "separado para cada paquete binario, puede usar ficheros llamados debian/" "paquete.copyright." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:27 msgid "" "Any filenames specified as parameters will be installed into the first " "package dh_installdocs is told to act on. By default, this is the first " "binary package in debian/control, but if you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> " "flags, it will be the first package specified by those flags." msgstr "" "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer " "paquete sobre el que actúe dh_installdocs. Por omisión, este es el primer " "paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones B<-p>, " "B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:32 msgid "" "Also, debian/README.Debian (or debian/README.debian) and debian/TODO, if " "they exist, will be installed into the first binary package listed in debian/" "control, if dh_installdocs is acting on that package. Note that debian/TODO " "will be installed named TODO.Debian, if the package is not a debian native " "package. Also note that README.debian is installed as README.Debian, for " "consistency. Note that debian/package.README.Debian and debian/package.TODO " "can be used to specify files for subpackages." msgstr "" "Además, debian/README.Debian (o debian/README.debian) y debian/TODO, si " "existen, se instalan en el primer paquete binario listado en debian/control, " "si dh_installdocs está actuando sobre ese paquete. Note que debian/TODO se " "instalará con el nombre TODO.Debian si el paquete no es un paquete nativo de " "Debian. Además dese cuenta que README.debian se instala como README.Debian, " "por consistencia. Tenga en cuenta que debian/paquete.README.Debian y debian/" "paquete.TODO pueden usarse para especificar ficheros para subpaquetes." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:40 msgid "Files named debian/package.docs can list other files to be installed." msgstr "" "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:42 #, fuzzy msgid "" "Files named debian/package.doc-base, will be installed as doc-base control " "files. Note that the doc-id will be determined from the \"Document:\" entry " "in the doc-base control file in question." msgstr "" "Los ficheros debian/paquete.doc-base, se instalarán como ficheros de control " "de doc-base, y hará que el programa genere automáticamente las órdenes de " "postinst y prerm necesarias para interaccionar con el paquete doc-base. Note " "que la doc-id se determinará de la entrada \"Document:\" en el fichero de " "control de doc-base en cuestión." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:46 msgid "" "If your package needs to register more than one document, you need multiple " "files. To accomplish this, you can use files named debian/package.doc-base.*" msgstr "" "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples " "ficheros. Para esto puede usar ficheros llamados debian/paquete.doc-base.*" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:55 dh_installinfo:34 dh_installman:64 msgid "" "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted " "on." msgstr "" "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de " "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:60 #, fuzzy msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "installed. Note that this includes doc-base files." msgstr "" "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, " "de ser listados en el fichero md5sums." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:65 msgid "" "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in " "all packages if B<-A> is specified)." msgstr "" "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que " "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_installdocs:70 dh_link:70 dh_makeshlibs:82 dh_shlibdeps:66 msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:72 msgid "This is an example of a debian/package.docs file:" msgstr "" "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero debian/paquete.docs:" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_installdocs:74 #, no-wrap msgid "" " README\n" " TODO\n" " debian/notes-for-maintainers.txt\n" " docs/manual.txt\n" " docs/manual.pdf\n" " docs/manual-html/\n" "\n" msgstr "" " README\n" " TODO\n" " debian/notes-for-maintainers.txt\n" " docs/manual.txt\n" " docs/manual.pdf\n" " docs/manual-html/\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:83 msgid "" "Note that dh_installdocs will happily copy entire directory hierarchies if " "you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, it " "will install the complete contents of the directory." msgstr "" "Dese cuenta de que dh_installdocs copiará alegremente jerarquías de " "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar " "un directorio instalará todos sus contenidos." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:5 msgid "dh_installemacsen - register an emacs add on package" msgstr "dh_installemacsen - registra un paquete añadido para emacs" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:14 msgid "" "B [S>] [B<-n>] [B<--priority=>I] " "[B<--flavor=>I]" msgstr "" "B [S>] [B<-n>] [B<--priority=>I] " "[B<--flavor=>I]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:18 msgid "" "dh_installemacsen is a debhelper program that is responsible for installing " "files used by the debian emacsen-common package into package build " "directories." msgstr "" "dh_installemacsen es un programa de debhelper responsable de instalar " "ficheros usados por el paquete de Debian emacsen-common en los directorios " "de construcción del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:22 #, fuzzy msgid "" "It also automatically generates the postinst and prerm commands needed to " "register a package as an emacs add on package. The commands are added to the " "maintainer scripts by dh_installdeb. See L for an " "explanation of how this works." msgstr "" "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y prerm necesarios " "para registrar el paquete como un añadido para emacs. Lea L para una explicación acerca de como funciona esto." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:27 msgid "" "If a file named debian/package.emacsen-install exists, then it is installed " "into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the package build " "directory. Similarly, debian/package.emacsen-remove is installed into usr/" "lib/emacsen-common/packages/remove/package . And similarly, debian/package." "emacsen-startup is installed into etc/emacs/site-start.d/50.el (by " "default)." msgstr "" "Si existe un fichero llamado debian/paquete.emacsen-install, entonces se " "instala en usr/lib/emacsen-common/packages/install/paquete en el directorio " "de construcción del paquete. De forma similar, debian/paquete.emacsen-remove " "se instala en usr/lib/emacsen-common/packages/remove/paquete. Y debian/" "paquete.emacsen-startup se instala en etc/emacs/site-start.d/50.el " "(por omisión)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:41 msgid "Do not modify postinst/prerm scripts." msgstr "No modifica los scripts de postinst/prerm." # type: =item #. type: =item #: dh_installemacsen:43 dh_installwm:36 msgid "B<--priority=>I" msgstr "B<--priority=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:45 msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50." msgstr "" "Establece el número de prioridad de un fichero site-start.d. 50 es el número " "predeterminado." # type: =item #. type: =item #: dh_installemacsen:47 msgid "B<--flavor=>I" msgstr "B<--flavor=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:49 msgid "" "Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is \"emacs" "\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"." msgstr "" "Establece el sabor para el cual se instalará el fichero site-start.d. Por " "omisión es \"emacs\", las alternativas son \"xemacs\" y \"emacs20\"." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:5 msgid "" "dh_installexamples - install example files into package build directories" msgstr "" "dh_installexamples - instala ficheros de ejemplo en los directorios de " "construcción" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:14 msgid "" "B [S>] [B<-A>] [B<-X>I] " "[S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-A>] [B<-X>I] " "[S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:18 msgid "" "dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for installing " "examples into usr/share/doc/package/examples in package build directories." msgstr "" "dh_installexamples es un programa de debhelper responsable responsable de " "instalar ejemplos en usr/share/doc/paquete/examples en los directorios de " "construcción del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:22 msgid "" "Any file names specified as parameters will be installed into the first " "package dh_installexamples is told to act on. By default, this is the first " "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it " "will be the first package specified by those flags." msgstr "" "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer " "paquete sobre el que actúe dh_installexamples. Por omisión, este es el " "primer paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones " "B<-p>, B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:27 msgid "" "Files named debian/package.examples can list other files to be installed." msgstr "" "Los ficheros debian/paquete.examples pueden listar otros ficheros a instalar." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:35 msgid "" "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted " "on." msgstr "" "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de " "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:40 msgid "" "Install these files as examples into the first package acted on. (Or into " "all packages if -A is specified.)" msgstr "" "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que " "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:45 dh_install:101 dh_movefiles:46 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "installed." msgstr "" "Los ficheros que contengan \"elemento\" en alguna parte de su nombre no se " "instalarán." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:52 msgid "" "Note that dh_installexamples will happily copy entire directory hierarchies " "if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, " "it will install the complete contents of the directory." msgstr "" "Dese cuenta de que dh_installexamples copiará alegremente jerarquías de " "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar " "un directorio instalará todos sus contenidos." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinfo:5 #, fuzzy msgid "dh_installinfo - install info files" msgstr "dh_installinfo - instala y registra ficheros info" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinfo:14 #, fuzzy msgid "B [S>] [B<-A>] [S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-A>] [B<-n>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinfo:18 #, fuzzy msgid "" "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing " "info files into usr/share/info in the package build directory." msgstr "" "dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros " "mime en los directorios de construcción del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinfo:21 msgid "" "Any filenames specified as parameters will be installed into the first " "package dh_installinfo is told to act on. By default, this is the first " "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it " "will be the first package specified by those flags." msgstr "" "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer " "paquete sobre el que actúe dh_installinfo. Por omisión, este es el primer " "paquete binario en debian/control, pero si usar las opciones -p, -i, o -a, " "será el primer paquete listado en esas opciones." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinfo:26 msgid "Files named debian/package.info can list other files to be installed." msgstr "" "Ficheros llamados debian/paquete.info pueden listar otros ficheros a " "instalar." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinfo:39 msgid "" "Install these info files into the first package acted on. (Or in all " "packages if -A is specified)." msgstr "" "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúe. (O en " "todos los paquete si se especifica -A)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:5 msgid "dh_installinit - install init scripts into package build directories" msgstr "" "dh_installinit - instala scripts de init en los directorios de construcción" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:14 #, fuzzy msgid "" "B [S>] [B<--name=>I] [B<-n>] [B<-" "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S I>]" msgstr "" "B [S>] [B<--name=>I] [B<-n>] " "[B<-r>] [B<-d>] [S I>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:18 msgid "" "dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing " "init scripts and associated defaults files into package build directories." msgstr "" "dh_installinit es un programa de debhelper responsable de instalar scripts " "de init y asociar los ficheros predeterminados en los directorios de " "construcción del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:21 msgid "" "It also automatically generates the postinst and postrm and prerm commands " "needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and stop the init " "scripts." msgstr "" "Además genera automáticamente las órdenes de postrm y prerm necesarias para " "crear los enlaces simbólicos en /etc/rc*.d/ y arrancar y parar los scripts " "de init." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:25 msgid "" "If a file named debian/package.init exists, then it is installed into etc/" "init.d/package in the package build directory, with \"package\" replaced by " "the package name." msgstr "" "Si existe un fichero debian/paquete.init, se instala en etc/init.d/paquete " "en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete\" reemplazado " "por el nombre del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:29 msgid "" "If a file named debian/package.default exists, then it is installed into etc/" "default/package in the package build directory, with \"package\" replaced by " "the package name." msgstr "" "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/" "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete" "\" reemplazado por el nombre del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:39 msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts." msgstr "No modifica los scripts de postinst/postrm/prerm." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:41 #, fuzzy msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>" msgstr "B<-n>, B<--noscripts>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:43 msgid "" "Only modify postinst/postrm/prerm scripts, do not actually install any init " "script or default files. May be useful if the init script is shipped and/or " "installed by upstream in a way that doesn't make it easy to let " "dh_installinit find it." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:48 #, fuzzy msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>" msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:50 msgid "" "Do not stop the init script until after the package upgrade has been " "completed. This is different than the default behavior, which stops the " "script in the prerm, and starts it again in the postinst." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:54 msgid "" "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime " "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get " "confused by the package being upgraded while it's running before using this " "option." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:59 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>" msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:61 #, fuzzy msgid "Do not stop init script on upgrade." msgstr "No reinicia el script de init después de una actualización." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:63 msgid "B<--no-start>" msgstr "B<--no-start>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:65 msgid "" "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. " "Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts." msgstr "" "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo para " "cuando se desinstale. Sólo llama a update-rc.d. Útil para scripts de rcS." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:68 msgid "B<-d>, B<--remove-d>" msgstr "B<-d>, B<--remove-d>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:70 msgid "" "Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result for " "the filename the init script is installed as in etc/init.d/ , and the " "default file is installed as in etc/default/ . This may be useful for " "daemons with names ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the --" "init-script parameter described below.)" msgstr "" "Elimina la \"d\" final del nombre del paquete, y usa el resultado del nombre " "para el script de init instalado en etc/init.d/ , y el fichero " "predeterminado se instala en etc/default/ . Esto puede ser útil para " "demonios con nombres finalizados en \"d\". (Nota: Este parámetro tiene " "preferencia sobre --init-script)." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:76 msgid "B<-u>I B<--update-rcd-params=>I" msgstr "B<-u>I B<--update-rcd-params=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:80 msgid "" "Pass \"params\" to L. If not specified, \"defaults\" will be " "passed to L." msgstr "" "Pasa \"parámetros\" a L. Si no se especifica se pasa " "\"defaults\" a L." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:85 msgid "" "Install the init script (and default file) using the filename I " "instead of the default filename, which is the package name. When this " "parameter is used, dh_installinit looks for and installs files named debian/" "package.name.init and debian/package.name.default, instead of the usual " "debian/package.init and debian/package.default." msgstr "" "Instala el script de init (y el fichero default) usando el nombre I " "en vez del nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se " "usa este parámetro, dh_installinit busca ficheros que se llamen debian/" "paquete.nombre.init y debian/paquete.nombre.default, en vez de los usuales " "debian/paquete.init y debian/paquete.default, y los instala." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:91 msgid "B<--init-script=>I" msgstr "B<--init-script=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:93 msgid "" "Use \"scriptname\" as the filename the init script is installed as in etc/" "init.d/ (and also use it as the filename for the defaults file, if it is " "installed). If you use this parameter, dh_installinit will look to see if a " "file in the debian/ directory exists that looks like \"package.scriptname\" " "and if so will install it as the init script in preference to the files it " "normally installs." msgstr "" "Usa \"nombrescript\" como nombre del script de init a instalar en etc/init." "d/ (y también usa este nombre para el fichero defaults, si se instala). Si " "usa este parámetro, dh_installinit mirará si existe un fichero cuyo nombre " "se parezca a \"paquete.nombrescript\" en el directorio debian/ y si es así " "lo instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros " "que instala normalmente." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:100 msgid "This parameter is deprecated, use the --name parameter instead." msgstr "Se desaconseja el uso de esta opción, use --name en su lugar." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:102 msgid "B<--error-handler=>I" msgstr "B<--error-handler=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:104 msgid "" "Call the named shell function if running the init script fails. The function " "should be provided in the prerm and postinst scripts, before the #DEBHELPER# " "token." msgstr "" "Invoca dicha función de la shell si la ejecución del script de init falla. " "La función debe proporcionarse en los scripts prerm y postinst, antes del " "símbolo #DEBHELPER#." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogcheck:5 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/" msgstr "" "dh_installlogcheck - instala ficheros de normas para logcheck en etc/" "logcheck/" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogcheck:14 msgid "B [S>]" msgstr "B [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogcheck:18 #, fuzzy msgid "" "dh_installlogcheck is a debhelper program that is responsible for installing " "logcheck rule files into subdirectories of etc/logcheck/ in package build " "directories. The files debian/package.logcheck.cracking, debian/package." "logcheck.violations, debian/package.logcheck.violations.ignore, debian/" "package.logcheck.ignore.workstation, debian/package.logcheck.ignore.server " "and debian/package.logcheck.ignore.paranoid are installed if present." msgstr "" "dh_installlocgheck es un programa de debhelper responsable de instalar " "fichero de normas para logcheck en subdirectorios de etc/logcheck/ en los " "directorios de construcción del paquete. Los fichero debian/quete.logcheck." "cracking, debian/paquete.logcheck.violations, debian/paquete.logcheck." "violations.ignore, debian/paquete.logcheck.ignore.workstation, debian/" "paquete.logcheck.ignore.server y debian/paquete.logcheck.ignore.paranoid se " "instalan si están presentes." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_installlogcheck:55 #, no-wrap msgid "" "This program is a part of debhelper.\n" " \n" msgstr "" "Este programa es parte de debhelper.\n" " \n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogcheck:59 msgid "Jon Middleton " msgstr "Jon Middleton " # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogrotate:5 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files" msgstr "dh_installlogrotate - instala ficheros de configuración de logrotate" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogrotate:14 msgid "B [S>] [B<--name=>I]" msgstr "" "B [S>] [B<--name=>I]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogrotate:18 msgid "" "dh_installlogrotate is a debhelper program that is responsible for " "installing logrotate config files into etc/logrotate.d in package build " "directories. Files named debian/package.logrotate are installed." msgstr "" "dh_installlogrotate es un programa de debhelper responsable de instalar " "ficheros de configuración de logrotate en etc/logrotate.d en los directorios " "de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados debian/" "paquete.logrotate." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogrotate:28 msgid "" "Look for files named debian/package.name.logrotate and install them as etc/" "logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing them as " "the package name." msgstr "" "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.logrotate.* y los instala " "como etc/logrotate.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e " "instalarlos con el nombre del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:5 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer" msgstr "dh_installmanpages - instalador al viejo estilo de páginas del manual" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:15 msgid "B [S>] [S>]" msgstr "B [S>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:19 msgid "" "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for " "automatically installing man pages into usr/share/man/ and usr/X11R6/man/ in " "package build directories." msgstr "" "dh_installmanpages es un programa de debhelper responsable de instalar " "automáticamente las páginas del manual en usr/share/man/ y usr/X11R6/man/ en " "los directorios de construcción del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:23 msgid "" "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of " "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L instead." msgstr "" "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés \"Do what I mean\", es " "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los " "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, en su lugar se recomienda el " "uso de L." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:27 msgid "" "dh_installmanpages scans the current directory and all subdirectories for " "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked " "at; symlinks are ignored.) It uses L to verify that the files are " "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs " "them into the correct man directory." msgstr "" "dh_installmanpages analiza el directorio actual y sus subdirectorios en " "busca de nombres de ficheros que parezcan aptos para páginas del manual. " "(Dese cuenta de que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos " "son ignorados). Usa L para verificar que los ficheros están en el " "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los " "instala en los directorios correctos." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:33 msgid "" "All filenames specified as parameters will be skipped by " "dh_installmanpages. This is useful if by default it installs some man pages " "that you do not want to be installed." msgstr "" "Todos los fichero especificados como parámetros serán saltados por " "dh_installmanpages. Esto es útil si por omisión instala alguna página del " "manual que no quiere instalar." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:37 msgid "" "After the man page installation step, dh_installmanpages will check to see " "if any of the man pages are \".so\" links. If so, it changes them to " "symlinks." msgstr "" "Después del paso de instalación de las páginas del manual, " "dh_installmanpages comprobará si alguna de las páginas del manual en los " "directorios temporales de cualquiera de los paquetes sobre los que está " "actuando contienen enlaces \".so\". Si es así, los cambia por enlaces " "simbólicos." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:46 msgid "" "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man " "pages." msgstr "" "No instala estos ficheros como páginas del manual, incluso si parece que son " "páginas del manual válidas." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_installmanpages:51 msgid "BUGS" msgstr "FALLOS" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:53 msgid "" "dh_installmanpages will install the man pages it finds into B packages " "you tell it to act on, since it can't tell what package the man pages belong " "in. This is almost never what you really want (use -p to work around this, " "or use the much better L program instead)." msgstr "" "dh_installmanpages instalará las páginas del manual que encuentre en " "B los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a que " "paquete pertenece cada página del manual. Esto casi nunca es lo que uno " "quiere (use -p para evitar esto, o use el programa L en su " "lugar)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:58 msgid "Files ending in I<.man> will be ignored." msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con I<.man>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:60 msgid "" "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will " "not be processed properly." msgstr "" "Ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus nombres " "so se procesarán correctamente." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:5 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories" msgstr "" "dh_installman - instala páginas de manual en los directorios de construcción" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:15 msgid "B [S>] [S>]" msgstr "B [S>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:19 msgid "" "dh_installman is a debhelper program that handles installing man pages into " "the correct locations in package build directories. You tell it what man " "pages go in your packages, and it figures out where to install them based on " "the section field in their .TH line. If you have a properly formatted .TH " "line, your man page will be installed into the right directory, with the " "right name (this includes proper handling of pages with a subsection, like " "\"3perl\", which are placed in man3, and given an extension of \".3perl\"). " "If your .TH line is incorrect or missing, the program may guess wrong based " "on the file extension." msgstr "" "dh_installman es un programa de debhelper que instala las páginas del manual " "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. " "Usted le informa de que páginas del manual van en los paquete, y el se " "encarga de averiguar donde deben instalarse en base al campo de la sección " "de su línea .TH. Si tiene una línea .TH con un formato correcto, su página " "del manual se instalará en el lugar correcto (esto incluye un manejo " "correcto de páginas con subsecciones, como \"3perl\", las cuales se colocan " "en man3, y se les da la extensión \".3perl\"). Si su línea .TH es incorrecta " "o falta, probablemente lo adivine mal basándose en la extensión." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:29 #, fuzzy msgid "" "It also supports translated man pages, by looking for extensions like .ll.8 " "and .ll_LL.8, or by use of the --language switch." msgstr "" "También soporta páginas del manual traducidas, buscando extensiones como ." "ll.8 y .ll_LL.8" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:32 #, fuzzy msgid "" "If dh_installman seems to install a man page into the wrong section or with " "the wrong extension, this is because the man page has the wrong section " "listed in its .TH line. Edit the man page and correct the section, and " "dh_installman will follow suit. See L for details about the .TH " "section. If dh_installman seems to install a man page into a directory like /" "usr/share/man/pl/man1/, that is because your program has a name like \"foo.pl" "\", and dh_installman assumes that means it is translated into Polish. Use --" "language=C to avoid this." msgstr "" "Si parece que dh_installman instala una página del manual en una sección " "incorrecta o con la extensión equivocada, es porque la página del manual " "tiene una sección incorrecta en su línea .TH. Edítela y corrija la sección, " "y dh_installman hará lo correcto. Lea L para más detalles acerca de " "la sección .TH. Si parece que dh_installman instala la página del manual en " "un directorio como /usr/share/man/pl/man1/, es porque su programa tiene un " "nombre como \"tal.pl\", y dh_installman asume que esto significa que está " "traducida al polaco. Actualmente no hay solución a esta ambigüedad; de todos " "modos, los programas en Debian probablemente no deban tener extensiones de " "ese tipo." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:41 msgid "" "Any man page filenames specified as parameters will be installed into the " "first package dh_installman is told to act on. By default, this is the first " "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it " "will be the first package specified by those flags." msgstr "" "Cualquier página del manual especificada como parámetro se instalará en el " "primer paquete sobre el que actúe dh_installman. Por omisión, este es el " "primer paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o " "-a, será el primer paquete especificado por estas opciones." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:46 msgid "" "Files named debian/package.manpages can list other man pages to be installed." msgstr "" "Fichero llamado debian/paquete.manpages pueden listar otras páginas del " "manual a instalar." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:49 msgid "" "After the man page installation step, dh_installman will check to see if any " "of the man pages in the temporary directories of any of the packages it is " "acting on contain \".so\" links. If so, it changes them to symlinks." msgstr "" "Después del paso de instalación de la página del manual, dh_installman " "comprobará si alguna de las páginas del manual en los directorios temporales " "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces " "\".so\". Si es así, los cambia por enlaces simbólicos." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:53 msgid "" "Also, dh_installman will use man to guess the character encoding of each " "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, " "you can override it using an encoding declaration. See L for " "details." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: dh_installman:67 msgid "B<--language>=ll" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:69 msgid "" "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the " "specified language." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: dh_installman:72 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:74 msgid "" "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages " "if -A is specified)." msgstr "" "Instala estas páginas del manual en el primer paquete sobre el que actúe. (O " "en todos si se a especificado -A)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:81 msgid "" "An older version of this program, L, is still used by " "some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, " "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this " "program instead." msgstr "" "Una versión anterior de este programa, L, todavía es " "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin " "embargo, su uso se desaconseja, debido a que tiene un interfaz poco " "intuitivo e inconsistente. Use este programa en su lugar." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:5 msgid "" "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories" msgstr "" "dh_installmenu - instala fichero del menú de Debian en los directorios de " "construcción" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:14 msgid "B [S>] [B<-n>]" msgstr "B [S>] [B<-n>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:18 msgid "" "dh_installmenu is a debhelper program that is responsible for installing " "files used by the debian menu package into package build directories." msgstr "" "dh_installmenu es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros " "usados por el paquete menu de Debian en los directorios de construcción del " "paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:21 #, fuzzy msgid "" "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to " "interface with the debian menu package. These commands are inserted into the " "maintainer scripts by dh_installdeb. See L for an " "explanation of how this works." msgstr "" "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm necesarias " "para interactuar con los paquetes mime-support y shared-mime-info. Lea " "L para una explicación acerca de como funciona esto." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:26 msgid "" "If a file named debian/package.menu exists, then it is installed into usr/" "share/menu/package in the package build directory. This is a debian menu " "file. See L for its format." msgstr "" "Si existe el fichero llamado debian/paquete.menu, se instala en usr/share/" "menu/paquete en el directorio de construcción. Este es un fichero de menú de " "Debian. Lea L para detalles acerca del formato." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:30 msgid "" "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed into " "etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a debian " "menu method file." msgstr "" "Si existe un fichero llamado debian/paquete.menu-method, se instala en etc/" "menu-methods/paquete en el directorio de construcción del paquete. Este es " "un fichero de método de menú de Debian." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:40 dh_installmime:37 dh_installmodules:49 dh_makeshlibs:64 #: dh_python:62 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts." msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:82 msgid "L L L" msgstr "L L L" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmime:5 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories" msgstr "" "dh_installmime - instala ficheros mime en los directorios de construcción" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmime:14 msgid "B [S>] [B<-n>]" msgstr "B [S>] [B<-n>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmime:18 msgid "" "dh_installmime is a debhelper program that is responsible for installing " "mime files into package build directories." msgstr "" "dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros " "mime en los directorios de construcción del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmime:21 #, fuzzy msgid "" "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to " "interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages. These " "commands are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See " "L for an explanation of how this works." msgstr "" "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm necesarias " "para interactuar con los paquetes mime-support y shared-mime-info. Lea " "L para una explicación acerca de como funciona esto." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmime:26 msgid "" "If files named debian/package.mime or debian/package.sharedmimeinfo exist, " "then they are installed into usr/lib/mime/packages/package and /usr/share/" "mime/packages/package.xml (respectively) in the package build directory." msgstr "" "Si existen ficheros llamados debian/paquete.mime o debian/paquete." "sharedmimeinfo, se instalan en usr/lib/mime/packages/paquete y /usr/share/" "mime/packages/package.xml (respectivamente) en el directorio de construcción " "del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:5 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils" msgstr "dh_installmodules - registra módulos con modutils" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:16 msgid "" "B [S>] [B<-n>] [B<--name=>I]" msgstr "" "B [S>] [B<-n>] [B<--name=>I]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:20 #, fuzzy msgid "" "dh_installmodules is a debhelper program that is responsible for registering " "kernel modules." msgstr "" "dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar " "módulos del núcleo con modutils." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:23 #, fuzzy msgid "" "Files named debian/package.modprobe will be installed in etc/modprobe.d/" "package.conf in the package build directory, to be used by module-init-" "tools's version of modprobe." msgstr "" "Los ficheros llamados debian/paquete.modules se instalarán como etc/modutils/" "paquete en el directorio de construcción del paquete. Modutils usa estos " "ficheros. Los ficheros llamados debian/paquete.modprobe se instalarán como " "etc/modprobe/paquete en el directorio de construcción del paquete, y los " "usará la versión module-init-tools de modprobe." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:27 #, fuzzy msgid "" "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, " "postinst and postrm commands are automatically generated to run depmod and " "register the modules when the package is installed. These commands are " "inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See L for an explanation of how this works." msgstr "" "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias " "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L " "para una explicación acerca de como funciona esto." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:33 msgid "" "Previous versions of dh_installmodules installed files named etc/modprobe.d/" "package, code is added to the preinst and postinst to handle the upgrade " "from the old location." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:37 msgid "" "Previous versions of dh_installmodules also supported files named debian/" "package.modules, which were installed into etc/modutils/package in the " "package build directory. This was for use by modutils, which is no longer in " "Debian. dh_installmodules will warn about such files now." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:53 #, fuzzy msgid "" "When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs files " "named debian/package.name.modules and debian/package.name.modprobe instead " "of the usual debian/package.modules and debian/package.modprobe" msgstr "" "Usa \"nombre\" para el fichero de módulos instalado en etc/modutils/. Cuando " "se usa este parámetro, dh_installmodules busca e instala ficheros llamados " "debian/paquete.nombre.modules en vez del usual debian/paquete.modules." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installpam:5 msgid "dh_installpam - install pam support files" msgstr "dh_installpam - instala ficheros de soporte para pam" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installpam:14 msgid "B [S>] [B<--name=>I]" msgstr "" "B [S>] [B<-n>] [B<--name=>I]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installpam:18 msgid "" "dh_installpam is a debhelper program that is responsible for installing " "files used by PAM into package build directories." msgstr "" "dh_installpam es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros " "usados por PAM en los directorios de construcción del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installpam:21 msgid "" "If a file named debian/package.pam exists, then it is installed into etc/pam." "d/package in the package build directory." msgstr "" "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/" "paquete en el directorio de construcción del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installpam:30 msgid "" "Look for files named debian/package.name.pam and install them as etc/pam.d/" "name, instead of using the usual files and installing them as the package " "name." msgstr "" "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.pam y los instala como " "etc/pam.d/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el " "nombre del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:5 msgid "dh_install - install files into package build directories" msgstr "" "dh_install - instala ficheros en los directorios de construcción del paquete" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:15 msgid "" "B [B<-X>I] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I] " "[S>] [S>]" msgstr "" "B [B<-X>I] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I] " "[S>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:19 msgid "" "dh_install is a debhelper program that handles installing files into package " "build directories. There are many dh_install* commands that handle " "installing specific types of files such as documentation, examples, man " "pages, and so on, and they should be used when possible as they often have " "extra intelligence for those particular tasks. dh_install, then, is useful " "for installing everything else, for which no particular intelligence is " "needed. It is a replacement for the old dh_movefiles command." msgstr "" "dh_install es un programa de debhelper que instala ficheros en los " "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes dh_install* que " "se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, como documentación, " "ejemplos, páginas del manual... deben usarse siempre que sea posible, pues a " "menudo son más hábiles en estas tareas particulares. Entonces, dh_install, " "es útil para instalar el resto de las cosas para las cuales no se necesite " "ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la antigua orden dh_movefiles." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:27 msgid "" "Files named debian/package.install list the files to install into each " "package and the directory they should be installed to. The format is a set " "of lines, where each line lists a file or files to install, and at the end " "of the line tells the directory it should be installed in. The name of the " "files (or directories) to install should be given relative to the current " "directory, while the installation directory is given relative to the package " "build directory. You may use wildcards in the names of the files to install " "(in v3 mode and above)." msgstr "" "Los ficheros debian/paquete.install listan los ficheros a instalar en cada " "paquete y el directorio donde deben instalarse. El formato es un conjunto de " "líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, al final de ésta " "se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los " "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, " "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de " "construcción del paquete. Puede usarse comodines en los nombres de los " "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:36 msgid "" "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two " "that the upstream Makefile does not install for you, you can run dh_install " "on them to move them into place. On the other hand, maybe you have a large " "package that builds multiple binary packages. You can use the upstream " "Makefile to install it all into debian/tmp, and then use dh_install to copy " "directories and files from there into the proper package build directories." msgstr "" "Este programa puede usarse de dos modos. Si solamente tiene uno o dos " "ficheros que el Makefile del desarrollador principal no instala por usted, " "puede usar dh_install para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga " "un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el " "Makefile del desarrollador principal para instalarlo en debian/tmp, y " "después usar dh_install para copiar los directorios y ficheros desde ahí a " "los directorios de construcción del paquete correctos." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:43 msgid "" "From debhelper compatibility level 7 on, dh_install will fall back to " "looking in debian/tmp for files, if it doesn't find them in the current " "directory (or whereever you've told it to look using --sourcedir)." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: dh_install:51 msgid "B<--autodest>" msgstr "B<--autodest>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:53 msgid "" "Guess as the destination directory to install things to. If this is " "specified, you should not list destination directories in debian/package." "install files or on the command line. Instead, dh_install will guess as " "follows:" msgstr "" "Adivina el directorio donde instalar las cosas. Si se especifica no se deben " "listar los directorios de destino en los ficheros debian/paquete.install o " "en la línea de órdenes. En vez de esto, dh_install lo adivinará del " "siguiente modo:" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:58 msgid "" "Strip off debian/tmp (or the sourcedir if one is given) from the front of " "the filename, if it is present, and install into the dirname of the " "filename. So if the filename is debian/tmp/usr/bin, then that directory will " "be copied to debian/package/usr/. If the filename is debian/tmp/etc/passwd, " "it will be copied to debian/package/etc/." msgstr "" "Si está presente elimina debian/tmp (o el \"sourcedir\", si se proporciona) " "del principio del nombre del fichero, y después lo instala en el directorio " "que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del fichero es " "debian/tmp/usr/bin, el directorio se copiará a debian/paquete/usr/. Si el " "nombre del fichero es debian/tmp/etc/passwd, se copiará a debian/paquete/" "etc/." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:64 msgid "" "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by " "itself in a debian/package.install file, with no explicit destination, then " "dh_install will automatically guess the destination even if this flag is not " "set." msgstr "" "Dese cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en una " "línea en el fichero debian/paquete.install, sin ningún destino explícito, " "entonces dh_install adivinará automáticamente el destino, incluso si no se " "ha usado esta opción." # type: =item #. type: =item #: dh_install:69 msgid "B<--fail-missing>" msgstr "B<--fail-missing>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:71 msgid "" "This option is like --list-missing, except if a file was missed, it will not " "only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code." msgstr "" "Esta opción es como --list-missing, excepto que si se olvida un fichero, no " "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un " "código de salida distinto de cero." # type: =item #. type: =item #: dh_install:74 msgid "B<--list-missing>" msgstr "B<--list-missing>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:76 msgid "" "This option makes dh_install keep track of the files it installs, and then " "at the end, compare that list with the files in the source directory. If any " "of the files (and symlinks) in the source directory were not installed to " "somewhere, it will warn on stderr about that." msgstr "" "Esta opción hace que dh_install lleve la cuenta de los ficheros que instala, " "y al final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si " "alguno de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se " "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error " "estándar." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:81 msgid "" "This may be useful if you have a large package and want to make sure that " "you don't miss installing newly added files in new upstream releases." msgstr "" "Esto puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere asegurarse de que no " "se olvida de instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del " "programa." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:84 msgid "" "Note that files that are excluded from being moved via the -X option are not " "warned about." msgstr "" "Dese cuenta de que no se avisa de los fichero excluidos mediante la opción -" "X." # type: =item #. type: =item #: dh_install:87 msgid "B<--sourcedir=dir>" msgstr "B<--sourcedir=dir>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:89 #, fuzzy msgid "" "Makes all files to be installed be found under dir. If this is specified, it " "is akin to all the filenames having \"dir/\" prepended to them." msgstr "" "Hace que todos los ficheros fuente se encuentren bajo dir. Si se especifica, " "es parecido a anteponer \"dir/\" a todos los nombres de los ficheros fuente." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:93 msgid "" "To make dh_install behave like the old dh_movefiles, move your package.files " "file to package.install and call dh_install with \"--sourcedir=debian/tmp\" " "appended to the command. This will approximate dh_movefiles behaviour, " "except it will copy files instead of moving them." msgstr "" "Para que dh_install se comporte similar al viejo dh_movefiles, mueva su " "fichero paquete.files a paquete.install y llame a dh_install con \"--" "sourcedir=debian/tmp\" añadido a la orden. Esto aproximará el comportamiento " "de dh_movefiles, excepto en que copiará los ficheros en vez de moverlos." # type: =item #. type: =item #: dh_install:104 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:106 msgid "" "Lists files (or directories) to install and where to install them to. The " "files will be installed into the first package dh_install acts on." msgstr "" "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar donde se " "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que " "actúe dh_install." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_install:246 msgid "EXAMPLE" msgstr "EJEMPLO" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:248 msgid "" "Suppose your package's upstream Makefile installs a binary, a man page, and " "a library into appropriate subdirectories of debian/tmp. You want to put the " "library into package libfoo, and the rest into package foo. Your rules file " "will run \"dh_install --sourcedir=debian/tmp\". Make debian/foo.install " "contain:" msgstr "" "Suponga que el Makefile del desarrollador principal del paquete instala un " "binario, una página del manual, y una biblioteca en los directorios " "apropiados de debian/tmp. Quiere poner la biblioteca en el paquete libtal, y " "el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará \"dh_install --" "sourcedir=debian/tmp\". Haga un debian/tal.install que contenga:" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_install:254 #, no-wrap msgid "" " usr/bin\n" " usr/share/man/man1\n" "\n" msgstr "" " usr/bin\n" " usr/share/man/man1\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:257 msgid "While debian/libfoo.install contains:" msgstr "Mientras que debian/libtal.install debe contener:" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_install:259 #, no-wrap msgid "" " usr/lib/libfoo*.so.*\n" "\n" msgstr "" " usr/libtal*.so.*\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:261 msgid "" "If you want a libfoo-dev package too, debian/libfoo-dev.install might " "contain:" msgstr "" "Si además quiere un paquete libtal-dev, debian/libtal-dev.install es posible " "que contenga:" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_install:263 #, no-wrap msgid "" " usr/include\n" " usr/lib/libfoo*.so\n" " usr/share/man/man3\n" "\n" msgstr "" " usr/include\n" " usr/lib/libtal*.so\n" " usr/share/man/man3\n" "\n" # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_install:267 msgid "LIMITATIONS" msgstr "LIMITACIONES" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_install:269 #, no-wrap msgid "" "dh_install cannot rename files or directories, it can only install them\n" "with the names they already have into wherever you want in the package\n" "build tree.\n" " \n" msgstr "" "dh_install no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede instalarlos con\n" "los nombres que ya tengan en cualquier lugar en el árbol de construcción del\n" "paquete.\n" " \n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installppp:5 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files" msgstr "dh_installppp - instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installppp:14 msgid "B [S>] [B<--name=>I]" msgstr "B [S>] [B<--name=>I]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installppp:18 msgid "" "dh_installppp is a debhelper program that is responsible for installing ppp " "ip-up and ip-down scripts. into package build directories." msgstr "" "dh_installppp es un programa de debhelper responsable de instalar los " "scripts ip-up e ip-down de ppp en los directorios de construcción del " "paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installppp:21 msgid "" "If a file named debian/package.ppp.ip-up exists, then it is installed into " "etc/ppp/ip-up.d/package in the package build directory. Files named debian/" "package.ppp.ip-down are installed to etc/ppp/ip-down.d/package" msgstr "" "Si existe un fichero llamado debian/package.ppp.ip-up, se instala en etc/ppp/" "ip-up.d/paquete en el directorio de construcción del paquete. Los ficheros " "debian/package.ppp.ip-down se instalan en etc/ppp/ip-down.d/paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installppp:32 msgid "" "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/" "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as the " "package name." msgstr "" "Busca ficheros llamados debian/paquete.nombre.ppp.ip-* y los instala como " "etc/ppp/ip-*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con " "el nombre del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:5 msgid "dh_installwm - register a window manager" msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:14 msgid "" "B [S>] [B<-n>] [B<--priority=>I] " "[S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-n>] [B<--priority=>I] " "[S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:18 #, fuzzy msgid "" "dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating the " "postinst and postrm commands that register a window manager with L. The window manager's man page is also registered as a " "slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in usr/share/man/man1/ in " "the package build directory." msgstr "" "dh_installwm es un programa de debhelper responsable de generar las órdenes " "de postinst y postrm que registran un gestor de ventanas con L" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:24 msgid "" "Any window manager programs specified as parameters will be registered in " "the first package dh_installwm is told to act on. By default, this is the " "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, " "it will be the first package specified by those flags." msgstr "" "Cualquier gestor de ventanas especificado como parámetro se registrará en el " "primer paquete sobre el que actúe dh_installwm. Por omisión, es el primer " "paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o -a, " "será el primer paquete especificado por estas opciones." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:29 msgid "" "Files named debian/package.wm can list other window manager programs to " "register." msgstr "" "Ficheros llamados debian/paquete.wm pueden listar otros gestores de ventanas " "a registrar." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:38 msgid "" "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for " "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on " "calculating the correct value." msgstr "" "Establece la prioridad del gestor de ventanas. De forma predeterminada es " "20, demasiado baja para la mayoría de gestores de ventanas; lea el documento " "Normas de Debian para instrucciones acerca de como calcular el valor " "correcto." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:44 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts. Turns this command into a no-op." msgstr "" "No modifica los scripts de postinst/postrm. Si se especifica esta orden no " "hace nada." # type: =item #. type: =item #: dh_installwm:46 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:48 msgid "" "The commands used to run the window manager or window managers you want to " "register." msgstr "" "Las órdenes usadas para ejecutar el gestor o gestores de ventanas que quiere " "registrar." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:5 msgid "dh_installxfonts - register X fonts" msgstr "dh_installxfonts - registra tipos de letra para X" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:14 msgid "B [S>]" msgstr "B [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:18 msgid "" "dh_installxfonts is a debhelper program that is responsible for registering " "X fonts, so their corresponding fonts.dir, fonts.alias, and fonts.scale be " "rebuilt properly at install time." msgstr "" "dh_installxfonts es un programa de debhelper responsable de registrar tipos " "de letra para X, de forma que los correspondientes fonts.dir, fonts.alias, y " "fonts.scale sean reconstruidos adecuadamente durante la instalación." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:22 #, fuzzy msgid "" "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided " "by your package into the appropriate location in the package build " "directory, and if you have fonts.alias or fonts.scale files, you should " "install them into the correct location under etc/X11/fonts in your package " "build directory." msgstr "" "Antes de llamar a este programa, debe tener instalados los tipos de letra " "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de " "construcción, y si tiene un fichero fonts.alias o fonts.scale, debe " "instalarlos en el lugar correcto bajo etc/X11/fonts en el directorio de " "construcción del paquete." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:28 #, fuzzy msgid "" "Your package should depend on xfonts-utils so that the update-fonts-* " "commands are available. (This program adds that dependency to ${misc:" "Depends}.)" msgstr "" "Su paquete debe depender de xutils (>= 4.0.3) para que las órdenes update-" "fonts-* estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a ${misc:" "Depends}.)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:32 #, fuzzy msgid "" "This program automatically generates the postinst and postrm commands needed " "to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer scripts " "by dh_installdeb. See L for an explanation of how this " "works." msgstr "" "Este programa genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm " "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Lea L " "para una explicación acerca de como funciona esto." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:39 msgid "" "See L, L, and L for more information about X font installation." msgstr "" "Lea L, L, y L para más información acerca de la instalación de tipos de letra para X." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:42 msgid "" "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian " "way." msgstr "" "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5. para detalles acerca de " "manejar los tipos de letra al estilo de Debian." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:5 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories" msgstr "" "dh_link - crea enlace simbólicos en directorios de construcción de paquetes" # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:15 #, fuzzy msgid "" "B [S>] [B<-A>] [B<-X>I] [S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-A>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:19 msgid "" "dh_link is a debhelper program that creates symlinks in package build " "directories." msgstr "" "dh_link es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los " "directorios de construcción de paquetes." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:22 msgid "" "dh_link accepts a list of pairs of source and destination files. The source " "files are the already existing files that will be symlinked from. The " "destination files are the symlinks that will be created. There B be an " "equal number of source and destination files specified." msgstr "" "dh_link acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los ficheros " "origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los ficheros " "destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B especificar un " "número igual de ficheros origen y destino." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:27 msgid "" "The list can be specified in two ways. A file named debian/package.links can " "list pairs of files. If you use this file, you should put each pair of files " "on its own line, and separate the files within the pair with whitespace. " "Also, pairs of files can be specified as parameters - these pairs will only " "be created in the package build directory of the first package dh_link is " "told to act on. By default, this is the first binary package in debian/" "control, but if you use -p, -i, or -a flags, it will be the first package " "specified by those flags." msgstr "" "Se puede especificar la lista de dos maneras. Un fichero llamado debian/" "package.links puede listar los pares de ficheros. Si usted usa este fichero, " "debe poner cada par de ficheros en su propia línea, y separar el par de " "ficheros con un espacio en blanco. Además, los pares de ficheros pueden ser " "especificados como parámetros - estos pares serán creados solamente en el " "directorio de construcción del primer paquete en el que dh_link es " "ejecutado. Por omisión éste es el primer paquete binario en debian/control, " "pero si usted usa los parámetros -p, -i, o -a, será el primer paquete " "especificado en estos parámetros." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:36 msgid "" "Be sure you B specify the full filename to both the source and " "destination files (unlike you would do if you were using something like L)." msgstr "" "Asegúrese de que B especificado el nombre completo del fichero en " "ambos ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese " "usando algo como L)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:40 msgid "" "dh_link will generate symlinks that comply with debian policy - absolute " "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a " "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put " "the symlinks in." msgstr "" "dh_link genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de Debian - " "absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces relativos con " "una ruta lo más corta posible. También creará cualquier directorio que sea " "necesario para ubicar los enlaces." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:45 #, fuzzy msgid "" "dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do not " "conform to debian policy, and corrects them (v4 or later)." msgstr "" "dh_link también examina el árbol de construcción del paquete en busca de " "enlaces existentes que no cumplen con las normas de debian, y los corrige " "(sólo v4)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:54 msgid "" "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted " "on, not just the first." msgstr "" "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes " "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:59 #, fuzzy msgid "" "Do not correct symlinks that contain \"item\" anywhere in their filename " "from being corrected to comply with debian policy." msgstr "" "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, " "de ser listados en el fichero md5sums." # type: =item #. type: =item #: dh_link:62 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:64 msgid "" "Create a file named \"destination\" as a link to a file named \"source\". Do " "this in the package build directory of the first package acted on. (Or in " "all packages if -A is specified.)" msgstr "" "Crea un fichero llamado \"destino\" como un enlace a un fichero llamado " "\"origen\". Hace esto en el directorio de construcción de paquete del " "primer paquete sobre el que se actúa. (o en todos los paquetes si se " "especifica -A)." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_link:72 #, no-wrap msgid "" " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" "\n" msgstr "" " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:74 msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1" msgstr "Hace de bar.1 un enlace simbólico a foo.1" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_link:76 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n" " usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" "\n" msgstr "" " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n" " usr/X11R6/man/man1/foo.1x usr/share/man/man1/bar.1\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:79 #, fuzzy msgid "" "Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to the " "foo.1" msgstr "" "Hace de /usr/lib/foo/ un enlace a /var/lib/foo/, y de bar.1 un enlace " "simbólico a la página de manual de X foo.1x" # type: textblock #. type: textblock #: dh_listpackages:5 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on" msgstr "" "dh_listpackages - lista paquetes binarios sobre los que actuará debhelper" # type: textblock #. type: textblock #: dh_listpackages:14 msgid "B [S>]" msgstr "B [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_listpackages:18 msgid "" "dh_listpackages is a debhelper program that outputs a list of all binary " "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it " "will change the list to match the packages other debhelper commands would " "act on if passed the same options." msgstr "" "dh_listpackages es un programa de debhelper que retorna una lista de todos " "los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. Si " "usted especifica algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con " "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper podrían actuar si se " "especifican las mismas opciones." # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:5 #, fuzzy msgid "" "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols" msgstr "dh_makeshlibs - crea automáticamente fichero shlibs" # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:14 #, fuzzy msgid "" "B [S>] [B<-m>I] [B<-V>I<" "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I] [S I>]" msgstr "" "B [S>] [B<-m>I] [B<-V>I<" "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:18 msgid "" "dh_makeshlibs is a debhelper program that automatically scans for shared " "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds." msgstr "" "dh_makeshlibs es un programa de debhelper que busca automáticamente " "bibliotecas compartidas, y genera un fichero shlibs para las bibliotecas que " "encuentra." # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:21 #, fuzzy msgid "" "It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in V3 " "mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries." msgstr "" "También añade un llamado a ldconfig en los programas postinst y postrm (sólo " "en el modo V3 y superiores) a cualquier paquete en el que encuentra " "bibliotecas compartidas." # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:24 msgid "" "If a L symbol file is found in debian/package.symbols " "(or debian/package.symbols.arch), dpkg-gensymbols will be called to process " "and install the symbols file." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:32 msgid "B<-m>I, B<--major=>I" msgstr "B<-m>I, B<--major=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:34 msgid "" "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use " "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful " "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at " "library filenames rather than using objdump." msgstr "" "En lugar de intentar adivinar el número mayor de la biblioteca usando " "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro -m. Esto es " "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los " "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump." # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:39 msgid "B<-V>, B<-V>I" msgstr "B<-V>, B<-V>I" # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:41 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I" msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:43 msgid "" "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages " "depend on any particular version of the package containing the shared " "library. It may be necessary for you to add some version dependancy " "information to the shlibs file. If -V is specified with no dependency " "information, the current upstream version of the package is plugged into a " "dependency that looks like \"packagename (>= packageversion)\". Note that in " "debhelper compatibility levels before v4, the debian part of the package " "version number is also included. If -V is specified with parameters, the " "parameters can be used to specify the exact dependency information needed " "(be sure to include the package name)." msgstr "" "Por omisión, el fichero shlibs generado por este programa no hace que los " "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la " "biblioteca compartida. Podría ser necesario para usted el añadir alguna " "información de dependencia de versión al fichero shlibs. Si se especifica «-" "V» sin información de dependencia, la versión actual de desarrollador " "principal del paquete es conectada en una dependencia de la forma " "«nombre_de_paquete (>= versión_de_paquete)». Tenga en cuenta que en los " "niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4, también se incluye " "la parte debian del número de versión del paquete. Si se especifica «-V» con " "parámetros, los parámetros pueden ser usados para especificar la información " "de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre del paquete)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:54 msgid "" "Beware of using -V without any parameters; this is a conservative setting " "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at " "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing " "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer " "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up " "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded." msgstr "" "Tenga cuidado al usar «-V» sin ningún parámetro; ésta es una configuración " "conservadora que siempre se asegura que las dependencias de bibliotecas " "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser " "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el " "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el " "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes " "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su " "actualización." # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:68 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename or directory " "from being treated as shared libraries." msgstr "" "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre " "o directorio de ser tratados como bibliotecas compartidas." # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:71 #, fuzzy msgid "B<--add-udeb=>I" msgstr "B<--name=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:73 msgid "" "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use \"udeb\" as " "the package name for udebs to depend on instead of the regular library " "package." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:78 #, fuzzy msgid "Pass \"params\" to L." msgstr "Pasa \"parámetros\" a L." # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:86 msgid "dh_makeshlibs" msgstr "dh_makeshlibs" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_makeshlibs:88 #, no-wrap msgid "" "Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n" "looks something like:\n" " libfoobar 1 libfoobar1\n" "\n" msgstr "" "Asumiendo que este es un paquete llamado libfoobar1, genera un fichero shlibs \n" "que se ve como:\n" " libfoobar 1 libfoobar1\n" "\n" # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:92 msgid "dh_makeshlibs -V" msgstr "dh_makeshlibs -V" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_makeshlibs:94 #, no-wrap msgid "" "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n" "file that looks something like:\n" " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n" "\n" msgstr "" "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero shlibs\n" "que se ve como:\n" " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n" "\n" # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:98 msgid "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'" msgstr "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_makeshlibs:100 #, no-wrap msgid "" "Generates a shlibs file that looks something like:\n" " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n" "\n" msgstr "" "Genera un fichero shlibs que se ve como:\n" " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:5 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file" msgstr "dh_md5sums - genera el fichero DEBIAN/md5sums" # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:15 msgid "" "B [S>] [B<-x>] [B<-X>I] [B<--include-" "conffiles>]" msgstr "" "B [S>] [B<-x>] [B<-X>I] [B<--" "include-conffiles>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:19 msgid "" "dh_md5sums is a debhelper program that is responsible for generating a " "DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the package. " "These files are used by the debsums package." msgstr "" "dh_md5sums es un programa de debhelper que es responsable de generar un " "fichero DEBIAN/md5sums, el cual lista las sumas md5 de cada fichero en el " "paquete. Estos ficheros son usados por el paquete debsums." # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:23 msgid "" "All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all conffiles " "(unless you use the --include-conffiles switch)." msgstr "" "Todos los ficheros en DEBIAN/ son omitidos del fichero md5sums, puesto que " "todos son conffiles (al menos que usted use el modificador --include-" "conffiles)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:26 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships." msgstr "" "El fichero md5sums es instalado con los permisos y propietarios adecuados." # type: =item #. type: =item #: dh_md5sums:32 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>" msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:34 msgid "" "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is " "redundant since it is included elsewhere in debian packages." msgstr "" "Incluye los conffiles en la lista de sumas md5. Note que esta información es " "redundante puesto que esta incluida en otro lugar de los paquetes debian." # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:39 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "listed in the md5sums file." msgstr "" "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, " "de ser listados en el fichero md5sums." # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:5 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages" msgstr "dh_movefiles - mueve ficheros de debian/tmp en subpaquetes" # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:14 msgid "" "B [S>] [B<--sourcedir=>I] [B<-" "X>I] S>]" msgstr "" "B [S>] [B<--sourcedir=>I] [B<-" "X>I] S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:18 msgid "" "dh_movefiles is a debhelper program that is responsible for moving files out " "of debian/tmp or some other directory and into other package build " "directories. This may be useful if your package has a Makefile that installs " "everything into debian/tmp, and you need to break that up into subpackages." msgstr "" "dh_movefiles es un programa de debhelper que es responsable de mover " "ficheros de debian/tmp o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros " "directorios de construcción de paquetes. Esto podría ser útil si su paquete " "tiene un Makefile que instala todo en debian/tmp, y usted necesita " "dividirlos en subpaquetes." # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:23 msgid "" "Files named debian/package.files list the files to be moved, separated by " "whitespace. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. You can " "also list directory names, and the whole directory will be moved. If you " "prefer, you can list the files to move on the command line and this will " "apply to the first package dh_movefiles is told to act on." msgstr "" "Los ficheros nombrados debian/paquete.files listan los ficheros a ser " "movidos, separados por espacios en blanco. Los nombres de ficheros listados " "deben ser relativos a debian/tmp/. Usted puede listar también nombres de " "directorios, así todo el directorio será movido. Si prefiere, puede listar " "los ficheros a mover en la línea de órdenes y esto se aplicará sobre el " "primer paquete que actuar dh_movefiles." # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:29 #, fuzzy msgid "" "Note: dh_install is a much better program, and you are recommended to use it " "instead of dh_movefiles." msgstr "" "Nota: dh_install es un programa mejor que puede hacer todo lo que éste, y " "más." # type: =item #. type: =item #: dh_movefiles:36 msgid "B<--sourcedir=>I" msgstr "B<--sourcedir=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:38 #, fuzzy msgid "" "Instead of moving files out of debian/tmp (the default), this option makes " "it move files out of some other directory. Since the entire contents of the " "sourcedir is moved, specifying something like --sourcedir=/ is very unsafe, " "so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative filename; it cannot " "begin with a `/'." msgstr "" "En lugar de mover ficheros de debian/tmp (el predeterminado), esta opción " "los mueve de otro directorio. Puesto que el contenido del directorio origen " "es movido, especificar algo como --sourcedir=/ es muy inseguro, así que para " "impedir errores, el sourcedir debe ser un fichero relativo; y no puede " "empezar con un `/'." # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:51 msgid "" "Lists files to move. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. " "You can also list directory names, and the whole directory will be moved. It " "is an error to list files here unless you use -p, -i, or -a to tell " "dh_movefiles which subpackage to put them in." msgstr "" "Lista ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser relativos " "a debian/tmp/. Usted también puede listar nombres de directorio, y el " "directorio completo será movido. Es un error listar ficheros aquí al menos " "que usted use -p, -i, o -a para indicar a dh_movefiles en que subpaquete " "colocarlos." # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:60 msgid "" "Note that files are always moved out of debian/tmp by default (even if you " "have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, " "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea " "behind this is that the package that is being built can be told to install " "into debian/tmp, and then files can be moved by dh_movefiles from that " "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted " "by dh_clean later." msgstr "" "Note que los ficheros son siempre movidos de debian/tmp por omisión (aún si " "usted indicó a debhelper usar nivel de compatibilidad superior a uno, con lo " "cual no usa debian/tmp para nada). La idea detrás de esto es que el paquete " "que esta siendo construido pueda ser instalado en debian/tmp, y entonces los " "ficheros pueden ser movidos por dh_movefiles desde ese directorio. Los " "ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y luego son eliminados " "por dh_clean." # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:5 #, fuzzy msgid "dh_perl - calculates perl dependencies and cleans up after MakeMaker" msgstr "dh_perl - calcula dependencias de perl" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:16 msgid "B [S>] [B<-d>] [S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-d>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:20 msgid "" "dh_perl is a debhelper program that is responsible for generating the ${perl:" "Depends} substitutions and adding them to substvars files." msgstr "" "dh_perl es un programa de debhelper que se encarga de generar las " "substituciones ${perl:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars." # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:23 msgid "" "The program will look at perl scripts and modules in your package, and will " "use this information to generate a dependency on perl or perlapi. The " "dependency will be substituted into your package's control file wherever you " "place the token \"${perl:Depends}\"." msgstr "" "El programa buscará scripts y módulos perl en su paquete, y usará esta " "información para generar una dependencia en perl o perlapi. La dependencia " "será substituida en el fichero de control de su paquete dondequiera que " "usted ubique la señal \"${perl:Depends}\"." # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:28 msgid "" "dh_perl also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when " "installing perl modules." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: dh_perl:35 msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:37 msgid "" "In some specific cases you may want to depend on perl-base rather than the " "full perl package. If so, you can pass the -d option to make dh_perl " "generate a dependency on the correct base package. This is only necessary " "for some packages that are included in the base system." msgstr "" "En algunos casos específicos usted podría querer depender de perl-base en " "lugar de todo el paquete de perl. De ser así, usted puede especificar la " "opción -d para que dh_perl genere una dependencia en el paquete base " "correcto. Esto es solamente necesario para algunos paquete que están " "incluidos en el sistema base." # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:42 msgid "" "Note that this flag may cause no dependency on perl-base to be generated at " "all. perl-base is Essential, so its dependency can be left out, unless a " "versioned dependency is needed." msgstr "" "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia " "en perl-base. perl-base es Essential, de modo que su dependencia en él se " "puede obviar, a menos que se requiera una dependencia de versiones." # type: =item #. type: =item #: dh_perl:46 msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:48 msgid "" "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any " "specific version of perl. The -V option causes the current version of the " "perl (or perl-base with -d) package to be specified." msgstr "" "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura " "dependen de cualquier versión de perl. La opción -V hace que la versión " "actual del paquete perl (o perl-base con -d) sea especificada." # type: =item #. type: =item #: dh_perl:52 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:54 msgid "" "If your package installs perl modules in non-standard directories, you can " "make dh_perl check those directories by passing their names on the command " "line. It will only check the vendorlib and vendorarch directories by default." msgstr "" "Si su paquete instala módulos perl en directorios que no sean estándares, " "usted puede hacer que dh_perl verifique estos directorios especificando sus " "nombres en la línea de órdenes. Éste solamente verificará el directorio " "vendorlib y vendorarch por omisión." # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:63 dh_strip:76 msgid "Debian policy, version 3.0.1" msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:65 msgid "Perl policy, version 1.18" msgstr "Normas de Perl, versión 1.18" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:160 msgid "Brendan O'Dea " msgstr "Brendan O'Dea " # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:5 msgid "" "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm " "python scripts" msgstr "" "dh_python - calcula dependencias python y añade scripts python postinst y " "prerm" # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:15 msgid "" "B [S>] [B<-n>] [B<-V> I] " "[S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-n>] [B<-V> I] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:19 msgid "" "Note: This program is deprecated. You should use dh_pysupport or " "dh_pycentral instead. This program will do nothing if debian/pycompat or a " "Python-Version control file field exists." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:23 msgid "" "dh_python is a debhelper program that is responsible for generating the " "${python:Depends} substitutions and adding them to substvars files. It will " "also add a postinst and a prerm script if required." msgstr "" "dh_python es un programa de debhelper que se encarga de generar las " "substituciones ${python:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars. " "También añadirá un script postinst y un prerm de ser necesario." # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:27 msgid "" "The program will look at python scripts and modules in your package, and " "will use this information to generate a dependency on python, with the " "current major version, or on pythonX.Y if your scripts or modules need a " "specific python version. The dependency will be substituted into your " "package's control file wherever you place the token \"${python:Depends}\"." msgstr "" "El programa buscará scripts y módulos python en su paquete, y usará esta " "información para generar una dependencia en python, con la versión mayor " "actual, o en pythonX.Y si sus scripts o módulos necesitan una versión " "específica de python. La dependencia será sustituida en el fichero de " "control de su paquete, dondequiera que haya puesto la señal \"${python:" "Depends}\"." # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:33 msgid "" "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate " "postinst and prerm scripts will be generated. If already byte-compiled " "modules are found, they are removed." msgstr "" "Si algunos módulos necesitan ser compilados al momento de instalación, se " "generarán los scripts apropiados postinst y prerm. Si se encuentran módulos " "ya compilados, se eliminarán." # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:37 msgid "If you use this program, your package should build-depend on python." msgstr "" "Si usted usa este programa, su paquete debería incluir python en las " "dependencias de construcción." # type: =item #. type: =item #: dh_python:43 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:45 msgid "" "If your package installs python modules in non-standard directories, you can " "make dh_python check those directories by passing their names on the command " "line. By default, it will check /usr/lib/site-python, /usr/lib/$PACKAGE, /" "usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /usr/share/games/$PACKAGE and /" "usr/lib/python?.?/site-packages." msgstr "" "Si su paquete instala módulos python en directorios que no sean estándares, " "usted puede hacer que dh_python verifique estos directorios especificando " "sus nombres en la línea de órdenes. Por omisión, verificará /usr/lib/site-" "python, /usr/lib/$PACKAGE, /usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /" "usr/share/games/$PACKAGE y /usr/lib/python?.?/site-packages." # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:51 msgid "" "Note: only /usr/lib/site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages and the " "extra names on the command line are searched for binary (.so) modules." msgstr "" "Nota: sólo se buscan módulos binarios (.so) en /usr/lib/site-python, /usr/" "lib/python?.?/site-packages y en los directorios extra proporcionados " "mediante la línea de órdenes." # type: =item #. type: =item #: dh_python:54 msgid "B<-V> I" msgstr "B<-V> I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:56 msgid "" "If the .py files your package ships are meant to be used by a specific " "pythonX.Y version, you can use this option to specify the desired version, " "such as 2.3. Do not use if you ship modules in /usr/lib/site-python." msgstr "" "Si los ficheros .py que instala su paquete deben usarse con una versión " "determinada pythonX.Y, puede usar esta opción con la versión X.Y de python " "deseada. No lo use si instala módulos en /usr/lib/site-python." # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:68 msgid "Debian policy, version 3.5.7" msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7" # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:70 msgid "Python policy, version 0.3.7" msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7" # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:290 msgid "Josselin Mouette " msgstr "Josselin Mouette " # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:292 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea " msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea " #. type: textblock #: dh_scrollkeeper:5 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_scrollkeeper:14 msgid "B [S>] [B<-n>] [S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-n>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_scrollkeeper:18 #, fuzzy msgid "" "dh_scrollkeeper was a debhelper program that handled registering OMF files " "for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now deprecated." msgstr "" "B es un programa de debhelper que maneja el registro " "adecuado de ficheros OMF que encuentra en los arboles de construcción de " "paquetes y que usan ScrollKeeper." # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:5 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies" msgstr "dh_shlibdeps - calcula dependencias de bibliotecas compartidas" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:15 msgid "" "B [S>] [B<-L>I] [B<-" "l>I] [B<-X>I] [S I>]" msgstr "" "B [S>] [B<-L>I] [B<-" "l>I] [B<-X>I] [S I>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:19 msgid "" "dh_shlibdeps is a debhelper program that is responsible for calculating " "shared library dependencies for packages." msgstr "" "dh_shlibdeps es un programa de debhelper responsable de calcular las " "dependencias en bibliotecas compartidas de los paquetes." # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:22 msgid "" "This program is merely a wrapper around L that calls it " "once for each package listed in the control file, passing it a list of ELF " "executables and shared libraries it has found." msgstr "" "Este programa es encapsulado dentro de L el cual lo llama " "una vez por cada paquete listado en el fichero de control, pasándole una " "lista de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado." # type: =item #. type: =item #: dh_shlibdeps:30 msgid "B<-u>I, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I" msgstr "B<-u>I, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:34 msgid "Pass \"params\" to L." msgstr "Pasa \"params\" a L." # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:38 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "passed to dpkg-shlibdeps. This will make their dependencies be ignored. " "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option " "may be used more than once to exclude more than one thing." msgstr "" "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre " "de ser pasados a dpkg-shlibdeps. Esto hará que sus dependencias sean " "ignoradas. Esto puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con " "cuidado. Esta opción puede ser usada más de una vez para excluir más de una " "cosa." # type: =item #. type: =item #: dh_shlibdeps:43 msgid "B<-l>I[:directory:directory:..]" msgstr "B<-l>I[:directorio:directorio:..]