# Translation of debhelper manpages to French # Valery Perrin , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debhelper manpages\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-14 15:47-0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-19 20:50+0100\n" "Last-Translator: Valery Perrin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:1 dh_builddeb:3 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_desktop:3 #: dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_installcatalogs:3 #: dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdebconf:3 dh_installdeb:3 #: dh_installdirs:3 dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3 #: dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3 #: dh_installlogrotate:3 dh_installmanpages:3 dh_installman:3 dh_installmenu:3 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_install:3 #: dh_installppp:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3 #: dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3 #: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_testversion:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3 msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:3 msgid "debhelper - the debhelper tool suite" msgstr "debhelper - ensemble d'outils regroupés sous le nom de debhelper" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:5 dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 #: dh_fixperms:12 dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_installcatalogs:14 #: dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12 dh_installdebconf:12 #: dh_installdeb:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12 dh_installemacsen:12 #: dh_installexamples:12 dh_installinfo:12 dh_installinit:12 #: dh_installlogcheck:12 dh_installlogrotate:12 dh_installmanpages:13 #: dh_installman:13 dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 #: dh_installpam:12 dh_install:13 dh_installppp:12 dh_installwm:12 #: dh_installxfonts:12 dh_link:13 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 #: dh_md5sums:13 dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7 #: dh_testversion:12 dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:7 msgid "" "BI<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-" "Npackage] [-Ptmpdir>]" msgstr "" "BI<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquet>] [B<-" "Npaquet] [-Ptmpdir>]" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:9 dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 #: dh_fixperms:16 dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_installcatalogs:18 #: dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16 dh_installdebconf:16 #: dh_installdeb:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16 dh_installemacsen:16 #: dh_installexamples:16 dh_installinfo:16 dh_installinit:16 #: dh_installlogcheck:16 dh_installlogrotate:16 dh_installmanpages:17 #: dh_installman:17 dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 #: dh_installpam:16 dh_install:17 dh_installppp:16 dh_installwm:16 #: dh_installxfonts:16 dh_link:17 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 #: dh_md5sums:17 dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11 #: dh_testversion:16 dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:11 msgid "" "Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind " "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood " "tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of " "building a package. This means less work for you, the packager. It also, to " "some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, " "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the " "new policy." msgstr "" "Debhelper facilite la construction des paquets Debian. La philosophie qui " "sous-tend debhelper est de fournir une collection de petits outils simples " "et facilement compréhensibles qui seront exploités dans debian/rules pour " "automatiser les tâches courantes liées à la construction des paquets, d'où " "un travail allégé pour le responsable. Dans une certaine mesure, cela " "signifie également que ces outils peuvent être adaptés aux modifications " "éventuelles de la Charte Debian. Les paquets qui utiliseront debhelper ne " "nécessiteront qu'une simple reconstruction pour être conformes aux nouvelles " "règles." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:19 #, fuzzy msgid "" "A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper " "commands in sequence, or use L to automate this process. Examples of " "rules files that use debhelper are in F" msgstr "" "Un fichier debian/rules, exploitant debhelper, appelle séquentiellement des " "commandes de debhelper. Le nom de ces commandes est préfixé par S<« dh_ »>. " "Des exemples de fichiers debian/rules qui exploitent debhelper se trouvent " "dans F" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:23 msgid "" "To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the " "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, " "which contains a L command that partially automates the " "process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package " "contains a tutorial about making your first package using debhelper." msgstr "" "Pour créer un nouveau paquet Debian en utilisant debhelper, il suffit de " "copier un des fichiers d'exemple et de le modifier manuellement. Il est " "possible également d'essayer le paquet dh-make qui contient une commande " "L automatisant partiellement le processus. Pour se " "familiariser avec ces concepts, le paquet Debian maint-guide contient un " "cours sur la construction d'un premier paquet avec debhelper." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:29 msgid "DEBHELPER COMMANDS" msgstr "COMMANDES DE DEBHELPER" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:31 msgid "" "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man " "pages for additional documentation." msgstr "" "Voici la liste complète de commandes debhelper disponibles. Consulter leurs " "pages de manuel respectives pour obtenir des informations complémentaires." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:36 msgid "#LIST#" msgstr "#LIST#" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:40 msgid "" "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above " "list, then it is not part of the debhelper package, but it should still work " "like the other programs described on this page." msgstr "" "Si le nom d'un programme commence par S<« dh_ »> et qu'il n'est pas dans la " "liste ci-dessus, alors, c'est qu'il ne fait pas partie du paquet debhelper. " "Cependant, il devrait tout de même fonctionner comme les autres programmes " "décrits dans cette page." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:44 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES" msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION DE DEBHELPER" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:46 msgid "" "Many debhelper commands make use of files in F to control what they " "do. Besides the common F and F, which are " "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can " "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These " "files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, " "is replaced with the package that is being acted on)." msgstr "" "Beaucoup de commandes de debhelper utilisent des fichiers du répertoire " "F pour piloter leur fonctionnement. Outre les fichiers F et F, qui se trouvent dans tous les paquets, et " "pas seulement dans ceux qui emploient debhelper, d'autres fichiers peuvent " "servir à configurer le comportement des commandes spécifiques de debhelper. " "Ces fichiers sont, en principe, nommés debian/paquet.toto (où S<« paquet »> " "est, bien sûr, à remplacer par le nom du paquet concerné)." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:53 msgid "" "For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the " "documentation files it will install. See the man pages of individual " "commands for details about the names and formats of the files they use. " "Generally, these files will list files to act on, one file per line. Some " "programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more " "complicated formats." msgstr "" "Par exemple, dh_installdocs utilise un fichier appelé debian/package.docs " "pour énumérer les fichiers de documentation qu'il installera. Consulter les " "pages de manuel des différentes commandes pour connaître le détail des noms " "et des formats des fichiers employés. D'une façon générale, ces fichiers de " "configuration énumèrent les fichiers sur lesquels devra porter l'action, à " "raison d'un fichier par ligne. Quelques programmes de debhelper emploient " "des paires fichier/destination voire des formats légèrement plus compliqués." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:60 msgid "" "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in " "debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file " "can be found." msgstr "" "S Lorsqu'un paquet est le premier (ou le seul) paquet binaire " "énuméré dans le fichier debian/control, debhelper exploitera debian/toto si " "aucun fichier debian/paquet.toto n'est présent." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:64 #, fuzzy msgid "" "In some rare cases, you may want to have different versions of these files " "for different architectures or OSes. If files named debian/package.foo.ARCH " "or debian/package.foo.OS exist, where \"ARCH\" and \"OS\" are the same as " "the output of \"dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH\" / \"dpkg-architecture -" "qDEB_HOST_ARCH_OS\", then they will be used in preference to other, more " "general files." msgstr "" "Dans quelques rares cas, il peut être utile d'exploiter différentes versions " "de ces fichiers pour des architectures différentes. S'il existe des fichiers " "appelés debian/package.toto.arch dans lesquels S<« arch »> correspond au " "résultat de S<« dpkg --print-architecture »>, alors ils seront utilisés de " "préférence aux autres fichiers plus généraux." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:71 msgid "" "In many cases, these config files are used to specify various types of " "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. " "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard " "characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files." msgstr "" "Dans beaucoup de cas, ces fichiers de configuration sont employés pour " "indiquer divers types de S documentation, fichiers d'exemples à " "installer, fichiers à déplacer et ainsi de suite. Lorsque cela se justifie, " "dans des cas comme ceux-ci, il est possible d'employer les jokers (wildcard) " "standard de l'interpréteur de commandes (shell) (S<« ? »>, S<« * »> et S<« [..] " "»>)." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:76 msgid "" "You can also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are " "ignored." msgstr "" "Il est également possible de placer des commentaires dans ces fichiers. Les " "lignes débutant par S<« # »> sont ignorées." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:79 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS" msgstr "OPTIONS PARTAGÉES DE DEBHELPER" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:81 msgid "" "The following command line options are supported by all debhelper programs." msgstr "Tous les programmes de debhelper acceptent les options S" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:85 msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:87 msgid "" "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory." msgstr "" "Mode S affiche toutes les commandes qui modifient le répertoire " "de construction du paquet." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:89 msgid "B<--no-act>" msgstr "B<--no-act>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:91 msgid "" "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command " "will output what it would have done." msgstr "" "Empêche la construction de s'effectuer réellement. Si cette option est " "utilisée avec -v, le résultat sera l'affichage de ce que la commande aurait " "fait." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:94 msgid "B<-a>, B<--arch>" msgstr "B<-a>, B<--arch>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:96 #, fuzzy msgid "" "Act on architecture dependent packages that should be built for the build " "architecture." msgstr "Construit tous les paquets dépendants d'une architecture." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:99 msgid "B<-i>, B<--indep>" msgstr "B<-i>, B<--indep>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:101 msgid "Act on all architecture independent packages." msgstr "Construit tous les paquets indépendants de l'architecture." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:103 msgid "B<->I, B<--package=>I" msgstr "B<-p>I, B<--package=>I" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:105 msgid "" "Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple " "times to make debhelper operate on a given set of packages." msgstr "" "Construit le paquet nommé S<« paquet »>. Cette option peut être répétée afin " "de faire agir debhelper sur plusieurs paquets." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:108 msgid "B<-s>, B<--same-arch>" msgstr "B<-s>, B<--same-arch>" #. type: textblock #: debhelper.pod:110 msgid "" "This used to be a smarter version of the -a flag, but the -a flag is now " "equally smart." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:113 msgid "B<-N>I, B<--no-package=>I" msgstr "B<-N>I, B<--no-package=>I" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:115 msgid "" "Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists " "the package as one that should be acted on." msgstr "" "Exclut le paquet spécifié du processus de construction, même si l'option - " "a, -i ou -p l'impliquait." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:118 #, fuzzy msgid "B<--remaining-packages>" msgstr "B<--mainpackage=>I" #. type: textblock #: debhelper.pod:120 msgid "" "Do not act on the packages which have already been acted on by this " "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package " "debhelper log). For example, if you need to call the command with special " "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last " "call of the command to process the rest of packages with default settings." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:126 #, fuzzy msgid "B<--ignore=>I" msgstr "B<--name=>I" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:128 msgid "" "Ignore the specified file. This can be used if debian/ contains a debhelper " "config file that a debhelper command should not act on. Note that debian/" "compat, debian/control, and debian/changelog can't be ignored, but then, " "there should never be a reason to ignore those files." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:133 msgid "" "For example, if upstream ships a debian/init that you don't want " "dh_installinit to install, use --ignore=debian/init" msgstr "" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:136 msgid "B<-P>I, B<--tmpdir=>I" msgstr "B<-P>I, B<--tmpdir=>I" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:138 msgid "" "Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/" msgstr "" "Utilise le répertoire S<« tmpdir »> pour construire les paquets. Sinon, par " "défaut, le répertoire utilisé est S<« debian/I »>" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:140 msgid "B<--mainpackage=>I" msgstr "B<--mainpackage=>I" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:142 msgid "" "This little-used option changes the package which debhelper considers the " "\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the " "one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/" "package.foo files." msgstr "" "Cette option, peu utilisée, indique à debhelper le nom du paquet principal " "pour lequel les fichiers debian/toto peuvent être utilisés à la place des " "fichiers habituels debian/paquet.toto. Par défaut, debhelper considère que " "le paquet principal est le premier paquet énuméré dans le fichier debian/" "control." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:149 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS" msgstr "OPTIONS COURANTES DE DEBHELPER" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:151 msgid "" "The following command line options are supported by some debhelper " "programs. See the man page of each program for a complete explanation of " "what each option does." msgstr "" "Certains programmes de debhelper acceptent les options S " "Consulter la page de manuel de chaque programme pour une explication " "complète du rôle de ces options." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:157 msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:159 msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts." msgstr "" "Ne pas modifier les scripts de maintenance du paquet (postinst, postrm, " "etc.)." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:161 dh_compress:51 dh_makeshlibs:76 dh_md5sums:37 #: dh_shlibdeps:36 dh_strip:39 msgid "B<-X>I, B<--exclude=>I" msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude=>I<élément>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:163 msgid "" "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to " "exclude more than one thing." msgstr "" "Permet d'exclure un élément du traitement. Cette option peut être employée " "plusieurs fois afin d'exclure plusieurs éléments." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:166 dh_compress:59 dh_installdirs:35 dh_installdocs:64 #: dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64 dh_link:55 msgid "B<-A>, B<--all>" msgstr "B<-A>, B<--all>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:168 msgid "" "Makes files or other items that are specified on the command line take " "effect in ALL packages acted on, not just the first." msgstr "" "Précise que les fichiers (ou autres éléments) indiqués dans la ligne de " "commande concernent TOUS les paquets construits et pas seulement le premier." #. type: =head1 #: debhelper.pod:173 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS" msgstr "" #. type: textblock #: debhelper.pod:175 msgid "" "The following command line options are supported by all of the dh_auto_* " "debhelper programs. These programs support a variety of build systems, and " "normally heuristically determine which to use, and how to use them. You can " "use these command line options to override the default behavior." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:182 #, fuzzy msgid "B<-S>I, B<--buildsystem=>I" msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude=>I<élément>" #. type: textblock #: debhelper.pod:184 msgid "" "Force use of the specified I, instead of trying to auto-select " "one which might be applicable for the package." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:187 #, fuzzy msgid "B<-D>I, B<--sourcedirectory=>I" msgstr "B<-l>I[:répertoire:répertoire:..]" #. type: textblock #: debhelper.pod:189 msgid "" "Assume that the original package source tree is at the specified " "I rather than the top level directory of the Debian source " "package tree." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:193 #, fuzzy msgid "B<-B>[I], B<--builddirectory>=[I]" msgstr "B<-l>I[:répertoire:répertoire:..]" #. type: textblock #: debhelper.pod:195 msgid "" "Enable out of source building and use the specified I as the " "build directory. If I parameter is omitted, a default build " "directory will chosen." msgstr "" #. type: textblock #: debhelper.pod:199 msgid "" "If this option is not specified, building will be done in source by default " "unless the build system requires or prefers out of source tree building. In " "such a case, the default build directory will be used even if L<--" "builddirectory> is not specified." msgstr "" #. type: textblock #: debhelper.pod:204 msgid "" "If the build system prefers out of source tree building but still allows in " "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory " "path that is the same as the source directory path." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:208 #, fuzzy msgid "B<--list>, B<-l>" msgstr "B<-A>, B<--all>" #. type: textblock #: debhelper.pod:210 msgid "" "List all build systems supported by debhelper on this system. The list " "includes both default and third party build systems (marked as such). Also " "shows which build system would be automatically selected, or which one is " "manually specified with the I<--buildsystem> option." msgstr "" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:217 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:110 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installwm:54 #: dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68 dh_usrlocal:49 msgid "NOTES" msgstr "REMARQUES" # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:219 msgid "Multiple binary package support" msgstr "Prise en charge de plusieurs paquets binaires" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:221 msgid "" "If your source package generates more than one binary package, debhelper " "programs will default to acting on all binary packages when run. If your " "source package happens to generate one architecture dependent package, and " "another architecture independent package, this is not the correct behavior, " "because you need to generate the architecture dependent packages in the " "binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages " "in the binary-indep debian/rules target." msgstr "" "Si le paquet source produit plus d'un paquet binaire, les programmes de " "debhelper construiront tous les paquets binaires. Si le paquet source doit " "construire un paquet dépendant de l'architecture, et un paquet indépendant " "de l'architecture, ce comportement ne conviendra pas. En effet, il convient " "de construire les paquets dépendants de l'architecture dans la cible binary-" "arch du fichier debian/rules, et les paquets indépendants de l'architecture " "dans la cible binary-indep." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:229 msgid "" "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are " "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-" "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none " "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in " "the control file." msgstr "" "Pour résoudre ce problème, et pour un meilleur contrôle sur la construction " "des paquets par debhelper, tous les programmes de debhelper acceptent les " "options B<-a>, B<-i>, B<-p>, et B<-s>. Ces options sont cumulatives. Si " "aucune n'est précisée, les programmes de debhelper construisent tous les " "paquets énumérés dans le fichier de contrôle." # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:235 msgid "Automatic generation of debian install scripts" msgstr "Génération automatique des scripts Debian de maintenance du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:237 msgid "" "Some debhelper commands will automatically generate parts of debian " "maintainer scripts. If you want these automatically generated things " "included in your existing debian maintainer scripts, then you need to add " "\"#DEBHELPER#\" to your scripts, in the place the code should be added. " "\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run " "dh_installdeb." msgstr "" "Certaines commandes de debhelper produisent automatiquement des lignes de " "codes de maintenance du paquet. Pour les inclure dans vos propres scripts de " "maintenance du paquet, il convient d'ajouter S<« #DEBHELPER# »> à l'endroit " "où les lignes de code générées devront être insérées. S<« #DEBHELPER# »> sera " "remplacé, par les lignes de code générées automatiquement, lors de " "l'exécution de dh_installdeb." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:244 msgid "" "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to " "it, then debhelper will create the complete script." msgstr "" "Si un script de maintenance n'existe pas et que debhelper doit y inclure " "quelque chose, alors debhelper créera le script de maintenance complètement." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:247 msgid "" "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it " "be disabled by the -n parameter (see above)." msgstr "" "Toutes les commandes de debhelper qui produisent automatiquement des lignes " "de code de cette façon peuvent inhiber cette production grâce à l'option -n " "(voir ci-dessus)." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:250 msgid "" "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use " "it in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here " "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with " "the set command):" msgstr "" "S Les lignes de code insérées seront écrit dans le langage de " "l'interpréteur de commandes (shell). De ce fait, il est impossible de les " "placer directement dans un script Perl. Pour les insérer dans un script " "Perl, voici une solution. (S'assurer que $1, $2, etc. sont bien définis par " "la commande set.)" # type: verbatim #. type: verbatim #: debhelper.pod:255 #, no-wrap msgid "" " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" " #DEBHELPER#\n" " EOF\n" " system ($temp) / 256 == 0\n" " \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n" "\n" msgstr "" " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" " #DEBHELPER#\n" " EOF\n" " system ($temp) / 256 == 0\n" " \tor die \"Problème avec le script de debhelper : $!\";\n" "\n" # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:261 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies." msgstr "Génération automatique des diverses dépendances." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:263 msgid "" "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on " "some other packages. For example, if you use L, your " "package will generally need to depend on debconf. Or if you use " "L, your package will generally need to depend on a " "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous " "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does " "things, so debhelper offers a way to automate it." msgstr "" "Certaines commandes de debhelper peuvent nécessiter des dépendances entre le " "paquet construit et d'autres paquets. Par exemple, si L est employé, le paquet devra dépendre de debconf. Si L est employé, le paquet deviendra dépendant d'une version particulière de " "xutils. Maintenir ces dépendances induites peut être pénible puisqu'elles " "découlent de la façon dont debhelper travaille. C'est pourquoi debhelper " "offre une solution d'automatisation." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:271 msgid "" "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be " "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called " "${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it " "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need." msgstr "" "Toutes les commandes de ce type, outre qu'elles documentent, dans leur page " "de manuel, les dépendances qu'elle induisent, généreront automatiquement une " "variable de substitution nommée ${misc:depends}. Si cette variable est " "exploitée dans le dossier debian/control, il sera automatiquement enrichi " "des dépendances induites par debhelper." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:276 msgid "" "This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by " "L, and the ${perl:Depends} generated by L. " "You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match " "reality." msgstr "" "Ce processus est entièrement indépendant de ${shlibs:Depends} standard, " "produite par L, et de ${perl:Depends} produite par " "L. Il est également possible de choisir de ne pas les utiliser " "si les conjectures de debhelper ne correspondent pas la réalité." # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:281 msgid "Package build directories" msgstr "Répertoires de construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:283 msgid "" "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used " "for assembling the tree of files in a package is debian/." msgstr "" "Par défaut, tous les programmes de debhelper supposent que le répertoire " "temporaire utilisé pour construire l'arborescence des fichiers d'un paquet " "est debian/I." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:286 msgid "" "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is " "supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will " "use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the " "debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if " "you have a package that builds many binary packages, you will need to also " "use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will " "act on." msgstr "" "Parfois, il peut être souhaitable d'utiliser un autre répertoire temporaire. " "Ceci est obtenu grâce au paramètre -P. Par exemple, S<« dh_installdocs -" "Pdebian/tmp »> utilisera debian/tmp comme répertoire temporaire. S " "L'usage de -P implique que les programmes de debhelper ne construisent qu'un " "seul paquet à la fois. De ce fait, si le paquet source génère plusieurs " "paquets binaires, il faudra employer également le paramètre -p pour préciser " "l'unique paquet binaire à construire." # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:294 msgid "Debhelper compatibility levels" msgstr "Niveaux de compatibilité de debhelper" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:296 msgid "" "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to " "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author " "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing " "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You " "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its " "behavior in various ways." msgstr "" "Parfois, des modifications majeures de debhelper doivent être faites et vont " "briser la compatibilité ascendante. Ces modifications sont nécessaires pour " "conserver à debhelper ses qualités de conception et d'écriture, car les " "besoins changent et le savoir-faire de l'auteur s'améliore. Pour éviter que " "de tels changements ne cassent les paquets existants, un concept de niveau " "de compatibilité debhelper a été introduit. On précisera à debhelper le " "niveau de compatibilité qu'il doit employer, et il modifiera son " "comportement de diverses manières." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:303 #, fuzzy msgid "" "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/" "compat. For example, to turn on V7 mode:" msgstr "" "Pour indiquer à debhelper le niveau de compatibilité à utiliser il faut " "placer un nombre dans debian/compat. Par exemple, pour imposer la version " "S" # type: verbatim #. type: verbatim #: debhelper.pod:306 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " % echo 7 > debian/compat\n" "\n" msgstr "" " echo 5 > debian/compat\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:308 msgid "" "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are " "using the most recent compatibility level, and in most cases does not " "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so " "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to " "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels." msgstr "" "Sauf indication contraire, toute la documentation de debhelper suppose " "l'utilisation du niveau de compatibilité le plus récent, et, dans la plupart " "des cas ne précise pas si le comportement est différent avec les niveaux de " "compatibilité antérieurs. De ce fait, si le niveau de compatibilité le plus " "récent n'est pas celui utilisé, il est fortement conseillé de lire les " "indications ci-dessous qui exposent les différences dans les niveaux de " "compatibilité antérieurs." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:315 msgid "These are the available compatibility levels:" msgstr "Les niveaux de compatibilité sont les S" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:319 msgid "V1" msgstr "V1" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:321 msgid "" "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default " "one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree " "directory for the first binary package listed in the control file, while " "using debian/ for all other packages listed in the control file." msgstr "" "C'est le niveau initial de compatibilité de debhelper ainsi que la valeur " "par défaut. Dans ce mode, debhelper emploiera debian/tmp comme répertoire de " "l'arborescence du premier paquet binaire énuméré dans le fichier de contrôle " "et debian/I pour tous les autres. Ce mode est déconseillé." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:326 debhelper.pod:333 debhelper.pod:356 debhelper.pod:385 msgid "This mode is deprecated." msgstr "Ce mode est déconseillé." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:328 msgid "V2" msgstr "V2" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:330 msgid "" "In this mode, debhelper will consistently use debian/ as the " "package tree directory for every package that is built." msgstr "" "Dans ce mode, debhelper emploiera uniformément debian/I comme " "répertoire de l'arborescence de chaque paquet construit." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:335 msgid "V3" msgstr "V3" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:337 msgid "This mode works like V2, with the following additions:" msgstr "Ce mode fonctionne comme V2 mais avec les ajouts S" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:341 debhelper.pod:346 debhelper.pod:350 debhelper.pod:364 #: debhelper.pod:369 debhelper.pod:374 debhelper.pod:379 debhelper.pod:393 #: debhelper.pod:397 debhelper.pod:402 debhelper.pod:406 debhelper.pod:418 #: debhelper.pod:423 debhelper.pod:429 debhelper.pod:435 debhelper.pod:450 #: debhelper.pod:457 debhelper.pod:461 debhelper.pod:465 msgid "-" msgstr "-" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:343 msgid "" "Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To " "turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash." msgstr "" "Les fichiers de configuration de debhelper acceptent les jokers * et ? " "lorsque cela a un sens. Pour désactiver cette substitution et utiliser ces " "caractères tels quels, il suffit de les préfixer avec une barre contre-" "oblique (backslash)." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:348 msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig." msgstr "" "Les scripts de maintenance du paquet (postinst et postrm) feront appel à " "ldconfig quand dh_makeshlibs sera lancé." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:352 msgid "" "Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb." msgstr "" "Chaque fichier de etc/ est automatiquement marqué par dh_installdeb comme un " "fichier de configuration." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:358 msgid "V4" msgstr "V4" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:360 msgid "Changes from V3 are:" msgstr "Les changements par rapport à la version 3 S" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:366 msgid "" "dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in " "the generated dependency line in the shlibs file." msgstr "" "dh_makeshlibs -V n'inclura pas la partie Debian du numéro de version dans la " "ligne de dépendance produite dans le fichier shlibs." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:371 msgid "" "You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to " "supplement the ${shlibs:Depends} field." msgstr "" "Il est fortement conseillé de mettre le nouveau ${misc:Depends} dans debian/" "control pour compléter ${shlibs:Depends}." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:376 msgid "" "dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d " "executable." msgstr "" "dh_fixperms rendra exécutables tous les fichiers des répertoires bin/ et etc/" "init.d." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:381 msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy." msgstr "" "dh_link corrigera les liens existants pour les rendre conformes à la Charte " "Debian." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:387 msgid "V5" msgstr "V5" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:389 #, fuzzy msgid "Changes from V4 are:" msgstr "Les changements par rapport à la version 3 S" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:395 msgid "Comments are ignored in debhelper config files." msgstr "" "Les commentaires sont ignorés dans les fichiers de configuration de " "debhelper." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:399 msgid "" "dh_strip --dbg-package now specifies the name of a package to put debugging " "symbols in, not the packages to take the symbols from." msgstr "" "dh_strip --dbg-package indique maintenant le nom du paquet qui doit recevoir " "les symboles de mise au point et non plus les paquets d'où proviennent ces " "symboles." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:404 msgid "dh_installdocs skips installing empty files." msgstr "dh_installdocs saute l'installation des fichiers vides." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:408 msgid "dh_install errors out if wildcards expand to nothing." msgstr "" "dh_install génère des erreurs si les jokers (wildcards) ne correspondent à " "rien." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:412 msgid "V6" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:414 #, fuzzy msgid "Changes from V5 are:" msgstr "Les changements par rapport à la version 3 S" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:420 msgid "" "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments " "in reverse order for the prerm and postrm scripts." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:425 #, fuzzy msgid "" "dh_installwm will install a slave manpage link for x-window-manager.1.gz, if " "it sees the man page in usr/share/man/man1 in the package build directory." msgstr "dh_installwm - inscrit un gestionnaire de fenêtre (window manager)" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:431 msgid "" "dh_builddeb did not previously delete everything matching DH_ALWAYS_EXCLUDE, " "if it was set to a list of things to exclude, such as \"CVS:.svn:.git\". Now " "it does." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:437 msgid "" "dh_installman allows overwriting existing man pages in the package build " "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:442 msgid "V7" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:444 #, fuzzy msgid "This is the recommended mode of operation." msgstr "" "C'est la version dont l'usage est recommandé. Elle fait la même chose que la " "version V4 S" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:446 #, fuzzy msgid "Changes from V6 are:" msgstr "Les changements par rapport à la version 3 S" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:452 msgid "" "dh_install, will fall back to looking for files in debian/tmp if it doesn't " "find them in the current directory (or wherever you tell it look using --" "sourcedir). This allows dh_install to interoperate with dh_auto_install, " "which installs to debian/tmp, without needing any special parameters." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:459 msgid "dh_clean will read debian/clean and delete files listed there." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:463 msgid "dh_clean will delete toplevel *-stamp files." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:467 msgid "" "dh_installchangelogs will guess at what file is the upstream changelog if " "none is specified." msgstr "" # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:474 msgid "udebs" msgstr "udebs" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:476 msgid "" "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add " "\"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and " "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that " "comply with debian-installer policy, by making the generated package files " "end in \".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping " "over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc." msgstr "" "Debhelper prend en charge la construction des udebs. Pour créer un udeb avec " "debhelper, il faut ajouter S<« XC>-Package-S aux lignes de " "paquet dans debian/control, ainsi qu'une dépendance vers S>S<= " "4.2)> dans la ligne build-depend. Debhelper essayera de construire des " "udebs, conformément aux règles de l'installateur Debian, en suffixant les " "fichiers de paquets générés avec S<« .udeb »>, en n'installant aucune " "documentation, en omettant les scripts preinst, postrm et prerm ainsi que " "les scripts de configuration, etc." # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:483 msgid "Other notes" msgstr "Autres remarques" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:485 msgid "" "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under " "debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the " "man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian//" "DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a " "debian//usr/share/menu/ before installing the menu files, etc." msgstr "" "Généralement, si un programme de debhelper a besoin qu'un répertoire existe " "dans debian/, il le créera. Ce comportement n'est pas documenté dans toutes " "les pages de manuel, mais, par exemple, le dh_installdeb sait qu'il doit " "créer le répertoire debian/I/DEBIAN/ avant de tenter de mettre des " "fichiers dedans. De même, dh_installmenu sait qu'il est nécessaire d'avoir " "un répertoire debian/I/usr/share/menu/ avant d'installer les " "fichiers menu, etc." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:491 #, fuzzy msgid "" "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your " "Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a version " "of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility level " "your package uses. So if your package used compatibility level 7:" msgstr "" "Dès qu'un paquet emploie debhelper pour sa construction, il faut vérifier " "que debhelper a bien été ajouté à la ligne build-depend dans le fichier " "debian/control. Il convient également de s'assurer que la version de " "debhelper indiquée dans build-depend est au moins égale au niveau de " "compatibilité de debhelper utilisée pour la construction du paquet. Ainsi si " "le paquet emploie le niveau 5 de S" # type: verbatim #. type: verbatim #: debhelper.pod:497 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " Build-Depends: debhelper (>= 7)\n" "\n" msgstr "" " Build-Depends: debhelper (>= 5)\n" "\n" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:499 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:503 msgid "DH_VERBOSE" msgstr "DH_VERBOSE" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:505 msgid "" "Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs " "that modifies files on the build system." msgstr "" "Mettre cette variable à 1 valide le mode verbeux. Debhelper affichera chaque " "commande exécutée qui modifie des fichiers." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:508 msgid "DH_COMPAT" msgstr "DH_COMPAT" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:510 msgid "" "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, " "overriding any value in debian/compat." msgstr "" "Indique temporairement le niveau de compatibilité auquel debhelper doit " "fonctionner. Cette valeur supplante la valeur précisée dans debian/compat." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:513 msgid "DH_NO_ACT" msgstr "DH_NO_ACT" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:515 msgid "Set to 1 to enable no-act mode." msgstr "Mettre cette variable à 1 pour activer le mode simulation (no-act)." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:517 msgid "DH_OPTIONS" msgstr "DH_OPTIONS" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:519 msgid "" "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of " "all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by commands " "that do not support them." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:523 #, fuzzy msgid "" "This is useful in some situations, for example, if you need to pass -p to " "all debhelper commands that will be run. One good way to set DH_OPTIONS is " "by using \"Target-specific Variable Values\" in your debian/rules file. See " "the make documentation for details on doing this." msgstr "" "Le contenu de cette variable sera ajouté au début des arguments de chaque " "ligne de commande de debhelper. Ce comportement est utile dans quelques " "situations, par exemple, pour passer -p à toutes les commandes de debhelper " "qui seront exécutées. Une bonne façon d'employer DH_OPTIONS est d'utiliser " "des triplets S<« Cible-spécifique Variable Valeurs »> dans le fichier debian/" "rules. Consulter la documentation de make pour obtenir des précisions sur " "cette méthode." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:528 msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE" msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:530 msgid "" "If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all " "commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf " "anything that matches the value in your package build tree." msgstr "" "Si cette variable possède une valeur, elle sera ajoutée à l'option -X de " "toutes les commandes qui admettent cette option. De plus, dh_builddeb fera " "un rm -rf quelque chose, correspondant à la valeur dans l'arbre de " "construction de paquet." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:534 msgid "" "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which " "case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from " "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball " "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export " "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your " "package is built." msgstr "" "Ceci peut être utile pour construire un paquet à partir d'une arborescence " "CVS. Dans ce cas le réglage de DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS empêchera les " "répertoires CVS d'interférer subrepticement dans le paquet en construction. " "Ou, si un paquet possède une source compressée, (maladroitement) présente " "dans un répertoire CVS, il peut être utile d'exporter DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS " "dans debian/rules, pour que cette variable soit prise en compte quel que " "soit l'endroit où le paquet est construit." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:541 msgid "" "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in " "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn" msgstr "" "Des exclusions multiples peuvent être séparées avec des deux points, comme " "dans DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:546 dh_builddeb:88 dh_clean:138 dh_compress:200 dh_desktop:31 #: dh_fixperms:122 dh_gconf:110 dh_gencontrol:79 dh_installcatalogs:116 #: dh_installchangelogs:169 dh_installcron:77 dh_installdebconf:129 #: dh_installdeb:108 dh_installdirs:86 dh_installdocs:298 #: dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106 dh_installinfo:77 #: dh_installinit:276 dh_installlogcheck:66 dh_installlogrotate:50 #: dh_installmanpages:197 dh_installman:253 dh_installmenu:87 #: dh_installmime:95 dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_install:274 #: dh_installppp:65 dh_installwm:108 dh_installxfonts:86 dh_link:226 #: dh_listpackages:29 dh_makeshlibs:237 dh_md5sums:89 dh_movefiles:170 #: dh_perl:145 dh_python:282 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:168 dh_strip:227 #: dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27 dh_testversion:75 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114 msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:550 msgid "F" msgstr "F" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:552 msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper." msgstr "" "Un ensemble d'exemples de fichiers debian/rules qui utilisent debhelper." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:554 msgid "L" msgstr "L" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:556 msgid "Debhelper web site." msgstr "Le site internet de debhelper." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:560 dh_builddeb:94 dh_clean:144 dh_compress:206 dh_desktop:37 #: dh_fixperms:128 dh_gconf:116 dh_gencontrol:85 dh_installcatalogs:122 #: dh_installchangelogs:175 dh_installcron:83 dh_installdebconf:135 #: dh_installdeb:114 dh_installdirs:92 dh_installdocs:304 #: dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112 dh_installinfo:83 #: dh_installlogcheck:72 dh_installlogrotate:56 dh_installmanpages:203 #: dh_installman:259 dh_installmenu:95 dh_installmime:101 #: dh_installmodules:130 dh_installpam:65 dh_install:280 dh_installppp:71 #: dh_installwm:114 dh_installxfonts:92 dh_link:232 dh_listpackages:35 #: dh_makeshlibs:243 dh_md5sums:95 dh_movefiles:176 dh_perl:151 dh_python:288 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:174 dh_strip:233 dh_suidregister:123 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_testversion:81 dh_undocumented:34 #: dh_usrlocal:120 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:562 dh_builddeb:96 dh_clean:146 dh_compress:208 #: dh_fixperms:130 dh_gencontrol:87 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:85 #: dh_installdebconf:137 dh_installdeb:116 dh_installdirs:94 #: dh_installdocs:306 dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:284 dh_installlogrotate:58 #: dh_installmanpages:205 dh_installman:261 dh_installmenu:97 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_install:282 #: dh_installppp:73 dh_installwm:116 dh_installxfonts:94 dh_link:234 #: dh_listpackages:37 dh_makeshlibs:245 dh_md5sums:97 dh_movefiles:178 #: dh_shlibdeps:176 dh_strip:235 dh_suidregister:125 dh_testdir:52 #: dh_testroot:35 dh_testversion:83 dh_undocumented:36 msgid "Joey Hess " msgstr "Joey Hess " # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:5 #, fuzzy msgid "dh_builddeb - build debian binary packages" msgstr "dh_builddeb - Construction des paquets Debian" # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:14 msgid "" "B [S>] [B<--destdir=>I] [B<--" "filename=>I] [S I>]" msgstr "" "B [S>] [B<--destdir=>I] " "[B<--filename=>I] [S I>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:18 #, fuzzy msgid "" "dh_builddeb simply calls L to build a debian package or " "packages." msgstr "" "dh_builddeb fait simplement appel à L pour construire un ou " "plusieurs paquet(s) Debian." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_builddeb:21 dh_clean:41 dh_compress:47 dh_fixperms:31 dh_gconf:45 #: dh_gencontrol:26 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:60 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installinfo:31 #: dh_installinit:48 dh_installlogrotate:22 dh_installmanpages:40 #: dh_installman:60 dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 #: dh_installpam:31 dh_install:54 dh_installppp:35 dh_installwm:34 dh_link:51 #: dh_makeshlibs:38 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_python:39 #: dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_testversion:34 dh_usrlocal:39 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: =item #. type: =item #: dh_builddeb:25 msgid "B<--destdir=>I" msgstr "B<--destdir=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:27 msgid "" "Use this if you want the generated .deb files to be put in a directory other " "than the default of \"..\"" msgstr "" "Permet de stocker les fichiers .deb produits, dans un répertoire autre que " "le répertoire par défaut S<« .. »>." # type: =item #. type: =item #: dh_builddeb:30 msgid "B<--filename=>I" msgstr "B<--filename=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:32 msgid "" "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular " "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!" msgstr "" "Permet que le fichier .deb produit porte un nom particulier. Cet argument ne " "fonctionne pas correctement si plus d'un fichier .deb est S" # type: =item #. type: =item #: dh_builddeb:35 msgid "B<-u>I" msgstr "B<-u> I" # type: =item #. type: =item #: dh_builddeb:37 dh_gencontrol:32 dh_installdebconf:69 dh_installinit:99 #: dh_makeshlibs:86 dh_shlibdeps:32 msgid "B<--> I" msgstr "B<--> I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:39 msgid "Pass I to L when it is used to build the package." msgstr "" "Fournit les I à L lors de la construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:90 dh_clean:140 dh_compress:202 dh_fixperms:124 dh_gconf:112 #: dh_gencontrol:81 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:171 #: dh_installcron:79 dh_installdebconf:131 dh_installdeb:110 dh_installdirs:88 #: dh_installdocs:300 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108 #: dh_installinfo:79 dh_installinit:278 dh_installlogcheck:68 #: dh_installlogrotate:52 dh_installmanpages:199 dh_installman:255 #: dh_installmime:97 dh_installmodules:126 dh_installpam:61 dh_install:276 #: dh_installppp:67 dh_installwm:110 dh_installxfonts:88 dh_link:228 #: dh_listpackages:31 dh_makeshlibs:239 dh_md5sums:91 dh_movefiles:172 #: dh_perl:147 dh_python:284 dh_strip:229 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 #: dh_testroot:29 dh_testversion:77 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116 msgid "L" msgstr "L" # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:92 dh_clean:142 dh_compress:204 dh_desktop:35 dh_fixperms:126 #: dh_gconf:114 dh_gencontrol:83 dh_installchangelogs:173 dh_installcron:81 #: dh_installdebconf:133 dh_installdeb:112 dh_installdirs:90 #: dh_installdocs:302 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110 #: dh_installinfo:81 dh_installinit:280 dh_installlogrotate:54 #: dh_installmanpages:201 dh_installman:257 dh_installmenu:93 #: dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63 dh_install:278 #: dh_installppp:69 dh_installwm:112 dh_installxfonts:90 dh_link:230 #: dh_listpackages:33 dh_makeshlibs:241 dh_md5sums:93 dh_movefiles:174 #: dh_perl:149 dh_python:286 dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:172 dh_strip:231 #: dh_suidregister:121 dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_testversion:79 #: dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118 msgid "This program is a part of debhelper." msgstr "Ce programme fait partie de debhelper." # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:5 msgid "dh_clean - clean up package build directories" msgstr "dh_clean - nettoie le répertoire de construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:14 msgid "" "B [S>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I] " "[S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<élément>] " "[S>]" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_clean:18 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "dh_clean is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n" "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n" "other files including debian/files, and any detritus left behind by other\n" "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n" "debian diff:\n" " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n" "\n" msgstr "" "dh_clean est le programme de la suite debhelper chargé du nettoyage, après la construction du paquet. Il supprime les répertoires de construction, ainsi que d'autres fichiers y compris debian/files. Il supprime aussi tous les résidus laissés par les autres commandes de debhelper, ainsi que les dossiers communs qui ne doivent pas apparaître dans un diff S\n" " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n" "\n" #. type: textblock #: dh_clean:25 msgid "" "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use " "L to do things like that." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:28 msgid "" "dh_clean (or \"dh clean\") should be the last debhelper command run in the " "clean target in debian/rules." msgstr "" #. type: =head1 #: dh_clean:31 dh_compress:32 dh_gconf:27 dh_installcatalogs:35 #: dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21 dh_installdebconf:34 #: dh_installdeb:22 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21 dh_installemacsen:27 #: dh_installexamples:22 dh_installinfo:21 dh_installinit:27 #: dh_installlogcheck:21 dh_installman:50 dh_installmenu:25 dh_installmime:25 #: dh_installmodules:29 dh_installpam:21 dh_install:38 dh_installppp:21 #: dh_installwm:24 dh_link:39 dh_makeshlibs:24 dh_movefiles:26 msgid "FILES" msgstr "" #. type: =item #: dh_clean:35 msgid "debian/clean" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:37 #, fuzzy msgid "Can list other files to be removed." msgstr "" "Des fichiers nommés debian/paquet.info peuvent indiquer d'autres fichiers à " "installer." # type: =item #. type: =item #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60 msgid "B<-k>, B<--keep>" msgstr "B<-k>, B<--keep>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:47 #, fuzzy msgid "This is deprecated, use L instead." msgstr "Ce paramètre est déconseillé. Il vaut mieux utiliser --name." # type: =item #. type: =item #: dh_clean:49 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>" msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:51 msgid "" "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at " "all." msgstr "" "Ne nettoie que les répertoires de construction du paquet. Ne supprime aucun " "autre fichier." # type: =item #. type: =item #: dh_clean:54 msgid "B<-X>I B<--exclude=>I" msgstr "B<-X>I<élément> B<--exclude=>I<élément>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:56 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option " "multiple times to build up a list of things to exclude." msgstr "" "Conserve les fichiers qui contiennent S<« élément »>n'importe où dans leur " "nom, même s'ils auraient dû être normalement supprimés. Cette option peut " "être employée plusieurs fois afin d'exclure de la suppression une liste " "d'éléments." # type: =item #. type: =item #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:92 dh_installexamples:46 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:62 msgid "Delete these files too." msgstr "Supprime également les fichiers listés." # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:5 msgid "" "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories" msgstr "" "dh_compress - comprime les fichiers dans le répertoire de construction du " "paquet et modifie les liens symboliques en conséquence" # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:15 msgid "" "B [S>] [B<-X>I] [B<-A>] [S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-X>I<élément>] [B<-A>] " "[S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:19 msgid "" "dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the " "files in package build directories, and makes sure that any symlinks that " "pointed to the files before they were compressed are updated to point to the " "new files." msgstr "" "dh_compress est un programme de la suite debhelper chargé de comprimer les " "fichiers dans le répertoire de construction du paquet. Il est également " "chargé de s'assurer que tous les liens symboliques qui pointaient sur les " "fichiers avant leur compression sont actualisés pour pointer sur les " "fichiers comprimés." # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:24 #, fuzzy msgid "" "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should " "be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, usr/X11R6/" "man, files in usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the " "copyright file, .html and .css files, image files, and files that appear to " "be already compressed based on their extensions), and all changelog files. " "Plus PCF fonts underneath usr/X11R6/lib/X11/fonts/ and usr/share/fonts/X11/" msgstr "" "Par défaut, dh_compress comprime les fichiers que la Charte Debian indique " "comme devant être comprimés. Cela concerne tous les fichiers de usr/share/" "info, usr/share/man, usr/X11R6/man, tous les fichiers changelog ainsi que " "les polices PCF stockées dans usr/X11R6/lib/X11/fonts/ et usr/share/fonts/" "X11/. Il comprimera également les fichiers de usr/share/doc qui font plus de " "4ko, à l'exception du fichier de copyright, des fichiers suffixés .html et ." "css et des fichiers qui paraissent, de par leur extension, avoir déjà été " "comprimés." #. type: =item #: dh_compress:36 msgid "debian/I.compress" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:38 #, fuzzy msgid "" "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file " "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs " "will be compressed. The shell script will be run from inside the package " "build directory. Note though that using -X is a much better idea in general; " "you should only use a debian/package.compress file if you really need to." msgstr "" "Cependant, si un fichier debian/paquet.compress existe, il sera exécuté " "comme un script par l'interpréteur de commandes (shell) et tous les fichiers " "qui seront produits par ce script seront comprimés à la place des fichiers " "par défaut. Ce script sera exécuté dans le répertoire de construction du " "paquet. S L'utilisation de -X est, généralement, une bien meilleure " "idée. Il ne faut utiliser un fichier debian/paquet.compress que si c'est " "vraiment indispensable." # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:53 #, fuzzy msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "compressed. For example, -X.tiff will exclude tiff files from compression. " "You may use this option multiple times to build up a list of things to " "exclude. You can accomplish the same thing by using a debian/compress file, " "but this is easier." msgstr "" "Permet d'exclure de la compression les fichiers qui comportent S<« élément »> " "n'importe où dans leur nom. Par exemple, -X.jpeg exclura de la compression " "les fichiers d'extension .jpeg. Cette option peut être employée plusieurs " "fois afin d'exclure une liste d'éléments. Le même résultat peut être obtenu " "avec un fichier debian/compress, mais -X est plus simple." # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:61 msgid "" "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages " "acted on." msgstr "" "Comprime tous les fichiers indiqués dans la ligne de commande et ce dans " "TOUS les paquets construits." # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:66 msgid "Add these files to the list of files to compress." msgstr "Ajoute ces fichiers à la liste des fichiers à comprimer." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55 msgid "CONFORMS TO" msgstr "CONFORMITÉ" # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:72 msgid "Debian policy, version 3.0" msgstr "Charte Debian, version 3.0" #. type: textblock #: dh_desktop:5 msgid "dh_desktop - deprecated no-op" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_desktop:14 #, fuzzy msgid "B [S>]" msgstr "B [S>]" #. type: textblock #: dh_desktop:18 msgid "" "dh_desktop was a debhelper program that registers .desktop files. However, " "it no longer does anything, and is now deprecated." msgstr "" #. type: textblock #: dh_desktop:21 msgid "" "If a package ships desktop files, they just need to be installed in the " "correct location (/usr/share/applications) and they will be registered by " "the appropriate tools for the corresponding desktop environments." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_desktop:33 dh_scrollkeeper:30 msgid "L" msgstr "L" # type: textblock #. type: textblock #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36 msgid "Ross Burton " msgstr "Ross Burton " # type: textblock #. type: textblock #: dh_fixperms:5 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories" msgstr "" "dh_fixperms - ajuste les droits sur les fichiers du répertoire de " "construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_fixperms:14 msgid "B [S>] [B<-X>I]" msgstr "B [S>] [B<-X>I<élément>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_fixperms:18 msgid "" "dh_fixperms is a debhelper program that is responsible for setting the " "permissions of files and directories in package build directories to a sane " "state -- a state that complies with Debian policy." msgstr "" "dh_fixperms est un programme de la suite debhelper chargé de configurer " "correctement (c'est-à-dire conformément à la Charte Debian) les droits sur " "les fichiers et les sous-répertoires du répertoire de construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_fixperms:22 #, fuzzy msgid "" "dh_fixperms makes all files in usr/share/doc in the package build directory " "(excluding files in the examples/ directory) be mode 644. It also changes " "the permissions of all man pages to mode 644. It makes all files be owned by " "root, and it removes group and other write permission from all files. It " "removes execute permissions from any libraries, headers, perl modules, or " "desktop files that have it set. It makes all files in the standard bin and " "sbin directories, usr/games/ and etc/init.d executable (since v4). Finally, " "it removes the setuid and setgid bits from all files in the package." msgstr "" "dh_fixperms règle à 644 les droits sur tous les fichiers de usr/share/doc à " "l'exclusion de ceux contenus dans le répertoire examples/. Il règle " "également à 644 les droits de toutes les pages de manuel. Il donne la " "propriété de tous les fichiers au superutilisateur (root), et enlève " "l'autorisation d'écrire au groupe et aux autres utilisateurs sur tous les " "fichiers. Il retire le droit d'exécution sur toutes les bibliothèques. Il " "rend exécutables tous les fichiers de bin/, /usr/games/ et etc/init.d (à " "partir de la version 4 seulement). Pour finir il annule les bits setuid et " "setgid de tous les fichiers du paquet." # type: =item #. type: =item #: dh_fixperms:35 msgid "B<-X>I, B<--exclude> I" msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude> I<élément>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_fixperms:37 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from having " "their permissions changed. You may use this option multiple times to build " "up a list of things to exclude." msgstr "" "Permet d'exclure de la modification des droits les fichiers qui comportent " "S<« élément »>n'importe où dans leur nom. Cette option peut être employée " "plusieurs fois afin d'exclure une liste d'éléments." # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:5 msgid "dh_gconf - generate GConf schema registration scripts" msgstr "dh_gconf - produit les scripts d'enregistrement du schéma GConf" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:14 #, fuzzy msgid "B [S>] [B<--priority=>]" msgstr "B [S>] [B<-p>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:18 msgid "" "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for registering GConf " "schemas." msgstr "" "dh_gconf est un programme de la suite debhelper chargé de l'inscription des " "schémas GConf." # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:21 msgid "" "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to " "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using gconf-" "schemas." msgstr "" "Il produit automatiquement les lignes de code dans les scripts de " "maintenance postinst et prerm nécessaires à l'inscription et à la radiation " "des schémas dans usr/share/gconf/schemas. Cette fonction utilise gconf-" "schemas." #. type: textblock #: dh_gconf:25 msgid "" "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in ${misc:Depends}." msgstr "" #. type: =item #: dh_gconf:31 msgid "debian/I.gconf-defaults" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:33 #, fuzzy msgid "" "Installed into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build " "directory, with \"I\" replaced by the package name. Some postinst " "and postrm fragments will be generated to run update-gconf-defaults." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.gconf-defaults, il sera installé " "dans le répertoire de construction du paquet sous usr/share/gconf/" "defaults/10_paquet où le mot S<« paquet »> sera remplacé par le nom du " "paquet. Certaines parties des scripts de maintenance postinst et postrm " "seront produites pour exécuter update-gconf-defaults." #. type: =item #: dh_gconf:37 msgid "debian/I.gconf-mandatory" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:39 #, fuzzy msgid "" "Installed into usr/share/gconf/mandatory/10_package in the package build " "directory, with \"I\" replaced by the package name, and similar " "postinst and postrm fragments will be generated." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.gconf-defaults, il sera installé " "dans le répertoire de construction du paquet sous usr/share/gconf/" "defaults/10_paquet où le mot S<« paquet »> sera remplacé par le nom du " "paquet. Certaines parties des scripts de maintenance postinst et postrm " "seront produites pour exécuter update-gconf-defaults." # type: =item #. type: =item #: dh_gconf:49 msgid "B<--priority> I" msgstr "B<--priority> I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:51 msgid "" "Use I (which should be a 2-digit number) as the defaults priority " "instead of 10. Higher values than ten can be used by derived distributions " "(20), CDD distributions (50), or site-specific packages (90)." msgstr "" "Détermine la I (sous forme d'un nombre à deux chiffres) en " "remplacement de la priorité par défaut 10. Des valeurs plus élevées peuvent " "être utilisées pour les distribution dérivées (20), les distributions CDD " "(50), ou les paquets spécifiques à un site (90)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:118 msgid "Ross Burton Josselin Mouette " msgstr "Ross Burton Josselin Mouette " # type: textblock #. type: textblock #: dh_gencontrol:5 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file" msgstr "dh_gencontrol - produit et installe le fichier de contrôle" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gencontrol:14 msgid "B [S>] [S I>]" msgstr "B [S>] [S I>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gencontrol:18 msgid "" "dh_gencontrol is a debhelper program that is responsible for generating " "control files, and installing them into the DEBIAN directory with the proper " "permissions." msgstr "" "dh_gencontrol est un programme de la suite debhelper chargé de la production " "des fichiers de contrôle et de leur installation dans le répertoire DEBIAN " "avec les droits appropriés." # type: textblock #. type: textblock #: dh_gencontrol:22 #, fuzzy msgid "" "This program is merely a wrapper around L, which calls " "it once for each package being acted on, and passes in some additional " "useful flags." msgstr "" "Ce programme est simplement une encapsulation de L. " "dh_gencontrol l'invoque pour chacun des paquets construits, et lui transmet " "quelques options utiles dont S<« -isp »>." # type: =item #. type: =item #: dh_gencontrol:30 #, fuzzy msgid "B<-u>I, B<--dpkg-gencontrol-params>=I" msgstr "B<-u>I, B<--dpkg-gencontrol-params>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gencontrol:34 msgid "Pass \"params\" to L." msgstr "Fournit S<« paramètres »> à L." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:5 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs" msgstr "dh_installcatalogs - installe et inscrit les catalogues SGML" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:16 msgid "B [S>] [B<-n>]" msgstr "B [S>] [B<-n>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:20 #, fuzzy msgid "" "dh_installcatalogs is a debhelper program that installs and registers SGML " "catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy." msgstr "" "dh_installcatalogs est un programme de la suite debhelper chargé d'installer " "et d'inscrire les catalogues SGML conformément à la Charte XML/SGML de " "Debian. (S Sa tâche sera étendue à l'inscription des catalogues XML " "dès que le socle xml sera disponible.)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:23 msgid "" "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F." "cat>." msgstr "" "Les catalogues seront inscrits dans le S« supercatalogue »> F.cat>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:26 #, fuzzy msgid "" "This command automatically adds maintainer script snippets for registering " "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). " "These snippets are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb; " "see L for an explanation of Debhelper maintainer script " "snippets." msgstr "" "Ce programme ajoute automatiquement des lignes de code aux scripts de " "maintenance du paquet pour l'inscription et la radiation des catalogues et " "des S<« supercatalogues »> (sauf si B<-n> est spécifié). Une dépendance vers " "B est ajoutée à C<${misc:Depends}>. De ce fait il faut s'assurer " "que le paquet utilise cette variable dans F. Voir " "L pour obtenir des explications sur ces lignes de code " "ajoutées aux scripts de maintenance du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:32 msgid "" "A dependency on B will be added to C<${misc:Depends}>, so be sure " "your package uses that variable in F." msgstr "" #. type: =item #: dh_installcatalogs:39 msgid "debian/I.sgmlcatalogs" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:41 #, fuzzy msgid "" "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file " "should be of the form C, where C indicates where the " "catalog resides in the source tree, and C indicates the destination " "location for the catalog under the package build area. C should start " "with F." msgstr "" "Le fichier F.sgmlcatalogs> indique les catalogues qui " "seront installés par le paquet. Chaque ligne de ce fichier doit être sous la " "forme C, où C indique l'emplacement du catalogue " "dans l'arborescence source et où Cindique son emplacement de " "destination au sein de l'arborescence de construction du paquet binaire. " "C doit commencer par F." # type: =item #. type: =item #: dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48 #: dh_installwm:44 dh_makeshlibs:72 dh_python:60 dh_usrlocal:43 msgid "B<-n>, B<--noscripts>" msgstr "B<-n>, B<--noscripts>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:55 msgid "Do not modify F/F/F scripts." msgstr "" "Empêche la modification des scripts de maintenance F, F, " "F." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:116 dh_installemacsen:69 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installwm:56 #: dh_usrlocal:51 #, fuzzy msgid "" "Note that this command is not idempotent. L should be called " "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple " "instances of the same text to be added to maintainer scripts." msgstr "" "S Ce programme n'est pas idempotent. Un S<« dh_clean B<-k> »> doit " "être réalisé entre chaque exécution de ce programme. Sinon, il risque d'y " "avoir plusieurs occurrences des mêmes lignes de code dans les scripts de " "maintenance du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:120 msgid "F" msgstr "F" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:124 msgid "Adam Di Carlo " msgstr "Adam Di Carlo " # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:5 msgid "" "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories" msgstr "" "dh_installchangelogs - installe les journaux de suivi des modifications " "(changelog) dans les répertoires de construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:14 #, fuzzy msgid "" "B [S>] [B<-k>] [B<-X>I] " "[I]" msgstr "" "B [S>] [B<-k>] [I]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:18 msgid "" "dh_installchangelogs is a debhelper program that is responsible for " "installing changelogs into package build directories." msgstr "" "dh_installchangelogs est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des journaux de suivi des modifications (changelog) dans les " "répertoires de construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:21 msgid "" "An upstream changelog file may be specified as an option. If none is " "specified, a few common filenames are tried. (In compatibility level 7 and " "above.)" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:25 #, fuzzy msgid "" "If there is an upstream changelog file, it will be be installed as usr/share/" "doc/package/changelog in the package build directory. If the changelog is a " "html file (determined by file extension), it will be installed as usr/share/" "doc/package/changelog.html instead, and will be converted to plain text with " "html2text to generate usr/share/doc/package/changelog." msgstr "" "Si un journal amont est spécifié, alors il sera installé sous usr/share/doc/" "paquet/changelog dans le répertoire de construction du paquet. Si le journal " "amont est un fichier html (d'après son extension) il sera installé sous usr/" "share/doc/paquet/changelog.html puis converti en S<« plain text »> avec S<« " "html2text »> afin de produire le fichier usr/share/doc/paquet/changelog." #. type: =item #: dh_installchangelogs:36 msgid "debian/changelog" msgstr "" #. type: =item #: dh_installchangelogs:38 msgid "debian/NEWS" msgstr "" #. type: =item #: dh_installchangelogs:40 msgid "debian/I.changelog" msgstr "" #. type: =item #: dh_installchangelogs:42 msgid "debian/I.NEWS" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:44 #, fuzzy msgid "" "Automatically installed into usr/share/doc/I/ in the package build " "directory." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.pam, il est installé, dans le " "répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/paquet." #. type: textblock #: dh_installchangelogs:47 msgid "" "Use the package specific name if I needs a different NEWS or " "changelog file." msgstr "" #. type: textblock #: dh_installchangelogs:50 msgid "" "The changelog file is installed with a name of changelog for native " "packages, and changelog.Debian for non-native packages. The NEWS file is " "always installed with a name of NEWS.Debian." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:62 msgid "" "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished " "by installing the upstream changelog as \"changelog\", and making a symlink " "from that to the original name of the changelog file. This can be useful if " "the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in the " "package refers to the changelog file." msgstr "" "Conserve le nom original du journal amont. Ce résultat est obtenu en " "installant le journal amont sous le nom S<« changelog »> et en créant un lien " "symbolique portant le nom d'origine et pointant sur le fichier S<« changelog " "»>. Cela peut être utile si le journal amont porte un nom inhabituel ou si " "d'autres éléments de documentation du paquet se réfèrent à ce fichier." # type: =item #. type: =item #: dh_installchangelogs:68 dh_installdocs:69 dh_installexamples:41 #: dh_install:76 dh_link:60 dh_movefiles:50 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>" msgstr "B<-Xélément>, B<--exclude=élément>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:70 #, fuzzy msgid "" "Exclude upstream changelog files that contain \"item\" anywhere in their " "filename from being installed." msgstr "" "Exclut du traitement les fichiers qui comportent S<« élément »> n'importe où " "dans leur nom." # type: =item #. type: =item #: dh_installchangelogs:73 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:75 msgid "Install this file as the upstream changelog." msgstr "" "Installe ce fichier en tant que journal amont de suivi des modifications." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcron:5 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*" msgstr "dh_installcron - installe les scripts cron dans etc/cron.*" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcron:14 msgid "B [S>] [B<--name=>I]" msgstr "B [S>] [B<--name=>I]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcron:18 #, fuzzy msgid "" "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing " "cron scripts." msgstr "" "dh_gconf est un programme de la suite debhelper chargé de l'inscription des " "schémas GConf." #. type: =item #: dh_installcron:25 msgid "debian/I.cron.daily" msgstr "" #. type: =item #: dh_installcron:27 msgid "debian/I.cron.weekly" msgstr "" #. type: =item #: dh_installcron:29 msgid "debian/I.cron.monthly" msgstr "" #. type: =item #: dh_installcron:31 msgid "debian/I.cron.hourly" msgstr "" #. type: =item #: dh_installcron:33 msgid "debian/I.cron.d" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcron:35 #, fuzzy msgid "" "Installed into the appropriate etc/cron.*/ directory in the package build " "directory." msgstr "" "dh_installdirs - crée des sous-répertoires dans le répertoire de " "construction du paquet" # type: =item #. type: =item #: dh_installcron:44 dh_installinit:104 dh_installlogrotate:26 #: dh_installmodules:52 dh_installpam:35 dh_installppp:39 msgid "B<--name=>I" msgstr "B<--name=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcron:46 msgid "" "Look for files named debian/package.name.cron.* and install them as etc/cron." "*/name, instead of using the usual files and installing them as the package " "name." msgstr "" "Recherche les fichiers appelés debian/paquet.nom.cron.* et les installe sous " "etc/cron.*/nom, au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les " "installer en leur donnant le nom du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:5 msgid "" "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build " "directories" msgstr "" "dh_installdebconf - installe les fichiers utilisés par debconf dans les " "répertoires de construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:14 msgid "" "B [S>] [B<-n>] [S I>]" msgstr "" "B [S>] [B<-n>] [S " "I>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:18 #, fuzzy msgid "" "dh_installdebconf is a debhelper program that is responsible for installing " "files used by debconf into package build directories." msgstr "" "dh_installdebconf est le programme de la suite debhelper chargé d'installer " "les fichiers utilisés par debconf dans les répertoires de construction du " "paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:21 #, fuzzy msgid "" "It also automatically generates the postrm commands needed to interface with " "debconf. The commands are added to the maintainer scripts by dh_installdeb. " "See L for an explanation of how that works." msgstr "" "Il génère également automatiquement les lignes de code du script de " "maintenance postrm nécessaires à l'interfaçage avec debconf. Consulter " "L pour obtenir une explication sur le mécanisme " "d'insertion de lignes de code." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:26 msgid "" "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it " "(it will be added to ${misc:Depends} by this program)." msgstr "" "S Comme un paquet qui utilise debconf a probablement besoin d'en " "dépendre, ce programme ajoute cette dépendance à ${misc:Depends}." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:29 #, fuzzy msgid "" "Note that for your config script to be called by dpkg, your postinst needs " "to source debconf's confmodule. dh_installdebconf does not install this " "statement into the postinst automatically as it it too hard to do it right." msgstr "" "S Étant donné que le script de configuration est invoqué par dpkg, " "postinst doit comporter le module de configuration (confmodule) de debconf. " "dh_installdebconf n'implémente pas automatiquement ce traitement dans le " "script de maintenance postinst car ce serait trop difficile à faire " "correctement." #. type: =item #: dh_installdebconf:38 msgid "debian/I.config" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:40 #, fuzzy msgid "" "This is the debconf config script, and is installed into the DEBIAN " "directory in the package build directory." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.pam, il est installé, dans le " "répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/paquet." #. type: textblock #: dh_installdebconf:43 msgid "" "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script " "snippets generated by other debhelper commands." msgstr "" #. type: =item #: dh_installdebconf:46 msgid "debian/I.templates" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:48 #, fuzzy msgid "" "This is the debconf templates file, and is installed into the DEBIAN " "directory in the package build directory." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.pam, il est installé, dans le " "répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/paquet." #. type: =item #: dh_installdebconf:51 msgid "debian/po/" msgstr "" #. type: textblock #: dh_installdebconf:53 msgid "" "If this directory is present, this program will automatically use " "L to generate merged templates files that include the " "translations from there." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:57 #, fuzzy msgid "For this to work, your package should build-depend on po-debconf." msgstr "" "Si ce programme est utilisé, le paquet devrait dépendre de Python pour sa " "construction (build-depend)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:67 msgid "Do not modify postrm script." msgstr "Empêche la modification du script de maintenance postrm." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:71 msgid "Pass the params to po2debconf." msgstr "Passe les paramètres à po2debconf." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:5 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory" msgstr "dh_installdeb - installe des fichiers dans le répertoire DEBIAN" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:14 msgid "B [S>]" msgstr "B [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:18 msgid "" "dh_installdeb is a debhelper program that is responsible for installing " "files into the DEBIAN directories in package build directories with the " "correct permissions." msgstr "" "dh_installdeb est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des fichiers dans le répertoire DEBIAN du répertoire de " "construction du paquet ainsi que du réglage correct des droits sur ces " "fichiers." #. type: =item #: dh_installdeb:26 msgid "I.postinst" msgstr "" #. type: =item #: dh_installdeb:28 msgid "I.preinst" msgstr "" #. type: =item #: dh_installdeb:30 msgid "I.postrm" msgstr "" #. type: =item #: dh_installdeb:32 msgid "I.prerm" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:34 #, fuzzy msgid "These maintainer scripts are installed into the DEBIAN directory." msgstr "dh_installdeb - installe des fichiers dans le répertoire DEBIAN" #. type: textblock #: dh_installdeb:36 msgid "" "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script " "snippets generated by other debhelper commands." msgstr "" #. type: =item #: dh_installdeb:39 msgid "I.triggers" msgstr "" # type: =item #. type: =item #: dh_installdeb:41 #, fuzzy msgid "I.shlibs" msgstr "dh_makeshlibs" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:43 #, fuzzy msgid "These control files are installed into the DEBIAN directory." msgstr "dh_installdeb - installe des fichiers dans le répertoire DEBIAN" #. type: =item #: dh_installdeb:45 msgid "I.conffiles" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:47 #, fuzzy msgid "This control file will be installed into the DEBIAN directory." msgstr "dh_installdeb - installe des fichiers dans le répertoire DEBIAN" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:49 #, fuzzy msgid "" "In V3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a " "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there " "is no need to list them manually here." msgstr "" "A partir du niveau de compatibilité V3, tous les fichiers du répertoire etc/ " "du paquet construit sont automatiquement marqués comme fichiers de " "configuration. De ce fait, il est inutile de les énumérer dans package." "conffiles." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdirs:5 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories" msgstr "" "dh_installdirs - crée des sous-répertoires dans le répertoire de " "construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdirs:14 msgid "B [S>] [B<-A>] [S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-A>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdirs:18 msgid "" "dh_installdirs is a debhelper program that is responsible for creating " "subdirectories in package build directories." msgstr "" "dh_installdirs est le programme de la suite debhelper chargé de la création " "des sous-répertoires dans le répertoire de construction du paquet." #. type: =item #: dh_installdirs:25 msgid "debian/I.dirs" msgstr "" #. type: textblock #: dh_installdirs:27 msgid "Lists directories to be created in I." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdirs:37 msgid "" "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages " "acted on, not just the first." msgstr "" "Crée l'ensemble des répertoires indiqués en ligne de commande dans TOUS les " "paquets construits et pas seulement dans le premier." # type: =item #. type: =item #: dh_installdirs:40 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdirs:42 msgid "" "Create these directories in the package build directory of the first package " "acted on. (Or in all packages if -A is specified.)" msgstr "" "Crée les répertoires indiqués dans le répertoire de construction du premier " "paquet traité (ou de tous les paquets traités si -A est indiqué)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:5 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories" msgstr "" "dh_installdocs - installe la documentation dans le répertoire de " "construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:14 #, fuzzy msgid "" "B [S>] [B<-A>] [B<-X>I] " "[S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-" "X>I<élément>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:18 msgid "" "dh_installdocs is a debhelper program that is responsible for installing " "documentation into usr/share/doc/package in package build directories." msgstr "" "dh_installdocs est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation de la documentation dans le répertoire usr/share/doc/paquet " "du répertoire de construction du paquet." #. type: =item #: dh_installdocs:25 msgid "debian/I.docs" msgstr "" #. type: textblock #: dh_installdocs:27 msgid "List documentaton files to be installed into I." msgstr "" #. type: =item #: dh_installdocs:29 msgid "debian/copyright" msgstr "" #. type: =item #: dh_installdocs:31 msgid "debian/README.Debian" msgstr "" #. type: =item #: dh_installdocs:33 msgid "debian/TODO" msgstr "" #. type: =item #: dh_installdocs:35 msgid "debian/I.copyright" msgstr "" #. type: =item #: dh_installdocs:37 msgid "debian/I.README.Debian" msgstr "" #. type: =item #: dh_installdocs:39 msgid "debian/I.TODO" msgstr "" #. type: textblock #: dh_installdocs:41 msgid "" "Each of these files is automatically installed if present. Use the package " "specific name if I needs a different version of the file." msgstr "" #. type: textblock #: dh_installdocs:44 msgid "" "Note that debian/README.debian is also installed as README.Debian, and " "debian/TODO will be installed as TODO.Debian in non-native packages." msgstr "" #. type: =item #: dh_installdocs:47 msgid "debian/I.doc-base" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:49 #, fuzzy msgid "" "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined " "from the \"Document:\" entry in the doc-base control file in question." msgstr "" "Les fichiers nommés debian/paquet.doc-base, seront installés en tant que " "fichiers de contrôle doc-base et feront produire à dh_installdocs les lignes " "de code des scripts de maintenance postinst et prerm nécessaires à " "l'interfaçage avec le paquet doc-base. S L'identificateur de " "documentation (doc-id) sera fixé d'après l'indication du champ S<« Document: " "»> du fichier de contrôle doc-base en question." #. type: =item #: dh_installdocs:53 msgid "debian/I.doc-base.*" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:55 #, fuzzy msgid "" "If your package needs to register more than one document, you need multiple " "doc-base files, and can name them like this." msgstr "" "Si le paquet nécessite l'inscription d'un ou de plusieurs documents, il " "faudra utiliser plusieurs fichiers. Pour obtenir ce résultat, il est " "possible d'utiliser des fichiers nommés debian/paquet.doc-base.*" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:66 dh_installinfo:37 dh_installman:66 msgid "" "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted " "on." msgstr "" "Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans TOUS " "les paquets construits." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:71 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "installed. Note that this includes doc-base files." msgstr "" "Exclut les fichiers qui comportent S<« élément »>, n'importe où dans leur " "nom, de l'installation. Il est à noter que cela inclut les fichiers doc-base." # type: =item #. type: =item #: dh_installdocs:74 #, fuzzy msgid "B<--link-doc=>I" msgstr "B<--mainpackage=>I" #. type: textblock #: dh_installdocs:76 msgid "" "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to " "the documentation directory of I. This has no effect when acting on " "I itself, or if the documentation directory to be created already " "exists when B is run. To comply with policy, I must " "be a binary package that comes from the same source package." msgstr "" #. type: textblock #: dh_installdocs:82 msgid "" "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation " "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> " "option will have no effect on packages with linked documentation " "directories, and copyright, changelog, README.Debian, and TODO files will " "not be installed." msgstr "" #. type: textblock #: dh_installdocs:88 msgid "" "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is " "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, " "before calling dh_installdocs.)" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:94 msgid "" "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in " "all packages if B<-A> is specified)." msgstr "" "Installe les fichiers indiqués en tant que documentation du premier paquet " "traité (ou de tous les paquets traités si -A est indiqué)." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_installdocs:99 dh_link:73 dh_makeshlibs:92 dh_shlibdeps:66 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:101 msgid "This is an example of a debian/package.docs file:" msgstr "Voici un exemple de fichier S" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_installdocs:103 #, no-wrap msgid "" " README\n" " TODO\n" " debian/notes-for-maintainers.txt\n" " docs/manual.txt\n" " docs/manual.pdf\n" " docs/manual-html/\n" "\n" msgstr "" " README\n" " TODO\n" " debian/notes-for-maintainers.txt\n" " docs/manual.txt\n" " docs/manual.pdf\n" " docs/manual-html/\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:112 msgid "" "Note that dh_installdocs will happily copy entire directory hierarchies if " "you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, it " "will install the complete contents of the directory." msgstr "" "S Heureusement, dh_installdocs sait copier des hiérarchies entières " "de répertoire (comme un cp -a). Si on lui demande d'installer un répertoire, " "il installera le contenu complet du répertoire." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:5 msgid "dh_installemacsen - register an emacs add on package" msgstr "dh_installemacsen - inscrit un paquet additionnel emacs" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:14 msgid "" "B [S>] [B<-n>] [B<--priority=>I] " "[B<--flavor=>I]" msgstr "" "B [S>] [B<-n>] [B<--" "priority=>I] [B<--flavor=>I]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:18 msgid "" "dh_installemacsen is a debhelper program that is responsible for installing " "files used by the debian emacsen-common package into package build " "directories." msgstr "" "dh_installemacsen est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers " "utilisés par le paquet emacsen-common." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:22 #, fuzzy msgid "" "It also automatically generates the postinst and prerm commands needed to " "register a package as an emacs add on package. The commands are added to the " "maintainer scripts by dh_installdeb. See L for an " "explanation of how this works." msgstr "" "Ce programme va également, automatiquement, produire les lignes de code des " "scripts de maintenance postinst et prerm nécessaires à l'inscription du " "paquet en tant que paquet additionnel d'emacs. Consulter L " "pour obtenir une explication sur le mécanisme d'insertion des lignes de code " "dans les scripts de maintenance du paquet." #. type: =item #: dh_installemacsen:31 msgid "debian/I.emacsen-install" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:33 #, fuzzy msgid "" "Installed into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the " "package build directory." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.pam, il est installé, dans le " "répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/paquet." #. type: =item #: dh_installemacsen:36 msgid "debian/I.emacsen-remove" msgstr "" #. type: textblock #: dh_installemacsen:38 msgid "" "Installed into usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package in the package " "build directory." msgstr "" #. type: =item #: dh_installemacsen:41 msgid "debian/I.emacsen-startup" msgstr "" #. type: textblock #: dh_installemacsen:43 msgid "" "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I.el in the package build " "directory. Use --priority to use a different priority than 50." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:54 msgid "Do not modify postinst/prerm scripts." msgstr "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et prerm." # type: =item #. type: =item #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38 msgid "B<--priority=>I" msgstr "B<--priority=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:58 msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50." msgstr "" "Fixe le numéro de priorité du fichier site-start.d. La valeur par défaut est " "50." # type: =item #. type: =item #: dh_installemacsen:60 msgid "B<--flavor=>I" msgstr "B<--flavor=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:62 msgid "" "Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is \"emacs" "\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"." msgstr "" "Fixe la S<« saveur »> dans laquelle le fichier site-start.d sera installé. La " "valeur par défaut est S<« emacs »>. Les autres valeurs possibles sont S<« " "xemacs »> et S<« emacs20 »>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:5 msgid "" "dh_installexamples - install example files into package build directories" msgstr "" "dh_installexamples - installe les fichiers d'exemples dans le répertoire de " "construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:14 msgid "" "B [S>] [B<-A>] [B<-X>I] " "[S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] " "[S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:18 msgid "" "dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for installing " "examples into usr/share/doc/package/examples in package build directories." msgstr "" "dh_installexamples est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des exemples, dans le répertoire de construction du paquet, " "sous usr/share/doc/package/examples." #. type: =item #: dh_installexamples:26 msgid "debian/I.examples" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:28 #, fuzzy msgid "Lists example files or directories to be installed." msgstr "" "Des fichiers nommés debian/paquet.docs peuvent être employés pour énumérer " "d'autres fichiers de documentation à installer." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:38 msgid "" "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted " "on." msgstr "" "Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans TOUS " "les paquets construits." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:43 dh_install:78 dh_movefiles:52 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "installed." msgstr "" "Exclut du traitement les fichiers qui comportent S<« élément »> n'importe où " "dans leur nom." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:48 #, fuzzy msgid "" "Install these files (or directories) as examples into the first package " "acted on. (Or into all packages if -A is specified.)" msgstr "" "Installe les fichiers indiqués en tant qu'exemples dans le premier paquet " "construit (ou dans tous les paquets si -A est spécifié)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:55 msgid "" "Note that dh_installexamples will happily copy entire directory hierarchies " "if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, " "it will install the complete contents of the directory." msgstr "" "S Heureusement, dh_installexamples sait copier des hiérarchies " "entières de répertoire (comme un cp -a). Si on lui demande d'installer un " "répertoire, il installera le contenu complet du répertoire." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinfo:5 #, fuzzy msgid "dh_installinfo - install info files" msgstr "dh_installinfo - installe et inscrit les fichiers info" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinfo:14 #, fuzzy msgid "B [S>] [B<-A>] [S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-A>] [B<-n>] " "[S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinfo:18 #, fuzzy msgid "" "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing " "info files into usr/share/info in the package build directory." msgstr "" "dh_installmime est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des fichiers S<« mime »> dans le répertoire de construction du " "paquet." #. type: =item #: dh_installinfo:25 msgid "debian/I.info" msgstr "" #. type: textblock #: dh_installinfo:27 msgid "List info files to be installed." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinfo:42 msgid "" "Install these info files into the first package acted on. (Or in all " "packages if -A is specified)." msgstr "" "Installe les fichiers info dans le premier paquet construit (ou dans tous " "les paquets si -A est spécifié)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:5 #, fuzzy msgid "" "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build " "directories" msgstr "" "dh_installinit - installe les scripts d'initialisation (init scripts) dans " "le répertoire de construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:14 #, fuzzy msgid "" "B [S>] [B<--name=>I] [B<-n>] [B<-" "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S I>]" msgstr "" "B [S>] [B<--name=>I] [B<-n>] " "[B<-r>] [B<-d>] [S I>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:18 #, fuzzy msgid "" "dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing " "upstart job files or init scripts with associated defaults files into " "package build directories, and in the former case providing compatibility " "handling for non-upstart systems." msgstr "" "dh_installinit est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des scripts d'initialisation et des fichiers S<« defaults »> " "associés, dans le répertoire de construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:23 msgid "" "It also automatically generates the postinst and postrm and prerm commands " "needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and stop the init " "scripts." msgstr "" "De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de " "maintenance postinst, postrm et prerm nécessaires à la configuration des " "liens symboliques dans /etc/rc*.d/ et gère le démarrage et l'arrêt des " "scripts d'initialisation." #. type: =item #: dh_installinit:31 msgid "debian/I.upstart" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:33 #, fuzzy msgid "" "If this exists, it is installed into etc/init/I.conf in the package " "build directory." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.pam, il est installé, dans le " "répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/paquet." #. type: =item #: dh_installinit:36 msgid "debian/I.init" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:38 #, fuzzy msgid "" "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I in the " "package build directory." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.pam, il est installé, dans le " "répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/paquet." #. type: =item #: dh_installinit:41 msgid "debian/I.default" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:43 #, fuzzy msgid "" "If this exists, it is installed into etc/default/I in the package " "build directory." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.pam, il est installé, dans le " "répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:54 msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts." msgstr "" "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst, postrm et prerm." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:56 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>" msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:58 #, fuzzy msgid "" "Only modify postinst/postrm/prerm scripts, do not actually install any init " "script, default files, or upstart job. May be useful if the init script or " "upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that doesn't " "make it easy to let dh_installinit find it." msgstr "" "Modifie seulement les scripts de postinst, postrm et prerm. N'installe " "actuellement ni script d'initialisation, ni fichier par défaut. Ceci peut " "être utile si le script d'initialisation est inclus et/ou installé en amont " "d'une façon qui ne rend pas facile sa recherche par dh_installinit." #. type: textblock #: dh_installinit:63 msgid "" "If no upstart job file is installed in the target directory when " "dh_installinit --onlyscripts is called, this program will assume that an " "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or " "upstart dependencies." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:68 #, fuzzy msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>" msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:70 msgid "" "Do not stop the init script until after the package upgrade has been " "completed. This is different than the default behavior, which stops the " "script in the prerm, and starts it again in the postinst." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:74 msgid "" "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime " "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get " "confused by the package being upgraded while it's running before using this " "option." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:79 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>" msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:81 #, fuzzy msgid "Do not stop init script on upgrade." msgstr "" "Empêche le redémarrage du script d'initialisation lors d'une mise à jour." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:83 msgid "B<--no-start>" msgstr "B<--no-start>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:85 msgid "" "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. " "Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts." msgstr "" "Empêche le lancement du script d'initialisation lors de l'installation ou de " "la mise à jour, ainsi que l'arrêt lors de la suppression. Lance uniquement " "un update-rc.d. Utile pour les scripts rcS." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:88 msgid "B<-d>, B<--remove-d>" msgstr "B<-d>, B<--remove-d>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:90 #, fuzzy msgid "" "Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result for " "the filename the upstart job file is installed as in etc/init/ , or for the " "filename the init script is installed as in etc/init.d and the default file " "is installed as in etc/default/ . This may be useful for daemons with names " "ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the --init-script " "parameter described below.)" msgstr "" "Enlève le S<« d »> situé à la fin du nom du paquet et utilise le résultat " "comme nom du fichier de script d'initialisation, installé dans etc/init.d/, " "et comme nom du fichier S<« default »> installé dans etc/default/. Ceci peut " "être utile pour des démons dont le nom est terminé par S<« d »>. Ce paramètre " "a priorité sur --init-script décrit ci-dessous." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:97 msgid "B<-u>I B<--update-rcd-params=>I" msgstr "B<-u>I B<--update-rcd-params=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:101 msgid "" "Pass \"params\" to L. If not specified, \"defaults\" will be " "passed to L." msgstr "" "Passe les paramètres indiqués à L. Si rien n'est indiqué, S<« " "defaults »> sera passé à L." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:106 #, fuzzy msgid "" "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the " "filename I instead of the default filename, which is the package " "name. When this parameter is used, dh_installinit looks for and installs " "files named debian/package.name.upstart, debian/package.name.init and debian/" "package.name.default, instead of the usual debian/package.upstart, debian/" "package.init and debian/package.default." msgstr "" "Installe le script d'initialisation (et le fichier S<« default »>) en " "utilisant le I indiqué au lieu du nom du paquet. Quand ce paramètre est " "employé, dh_installinit recherche et installe des fichiers appelés debian/" "paquet.nom.init et debian/paquet.nom.default, au lieu des debian/paquet.init " "et debian/paquet.default habituels." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:113 msgid "B<--init-script=>I" msgstr "B<--init-script=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:115 msgid "" "Use \"scriptname\" as the filename the init script is installed as in etc/" "init.d/ (and also use it as the filename for the defaults file, if it is " "installed). If you use this parameter, dh_installinit will look to see if a " "file in the debian/ directory exists that looks like \"package.scriptname\" " "and if so will install it as the init script in preference to the files it " "normally installs." msgstr "" "Utilise S<« nom-du-script »> en tant que nom du script d'initialisation dans " "etc/init.d/ et, si besoin est, comme nom du fichier S<« defaults »>. Avec ce " "paramètre dh_installinit cherche dans le répertoire debian/ un fichier du " "genre S<« paquet.nom-du-script »> et, s'il le trouve, l'installera en tant " "que script d'initialisation à la place des fichiers qu'il installe " "habituellement." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:122 #, fuzzy msgid "" "This parameter is deprecated, use the --name parameter instead. This " "parameter will be ignored completely for upstart jobs." msgstr "Ce paramètre est déconseillé. Il vaut mieux utiliser --name." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:125 msgid "B<--error-handler=>I" msgstr "B<--error-handler=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:127 msgid "" "Call the named shell function if running the init script fails. The function " "should be provided in the prerm and postinst scripts, before the #DEBHELPER# " "token." msgstr "" "Invoque la fonction indiquée (via l'interpréteur de commande) dans le cas où " "le script d'initialisation échouerait. La fonction doit être décrite dans " "les scripts de maintenance prerm et postinst avant l'apparition de " "#DEBHELPER#." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_installinit:282 #, fuzzy msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEUR" #. type: textblock #: dh_installinit:286 msgid "Steve Langasek " msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogcheck:5 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/" msgstr "" "dh_installlogcheck - installe les fichiers de règles de vérification des " "journaux (logcheck rulefiles) dans etc/logcheck/" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogcheck:14 msgid "B [S>]" msgstr "B [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogcheck:18 #, fuzzy msgid "" "dh_installlogcheck is a debhelper program that is responsible for installing " "logcheck rule files." msgstr "" "dh_installmodules est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'inscription des modules du noyau." #. type: =item #: dh_installlogcheck:25 msgid "debian/I.logcheck.cracking" msgstr "" #. type: =item #: dh_installlogcheck:27 msgid "debian/I.logcheck.violations" msgstr "" #. type: =item #: dh_installlogcheck:29 msgid "debian/I.logcheck.violations.ignore" msgstr "" #. type: =item #: dh_installlogcheck:31 msgid "debian/I.logcheck.ignore.workstation" msgstr "" #. type: =item #: dh_installlogcheck:33 msgid "debian/I.logcheck.ignore.server" msgstr "" #. type: =item #: dh_installlogcheck:35 msgid "debian/I.logcheck.ignore.paranoid" msgstr "" #. type: textblock #: dh_installlogcheck:37 msgid "" "Each of these files, if present, are installed into corresponding " "subdirectories of etc/logcheck/ in package build directories." msgstr "" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_installlogcheck:70 #, no-wrap msgid "" "This program is a part of debhelper.\n" " \n" msgstr "" "Ce programme fait partie de debhelper.\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogcheck:74 msgid "Jon Middleton " msgstr "Jon Middleton " # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogrotate:5 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files" msgstr "" "dh_installlogrotate - installe les fichiers de configuration de la rotation " "des journaux (logrotate)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogrotate:14 msgid "B [S>] [B<--name=>I]" msgstr "B [S>] [B<--name=>I]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogrotate:18 msgid "" "dh_installlogrotate is a debhelper program that is responsible for " "installing logrotate config files into etc/logrotate.d in package build " "directories. Files named debian/package.logrotate are installed." msgstr "" "dh_installlogrotate est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des fichiers nommés debian/paquet.logrotate, dans le " "répertoire de construction du paquet, sous etc/logrotate.d." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogrotate:28 msgid "" "Look for files named debian/package.name.logrotate and install them as etc/" "logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing them as " "the package name." msgstr "" "Recherche des fichiers nommés debian/I.I.logrotate et les " "installe sous etc/logrotate.d/I au lieu d'utiliser les fichiers " "habituels et de les installer en les baptisant du nom du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:5 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer" msgstr "" "dh_installmanpages - ancien programme d'installation des pages de manuel" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:15 msgid "B [S>] [S>]" msgstr "B [S>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:19 msgid "" "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for " "automatically installing man pages into usr/share/man/ and usr/X11R6/man/ in " "package build directories." msgstr "" "dh_installmanpages est l'ancien programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation automatique des pages de manuel dans les répertoires usr/" "share/man/ et usr/X11R6/man/ du répertoire de construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:23 msgid "" "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of " "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L instead." msgstr "" "C'est un programme de style DWIM, possédant une interface différente du " "reste de la suite debhelper. Son usage est déconseillé et il faut lui " "préférer L." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:27 msgid "" "dh_installmanpages scans the current directory and all subdirectories for " "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked " "at; symlinks are ignored.) It uses L to verify that the files are " "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs " "them into the correct man directory." msgstr "" "dh_installmanpages explore le répertoire actuel et tous les sous-répertoires " "à la recherche de fichiers portant un nom ressemblant à ceux utilisés pour " "les pages de manuel. S Seuls les vrais répertoires sont scrutés, les " "liens symboliques sont ignorés. dh_installmanpages utilise L pour " "vérifier si les fichiers sont dans un format correct, puis se base sur " "l'extension du fichier pour l'installer dans le bon répertoire." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:33 msgid "" "All filenames specified as parameters will be skipped by " "dh_installmanpages. This is useful if by default it installs some man pages " "that you do not want to be installed." msgstr "" "Tous les fichiers indiqués sur la ligne de commande seront ignorés par " "dh_installmanpages. C'est pratique si, par défaut, il installe des pages de " "manuel dont vous ne voulez pas." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:37 msgid "" "After the man page installation step, dh_installmanpages will check to see " "if any of the man pages are \".so\" links. If so, it changes them to " "symlinks." msgstr "" "Après l'étape d'installation des pages de manuel, dh_installmanpages vérifie " "si des pages de manuel contiennent des liens S<« .so »>. Dans ce cas il les " "transforme en liens symboliques." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:46 msgid "" "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man " "pages." msgstr "" "N'installe pas les fichiers indiqués même s'ils ressemblent à des pages de " "manuel." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_installmanpages:51 msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:53 msgid "" "dh_installmanpages will install the man pages it finds into B packages " "you tell it to act on, since it can't tell what package the man pages belong " "in. This is almost never what you really want (use -p to work around this, " "or use the much better L program instead)." msgstr "" "dh_installmanpages installe les pages de manuel qu'il trouve dans B " "les paquets traités puisqu'on ne peut pas préciser à quel paquet les pages " "de manuel appartiennent. Ce n'est presque jamais ce qui est désiré. (On peut " "employer -p pour s'en sortir, mais il vaut mieux utiliser L.)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:58 msgid "Files ending in I<.man> will be ignored." msgstr "Les fichiers finissant par I<.man> sont ignorés." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:60 msgid "" "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will " "not be processed properly." msgstr "" "Les fichiers indiqués en paramètres sur la ligne de commande, qui " "contiennent des espaces dans leurs noms, ne seront pas traités correctement." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:5 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories" msgstr "" "dh_installman - installe les pages de manuel dans le répertoire de " "construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:15 msgid "B [S>] [S>]" msgstr "" "B [S>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:19 msgid "" "dh_installman is a debhelper program that handles installing man pages into " "the correct locations in package build directories. You tell it what man " "pages go in your packages, and it figures out where to install them based on " "the section field in their .TH line. If you have a properly formatted .TH " "line, your man page will be installed into the right directory, with the " "right name (this includes proper handling of pages with a subsection, like " "\"3perl\", which are placed in man3, and given an extension of \".3perl\"). " "If your .TH line is incorrect or missing, the program may guess wrong based " "on the file extension." msgstr "" "dh_installman est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des pages de manuel à l'emplacement correct dans le " "répertoire de construction du paquet. À partir de la liste des pages de " "manuel à installer, dh_installman examine la section indiquée à la ligne .TH " "de la page et en déduit la destination. Si la ligne .TH est correctement " "renseignée, les pages de manuel seront installées dans la bonne section avec " "le nom adéquat. Ce mécanisme fonctionne également pour les pages comportant " "des sous-sections, telle que S<« 3perl »>, qui sera placé en S<« man3 »> et " "portera l'extension S<« .3perl »>. Si la ligne .TH est erronée ou absente, le " "programme peut faire une mauvaise déduction, basée sur l'extension du " "fichier." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:29 msgid "" "It also supports translated man pages, by looking for extensions like .ll.8 " "and .ll_LL.8, or by use of the --language switch." msgstr "" "dh_installman gère également les traductions de pages de manuel soit en " "cherchant des extensions telles que .ll.8 et ll_LL.8, soit en utilisant " "l'option S<« --language »>. (S S<« ll »> représente le code langue sur " "deux caractères et S<« LL »> la variante locale sur deux caractères " "également. Par S fr_BE pour le français de Belgique.)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:32 #, fuzzy msgid "" "If dh_installman seems to install a man page into the wrong section or with " "the wrong extension, this is because the man page has the wrong section " "listed in its .TH line. Edit the man page and correct the section, and " "dh_installman will follow suit. See L for details about the .TH " "section. If dh_installman seems to install a man page into a directory like /" "usr/share/man/pl/man1/, that is because your program has a name like \"foo.pl" "\", and dh_installman assumes that means it is translated into Polish. Use --" "language=C to avoid this." msgstr "" "Si dh_installman installe une page de manuel dans la mauvaise section ou " "avec une extension erronée, c'est parce que la page de manuel possède une " "ligne .TH erronée. Il suffit d'éditer la page de manuel et de corriger la " "section pour que dh_installman fonctionne correctement. Voir L pour " "les détails au sujet de l'indication de section et de la ligne .TH. Si " "dh_installman installe une page de manuel dans un répertoire tel que /usr/" "share/man/pl/man1/ c'est parce que le programme possède un nom comme S<« toto." "pl »> et que dh_installman pense que la page de manuel est traduite en " "polonais (pl). Il suffit d'utiliser S<« language=C »> pour lever cette " "ambiguïté." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:41 msgid "" "After the man page installation step, dh_installman will check to see if any " "of the man pages in the temporary directories of any of the packages it is " "acting on contain \".so\" links. If so, it changes them to symlinks." msgstr "" "Après l'étape d'installation des pages de manuel, dh_installman vérifie si " "des pages de manuel, contenues dans les répertoire temporaires des paquets " "traités, contiennent des liens S<« .so »>. Dans ce cas il les transforme en " "liens symboliques." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:45 msgid "" "Also, dh_installman will use man to guess the character encoding of each " "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, " "you can override it using an encoding declaration. See L for " "details." msgstr "" #. type: =item #: dh_installman:54 msgid "debian/I.manpages" msgstr "" #. type: textblock #: dh_installman:56 msgid "Lists man pages to be installed." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: dh_installman:69 msgid "B<--language>=ll" msgstr "B<--language>=ll" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:71 msgid "" "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the " "specified language." msgstr "" "Permet de spécifier que les pages de manuel doivent être traitées comme " "étant écrites dans le langage indiqué par S<« ll »>." # type: =item #. type: =item #: dh_installman:74 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:76 msgid "" "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages " "if -A is specified)." msgstr "" "Installe les pages de manuel indiquées dans le premier paquet traité (ou " "dans tous les paquets traités si -A est indiqué)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:83 msgid "" "An older version of this program, L, is still used by " "some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, " "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this " "program instead." msgstr "" "Une ancienne version de ce programme, L, est encore " "employée dans quelques paquets. Pour cette raison, l'ancienne version est " "encore incluse dans debhelper. Il est cependant déconseillé de l'employer en " "raison de son interface non intuitive et contradictoire. Il faut employer ce " "programme à la place." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:5 msgid "" "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories" msgstr "" "dh_installmenu - installe les fichiers du menu Debian dans le répertoire de " "construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:14 msgid "B [S>] [B<-n>]" msgstr "B [S>] [B<-n>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:18 msgid "" "dh_installmenu is a debhelper program that is responsible for installing " "files used by the debian menu package into package build directories." msgstr "" "dh_installmenu est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers " "utilisés par le paquet S<« menu »> de Debian." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:21 #, fuzzy msgid "" "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to " "interface with the debian menu package. These commands are inserted into the " "maintainer scripts by L." msgstr "" "De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de " "maintenance postinst et postrm nécessaires à l'interfaçage avec le S<« mime-" "support »> de Debian et avec le paquet S<« shared-mime-info »>. Consulter " "L pour obtenir une explication sur le mécanisme " "d'insertion de lignes code aux scripts de maintenance." #. type: =item #: dh_installmenu:29 msgid "debian/I.menu" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:31 #, fuzzy msgid "" "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I in the package " "build directory. See L for its format." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.menu, il est installé, dans le " "répertoire de construction du paquet, sous usr/share/menu/paquet, en tant " "que fichier de menu Debian. Consulter L pour la description du " "format de ce fichier." #. type: =item #: dh_installmenu:34 msgid "debian/I.menu-method" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:36 #, fuzzy msgid "" "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I in the " "package build directory." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.pam, il est installé, dans le " "répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_installmodules:50 dh_makeshlibs:74 #: dh_python:62 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts." msgstr "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et postrm." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:89 msgid "L L L" msgstr "L L L" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmime:5 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories" msgstr "" "dh_installmime - installe les fichiers S<« mime »> dans le répertoire de " "construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmime:14 msgid "B [S>] [B<-n>]" msgstr "B [S>] [B<-n>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmime:18 msgid "" "dh_installmime is a debhelper program that is responsible for installing " "mime files into package build directories." msgstr "" "dh_installmime est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des fichiers S<« mime »> dans le répertoire de construction du " "paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmime:21 #, fuzzy msgid "" "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to " "interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages. These " "commands are inserted into the maintainer scripts by L." msgstr "" "De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de " "maintenance postinst et postrm nécessaires à l'interfaçage avec le S<« mime-" "support »> de Debian et avec le paquet S<« shared-mime-info »>. Consulter " "L pour obtenir une explication sur le mécanisme " "d'insertion de lignes code aux scripts de maintenance." #. type: =item #: dh_installmime:29 msgid "debian/I.mime" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmime:31 #, fuzzy msgid "" "Installed into usr/lib/mime/packages/I in the package build " "directory." msgstr "" "dh_installmime - installe les fichiers S<« mime »> dans le répertoire de " "construction du paquet" #. type: =item #: dh_installmime:34 msgid "debian/I.sharedmimeinfo" msgstr "" #. type: textblock #: dh_installmime:36 msgid "" "Installed into /usr/share/mime/packages/I.xml in the package build " "directory." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:5 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils" msgstr "dh_installmodules - inscrit les modules avec modutils" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:16 msgid "" "B [S>] [B<-n>] [B<--name=>I]" msgstr "" "B [S>] [B<-n>] [B<--name=>I]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:20 msgid "" "dh_installmodules is a debhelper program that is responsible for registering " "kernel modules." msgstr "" "dh_installmodules est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'inscription des modules du noyau." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:23 #, fuzzy msgid "" "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, " "postinst and postrm commands are automatically generated to run depmod and " "register the modules when the package is installed. These commands are " "inserted into the maintainer scripts by L." msgstr "" "Des modules de noyau sont recherchés dans le répertoire de construction du " "paquet et, s'il s'en trouve, les lignes de code des scripts de maintenance " "postinst et postrm sont automatiquement produits afin d'exécuter depmod et " "d'inscrire les modules lors de l'installation du paquet. Consulter " "L pour obtenir une explication sur le mécanisme " "d'insertion de lignes de code." #. type: =item #: dh_installmodules:33 msgid "debian/I.modprobe" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:35 #, fuzzy msgid "" "Installed to etc/modprobe.d/I.conf in the package build directory." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.pam, il est installé, dans le " "répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/paquet." #. type: =item #: dh_installmodules:37 msgid "debian/I.modules" msgstr "" #. type: textblock #: dh_installmodules:39 msgid "" "These files were installed for use by modutils, but are now not used and " "dh_installmodules will warn if these files are present." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:54 #, fuzzy msgid "" "When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs files " "named debian/I.I.modprobe instead of the usual debian/" "I.modprobe" msgstr "" "Quand ce paramètre est utilisé, dh_installmodules cherche et installe les " "fichiers nommés debian/paquet.nom.modules et debian/paquet.nom.modprobe au " "lieu des fichiers habituels debian/paquet.modules et debian/paquet.modprobe." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installpam:5 msgid "dh_installpam - install pam support files" msgstr "dh_installpam - installe les fichiers de support de PAM" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installpam:14 msgid "B [S>] [B<--name=>I]" msgstr "B [S>] [B<--name=>I]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installpam:18 msgid "" "dh_installpam is a debhelper program that is responsible for installing " "files used by PAM into package build directories." msgstr "" "dh_installpam est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers " "utilisés par PAM." #. type: =item #: dh_installpam:25 msgid "debian/I.pam" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installpam:27 #, fuzzy msgid "Installed into etc/pam.d/I in the package build directory." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.pam, il est installé, dans le " "répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installpam:37 #, fuzzy msgid "" "Look for files named debian/I.I.pam and install them as etc/" "pam.d/I, instead of using the usual files and installing them using " "the package name." msgstr "" "Recherche les fichiers nommés debian/paquet.nom.pam et les installe sous etc/" "pam.d/nom au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les installer sous " "le nom du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:5 msgid "dh_install - install files into package build directories" msgstr "" "dh_install - installe les fichiers dans le répertoire de construction du " "paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:15 msgid "" "B [B<-X>I] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I] " "[S>] [S>]" msgstr "" "B [B<-X>I<élément>] [B<--autodest>] [B<--" "sourcedir=>I] [S>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:19 msgid "" "dh_install is a debhelper program that handles installing files into package " "build directories. There are many dh_install* commands that handle " "installing specific types of files such as documentation, examples, man " "pages, and so on, and they should be used when possible as they often have " "extra intelligence for those particular tasks. dh_install, then, is useful " "for installing everything else, for which no particular intelligence is " "needed. It is a replacement for the old dh_movefiles command." msgstr "" "dh_install est un programme de la suite debhelper chargé de l'installation " "des fichiers dans les répertoires de construction des paquets. Il existe " "plein de commandes dh_install* qui gèrent l'installation de types de " "fichiers particuliers tels que les documentations, les exemples, les pages " "de manuel, et ainsi de suite. Ces commandes spécifiques doivent être " "employées autant que possible car elles présentent souvent un savoir-faire " "supplémentaire pour ces tâches particulières. dh_install, en revanche, est " "utile pour installer tout le reste, c'est-à-dire tous les fichiers pour " "lesquels aucun savoir-faire particulier n'est nécessaire. Ce programme vient " "en remplacement de l'ancien programme dh_movefiles." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:27 msgid "" "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two " "that the upstream Makefile does not install for you, you can run dh_install " "on them to move them into place. On the other hand, maybe you have a large " "package that builds multiple binary packages. You can use the upstream " "Makefile to install it all into debian/tmp, and then use dh_install to copy " "directories and files from there into the proper package build directories." msgstr "" "Ce programme peut être utilisé de deux façons différentes. S'il n'y a qu'un " "ou deux fichiers que Makefile n'installe pas de lui même, il suffit " "d'exécuter dh_install en le configurant pour installer ces fichiers. Par " "contre, avec un paquet source qui construit plusieurs paquets binaires il " "est préférable de demander à Makefile de mettre tout dans debian/tmp puis " "d'utiliser dh_install pour déplacer répertoires et fichiers depuis cet " "emplacement temporaire vers les répertoires de construction appropriés de " "chaque paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:34 msgid "" "From debhelper compatibility level 7 on, dh_install will fall back to " "looking in debian/tmp for files, if it doesn't find them in the current " "directory (or whereever you've told it to look using --sourcedir)." msgstr "" #. type: =item #: dh_install:42 msgid "debian/I.install" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:44 #, fuzzy msgid "" "List the files to install into each package and the directory they should be " "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or " "files to install, and at the end of the line tells the directory it should " "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be " "given relative to the current directory, while the installation directory is " "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the " "names of the files to install (in v3 mode and above)." msgstr "" "Les fichiers nommés debian/paquet.install énumèrent les fichiers à installer " "pour le paquet considéré ainsi que le répertoire où ils doivent être " "installés. Ce fichier est formé d'une suite de lignes. Chaque ligne indique " "un ou plusieurs fichiers à installer et se termine par le répertoire où doit " "être faite l'installation. Le nom des fichiers (ou des répertoires) à " "installer doit être fourni avec un chemin relatif au répertoire courant, " "alors que le répertoire de destination est indiqué relativement au " "répertoire de construction du paquet. Il est possible d'employer des jokers " "(wildcard) dans les noms des fichiers à installer (à partir de la version 3)." # type: =item #. type: =item #: dh_install:58 msgid "B<--list-missing>" msgstr "B<--list-missing>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:60 msgid "" "This option makes dh_install keep track of the files it installs, and then " "at the end, compare that list with the files in the source directory. If any " "of the files (and symlinks) in the source directory were not installed to " "somewhere, it will warn on stderr about that." msgstr "" "Cette option impose à dh_install de garder la trace des fichiers qu'il " "installe et, à la fin, de comparer cette liste aux fichiers du répertoire " "source. Si un des fichiers (ou des liens symboliques) du répertoire source, " "n'était pas installé quelque part, il le signalerait par un message sur " "stderr." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:65 msgid "" "This may be useful if you have a large package and want to make sure that " "you don't miss installing newly added files in new upstream releases." msgstr "" "Cette option peut être utile dans le cas d'un gros paquet pour lequel on " "veut être certain de ne pas oublier l'installation d'un des nouveaux " "fichiers récemment ajoutés dans la version." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:68 msgid "" "Note that files that are excluded from being moved via the -X option are not " "warned about." msgstr "" "S Les fichiers qui sont exclus par l'option -X n'entraînent aucun " "message d'erreur." # type: =item #. type: =item #: dh_install:71 msgid "B<--fail-missing>" msgstr "B<--fail-missing>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:73 msgid "" "This option is like --list-missing, except if a file was missed, it will not " "only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code." msgstr "" "Cette option est similaire à --list-missing, sauf que, si un fichier est " "oublié, cela produira non seulement un message sur stderr mais également un " "echec du programme avec une valeur de retour différente de zéro." # type: =item #. type: =item #: dh_install:81 msgid "B<--sourcedir=dir>" msgstr "B<--sourcedir=répertoire>" #. type: textblock #: dh_install:83 msgid "Look in the specified directory for files to be installed." msgstr "" #. type: textblock #: dh_install:85 msgid "" "Note that this is not the same as the --sourcedirectory option used by the " "dh_auto_* commands. You rarely need to use this option, since dh_install " "automatically looks for files in debian/tmp in debhelper compatibility level " "7 and above." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: dh_install:90 msgid "B<--autodest>" msgstr "B<--autodest>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:92 msgid "" "Guess as the destination directory to install things to. If this is " "specified, you should not list destination directories in debian/package." "install files or on the command line. Instead, dh_install will guess as " "follows:" msgstr "" "Avec ce paramètre, dh_install détermine de lui-même le répertoire de " "destination des éléments installés. Si cette option est spécifiée, il ne " "faut indiquer les répertoires de destination, ni dans les fichiers debian/" "paquet.install, ni en ligne de commande. dh_install détermine les " "répertoires de destination selon la règle S" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:97 msgid "" "Strip off debian/tmp (or the sourcedir if one is given) from the front of " "the filename, if it is present, and install into the dirname of the " "filename. So if the filename is debian/tmp/usr/bin, then that directory will " "be copied to debian/package/usr/. If the filename is debian/tmp/etc/passwd, " "it will be copied to debian/package/etc/." msgstr "" "Il enlève debian/tmp (ou le nom du répertoire source, s'il a été indiqué) du " "début du chemin du fichier, s'il est présent, et copie le fichier dans le " "répertoire de construction du paquet, sous l'arborescence indiquée pour le " "fichier source. Par exemple, si l'objet à installer est le répertoire debian/" "tmp/usr/bin, alors il sera copié dans debian/paquet/usr/. Si le fichier à " "installer est debian/tmp/etc/passwd, il sera copié dans debian/paquet/etc/." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:103 msgid "" "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by " "itself in a debian/package.install file, with no explicit destination, then " "dh_install will automatically guess the destination even if this flag is not " "set." msgstr "" "S Si le nom du fichier (ou le motif d'un ensemble de fichiers) est " "indiqué sur une ligne du fichier debian/paquet.install, sans que la " "destination soit précisée, alors dh_install déterminera automatiquement la " "destination, même en l'absence de l'option B<--autodest>." # type: =item #. type: =item #: dh_install:108 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:110 msgid "" "Lists files (or directories) to install and where to install them to. The " "files will be installed into the first package dh_install acts on." msgstr "" "Permet d'énumérer les fichiers (ou les répertoires) à installer ainsi que " "leur destination. Les fichiers indiqués seront installés dans le premier " "paquet traité par dh_install." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_install:247 msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLE" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:249 msgid "" "Suppose your package's upstream Makefile installs a binary, a man page, and " "a library into appropriate subdirectories of debian/tmp. You want to put the " "library into package libfoo, and the rest into package foo. Your rules file " "will run \"dh_install --sourcedir=debian/tmp\". Make debian/foo.install " "contain:" msgstr "" "Par S le Makefile du paquet génère un fichier binaire, une page " "de manuel et une bibliothèque dans le répertoire adéquat de debian/tmp. " "L'objectif est de mettre la bibliothèque dans le paquet binaire libtoto et " "le reste dans le paquet binaire toto. Le fichier rules exécutera S<« " "dh_install --sourcedir=debian/tmp »>. Dans ce cas, il faut créer un fichier " "debian/toto.install qui S" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_install:255 #, no-wrap msgid "" " usr/bin\n" " usr/share/man/man1\n" "\n" msgstr "" " usr/bin\n" " usr/share/man/man1\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:258 msgid "While debian/libfoo.install contains:" msgstr "Tandis que debian/libtoto.install devra S" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_install:260 #, no-wrap msgid "" " usr/lib/libfoo*.so.*\n" "\n" msgstr "" " usr/lib/libtoto*.so.*\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:262 msgid "" "If you want a libfoo-dev package too, debian/libfoo-dev.install might " "contain:" msgstr "" "S'il faut aussi créer le paquet libtoto-dev alors le fichier debian/libtoto-" "dev.install devra S" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_install:264 #, no-wrap msgid "" " usr/include\n" " usr/lib/libfoo*.so\n" " usr/share/man/man3\n" "\n" msgstr "" " usr/include\n" " usr/lib/libfoo*.so\n" " usr/share/man/man3\n" "\n" # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_install:268 msgid "LIMITATIONS" msgstr "LIMITES" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_install:270 #, no-wrap msgid "" "dh_install cannot rename files or directories, it can only install them\n" "with the names they already have into wherever you want in the package\n" "build tree.\n" " \n" msgstr "" "dh_install ne peut pas renommer les fichiers ou les répertoires, il peut seulement les implanter n'importe où dans l'arbre de construction du paquet mais avec le nom qu'ils possèdent déjà.\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installppp:5 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files" msgstr "dh_installppp - installe les fichiers ppp.ip-up et ppp.ip-down" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installppp:14 msgid "B [S>] [B<--name=>I]" msgstr "B [S>] [B<--name=>I]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installppp:18 #, fuzzy msgid "" "dh_installppp is a debhelper program that is responsible for installing ppp " "ip-up and ip-down scripts into package build directories." msgstr "" "dh_installppp est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des scripts ppp.ip-up et ppp.ip-down dans le répertoire de " "construction du paquet." #. type: =item #: dh_installppp:25 msgid "debian/I.ppp.ip-up" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installppp:27 #, fuzzy msgid "" "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I in the package build directory." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.pam, il est installé, dans le " "répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/paquet." #. type: =item #: dh_installppp:29 msgid "debian/I.ppp.ip-down" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installppp:31 #, fuzzy msgid "" "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I in the package build directory." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.pam, il est installé, dans le " "répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installppp:41 msgid "" "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/" "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as the " "package name." msgstr "" "Recherche les fichiers nommés debian/paquet.nom.ppp.ip-* et les installe " "sous etc/ppp/ip-*/nom au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les " "installer sous le nom du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:5 msgid "dh_installwm - register a window manager" msgstr "dh_installwm - inscrit un gestionnaire de fenêtre (window manager)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:14 msgid "" "B [S>] [B<-n>] [B<--priority=>I] " "[S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-n>] [B<--priority=>I] " "[S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:18 #, fuzzy msgid "" "dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating the " "postinst and postrm commands that register a window manager with L. The window manager's man page is also registered as a " "slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in usr/share/man/man1/ in " "the package build directory." msgstr "" "dh_installwm est le programme de la suite debhelper chargé de produire les " "lignes de code pour les fichiers de maintenance postinst et postrm " "permettant d'inscrire un gestionnaire de fenêtre avec L" #. type: =item #: dh_installwm:28 msgid "debian/I.wm" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:30 #, fuzzy msgid "List window manager programs to register." msgstr "" "Les fichiers debian/paquet.wm peuvent énumérer d'autres programmes " "gestionnaires de fenêtre à inscrire." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:40 msgid "" "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for " "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on " "calculating the correct value." msgstr "" "Fixe la priorité du gestionnaire de fenêtre. La valeur par défaut est de 20 " "ce qui est trop peu pour la plupart des gestionnaires de fenêtre. Voir la " "Charte Debian sur la méthode de détermination de la valeur adéquate." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:46 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts. Turns this command into a no-op." msgstr "" "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et preinst. " "Utiliser ce paramètre revient à ne rien faire." # type: =item #. type: =item #: dh_installwm:48 msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: dh_installwm:50 msgid "Window manager programs to register." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:5 msgid "dh_installxfonts - register X fonts" msgstr "" "dh_installxfonts - inscrit les polices de caractères graphiques (X fonts)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:14 msgid "B [S>]" msgstr "B [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:18 msgid "" "dh_installxfonts is a debhelper program that is responsible for registering " "X fonts, so their corresponding fonts.dir, fonts.alias, and fonts.scale be " "rebuilt properly at install time." msgstr "" "dh_installxfonts est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'inscription des polices de caractères graphiques ainsi que de la " "reconstruction convenable des fichiers fonts.dir, fonts.alias et fonts.scale " "lors de l'installation." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:22 msgid "" "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided " "by your package into the appropriate location in the package build " "directory, and if you have fonts.alias or fonts.scale files, you should " "install them into the correct location under etc/X11/fonts in your package " "build directory." msgstr "" "Avant d'exécuter ce programme, il est nécessaire d'avoir installé, dans " "l'emplacement adéquat du répertoire de construction du paquet, toutes les " "polices de caractères graphiques fournies par le paquet ainsi que les " "fichiers fonts.alias et fonts.scale dans etc/X11/fonts s'ils sont utilisés." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:28 msgid "" "Your package should depend on xfonts-utils so that the update-fonts-* " "commands are available. (This program adds that dependency to ${misc:" "Depends}.)" msgstr "" "Le paquet doit dépendre de xfonts-utils afin que la commande update-fonts-* " "soit disponible. dh_installxfonts ajoute cette dépendance à ${misc:Depends}." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:32 #, fuzzy msgid "" "This program automatically generates the postinst and postrm commands needed " "to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer scripts " "by dh_installdeb. See L for an explanation of how this " "works." msgstr "" "dh_installxfonts produit les lignes de code des scripts de maintenance " "postinst et postrm nécessaires à l'inscription des polices de caractères " "graphiques. Consulter L pour obtenir une explication sur " "le mécanisme d'insertion de lignes de code." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:39 msgid "" "See L, L, and L for more information about X font installation." msgstr "" "Voir L, L, et L pour obtenir plus d'informations sur l'installation des polices de " "caractères graphiques." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:42 msgid "" "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian " "way." msgstr "" "Consulter la Charte Debian, section 11.8.5, pour les détails sur la gestion " "des polices de caractères sous Debian." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:5 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories" msgstr "" "dh_link - crée les liens symboliques dans le répertoire de construction du " "paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:15 #, fuzzy msgid "" "B [S>] [B<-A>] [B<-X>I] [S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-A>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:19 msgid "" "dh_link is a debhelper program that creates symlinks in package build " "directories." msgstr "" "dh_link est le programme de la suite debhelper chargé de la création des " "liens symboliques dans le répertoire de construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:22 msgid "" "dh_link accepts a list of pairs of source and destination files. The source " "files are the already existing files that will be symlinked from. The " "destination files are the symlinks that will be created. There B be an " "equal number of source and destination files specified." msgstr "" "dh_link utilise des listes de couples S<« source destination »>. Les sources " "sont les fichiers existants sur lesquels doivent pointer les liens " "symboliques, les destinations sont les noms des liens symboliques qui " "doivent être créés. Il B y avoir un nombre identique de sources et " "destinations." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:27 msgid "" "Be sure you B specify the full filename to both the source and " "destination files (unlike you would do if you were using something like L)." msgstr "" "Il faut B indiquer le nom complet des sources et des " "destinations, contrairement à l'usage habituel de commandes telles que L." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:31 msgid "" "dh_link will generate symlinks that comply with debian policy - absolute " "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a " "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put " "the symlinks in." msgstr "" "dh_link produit des liens symboliques conformes à la Charte S " "absolus lorsque la Charte indique qu'ils doivent l'être et relatifs, avec un " "chemin aussi court que possible, dans les autres cas. dh_link crée également " "tous les sous-répertoires nécessaires à l'installation des liens symboliques." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:36 msgid "" "dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do not " "conform to debian policy, and corrects them (v4 or later)." msgstr "" "De plus, dh_link scrute le répertoire de construction du paquet pour trouver " "(et corriger à partir de la v4 seulement) les liens symboliques non " "conformes à la Charte Debian." #. type: =item #: dh_link:43 msgid "debian/I.links" msgstr "" #. type: textblock #: dh_link:45 msgid "" "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair " "should be put on its own line, with the source and destination separated by " "whitespace." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:57 msgid "" "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted " "on, not just the first." msgstr "" "Crée les liens symboliques indiqués en paramètres dans TOUS les paquets et " "pas seulement dans le premier paquet construit." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:62 #, fuzzy msgid "" "Do not correct symlinks that contain \"item\" anywhere in their filename " "from being corrected to comply with debian policy." msgstr "" "Exclut les fichiers qui comportent S<« élément »>, n'importe où dans leur " "nom, de la liste des sommes md5." # type: =item #. type: =item #: dh_link:65 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:67 msgid "" "Create a file named \"destination\" as a link to a file named \"source\". Do " "this in the package build directory of the first package acted on. (Or in " "all packages if -A is specified.)" msgstr "" "Crée un lien symbolique nommé S<« destination »> pointant vers un fichier " "nommé S<« source »>. Ce lien est créé dans le répertoire de construction du " "premier paquet traité (ou de tous les paquets si -A est indiqué)." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_link:75 #, no-wrap msgid "" " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" "\n" msgstr "" " dh_link usr/share/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:77 msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1" msgstr "Produira un lien titi.1 pointant vers toto.1" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_link:79 #, no-wrap msgid "" " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n" " usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" "\n" msgstr "" " dh_link var/lib/toto usr/lib/toto \\\n" " usr/X11R6/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:82 msgid "" "Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to the " "foo.1" msgstr "" "Crée un lien /usr/lib/toto qui pointe vers le fichier /var/lib/toto et un " "lien symbolique titi.1 qui pointe vers la page de man toto.1." # type: textblock #. type: textblock #: dh_listpackages:5 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on" msgstr "" "dh_listpackages - énumère les paquets binaires que debhelper va traiter" # type: textblock #. type: textblock #: dh_listpackages:14 msgid "B [S>]" msgstr "B [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_listpackages:18 msgid "" "dh_listpackages is a debhelper program that outputs a list of all binary " "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it " "will change the list to match the packages other debhelper commands would " "act on if passed the same options." msgstr "" "dh_listpackages est le programme de la suite debhelper chargé de produire la " "liste de tous les paquets binaires que les commandes debhelper traiteront. " "Si ce programme reçoit des paramètres, il adapte cette liste afin de la " "rendre conforme à la liste des paquets qui seraient traités par les autres " "programmes debhelper s'ils recevaient ces mêmes paramètres." # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:5 #, fuzzy msgid "" "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols" msgstr "dh_makeshlibs - crée automatiquement le fichier shlibs" # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:14 #, fuzzy msgid "" "B [S>] [B<-m>I] [B<-V>I<" "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I] [S I>]" msgstr "" "B [S>] [B<-m>I] [B<-" "V>I<[dépendances]>] [B<-n>] [B<-X>I<élément>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:18 msgid "" "dh_makeshlibs is a debhelper program that automatically scans for shared " "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds." msgstr "" "dh_makeshlibs est le programme de la suite debhelper qui automatise la " "recherche des bibliothèques partagées et produit un fichiers S<« shlibs »> " "pour celles qu'il a trouvées." # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:21 #, fuzzy msgid "" "It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in V3 " "mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries." msgstr "" "Ce programme ajoute également un appel à ldconfig dans les scripts de " "maintenance postinst et postrm (en mode v3 et suivants seulement) pour tous " "les paquets où des bibliothèques partagées ont été trouvées." #. type: =item #: dh_makeshlibs:28 msgid "debian/I.symbols" msgstr "" #. type: =item #: dh_makeshlibs:30 msgid "debian/I.symbols.I" msgstr "" #. type: textblock #: dh_makeshlibs:32 msgid "" "These symbols files, if present, are passed to L to be " "processed and installed. Use the I specific names if you need to " "provide different symbols files for different architectures." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:42 msgid "B<-m>I, B<--major=>I" msgstr "B<-m>I, B<--major=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:44 msgid "" "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use " "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful " "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at " "library filenames rather than using objdump." msgstr "" "Permet de préciser le numéro majeur de version de la bibliothèque, au lieu " "d'essayer de le déterminer avec objdump. Ce paramètre est devenu beaucoup " "moins utile qu'autrefois où dh_makeshlibs se basait sur le nom du fichier de " "bibliothèque et non sur l'utilisation d'objdump." # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:49 msgid "B<-V>, B<-V>I" msgstr "B<-V>, B<-V>I" # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:51 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I" msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:53 msgid "" "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages " "depend on any particular version of the package containing the shared " "library. It may be necessary for you to add some version dependancy " "information to the shlibs file. If -V is specified with no dependency " "information, the current upstream version of the package is plugged into a " "dependency that looks like \"packagename (>= packageversion)\". Note that in " "debhelper compatibility levels before v4, the debian part of the package " "version number is also included. If -V is specified with parameters, the " "parameters can be used to specify the exact dependency information needed " "(be sure to include the package name)." msgstr "" "Par défaut, le fichier shlibs produit par ce programme ne rend pas les " "paquets dépendants d'une version particulière du paquet contenant la " "bibliothèque partagée. Il peut être utile d'ajouter une indication de " "dépendance de version au fichier shlibs. Si -V est indiqué sans préciser de " "valeur, elle sera fixée comme étant égale à la version du paquet amont " "actuel, de la manière S =) packageversion »>. " "S Dans les niveaux de compatibilité inférieur à v4, la partie Debian " "du numéro de version du paquet est incluse également. Si -V est employé avec " "un paramètre, celui-ci peut être utilisé pour indiquer la dépendance requise " "exacte (inclure absolument le nom de paquet)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:64 msgid "" "Beware of using -V without any parameters; this is a conservative setting " "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at " "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing " "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer " "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up " "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded." msgstr "" "L'usage de -V sans paramètre est risqué. C'est une disposition conservatoire " "qui garantit que les dépendances des autres paquets envers la bibliothèque " "partagée sont aussi strictes qu'elles le doivent (à moins que la " "bibliothèque soit sujette à des changement d'ABI sans mise à jour des " "numéros de version amont). De cette manière, si le responsable du paquet " "cafouille, les autres paquets ne seront pas cassés. Le risque est que les " "paquets pourraient finir par avoir des dépendances tellement strictes qu'il " "serait difficile de les mettre à jour." # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:78 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename or directory " "from being treated as shared libraries." msgstr "" "Permet d'exclure du traitement des bibliothèques partagées les fichiers qui " "comportent S<« élément »> n'importe où dans leur nom. " # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:81 msgid "B<--add-udeb=>I" msgstr "B<--add-udeb=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:83 msgid "" "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use \"udeb\" as " "the package name for udebs to depend on instead of the regular library " "package." msgstr "" "Ajoute une ligne supplémentaire, pour les udebs, dans le fichier shlibs et " "rend les udebs dépendants du paquet indiqué par S<« udeb »> au lieu qu'ils " "soient dépendants du paquet normal de la bibliothèque." # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:88 #, fuzzy msgid "Pass \"params\" to L." msgstr "Fournit S<« paramètres »> à L." # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:96 msgid "dh_makeshlibs" msgstr "dh_makeshlibs" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_makeshlibs:98 #, no-wrap msgid "" "Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n" "looks something like:\n" " libfoobar 1 libfoobar1\n" "\n" msgstr "" "En admettant que le paquet s'appelle libtoto1, cette commande produit un fichier shlibs tel S\n" " libtoto 1 libtoto1\n" "\n" # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:102 msgid "dh_makeshlibs -V" msgstr "dh_makeshlibs -V" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_makeshlibs:104 #, no-wrap msgid "" "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n" "file that looks something like:\n" " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n" "\n" msgstr "" "En admettant que la version actuelle du paquet soit 1.1-3, cette commande produit un fichier shlibs tel S\n" " libtoto 1 libtoto1 (>= 1.1)\n" "\n" # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:108 msgid "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'" msgstr "dh_makeshlibs -V 'libtoto1 (>= 1.0)'" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_makeshlibs:110 #, no-wrap msgid "" "Generates a shlibs file that looks something like:\n" " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n" "\n" msgstr "" "Produit un fichier shlibs tel S\n" " libtoto 1 libtoto1 (>= 1.0)\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:5 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file" msgstr "dh_md5sums - crée le fichier DEBIAN/md5sums" # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:15 msgid "" "B [S>] [B<-x>] [B<-X>I] [B<--include-" "conffiles>]" msgstr "" "B [S>] [B<-x>] [B<-X>I<élément>] [B<--" "include-conffiles>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:19 msgid "" "dh_md5sums is a debhelper program that is responsible for generating a " "DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the package. " "These files are used by the debsums package." msgstr "" "dh_md5sums est le programme de la suite debhelper chargé de produire un " "fichierDEBIAN/md5sums indiquant la somme md5 de chacun des fichiers du " "paquet. Ces fichiers sont habituellement exploités par le paquet debsums." # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:23 msgid "" "All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all conffiles " "(unless you use the --include-conffiles switch)." msgstr "" "Tous les fichiers du répertoire DEBIAN/ sont exclus du fichier md5sums, de " "même que tous les fichiers de configuration (conffiles) sauf si --include-" "conffiles est employé." # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:26 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships." msgstr "" "Le fichier md5sums est installé avec les droits et permissions adéquats." # type: =item #. type: =item #: dh_md5sums:32 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>" msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:34 msgid "" "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is " "redundant since it is included elsewhere in debian packages." msgstr "" "Inclut les fichiers de configuration (conffiles) dans la liste des sommes " "md5. S Cette information est superflue puisqu'elle est incluse par " "ailleurs dans les paquets Debian." # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:39 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "listed in the md5sums file." msgstr "" "Exclut les fichiers qui comportent S<« élément »>, n'importe où dans leur " "nom, de la liste des sommes md5." # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:5 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages" msgstr "" "dh_movefiles - déplace des fichiers depuis debian/tmp dans des sous-paquets" # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:14 msgid "" "B [S>] [B<--sourcedir=>I] [B<-" "X>I] S>]" msgstr "" "B [S>] [B<--sourcedir=>I] " "[B<-X>I<élément>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:18 msgid "" "dh_movefiles is a debhelper program that is responsible for moving files out " "of debian/tmp or some other directory and into other package build " "directories. This may be useful if your package has a Makefile that installs " "everything into debian/tmp, and you need to break that up into subpackages." msgstr "" "dh_movefiles est le programme de la suite debhelper chargé du déplacement " "des fichiers depuis debian/tmp ou depuis un autre répertoire vers un autre " "répertoire de construction du paquet. Cela peut être utile si le paquet a un " "Makefile qui implante tout dans debian/tmp, et qu'il est nécessaire " "d'éclater cela dans plusieurs sous-paquets." # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:23 #, fuzzy msgid "" "Note: dh_install is a much better program, and you are recommended to use it " "instead of dh_movefiles." msgstr "" "S dh_install est un bien meilleur programme. Il peut faire la même " "chose et bien plus encore." #. type: =item #: dh_movefiles:30 msgid "debian/I.files" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:32 #, fuzzy msgid "" "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The " "filenames listed should be relative to debian/tmp/. You can also list " "directory names, and the whole directory will be moved." msgstr "" "Le fichier nommé debian/paquet.files énumère les fichiers qui seront " "déplacés en les séparant par un blanc (whitespace). Les noms des fichiers " "doivent être relatifs à debian/tmp/. On peut aussi indiquer un nom de " "répertoire. Dans ce cas le répertoire complet sera déplacé. Il est également " "possible d'énumérer les fichiers à déplacer en ligne de commande. Cela " "s'appliquera alors au premier paquet que dh_movefiles traitera." # type: =item #. type: =item #: dh_movefiles:42 msgid "B<--sourcedir=>I" msgstr "B<--sourcedir=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:44 msgid "" "Instead of moving files out of debian/tmp (the default), this option makes " "it move files out of some other directory. Since the entire contents of the " "sourcedir is moved, specifying something like --sourcedir=/ is very unsafe, " "so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative filename; it cannot " "begin with a `/'." msgstr "" "Au lieu de déplacer les fichiers depuis debian/tmp (comportement par " "défaut), cette option permet les déplacements à partir d'un autre " "répertoire. Puisque le contenu entier du répertoire source est déplacé, le " "fait d'indiquer quelque chose comme --sourcedir=/ serait très dangereux. " "Aussi, pour empêcher ces erreurs, le répertoire source doit être un nom de " "fichier relatif. Il ne peut donc pas commencer par S<« / »>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:57 msgid "" "Lists files to move. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. " "You can also list directory names, and the whole directory will be moved. It " "is an error to list files here unless you use -p, -i, or -a to tell " "dh_movefiles which subpackage to put them in." msgstr "" "Énumère les fichiers à déplacer. Les noms de fichiers indiqués doivent être " "relatifs à debian/tmp/. Il est également possible d'indiquer un nom de " "répertoire. Dans ce cas, le répertoire complet sera déplacé. C'est une " "erreur d'indiquer ici des noms de fichiers sauf avec les options -p, -i ou -" "a pour indiquer à dh_movefiles dans quel sous-paquet les mettre." # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:66 msgid "" "Note that files are always moved out of debian/tmp by default (even if you " "have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, " "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea " "behind this is that the package that is being built can be told to install " "into debian/tmp, and then files can be moved by dh_movefiles from that " "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted " "by dh_clean later." msgstr "" "S Les fichiers sont, par défaut, toujours déplacés depuis debian/tmp " "(même s'il a été demandé à debhelper d'utiliser un niveau de compatibilité " "supérieur à 1, ce qui induit que debian/tmp n'est utilisé pour rien " "d'autre). L'idée sous-jacente est que le paquet en construction peut " "s'installer dans debian/tmp, et qu'alors les fichiers peuvent être déplacés " "par dh_movefiles à partir de là. Tous les fichiers ou répertoires qui " "resteront seront ignorés et supprimés ultérieurement par dh_clean." # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:5 #, fuzzy msgid "dh_perl - calculates perl dependencies and cleans up after MakeMaker" msgstr "dh_perl - détermine les dépendances Perl" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:16 msgid "B [S>] [B<-d>] [S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-d>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:20 msgid "" "dh_perl is a debhelper program that is responsible for generating the ${perl:" "Depends} substitutions and adding them to substvars files." msgstr "" "dh_perl est le programme de la suite debhelper chargé de produire les " "substitutions ${perl:Depends} et de les ajouter aux fichiers des variables " "de substitution (substvars files)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:23 msgid "" "The program will look at perl scripts and modules in your package, and will " "use this information to generate a dependency on perl or perlapi. The " "dependency will be substituted into your package's control file wherever you " "place the token \"${perl:Depends}\"." msgstr "" "Le programme examine les scripts et les modules Perl du paquet, et exploite " "cette information pour produire une dépendance vers perl ou perlapi. La " "substitution a lieu dans le fichier S<« control »> du paquet, à l'emplacement " "où est indiqué S<« ${perl:Depends} »>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:28 msgid "" "dh_perl also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when " "installing perl modules." msgstr "" # type: =item #. type: =item #: dh_perl:35 msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:37 msgid "" "In some specific cases you may want to depend on perl-base rather than the " "full perl package. If so, you can pass the -d option to make dh_perl " "generate a dependency on the correct base package. This is only necessary " "for some packages that are included in the base system." msgstr "" "Dans quelques cas spécifiques, il peut être souhaitable de créer la " "dépendance envers perl-base plutôt qu'envers le paquet perl complet. Dans ce " "cas, l'option -d entraîne dh_perl à produire une dépendance sur le bon " "paquet de base. Ceci n'est nécessaire que pour quelques paquets inclus dans " "le système de base." # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:42 msgid "" "Note that this flag may cause no dependency on perl-base to be generated at " "all. perl-base is Essential, so its dependency can be left out, unless a " "versioned dependency is needed." msgstr "" "S Cette option peut ne produire aucune dépendance sur perl-base. Du " "fait que perl-base fait partie des paquets S<« Essential »>, sa dépendance " "peut être omise, à moins qu'une dépendance de version soit nécessaire." # type: =item #. type: =item #: dh_perl:46 msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:48 msgid "" "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any " "specific version of perl. The -V option causes the current version of the " "perl (or perl-base with -d) package to be specified." msgstr "" "Par défaut, les scripts et les modules indépendants de l'architecture ne " "dépendent pas d'une version spécifique de Perl. L'option -V permet de " "spécifier la version en cours du paquet perl (ou perl-base avec -d)." # type: =item #. type: =item #: dh_perl:52 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:54 msgid "" "If your package installs perl modules in non-standard directories, you can " "make dh_perl check those directories by passing their names on the command " "line. It will only check the vendorlib and vendorarch directories by default." msgstr "" "Si le paquet installe les modules Perl dans un répertoire non standard, il " "est possible de forcer dh_perl à vérifier ces répertoires en passant leur " "nom en argument de la ligne de commande. Par défaut il vérifiera seulement " "les répertoires vendorlib et vendorarch." # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:63 #, fuzzy msgid "Debian policy, version 3.8.3" msgstr "Charte Debian, version 3.0.1" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:65 #, fuzzy msgid "Perl policy, version 1.20" msgstr "Charte Perl, version 1.18" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:153 msgid "Brendan O'Dea " msgstr "Brendan O'Dea " # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:5 msgid "" "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm " "python scripts" msgstr "" "dh_python - détermine les dépendances Python et ajoute des scripts de " "maintenance Python postinst et prerm" # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:15 msgid "" "B [S>] [B<-n>] [B<-V> I] " "[S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-n>] [B<-V> I] " "[S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:19 msgid "" "Note: This program is deprecated. You should use dh_pysupport or " "dh_pycentral instead. This program will do nothing if debian/pycompat or a " "Python-Version control file field exists." msgstr "" "Notez bien que ce programme est obsolète. Il faut utiliser S<« dh_pysupport " "»> ou S<« dh_pycentral »> à la place. Ce programme ne fera rien si le champ " "S<« debian/pycompat »> ou S<« Python-Version »> existe dans le fichier S<« " "control »>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:23 msgid "" "dh_python is a debhelper program that is responsible for generating the " "${python:Depends} substitutions and adding them to substvars files. It will " "also add a postinst and a prerm script if required." msgstr "" "dh_python est le programme de la suite debhelper chargé de produire les " "substitutions ${python:Depends} et de les ajouter aux fichiers des variables " "de substitution (substvars files). Il ajoutera également, si nécessaire, les " "scripts de maintenance postinst et prerm." # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:27 msgid "" "The program will look at python scripts and modules in your package, and " "will use this information to generate a dependency on python, with the " "current major version, or on pythonX.Y if your scripts or modules need a " "specific python version. The dependency will be substituted into your " "package's control file wherever you place the token \"${python:Depends}\"." msgstr "" "Le programme examinera les scripts et les modules Python du paquet et " "exploitera cette information pour produire une dépendance envers la version " "majeure courante de Python ou envers pythonX.Y si les scripts ou les modules " "nécessitent une version particulière. La substitution aura lieu dans le " "fichier S<« control »> du paquet, à l'emplacement où est indiqué S<« ${python:" "Depends} »>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:33 msgid "" "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate " "postinst and prerm scripts will be generated. If already byte-compiled " "modules are found, they are removed." msgstr "" "Si certains modules doivent être compilés (byte-compiled) lors de " "l'installation, les scripts adéquats de maintenance du paquet, postinst et " "prerm, seront produits. Si des modules déjà compilés sont trouvés, ils sont " "supprimés." # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:37 msgid "If you use this program, your package should build-depend on python." msgstr "" "Si ce programme est utilisé, le paquet devrait dépendre de Python pour sa " "construction (build-depend)." # type: =item #. type: =item #: dh_python:43 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:45 msgid "" "If your package installs python modules in non-standard directories, you can " "make dh_python check those directories by passing their names on the command " "line. By default, it will check /usr/lib/site-python, /usr/lib/$PACKAGE, /" "usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /usr/share/games/$PACKAGE and /" "usr/lib/python?.?/site-packages." msgstr "" "Si le paquet installe les modules Python dans un répertoire non standard, il " "est possible de forcer dh_python à vérifier ces répertoires en passant leur " "nom en argument de la ligne de commande. Par défaut il vérifiera /usr/lib/" "site-python, /usr/lib/$PACKAGE, /usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/" "$PACKAGE, /usr/share/games/$PACKAGE et /usr/lib/python?.?/site-packages." # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:51 msgid "" "Note: only /usr/lib/site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages and the " "extra names on the command line are searched for binary (.so) modules." msgstr "" "S les modules binaires (.so) ne seront cherchés que dans /usr/lib/" "site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages et dans les répertoires passés " "en argument sur la ligne de commande." # type: =item #. type: =item #: dh_python:54 msgid "B<-V> I" msgstr "B<-V> I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:56 msgid "" "If the .py files your package ships are meant to be used by a specific " "pythonX.Y version, you can use this option to specify the desired version, " "such as 2.3. Do not use if you ship modules in /usr/lib/site-python." msgstr "" "Si le fichier .py indique que le paquet est censé être exploité par une " "version spécifique pythonX.Y, il est possible d'employer cette option pour " "indiquer la version désirée, telle que 2.3. Ne pas utiliser cette option si " "les modules sont placés dans /usr/lib/site-python." # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:68 msgid "Debian policy, version 3.5.7" msgstr "Charte Debian, version 3.5.7" # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:70 msgid "Python policy, version 0.3.7" msgstr "Charte Python, version 0.3.7" # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:290 msgid "Josselin Mouette " msgstr "Josselin Mouette " # type: textblock #. type: textblock #: dh_python:292 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea " msgstr "La plupart des idées ont été volées à Brendan O'Dea " #. type: textblock #: dh_scrollkeeper:5 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op" msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_scrollkeeper:14 msgid "B [S>] [B<-n>] [S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-n>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_scrollkeeper:18 #, fuzzy msgid "" "dh_scrollkeeper was a debhelper program that handled registering OMF files " "for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now deprecated." msgstr "" "B est le programme de la suite debhelper chargé de la " "maintenance, par ScrollKeeper, des inscriptions des fichiers OMF qu'il " "trouve dans le répertoire de construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:5 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies" msgstr "" "dh_shlibdeps - détermine les dépendances envers les bibliothèques partagées" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:15 msgid "" "B [S>] [B<-L>I] [B<-" "l>I] [B<-X>I] [S I>]" msgstr "" "B [S>] [B<-L>I] [B<-" "l>I] [B<-X>I<élément>] [S I>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:19 msgid "" "dh_shlibdeps is a debhelper program that is responsible for calculating " "shared library dependencies for packages." msgstr "" "dh_shlibdeps est le programme de la suite debhelper chargé de déterminer les " "dépendances des paquets envers les bibliothèques partagées." # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:22 msgid "" "This program is merely a wrapper around L that calls it " "once for each package listed in the control file, passing it a list of ELF " "executables and shared libraries it has found." msgstr "" "Ce programme est simplement une encapsulation de L qu'il " "invoque une fois pour chaque paquet énuméré dans le fichier S<« control »> en " "lui passant une liste des exécutables ELF et des bibliothèques partagées " "qu'il a trouvés." # type: =item #. type: =item #: dh_shlibdeps:30 msgid "B<-u>I, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I" msgstr "B<-u>I, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:34 msgid "Pass \"params\" to L." msgstr "Passe S<« paramètres »> à L." # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:38 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "passed to dpkg-shlibdeps. This will make their dependencies be ignored. " "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option " "may be used more than once to exclude more than one thing." msgstr "" "Exclut de l'appel à dpkg-shlibdeps les fichiers qui comportent S<« élément »> " "n'importe où dans leur nom. De ce fait leurs dépendances seront ignorées. " "Cela peut-être utile dans quelques cas mais est à utiliser avec précaution. " "Cette option peut être utilisée plusieurs fois afin d'exclure plusieurs " "éléments." # type: =item #. type: =item #: dh_shlibdeps:43 msgid "B<-l>I[:directory:directory:..]" msgstr "B<-l>I[:répertoire:répertoire:..]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:45 msgid "" "With recent versions of dpkg-shlibdeps, this option is generally not needed." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:48 #, fuzzy msgid "" "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the " "specified directory (or directories -- separate with colons). With recent " "versions of dpkg-shlibdeps, this is mostly only useful for packages that " "build multiple flavors of the same library, or other situations where the " "library is installed into a directory not on the regular library search path." msgstr "" "Avant que dpkg-shlibdeps ne soit exécuté, LD_LIBRARY_PATH aura été ajouté " "avec le répertoire indiqué (ou les répertoires, séparés par des deux " "points). C'est utile pour les paquets multiples (multi-binary packages) où " "une bibliothèque est construite dans un paquet et où un autre paquet " "contient des binaires liés avec ladite bibliothèque. Les chemins relatifs " "seront rendus absolus pour les dpkg-shlibdeps." # type: =item #. type: =item #: dh_shlibdeps:55 msgid "B<-L>I, B<--libpackage=>I" msgstr "B<-L>I, B<--libpackage=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:57 msgid "" "With recent versions of dpkg-shlibdeps, this option is generally not needed, " "unless your package builds multiple flavors of the same library." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:60 msgid "" "It tells dpkg-shlibdeps (via its -S parameter) to look first in the package " "build directory for the specified package, when searching for libraries, " "symbol files, and shlibs files." msgstr "" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:68 msgid "" "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-" "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on " "it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:" msgstr "" "Supposons que le paquet source produise les paquets binaires libtoto1, " "libtoto-dev et libtoto-bin. libtoto-bin utilise la bibliothèque libtoto1 et " "doit donc en dépendre. Dans le fichier rules il faut d'abord exécuter " "dh_makeshlibs puis S" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_shlibdeps:72 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\tdh_makeshlibs\n" "\tdh_shlibdeps\n" "\n" msgstr "" "\tdh_makeshlibs\n" "\tdh_shlibdeps -L libtoto1 -l debian/libtoto1/usr/lib\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:75 msgid "" "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for " "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/libfoo1/" "usr/lib directory to calculate shared library dependency information." msgstr "" "Ceci aura pour effet de produire automatiquement un fichier shlibs pour " "libtoto1 et de l'utiliser, ainsi que la bibliothèque libtoto1, dans le " "répertoire debian/libtoto1/usr/lib pour déterminer les dépendances envers la " "bibliothèque partagée." # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:80 msgid "" "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, " "and is installed into /usr/lib/bar/, you can make libfoo-bin depend on " "libbar1 as follows:" msgstr "" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_shlibdeps:84 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n" "\t\n" msgstr "" "\tdh_makeshlibs\n" "\tdh_shlibdeps -L libtoto1 -l debian/libtoto1/usr/lib\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:170 msgid "L, L" msgstr "L, L" # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:5 msgid "" "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries" msgstr "" "dh_strip - dépouille les exécutables, les bibliothèques partagées, et " "certaines bibliothèques statiques" # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:15 msgid "" "B [S>] [B<-X>I] [--dbg-package=package] " "[--keep-debug]" msgstr "" "B [S>] [B<-X>I<élément>] [--dbg-" "package=paquet] [--keep-debug]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:19 msgid "" "dh_strip is a debhelper program that is responsible for stripping " "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for " "debugging." msgstr "" "dh_strip est le programme de la suite debhelper chargé de dépouiller les " "exécutables, les bibliothèques partagées et les bibliothèques statiques qui " "ne sont pas utilisés pour la mise au point." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:23 msgid "" "This program examines your package build directories and works out what to " "strip on its own. It uses L and file permissions and filenames to " "figure out what files are shared libraries (*.so), executable binaries, and " "static (lib*.a) and debugging libraries (lib*_g.a, debug/*.so), and strips " "each as much as is possible. (Which is not at all for debugging libraries.) " "In general it seems to make very good guesses, and will do the right thing " "in almost all cases." msgstr "" "Ce programme examine les répertoires de construction du paquet et détermine " "ce qui peut être dépouillé. Il s'appuie sur L, sur les permissions " "ainsi que sur les noms des fichiers pour deviner quels fichiers sont des " "bibliothèques partagées (*.so), des binaires exécutables, des bibliothèques " "statiques (lib*.a) ou des bibliothèques de mise au point (lib*_g.a, debug/*." "so). Il dépouille chacun de ces éléments autant qu'il est possible (pas du " "tout pour des bibliothèques de mise au point). Il semble, généralement, " "faire de très bonnes conjectures et produit un résultat correct dans presque " "tous les cas." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:31 msgid "" "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard " "to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal with " "stripping binary modules such as .o files." msgstr "" "Comme il est très difficile de deviner automatiquement si un fichier est un " "module, et difficile de déterminer comment dépouiller un module, dh_strip ne " "dépouille actuellement pas les modules binaires tels que des fichiers S<« .o " "»>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:41 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of " "things to exclude." msgstr "" "Exclut du traitement les fichiers qui comportent S<« élément »> n'importe où " "dans leur nom. Il est possible d'utiliser cette option à plusieurs reprises " "pour établir une liste des éléments à exclure." # type: =item #. type: =item #: dh_strip:45 msgid "B<--dbg-package=>I" msgstr "B<--dbg-package=>I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:47 msgid "" "Causes dh_strip to save debug symbols stripped from the packages it acts on " "as independent files in the package build directory of the specified " "debugging package." msgstr "" "Cette option produit l'enregistrement, en tant que fichiers indépendants, " "des symboles dont ont été dépouillés les paquets traités. Ces fichiers sont " "enregistrés dans le répertoire de construction du paquet de mise au point " "indiqué." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:51 #, fuzzy msgid "" "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a " "foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-package=foo-dbg." msgstr "" "Par exemple, si les paquets se nomment libtoto et toto et que l'on veut " "inclure un paquet toto-dbg avec les symboles de mise au point, il faut " "utiliser dh_strip --dbg-package=toto-dbg." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:54 msgid "" "Note that this option behaves significantly different in debhelper " "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug " "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should " "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in " "packages with \"-dbg\" added to their name." msgstr "" "S cette option se comporte de façon sensiblement différente dans les " "niveaux de compatibilité 4 et inférieurs de debhelper. Au lieu d'indiquer le " "nom d'un paquet de mise au point où placer les symboles (cas de la v5), " "l'option indique (cas de la v4 et inférieure) le ou les paquets d'où " "proviennent les symboles de mise au point. Les symboles sont alors placés " "dans des paquets, suffixés par S<« -dbg »>." # type: =item #. type: =item #: dh_strip:60 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>" msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:62 msgid "" "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in usr/" "lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use " "than this option, but this option is more flexible." msgstr "" "Les symboles de mise au point seront conservés, mais séparés dans un fichier " "indépendant de usr/lib/debug/ dans le répertoire de construction du paquet. " "Il est plus facile d'employer dbg-package que cette option, mais cette " "dernière est plus souple." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:70 #, fuzzy msgid "" "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing " "will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 \"Binaries" "\")." msgstr "" "Si la variable d'environnement DEB_BUILD_OPTIONS contient S<« nostrip »>, " "rien ne sera dépouillé, conformément à la Charte Debian." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:76 msgid "Debian policy, version 3.0.1" msgstr "Charte Debian, version 3.0.1" # type: textblock #. type: textblock #: dh_suidregister:5 msgid "dh_suidregister - obsolete suid registration program" msgstr "dh_suidregister - programme obsolète d'inscription suid" # type: textblock #. type: textblock #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14 msgid "Do not run!" msgstr "Ne pas S" # type: textblock #. type: textblock #: dh_suidregister:13 msgid "" "This program used to register suid and sgid files with L, " "but with the introduction of L, registration of files " "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program should not be " "used." msgstr "" "Ce programme était utilisé pour l'inscription des fichiers suid et sgid avec " "L mais l'introduction de L a rendu " "l'inscription de ces fichiers inutile et même néfaste. De ce fait, ce " "programme ne doit pas être employé." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_suidregister:18 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE" msgstr "CONVERSION EN STATOVERRIDE" # type: textblock #. type: textblock #: dh_suidregister:20 msgid "" "Converting a package that uses this program to use the new statoverride " "mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/" "rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:" msgstr "" "Il est facile de convertir un paquet, qui utilise dh_suidregister, au " "nouveau mécanisme de statoverride. Il suffit de supprimer l'appel à " "dh_suidregister dans debian/rules et d'ajouter une gestion des conflits de " "versions dans le fichier S<« control »> de la façon S" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_suidregister:25 #, no-wrap msgid "" " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n" "\n" msgstr "" " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_suidregister:27 msgid "" "The conflicts is only necessary if your package used to register things with " "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program " "from your rules file." msgstr "" "Cette indication de conflits n'est nécessaire que si le paquet inscrivait " "des éléments avec suidmanager. En dehors de ce cas, il suffit d'enlever " "l'appel à dh_suidregister du fichier S<« rules »>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_testdir:5 msgid "dh_testdir - test directory before building debian package" msgstr "" "dh_testdir - vérifie le répertoire avant de construire un paquet Debian" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testdir:14 msgid "B [S>] [S>]" msgstr "B [S>] [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testdir:18 msgid "" "dh_testdir tries to make sure that you are in the correct directory when " "building a debian package. It makes sure that the file debian/control " "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an " "error." msgstr "" "dh_testdir tente de s'assurer qu'il est exécuté depuis le bon répertoire " "pour construire un paquet. Il s'assure que le fichier /debian/control existe " "ainsi que tous les autres fichiers indiqués en paramètres de la ligne de " "commande. Dans le cas contraire il produit une erreur." # type: textblock #. type: textblock #: dh_testdir:29 msgid "Test for the existence of these files too." msgstr "Teste également l'existence de ces fichiers." # type: textblock #. type: textblock #: dh_testroot:5 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root" msgstr "" "dh_testroot - vérifie que le paquet est construit par le superutilisateur " "(root)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testroot:9 msgid "B [S>]" msgstr "B [S>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testroot:13 msgid "" "dh_testroot simply checks to see if you are root. If not, it exits with an " "error. Debian packages must be built as root, though you can use L" msgstr "" "dh_testroot se contente de contrôler si la construction du paquet est lancée " "par le superutilisateur. Si ce n'est pas le cas il retourne une erreur. Les " "paquets Debian doivent être construits par le superutilisateur, " "éventuellement en utilisant L" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testversion:5 msgid "" "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed" msgstr "" "dh_testversion - vérifie que la bonne version de debhelper est installée" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testversion:14 msgid "B [S>] [I] [I]" msgstr "" "B [S>] [I] [I]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testversion:18 msgid "" "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies instead." msgstr "" "S L'utilisation de ce programme est déconseillée. Il faut employer " "les dépendances de construction (build dependencies) à la place." # type: textblock #. type: textblock #: dh_testversion:21 msgid "" "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you " "specify, and if the condition is not met, exits with an error message." msgstr "" "dh_testversion compare la version de debhelper avec la version spécifiée et, " "si la condition n'est pas satisfaite, génère un message d'erreur." # type: textblock #. type: textblock #: dh_testversion:24 msgid "" "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is " "introduced, and your package requires that feature to build correctly. Use " "debhelper's changelog to figure out the version you need." msgstr "" "Il est possible d'utiliser ce programme dans le fichier debian/rule si une " "nouvelle fonctionalité de debhelper est introduite et que le paquet " "nécessite cette fonctionalité pour être correctement construit. Consulter le " "changelog de debhelper pour déterminer la version nécessaire." # type: textblock #. type: textblock #: dh_testversion:28 msgid "" "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 introduces a " "new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then if someone tries " "to build it with debhelper 1.0, the build will fail anyway when " "dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you to use " "dh_testversion." msgstr "" "Il faut prendre garde à ne pas abuser de dh_testversion. Si debhelper 9.5 " "introduit une nouvelle commande dh_autofixbugs et que le paquet l'utilise, " "alors si quelqu'un tente de construire le paquet avec debhelper 1.0, la " "construction échouera puisque dh_autofixbugs ne pourra pas être trouvé. De " "ce fait, il n'y a pas besoin d'utiliser dh_testversion." # type: =item #. type: =item #: dh_testversion:38 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testversion:40 msgid "" "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not " "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, see " "dpkg --help." msgstr "" "Opérateur optionnel de comparaison utilisé dans la comparaison des versions. " "S'il n'est pas indiqué, >= sera utilisé. Pour une description des opérateurs " "de comparaison, consulter dpkg --help." # type: =item #. type: =item #: dh_testversion:44 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testversion:46 msgid "" "Version number to compare against the current version of debhelper. If not " "specified, dh_testversion does nothing." msgstr "" "Numéro de version à comparer avec la version courante de debhelper. S'il " "n'est pas spécifié, dh_testversion ne fait rien." # type: textblock #. type: textblock #: dh_undocumented:5 msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program" msgstr "" "dh_undocumented - programme obsolète de création de liens symboliques vers " "S<« undocumented.7 »>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_undocumented:18 msgid "" "This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man " "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the " "undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be " "used." msgstr "" "Ce programme est utilisé pour créer des liens symboliques vers la page de " "manuel S<« undocumented.7 »> lorsque la page de manuel du paquet n'existe " "pas. La Charte Debian désapprouve l'utilisation de S<« undocumented.7 »>. De " "ce fait, ce programme ne fait rien et de doit pas être utilisé." # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:5 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts" msgstr "" "dh_usrlocal - migre les répertoires usr/local dans les scripts de " "maintenance du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:17 msgid "B [S>] [B<-n>]" msgstr "B [S>] [B<-n>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:21 msgid "" "dh_usrlocal is a debhelper program that can be used for building packages " "that will provide a subdirectory in /usr/local when installed." msgstr "" "dh_usrlocal est le programme de la suite debhelper qui peut être utilisé " "pour la construction des paquets qui produisent un sous-répertoire dans /usr/" "local lors de leur installation." # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:24 #, fuzzy msgid "" "It finds subdirectories of usr/local in the package build directory, and " "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> " "is used) to create the directories at install time, and remove them when the " "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets " "are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See " "L for an explanation of Debhelper maintainer script " "snippets." msgstr "" "dh_usrlocal recherche des sous-répertoires dans usr/local du répertoire de " "construction du paquet et les supprime. Il remplace les répertoires " "supprimés par des lignes de code dans les scripts de maintenance du paquet " "(sauf si B<-n> est utilisé) afin de créer ces répertoires au moment de " "l'installation. Il génère également les lignes de code pour supprimer ces " "répertoires lorsque le paquet est enlevé, conformément à la Charte Debian. " "Voir L pour une explication sur l'ajout des lignes de code " "aux scripts de maintenance du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:32 msgid "" "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or " "permissions, then those values will be preserved in the directories made by " "the postinst script. However, as a special exception, if a directory is " "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and " "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy " "recommends for directories in /usr/local." msgstr "" "Si les répertoires trouvés dans le répertoire de construction du paquet ont " "un propriétaire, un groupe ou des droits inhabituels, ces valeurs seront " "préservées dans les répertoires créés par le script de maintenance postinst. " "Une exception notable S si le répertoire a comme propriété root." "root, il sera traité comme root.staff avec des droits 2775. Cela est utile " "depuis que ce sont les valeurs recommandées par la Charte Debian pour les " "répertoires de /usr/local." # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:45 msgid "Do not modify F/F scripts." msgstr "" "Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F et " "F." # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:57 msgid "Debian policy, version 2.2" msgstr "Charte Debian, version 2.2" # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:122 msgid "Andrew Stribblehill " msgstr "Andrew Stribblehill " # type: =head2 #~ msgid "Doc directory symlinks" #~ msgstr "Liens symboliques vers le répertoire de documentation" # type: textblock #~ msgid "" #~ "Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/" #~ "package directory at all, instead placing just a dangling symlink in the " #~ "binary package, that points to some other doc directory. Policy says this " #~ "is ok if your package depends on the package whose doc directory it uses. " #~ "To accomplish this, just don't tell debhelper to install any " #~ "documentation files into the package, and use dh_link to set up the " #~ "symlink (or do it by hand), and debhelper should do the right thing: " #~ "notice it is a dangling symlink and not try to install a copyright file " #~ "or changelog." #~ msgstr "" #~ "Parfois il est utile de construire un paquet qui ne contient pas de " #~ "répertoire /usr/share/doc/paquet. On peut, à la place, créer un lien " #~ "symbolique S<« en l'air »> qui pointe sur un autre répertoire de " #~ "documentation. La Charte Debian indique que c'est autorisé si le paquet " #~ "construit dépend du paquet comportant la documentation. Pour obtenir ce " #~ "résultat, il suffit d'omettre l'installation du répertoire de " #~ "documentation dans le paquet et d'employer dh_link pour générer le lien " #~ "symbolique (ou le faire manuellement). Dans ce cas debhelper devrait se " #~ "comporter correctement, c'est-à-dire remarquer qu'il s'agit d'un lien " #~ "symbolique S<« en l'air »> et ne pas essayer d'installer un fichier " #~ "copyright ou changelog." # type: textblock #~ msgid "" #~ "The gconf-schemas and update-gconf-defaults scripts are provided by the " #~ "gconf2 package. An appropriate dependency will be generated in ${misc:" #~ "Depends}." #~ msgstr "" #~ "Les scripts gconf-schemas et update-gconf-defaults sont fournis par le " #~ "paquet gconf2. La dépendance correspondante sera ajoutée dans ${misc:" #~ "Depends}." # type: textblock #~ msgid "" #~ "dh_installchangelogs determines if the package is a debian native " #~ "package, and if so, it installs debian/changelog into usr/share/doc/" #~ "package/changelog in the package build directory. Otherwise, it installs " #~ "debian/changelog into usr/share/doc/package/changelog.Debian in the " #~ "package build directory. (If files named debian/package.changelog exist, " #~ "they will be used in preference to debian/changelog.)" #~ msgstr "" #~ "dh_installchangelogs détermine si un paquet est un paquet Debian natif. " #~ "Puis il copie le fichier debian/changelog dans le répertoire de " #~ "construction du paquet sous usr/share/doc/paquet/changelog si c'est un " #~ "paquet natif ou, sinon, sous usr/share/doc/paquet/changelog.Debian. Les " #~ "fichiers nommés debian/paquet.changelog, s'ils existent, seront utilisés " #~ "de préférence à debian/changelog." # type: textblock #~ msgid "" #~ "Parallelling the debian changelog handling, this program also takes care " #~ "of NEWS.Debian files. If there is a debian/NEWS file, it is installed as " #~ "usr/share/doc/package/NEWS.Debian. debian/package.NEWS files can also be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Parallèlement à la gestion des journaux de suivi des modifications, ce " #~ "programme s'occupe également des fichiers NEWS.Debian. S'il existe un " #~ "fichier debian/NEWS, il sera installé sous usr/share/doc/paquet/NEWS." #~ "Debian. Un fichier debian/paquet.NEWS peut également être utilisé." # type: textblock #~ msgid "" #~ "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing " #~ "cron scripts into etc/cron.*/ in package build directories. The files " #~ "debian/package.cron.daily, debian/package.cron.weekly, debian/package." #~ "cron.monthly, debian/package.cron.hourly, and debian/package.cron.d are " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "dh_installcron est le programme de la suite debhelper chargé d'installer " #~ "des scripts cron dans le répertoire de construction du paquet sous S<« etc/" #~ "cron.*/ »>. Ce processus installe les fichiers debian/paquet.cron.daily, " #~ "debian/paquet.cron.weekly, debian/paquet.cron.monthly, debian/paquet.cron." #~ "hourly et debian/paquet.cron.d." # type: textblock #~ msgid "" #~ "Files named debian/package.config and debian/package.templates are " #~ "installed into the DEBIAN directory in the package build directory. If a " #~ "file named debian/package.config.debhelper exists, the contents of that " #~ "file are merged into the config script as follows: If the script exists, " #~ "then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the ." #~ "debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a script " #~ "is generated from the .debhelper file. The .debhelper files may be " #~ "created by other debhelper programs, and are shell script fragments." #~ msgstr "" #~ "Les fichiers nommés debian/paquet.config et debian/paquet.templates sont " #~ "installés dans le répertoire DEBIAN du répertoire de construction du " #~ "paquet. S'il existe un fichier nommé debian/I.config.debhelper, " #~ "son contenu est fusionné avec le script correspondant en remplaçant " #~ "chacune des occurrences de S<« #DEBHELPER# »> par le contenu du fichier ." #~ "debhelper correspondant. Si le script n'existe pas, alors il est généré à " #~ "partir du fichier .debhelper. Les fichiers .debhelper peuvent être créés " #~ "par d'autres programmes de debhelper et sont formés de lignes de code " #~ "écrites dans le langage de l'interpréteur de commandes (shell)." # type: =head1 #~ msgid "LOCALIZED TEMPLATE FILES" #~ msgstr "FICHIERS D'ADAPTATION LINGUISTIQUE" # type: textblock #~ msgid "" #~ "This program will look to see if you have a debian/po directory and if so " #~ "will automatically call L to generate a merged templates " #~ "file containing the translations. For this to work, your package should " #~ "build-depend on po-debconf." #~ msgstr "" #~ "dh_installdebconf vérifie s'il existe un répertoire debian/po. Dans " #~ "l'affirmative, il lancera automatiquement L pour produire " #~ "un fichier multilingue. Pour que cela fonctionne, le paquet doit " #~ "dépendre, pour sa construction (build-depend), de po-debconf." # type: verbatim #, fuzzy #~ msgid "" #~ "dh_installdeb automatically installs the following files from debian/ " #~ "into\n" #~ "the DEBIAN directory:\n" #~ " package.postinst\n" #~ " package.preinst\n" #~ " package.postrm\n" #~ " package.prerm\n" #~ " package.shlibs\n" #~ " package.conffiles\n" #~ " package.triggers\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "dh_installdeb automatise l'installation, depuis le répertoire debian/ " #~ "vers le répertoire DEBIAN, des fichiers S\n" #~ " paquet.postinst\n" #~ " paquet.preinst\n" #~ " paquet.postrm\n" #~ " paquet.prerm\n" #~ " paquet.shlibs\n" #~ " paquet.conffiles\n" #~ "\n" # type: textblock #~ msgid "" #~ "The postinst, preinst, postrm, and prerm are handled specially: If a " #~ "corresponding file named debian/package.script.debhelper exists, the " #~ "contents of that file are merged into the script as follows: If the " #~ "script exists, then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text " #~ "of the .debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a " #~ "script is generated from the .debhelper file. The .debhelper files are " #~ "created by other debhelper programs, such as L, and " #~ "are shell script fragments." #~ msgstr "" #~ "Les scripts de maintenance postinst, preinst, postrm et prerm sont gérés " #~ "de manière S s'il existe un fichier nommé debian/" #~ "I.I