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:45 msgid "" "With recent versions of dpkg-shlibdeps, this option is generally not needed." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:48 #, fuzzy msgid "" "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the " "specified directory (or directories -- separate with colons). With recent " "versions of dpkg-shlibdeps, this is mostly only useful for packages that " "build multiple flavors of the same library, or other situations where the " "library is installed into a directory not on the regular library search path." msgstr "" "Antes de ejecutarse dpkg-shlibdeps, se deberá añadir a LD_LIBRARY_PATH el " "directorio especificado (o directorios -- separados por dos puntos). Esto " "es útil para paquetes multi-binarios que contienen binarios enlazados con " "las bibliotecas indicadas. Las rutas relativas se convierten en absolutas " "para el beneficio de dpkg-shlibdeps." # type: =item #. type: =item #: dh_shlibdeps:55 msgid "B<-L>I, B<--libpackage=>I" msgstr "B<-L>I, B<--libpackage=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:57 msgid "" "With recent versions of dpkg-shlibdeps, this option is generally not needed, " "unless your package builds multiple flavors of the same library." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:60 msgid "" "It tells dpkg-shlibdeps (via its -S parameter) to look first in the package " "build directory for the specified package, when searching for libraries, " "symbol files, and shlibs files." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:68 msgid "" "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-" "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on " "it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:" msgstr "" "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev " "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza contra libfoo1 y debería depender de " "éste. En su fichero rules, primero debe ejecutar dh_makeshlibs, luego " "dh_shlibdeps:" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_shlibdeps:72 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\tdh_makeshlibs\n" "\tdh_shlibdeps\n" "\n" msgstr "" "\tdh_makeshlibs\n" "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:75 msgid "" "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for " "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/libfoo1/" "usr/lib directory to calculate shared library dependency information." msgstr "" "Esto generará automáticamente un fichero shlibs para libfoo1, y usará este " "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio debian/libfoo1/usr/lib para " "calcular la información de dependencias en bibliotecas compartidas." # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:80 msgid "" "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, " "and is installed into /usr/lib/bar/, you can make libfoo-bin depend on " "libbar1 as follows:" msgstr "" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_shlibdeps:84 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n" "\t\n" msgstr "" "\tdh_makeshlibs\n" "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:165 msgid "L, L" msgstr "L, L" # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:5 msgid "" "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries" msgstr "" "dh_strip - ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y " "algunas bibliotecas estáticas" # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:15 msgid "" "B [S>] [B<-X>I] [--dbg-package=package] " "[--keep-debug]" msgstr "" "B [S>] [B<-X>I] [--dbg-" "package=paquete] [--keep-debug]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:19 msgid "" "dh_strip is a debhelper program that is responsible for stripping " "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for " "debugging." msgstr "" "dh_strip es un programa de debhelper que es responsable de eliminar los " "símbolos de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no son " "usadas para depuración." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:23 msgid "" "This program examines your package build directories and works out what to " "strip on its own. It uses L and file permissions and filenames to " "figure out what files are shared libraries (*.so), executable binaries, and " "static (lib*.a) and debugging libraries (lib*_g.a, debug/*.so), and strips " "each as much as is possible. (Which is not at all for debugging libraries.) " "In general it seems to make very good guesses, and will do the right thing " "in almost all cases." msgstr "" "Este programa examina sus directorios de construcción de paquetes y trabaja " "en lo que debe eliminar. Usa L y permisos y nombres de ficheros " "para detectar que ficheros son bibliotecas compartidas (*.so), binarios " "ejecutables, bibliotecas estáticas (lib*.a) y ficheros de depuración (lib*_g." "a, debug/*.so), y elimina cuanto más sea posible. (Que no es del todo para " "depuración de bibliotecas). En general parece hacer muy buenas suposiciones, " "y hará lo correcto en la mayoría de casos." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:31 msgid "" "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard " "to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal with " "stripping binary modules such as .o files." msgstr "" "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un " "módulo, y determinar como eliminar un módulo, dh_strip actualmente no trata " "de eliminar los símbolos de módulos binarios como los ficheros .o." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:41 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of " "things to exclude." msgstr "" "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre " "de ser eliminados. Usted puede usar esta opción muchas veces para construir " "una lista de cosas a excluir." # type: =item #. type: =item #: dh_strip:45 msgid "B<--dbg-package=>I" msgstr "B<--dbg-package=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:47 msgid "" "Causes dh_strip to save debug symbols stripped from the packages it acts on " "as independent files in the package build directory of the specified " "debugging package." msgstr "" "Esta opción indica a dh_strip que el paquete dado tiene asociado un paquete " "\"-dbg\". Entonces, dh_strip, cuando ejecute strip para eliminar los " "símbolos de depuración de los ficheros del paquete, los guardará en ficheros " "independientes en el directorio de construcción para el paquete \"-dbg\"." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:51 #, fuzzy msgid "" "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a " "foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-package=foo-dbg." msgstr "" "Por ejemplo, si sus paquetes son libtal y tal y quiere incluir una " "paquetetal-dbg con símbolos de depuración, use dh_strip --dbg-to=tal-dbg." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:54 msgid "" "Note that this option behaves significantly different in debhelper " "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug " "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should " "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in " "packages with \"-dbg\" added to their name." msgstr "" "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma " "significativamentedistinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o " "inferiores. Enlugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en " "el que ponerlos símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener " "símbolosde depuración separados, y los símbolos separados son colocados en " "paquetescon \"-dbg\" al final de su nombre" # type: =item #. type: =item #: dh_strip:60 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>" msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:62 msgid "" "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in usr/" "lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use " "than this option, but this option is more flexible." msgstr "" "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero " "independiente en usr/lib/debug/ en el directorio de construcción del " "paquete. --dbg-package es más fácil de usar que esta opción, pero esta " "opción es más flexible." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:70 #, fuzzy msgid "" "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing " "will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 \"Binaries" "\")." msgstr "" "Si la variable de entorno DEB_BUILD_OPTIONS contiene \"nostrip\", no se " "eliminará nada, conforme a las normas de Debian." # type: textblock #. type: textblock #: dh_suidregister:5 msgid "dh_suidregister - obsolete suid registration program" msgstr "dh_suidregister - programa obsoleto de registro suid" # type: textblock #. type: textblock #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14 msgid "Do not run!" msgstr "¡No lo ejecute!" # type: textblock #. type: textblock #: dh_suidregister:13 msgid "" "This program used to register suid and sgid files with L, " "but with the introduction of L, registration of files " "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program should not be " "used." msgstr "" "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L, pero con la introducción de L, el registro de " "ficheros de esta forma es innecesaria, e inclusive peligrosa, por lo que " "este programa no debe ser usado." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_suidregister:18 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE" msgstr "CONVERTIR A STATOVERRIDE" # type: textblock #. type: textblock #: dh_suidregister:20 msgid "" "Converting a package that uses this program to use the new statoverride " "mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/" "rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:" msgstr "" "El mecanismo para convertir un paquete que usa este programa para usar el " "nuevo statoverride es sencillo. Solamente elimine el llamado a " "dh_suidregister de debian/rules, y añada un conflicto de versión en su " "fichero control, como sigue:" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_suidregister:25 #, no-wrap msgid "" " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n" "\n" msgstr "" " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_suidregister:27 msgid "" "The conflicts is only necessary if your package used to register things with " "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program " "from your rules file." msgstr "" "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con " "suidmanager; en caso contrario, usted simplemente puede eliminar el llamado " "a este programa de su fichero rules." # type: textblock #. type: textblock #: dh_testdir:5 msgid "dh_testdir - test directory before building debian package" msgstr "" "dh_testdir - comprueba el directorio antes de construir el paquete debian" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testdir:14 msgid "B [S>] [S>]" msgstr "B [S>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testdir:18 msgid "" "dh_testdir tries to make sure that you are in the correct directory when " "building a debian package. It makes sure that the file debian/control " "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an " "error." msgstr "" "dh_testdir trata de asegurarse de que usted se encuentre en el directorio " "adecuando cuando construya un paquete debian. Éste se asegura de que el " "fichero debian/control exista, así como cualquier otro fichero que usted " "especifique. En caso contrario finaliza con un error." # type: textblock #. type: textblock #: dh_testdir:29 msgid "Test for the existence of these files too." msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros." # type: textblock #. type: textblock #: dh_testroot:5 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root" msgstr "dh_testroot - asegura que el paquete sea construido como superusuario" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testroot:9 msgid "B [S>]" msgstr "B [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testroot:13 msgid "" "dh_testroot simply checks to see if you are root. If not, it exits with an " "error. Debian packages must be built as root, though you can use L" msgstr "" "dh_testroot simplemente verifica si usted es superusuario. Si no, finaliza " "con un error. Los paquetes Debian deben ser construidos como superusuario, " "aunque usted puede usar L" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testversion:5 msgid "" "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed" msgstr "" "dh_testversion - asegura que esté instalada la versión correcta de debhelper" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testversion:14 msgid "B [S>] [I] [I]" msgstr "" "B [S>] [I] [I]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testversion:18 msgid "" "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies instead." msgstr "" "Nota: Este programa está desaconsejado. Usted deberá usar en su lugar las " "dependencias de construcción." # type: textblock #. type: textblock #: dh_testversion:21 msgid "" "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you " "specify, and if the condition is not met, exits with an error message." msgstr "" "dh_testversion compara la versión de debhelper contra la versión que usted " "especifique, y si no coinciden finaliza con un mensaje de error." # type: textblock #. type: textblock #: dh_testversion:24 msgid "" "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is " "introduced, and your package requires that feature to build correctly. Use " "debhelper's changelog to figure out the version you need." msgstr "" "Usted puede usar esto en sus ficheros debian/rules si se añade una nueva " "característica a debhelper, y su paquete requiere esta característica para " "ser construido correctamente. Use el changelog de debhelper para saber que " "versión necesita." # type: textblock #. type: textblock #: dh_testversion:28 msgid "" "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 introduces a " "new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then if someone tries " "to build it with debhelper 1.0, the build will fail anyway when " "dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you to use " "dh_testversion." msgstr "" "Asegúrese de no usar en exceso dh_testversion. Si la versión 9.5 de " "debhelper añade una nueva orden dh_autofixbugs, y su paquete la usa, " "entonces si alguien trata de construirlo con debhelper 1.0, la construcción " "fallará puesto que dh_autofixbugs no será encontrado, así que no hay " "necesidad de usar dh_testversion." # type: =item #. type: =item #: dh_testversion:38 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testversion:40 msgid "" "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not " "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, see " "dpkg --help." msgstr "" "Operador opcional de comparación usado para comparar las versiones. Si no es " "especificado, se usará \">=\". Para una descripción de los operadores de " "comparación vea dkpg --help." # type: =item #. type: =item #: dh_testversion:44 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testversion:46 msgid "" "Version number to compare against the current version of debhelper. If not " "specified, dh_testversion does nothing." msgstr "" "Número de versión contra la cual comparar la versión actual de debhelper. " "Si no es especificado, dh_testversion no hace nada." # type: textblock #. type: textblock #: dh_undocumented:5 msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program" msgstr "" "dh_undocumented - programa obsoleto de enlace simbólico a undocumented.7" # type: textblock #. type: textblock #: dh_undocumented:18 msgid "" "This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man " "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the " "undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be " "used." msgstr "" "Este programa se usa para crear enlaces simbólicos a la página de manual " "undocumented.7 para páginas de manual no presentes en un paquete. Las normas " "de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual undocumented.7, y " "debido a eso este programa no hace nada y no debe ser usado." # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:5 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts" msgstr "dh_usrlocal - migra directorios usr/local a programas de desarrollador" # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:17 msgid "B [S>] [B<-n>]" msgstr "B [S>] [B<-n>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:21 msgid "" "dh_usrlocal is a debhelper program that can be used for building packages " "that will provide a subdirectory in /usr/local when installed." msgstr "" "dh_usrlocal es un programa de debhelper que puede ser usado para construir " "paquetes que proveerán un subdirectorio en /usr/local cuando se instalen." # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:24 #, fuzzy msgid "" "It finds subdirectories of usr/local in the package build directory, and " "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> " "is used) to create the directories at install time, and remove them when the " "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets " "are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See " "L for an explanation of Debhelper maintainer script " "snippets." msgstr "" "Éste busca subdirectorios de usr/local en el directorio de construcción del " "paquete, y los borra, reemplazándolos con las partes de programas de " "desarrollador (a menos que se use B<-n>) para crear los directorios al " "momento de la instalación, y los borra cuando el paquete es desinstalado, de " "una forma que cumpla con las Normas de Debian. Vea L para " "una explicación de las partes de programas Debhelper de desarrollador." # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:32 msgid "" "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or " "permissions, then those values will be preserved in the directories made by " "the postinst script. However, as a special exception, if a directory is " "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and " "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy " "recommends for directories in /usr/local." msgstr "" "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen " "propietarios, grupos o permisos inusuales, entonces estos valores serán " "preservados en los directorios hechos por el programa postinst. Sin embargo, " "como una excepción especial, si un directorio tiene como propietario root." "root, éste será tratado como si tuviese como dueño root.staff y en modo " "2775. Esto es útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y " "modo de los directorios en /usr/local." # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:45 msgid "Do not modify F/F scripts." msgstr "No modifica programas F/F." # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:57 msgid "Debian policy, version 2.2" msgstr "Normas de Debian, versión 2.2" # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:122 msgid "Andrew Stribblehill " msgstr "Andrew Stribblehill " # type: textblock #~ msgid "" #~ "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing " #~ "info files and registering the files it installs with install-info." #~ msgstr "" #~ "dh_installinfo es un programa de debhelper responsable de instalar los " #~ "ficheros info y de registrar los ficheros que instala con install-info." # type: textblock #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note that install-info determines some information about the info files " #~ "by parsing them, in particular, it looks at the INFO-DIR-SECTION line to " #~ "determine what section the info file belongs in." #~ msgstr "" #~ "Determina alguna información de los ficheros info analizándolos, en " #~ "particular, busca la línea INFO-DIR-SECTION para determina a que sección " #~ "pertenece el fichero info." # type: textblock #, fuzzy #~ msgid "" #~ "dh_installinfo will automatically generate the postinst and prerm " #~ "commands needed to interface with install-info, updating the info dir. " #~ "These commands are inserted into the maintainer scripts by " #~ "dh_installdeb. See L for an explanation of how this " #~ "works." #~ msgstr "" #~ "dh_installinfo generará automáticamente las órdenes de postinst y prerm " #~ "necesarios para interaccionar con install-info, actualizando el info . " #~ "Lea L para una explicación acerca de como funciona esto." # type: textblock #~ msgid "dh_scrollkeeper - generate ScrollKeeper registration scripts" #~ msgstr "dh_scrollkeeper - genera programas de registro de ScrollKeeper" # type: textblock #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command automatically adds maintainer script snippets for " #~ "registering and unregistering files with ScrollKeeper (unless B<-n> is " #~ "used). These snippets are inserted into the maintainer scripts by " #~ "dh_installdeb. See L for an explanation of Debhelper " #~ "maintainer script snippets." #~ msgstr "" #~ "Esta orden añade automáticamente partes del programa de desarrollador " #~ "para registro y de-registro de ficheros con ScrollKeeper (a menos que se " #~ "use la opción B<-n>). Vea L para explicación sobre las " #~ "partes del programa Debhelper de desarrollador." # type: textblock #~ msgid "" #~ "It will also change any DTD declarations in the OMF and DocBook files to " #~ "refer to local files instead of remote URLs. This change does not modify " #~ "the source files, but the files in the package build tree." #~ msgstr "" #~ "También cambiará cualquier declaración DTD en los ficheros OMF y DocBook " #~ "que se refieran a ficheros locales en lugar de URLs remotas. Este cambio " #~ "no modifica los ficheros de origen, a excepción de los ficheros en el " #~ "árbol de construcción del paquete." # type: textblock #~ msgid "Do not modify F/F scripts." #~ msgstr "No modifica programas F/F." # type: textblock #~ msgid "dh_desktop - Register .desktop files" #~ msgstr "dh_desktop - Registra ficheros .desktop" # type: textblock #~ msgid "" #~ "dh_desktop is a debhelper program that registers .desktop files. " #~ "Currently this program does not handle installation of the files, though " #~ "it may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script " #~ "fragments to call F." #~ msgstr "" #~ "dh_desktop es un programa de debhelper que registra ficheros .desktop. " #~ "En la actualidad no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede " #~ "que lo haga en un futuro. Se preocupa de añadir los fragmentos necesario " #~ "para llamar a F en los scripts del desarrollador." # type: textblock #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed " #~ "into etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a " #~ "debian menu method file. In this case, dh_installmenu also automatically " #~ "generates the postinst and postrm commands needed to interface with the " #~ "debian menu package. These commands are inserted into the maintainer " #~ "scripts by dh_installdeb. See L for an explanation of " #~ "how this works." #~ msgstr "" #~ "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias " #~ "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L " #~ "para una explicación acerca de como funciona esto." # type: textblock #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do not delete debian/files, or files listed in debian/clean. When do you " #~ "want to use this? Anytime you have a debian/rules that has 2 binary " #~ "targets that build different .deb packages; for example, one target is " #~ "binary-arch, and the other is binary-indep, or one target builds the " #~ "shared library, and the other the -dev package. If you didn't use -k in " #~ "these cases, then debian/files would be deleted in the middle, and your " #~ "changes file will only contain the last binary package that was built." #~ msgstr "" #~ "No elimina debian/files. ¿Cuándo usaría esta opción? Cuando un debian/" #~ "rules tenga dos objetivos binarios que construyen paquetes .deb " #~ "diferentes; por ejemplo, un objetivo es binary-arch, y el otro es binary-" #~ "indep, o un objetivo construye una biblioteca compartida, y el otro un " #~ "paquete -dev. Si en estos casos no usa -k, se eliminará debian/files en " #~ "el medio, y los cambios sólo contendrán los del último paquete binario " #~ "construido." # type: textblock #~ msgid "" #~ "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean B<-k>\" should be " #~ "called between invocations of this command. Otherwise, it may cause " #~ "multiple instances of the same text to be added to maintainer scripts." #~ msgstr "" #~ "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre " #~ "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de " #~ "mantenimiento contengan partes duplicadas." # type: textblock #~ msgid "" #~ "See F for an example of " #~ "how to use this in a package that generates multiple binary packages." #~ msgstr "" #~ "Consulte F para ver un " #~ "ejemplo de como usar esto en un paquete que genera múltiples paquetes " #~ "binarios." # type: textblock #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This mode is still under development. Currently it has these differences " #~ "compared to V5:" #~ msgstr "" #~ "Esté modo todavía está en desarrollo. Los cambios respecto a V4 son:" # type: textblock #~ msgid "" #~ "Note that the directory given should be the complete or relative path to " #~ "a directory that contains the library. See example below." #~ msgstr "" #~ "Nótese que el directorio especificado deberá ser la ruta completa o " #~ "relativa a un directorio que contiene la biblioteca. Vea un ejemplo abajo." # type: textblock #~ msgid "" #~ "Use the shlibs file automatically generated by dh_makeshlibs for the " #~ "named package as a kind of automatically generated shlibs.local file. You " #~ "can use this switch in concert with the -l switch to make dpkg-shlibdeps " #~ "find a library built as part of the current package, and get the shlibs " #~ "information. See example below." #~ msgstr "" #~ "Usa el fichero shlibs generado automáticamente por dh_makeshlibs para el " #~ "paquete nombrado como un tipo de fichero shlibs.local generado " #~ "automáticamente. Usted puede usar este modificador en conjunto con el " #~ "modificador -l para hacer que dpkg-shlibdeps encuentre una biblioteca " #~ "construida como parte del paquete actual, y obtenga la información de " #~ "shlibs. Vea un ejemplo abajo." # type: textblock #~ msgid "" #~ "Be sure to only use directory names relative to the package build " #~ "directory. Ie, \"/usr/bin\" should not be used, use \"usr/bin\" instead." #~ msgstr "" #~ "Asegúrese de sólo usar nombres de directorios relativos al directorio de " #~ "construcción del paquete. Por ejemplo, no debe usarse \"/usr/bin\", pero " #~ "si \"usr/bin\"." # type: textblock #~ msgid "B [S>] [B<-p>]" #~ msgstr "B [S>] [B<-p>]" # type: textblock #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A file named debian/package.dirs can list directories to be created. " #~ "Separate the directory names with whitespace." #~ msgstr "" #~ "Un fichero llamado debian/paquete.dirs puede listar otros directorios a " #~ "crear. Separe los nombres de los directorios con espacios." # type: textblock #~ msgid "" #~ "Then postinst and postrm commands are automatically generated to register " #~ "the modules when the package is installed. See L for an " #~ "explanation of how this works. Note that this will be done for any " #~ "package this program acts on which has either a package.modules file, or " #~ "has .o or .ko files in /lib/modules." #~ msgstr "" #~ "Las órdenes de postinst y postrm necesarias se generan automáticamente " #~ "para registrar los módulos cuando se instale el paquete. Lea " #~ "L para una explicación acerca de como funciona esto. " #~ "Dese cuenta de que esto se realizará para todos los paquetes sobre los " #~ "que actúe este programa que tengan el fichero paquete.modules, o tengan " #~ "ficheros .o o .ko en /lib/modules." # type: textblock #~ msgid "" #~ "Debconf also supports localized template files, and this program has some " #~ "support to aid is working with them. It is best to keep the translations " #~ "in .po files under debian/po, and merge them only at build time. See " #~ "L and L for details." #~ msgstr "" #~ "Debconf también soporta ficheros de plantillas traducidos, y este " #~ "programa ayuda a trabajar con ellos. Lo mejor es mantener las " #~ "traducciones en ficheros .po dentro de debian/po, y juntarlas sólo en " #~ "tiempo de compilación. Lea L y L para " #~ "más detalles." # type: textblock #~ msgid "" #~ "Note that if your package has a debian/po directory it should build-" #~ "depend on po-debconf." #~ msgstr "" #~ "Note que si su paquete tiene un directorio debian/po dependerá para ser " #~ "construido de po-debconf." # type: textblock #~ msgid "" #~ "For example, if you have a German translation, strings from debian/po/de." #~ "po are merged with debian/package.templates." #~ msgstr "" #~ "Por ejemplo, si tiene una traducción alemana, los mensajes de debian/po/" #~ "de.po se juntan con debian/paquete.templates." # type: textblock #~ msgid "" #~ "Pass the params to po2debconf, if it is run or debconf-mergetemplate, if " #~ "it is run." #~ msgstr "" #~ "Pasa los parámetros a po2debconf o a debconf-mergetemplate, si son " #~ "ejecutados." # type: textblock #~ msgid "" #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on " #~ "binutils (>= 2.14.90.0.7)." #~ msgstr "" #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de " #~ "construcción con binutils (>= 2.14.90.0.7)." # type: textblock #~ msgid "" #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on " #~ "binutils (>= 2.12.90.0.9)." #~ msgstr "" #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de " #~ "construcción con binutils (>= 2.12.90.0.9)." # type: textblock #~ msgid "" #~ "The postinst script will also signal gconfd-2 so that the newly installed " #~ "schemas are available straight away." #~ msgstr "" #~ "El script de postinst además enviará una señal a gconfd-2 de forma que " #~ "los esquemas instalados estén disponibles inmediatamente."