# Translation of debhelper manpages to French # Valery Perrin , 2005, 2006, 2010, 2011. # David Prévot , 2012-2014. # Baptiste Jammet , 2015-2017, 2019. # Jean-Pierre Giraud , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debhelper manpages\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-20 19:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-13 10:02+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:3 debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:3 #: debhelper-obsolete-compat.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 #: dh_auto_configure:3 dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 #: dh_builddeb:5 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_dwz:3 dh_fixperms:3 #: dh_gencontrol:3 dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 #: dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 #: dh_installdirs:3 dh_installdocs:5 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:5 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installinitramfs:3 #: dh_installlogcheck:3 dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 #: dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3 dh_installmime:3 dh_installmodules:3 #: dh_installpam:3 dh_installppp:3 dh_installudev:3 dh_installwm:3 #: dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3 dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 #: dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3 dh_prep:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 #: dh_testdir:3 dh_testroot:5 dh_usrlocal:5 dh_systemd_enable:3 #: dh_systemd_start:3 msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:5 msgid "debhelper - the debhelper tool suite" msgstr "debhelper - Ensemble d'outils regroupés sous le nom de debhelper" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:7 debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:7 #: debhelper-obsolete-compat.pod:5 dh:22 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:16 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:18 dh_auto_test:16 dh_bugfiles:15 #: dh_builddeb:17 dh_clean:15 dh_compress:17 dh_dwz:16 dh_fixperms:16 #: dh_gencontrol:16 dh_icons:16 dh_install:15 dh_installcatalogs:17 #: dh_installchangelogs:16 dh_installcron:15 dh_installdeb:15 #: dh_installdebconf:15 dh_installdirs:15 dh_installdocs:17 #: dh_installemacsen:15 dh_installexamples:17 dh_installifupdown:15 #: dh_installinfo:15 dh_installinit:16 dh_installinitramfs:15 #: dh_installlogcheck:15 dh_installlogrotate:15 dh_installman:16 #: dh_installmanpages:16 dh_installmenu:15 dh_installmime:15 #: dh_installmodules:16 dh_installpam:15 dh_installppp:15 dh_installudev:15 #: dh_installwm:15 dh_installxfonts:15 dh_link:16 dh_lintian:15 #: dh_listpackages:15 dh_makeshlibs:15 dh_md5sums:16 dh_movefiles:15 dh_perl:18 #: dh_prep:15 dh_shlibdeps:17 dh_strip:16 dh_testdir:15 dh_testroot:9 #: dh_usrlocal:19 dh_systemd_enable:16 dh_systemd_start:17 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:9 msgid "" "BI<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<--no-act>] [B<-p>I] [B<-" "N>I] [B<-P>I]" msgstr "" "BI<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<--no-act>] [B<-p>I] [B<-" "N>I] [B<-P>I]" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:11 debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:17 dh:26 #: dh_auto_build:20 dh_auto_clean:20 dh_auto_configure:20 dh_auto_install:22 #: dh_auto_test:20 dh_bugfiles:19 dh_builddeb:21 dh_clean:19 dh_compress:21 #: dh_dwz:20 dh_fixperms:20 dh_gencontrol:20 dh_icons:20 dh_install:19 #: dh_installcatalogs:21 dh_installchangelogs:20 dh_installcron:19 #: dh_installdeb:19 dh_installdebconf:19 dh_installdirs:19 dh_installdocs:21 #: dh_installemacsen:19 dh_installexamples:21 dh_installifupdown:19 #: dh_installinfo:19 dh_installinit:20 dh_installinitramfs:19 #: dh_installlogcheck:19 dh_installlogrotate:19 dh_installman:20 #: dh_installmanpages:20 dh_installmenu:19 dh_installmime:19 #: dh_installmodules:20 dh_installpam:19 dh_installppp:19 dh_installudev:19 #: dh_installwm:19 dh_installxfonts:19 dh_link:20 dh_lintian:19 #: dh_listpackages:19 dh_makeshlibs:19 dh_md5sums:20 dh_movefiles:19 dh_perl:22 #: dh_prep:19 dh_shlibdeps:21 dh_strip:20 dh_testdir:19 dh_testroot:13 #: dh_usrlocal:23 dh_systemd_enable:20 dh_systemd_start:21 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:13 msgid "" "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind " "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood " "tools that are used in F to automate various common aspects of " "building a package. This means less work for you, the packager. It also, to " "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, " "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the " "new policy." msgstr "" "Debhelper facilite la construction des paquets Debian. La philosophie qui " "sous-tend debhelper est de fournir une collection de petits outils simples " "et facilement compréhensibles qui seront exploités dans F pour " "automatiser les tâches courantes liées à la construction des paquets, d'où " "un travail allégé pour le responsable. Dans une certaine mesure, cela " "signifie également que ces outils peuvent être adaptés aux modifications " "éventuelles de la Charte Debian. Les paquets qui utiliseront debhelper ne " "nécessiteront qu'une simple reconstruction pour être conformes aux nouvelles " "règles." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:21 msgid "" "A typical F file that uses debhelper will call several " "debhelper commands in sequence, or use L to automate this process. " "Examples of rules files that use debhelper are in F" msgstr "" "Un fichier F typique, exploitant debhelper, appellera " "séquentiellement plusieurs des commandes de debhelper ou bien utilisera " "L pour automatiser ce processus. Des exemples de fichiers debian/" "rules qui exploitent debhelper se trouvent dans F" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:25 msgid "" "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the " "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B " "package, which contains a L command that partially " "automates the process. For a more gentle introduction, the B " "Debian package contains a tutorial about making your first package using " "debhelper." msgstr "" "Pour créer un nouveau paquet Debian en utilisant debhelper, il suffit de " "copier un des fichiers d'exemple et de le modifier manuellement. Il est " "possible également d'essayer le paquet B qui contient une commande " "L automatisant partiellement le processus. Pour se " "familiariser avec ces concepts, le paquet Debian B contient un " "cours sur la construction d'un premier paquet avec debhelper." #. type: textblock #: debhelper.pod:31 msgid "" "Except where the tool explicitly denotes otherwise, all of the debhelper " "tools assume that they run from the root directory of an unpacked source " "package. This is so they can locate find files like F when " "needed." msgstr "" "Sauf lorsque l'outil explicite le contraire, tous les outils debhelper sont " "prévus pour être exécutés dans le répertoire racine d'un paquet source " "désarchivé. Cela leur permet de trouver les fichiers F." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:36 msgid "DEBHELPER COMMANDS" msgstr "COMMANDES DE DEBHELPER" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:38 msgid "" "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for " "additional documentation." msgstr "" "Voici la liste des commandes de debhelper disponibles. Consulter leurs pages " "de manuel respectives pour obtenir des informations complémentaires." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:43 msgid "#LIST#" msgstr "#LIST#" #. type: =head2 #: debhelper.pod:47 msgid "Deprecated Commands" msgstr "Commandes obsolètes" #. type: textblock #: debhelper.pod:49 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used." msgstr "" "Quelques commandes de debhelper sont obsolètes et ne devraient plus être " "utilisées." #. type: textblock #: debhelper.pod:53 msgid "#LIST_DEPRECATED#" msgstr "#LIST_DEPRECATED#" # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:57 msgid "Other Commands" msgstr "Autres commandes" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:59 msgid "" "If a program's name starts with B, and the program is not on the above " "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still " "work like the other programs described on this page." msgstr "" "Si le nom d'un programme commence par B et qu'il n'est pas dans les " "listes ci-dessus, cela signifie qu'il ne fait pas partie de la suite " "debhelper. Cependant, il devrait tout de même fonctionner comme les autres " "programmes décrits dans cette page." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:63 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES" msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION DE DEBHELPER" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:65 msgid "" "Many debhelper commands make use of files in F to control what they " "do. Besides the common F and F, which are " "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can " "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These " "files are typically named debian/I.foo (where I of course, " "is replaced with the package that is being acted on)." msgstr "" "Beaucoup de commandes de debhelper utilisent des fichiers du répertoire " "F pour piloter leur fonctionnement. Outre les fichiers F et F, qui se trouvent dans tous les paquets, et " "pas seulement dans ceux qui emploient debhelper, d'autres fichiers peuvent " "servir à configurer le comportement des commandes spécifiques de debhelper. " "Ces fichiers sont, en principe, nommés debian/I.toto (où I " "est, bien sûr, à remplacer par le nom du paquet concerné)." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:72 msgid "" "For example, B uses files named F to " "list the documentation files it will install. See the man pages of " "individual commands for details about the names and formats of the files " "they use. Generally, these files will list files to act on, one file per " "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or " "slightly more complicated formats." msgstr "" "Par exemple, B utilise un fichier appelé F pour énumérer les fichiers de documentation qu'il installera. " "Consulter les pages de manuel des différentes commandes pour connaître le " "détail des noms et des formats des fichiers employés. D'une façon générale, " "ces fichiers de configuration énumèrent les fichiers sur lesquels devra " "porter l'action, à raison d'un fichier par ligne. Quelques programmes de " "debhelper emploient des paires fichier/destination voire des formats " "légèrement plus compliqués." #. type: textblock #: debhelper.pod:79 msgid "" "Note for the first (or only) binary package listed in F, " "debhelper will use F when there's no F.foo> " "file. However, it is often a good idea to keep the F.> prefix as " "it is more explicit. The primary exception to this are files that debhelper " "by default installs in every binary package when it does not have a package " "prefix (such as F or F)." msgstr "" "Veuillez noter que pour le premier (ou unique) paquet binaire listé dans " "F, debhelper utilisera F lorsqu'il n'y a aucun " "fichier F.toto>. Cependant, c'est une bonne idée de garder " "le préfixe F.> car c'est plus explicite. Les principales " "exceptions sont les fichiers que debhelper installe par défaut dans chaque " "paquet binaire lorsqu'il ne trouve pas de préfixe (comme F " "ou F)." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:87 msgid "" "In some rare cases, you may want to have different versions of these files " "for different architectures or OSes. If files named debian/I.foo." "I or debian/I.foo.I exist, where I and I are " "the same as the output of \"B\" / " "\"B\", then they will be used in " "preference to other, more general files." msgstr "" "Dans quelques rares cas, il peut être utile d'exploiter différentes versions " "de ces fichiers pour des architectures ou des systèmes d'exploitation " "différents. S'il existe des fichiers appelés debian/I.toto.I " "ou debian/I.toto.I, dans lesquels I et I correspondent " "respectivement au résultat de « B » ou de " "« B », alors ils seront utilisés de " "préférence aux autres fichiers plus généraux." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:94 msgid "" "Mostly, these config files are used to specify lists of various types of " "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. " "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard " "characters (B and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the " "files. You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> " "are ignored." msgstr "" "En général, ces fichiers de configuration sont employés pour indiquer des " "listes de divers types de fichiers : documentation, fichiers d'exemple à " "installer, fichiers à déplacer et ainsi de suite. Lorsque cela se justifie, " "dans des cas comme ceux-ci, il est possible d'employer, dans ces fichiers, " "les jokers (wildcard) standards de l'interpréteur de commandes (shell) (B " "et B<*> et B<[>I<..>B<]>). Des commentaires peuvent être ajoutés dans ces " "fichiers : les lignes commençant par B<#> sont ignorées." #. type: textblock #: debhelper.pod:101 msgid "" "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them " "easy to read, understand, and modify." msgstr "" "La syntaxe de ces fichiers est volontairement simple, pour les rendre " "faciles à lire, à comprendre et à modifier." # type: textblock #. type: =head2 #: debhelper.pod:104 msgid "Substitutions in debhelper config files" msgstr "Substitutions dans les fichiers de configuration de debhelper" #. type: textblock #: debhelper.pod:106 msgid "" "In compatibility level 13 and later, it is possible to use simple " "substitutions in debhelper config files for the following tools:" msgstr "" "À partir du niveau de compatibilité 13, il est possible d'utiliser des " "substitutions simples dans les fichiers de configuration de debhelper pour " "les outils suivants :" #. type: =item #: debhelper.pod:111 debhelper.pod:115 debhelper.pod:119 debhelper.pod:123 #: debhelper.pod:127 debhelper.pod:131 debhelper.pod:135 debhelper.pod:139 #: debhelper.pod:143 debhelper.pod:147 debhelper.pod:151 debhelper.pod:155 #: debhelper.pod:159 debhelper.pod:247 debhelper.pod:252 msgid "*" msgstr "*" #. type: textblock #: debhelper.pod:113 msgid "dh_clean" msgstr "dh_clean" #. type: textblock #: debhelper.pod:117 msgid "dh_install" msgstr "dh_install" #. type: textblock #: debhelper.pod:121 msgid "dh_installcatalogs" msgstr "dh_installcatalogs" #. type: textblock #: debhelper.pod:125 msgid "dh_installdeb" msgstr "dh_installdeb" #. type: textblock #: debhelper.pod:129 msgid "dh_installdirs" msgstr "dh_installdirs" #. type: textblock #: debhelper.pod:133 msgid "dh_installdocs" msgstr "dh_installdocs" #. type: textblock #: debhelper.pod:137 msgid "dh_installexamples" msgstr "dh_installexamples" #. type: textblock #: debhelper.pod:141 msgid "dh_installinfo" msgstr "dh_installinfo" #. type: textblock #: debhelper.pod:145 msgid "dh_installman" msgstr "dh_installman" #. type: textblock #: debhelper.pod:149 msgid "dh_installwm" msgstr "dh_installwm" #. type: textblock #: debhelper.pod:153 msgid "dh_link" msgstr "dh_link" #. type: textblock #: debhelper.pod:157 msgid "dh_missing" msgstr "dh_missing" #. type: textblock #: debhelper.pod:161 msgid "dh_ucf" msgstr "dh_ucf" #. type: textblock #: debhelper.pod:165 msgid "" "All substitution variables are of the form I<${foo}> and the braces are " "mandatory. Variable names are case-sensitive and consist of alphanumerics " "(a-zA-Z0-9), hyphens (-), underscores (_), and colons (:). The first " "character must be an alphanumeric." msgstr "" "Toutes les variables de substitution sont de la forme I<${toto}> et les " "accolades sont obligatoires. Les noms de variable sont sensibles à la casse " "et sont constitués de caractères alphanumériques (a-zA-Z0-9), tirets (-), " "tirets bas (_) et deux points (:). Le premier caractère doit être " "alphanumérique." #. type: textblock #: debhelper.pod:170 msgid "" "If you need a literal dollar sign that cannot trigger a substitution, you " "can either use the B<${Dollar}> substitution or the sequence B<${}>." msgstr "" "Si vous avez besoin d'un dollar littéral qui ne déclenche pas une " "substitution, il est possible d'utiliser soit la substitution B<${Dollar}> " "soit la séquence B<${}>." #. type: textblock #: debhelper.pod:173 msgid "The following expansions are available:" msgstr "Les développements suivants sont disponibles :" #. type: =item #: debhelper.pod:177 msgid "B, B, B" msgstr "B, B, B" #. type: textblock #: debhelper.pod:179 msgid "" "Expands to the relevant L value (similar to I)." msgstr "" "Se développent à la valeur L adéquate (comme I)." #. type: textblock #: debhelper.pod:182 msgid "" "When in doubt, the B variant is the one that will work both for " "native and cross builds." msgstr "" "En cas de doute, la variante B est celle qui fonctionnera à la " "fois pour les constructions natives et croisées" #. type: textblock #: debhelper.pod:185 msgid "" "For performance reasons, debhelper will attempt to resolve these names from " "the environment first before consulting L. This is " "mostly mentioned for completeness as it will not matter for most cases." msgstr "" "Pour des raisons de performance, debhelper tentera de résoudre d'abord ces " "noms à partir de l'environnement avant de consulter L. " "Celà est mentionné principalement dans un esprit de complétude, car cela n'a " "pas d'importance dans la plupart des cas." #. type: =item #: debhelper.pod:190 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: debhelper.pod:192 msgid "" "Expands to a single literal B<$>-symbol. This symbol will I be " "considered part of a substitution variable. That is:" msgstr "" "Se développe en un symbole B<$> littéral unique. Ce symbole ne sera " "B considéré comme faisant partie d'une variable de substitution. " "C'est-à-dire :" #. type: verbatim #: debhelper.pod:195 #, no-wrap msgid "" " # Triggers an error\n" " ${NO_SUCH_TOKEN}\n" " # Expands to the literal value \"${NO_SUCH_TOKEN}\"\n" " ${Dollar}{NO_SUCH_TOKEN}\n" "\n" msgstr "" " # Déclenche une erreurr\n" " ${NO_SUCH_TOKEN}\n" " # Se développe à la valeur littérale « ${NO_SUCH_TOKEN} »\n" " ${Dollar}{NO_SUCH_TOKEN}\n" "\n" #. type: textblock #: debhelper.pod:200 msgid "" "This variable equivalent to the sequence B<${}> and the two can be used " "interchangeably." msgstr "" "Cette variante est l'équivalent de la séquence B<${}> et les deux sont " "interchangeables." #. type: =item #: debhelper.pod:203 msgid "B, B, B" msgstr "B, B, B" #. type: textblock #: debhelper.pod:205 msgid "Expands to a single ASCII newline, space and tab respectively." msgstr "" "Se développent respectivement en un caractère ASCII saut de ligne, espace et " "tabulation." #. type: textblock #: debhelper.pod:207 msgid "" "This can be useful if you need to include a literal whitespace character (e." "g. space) where it would otherwise be stripped or used as a separator." msgstr "" "Cela peut être utile s'il est nécessaire d'inclure un caractère d'espacement " "littéral (par exemple une espace) là où il serait autrement dépouillé ou " "utilisé comme un séparateur." #. type: =item #: debhelper.pod:211 msgid "B<< env:I >>" msgstr "B<< env:I >>" #. type: textblock #: debhelper.pod:213 msgid "" "Expands to the environment variable I. The environment variable must " "be set (but can be set to the empty string)." msgstr "" "Se développe en la variable d'environnement I. La variable " "d'environnement doit être réglée (mais elle peut être réglée à une chaîne " "vide)." #. type: textblock #: debhelper.pod:218 msgid "" "Note that all variables must expand to a defined value. As an example, if " "debhelper sees I<${env:FOO}>, then it will insist that the environment " "variable I is set (it can be set to the empty string)." msgstr "" "Notez que toutes les variables doivent se développer à une valeur définie. " "Par exemple, si debhelper voit I<${env:TOTO}>, alors, il affirme que la " "variable d'environnement I est réglée (elle peut être réglée à une " "chaîne vide)." #. type: =head3 #: debhelper.pod:222 msgid "Substitution limits" msgstr "Contraintes des substitutions" #. type: textblock #: debhelper.pod:224 msgid "" "To avoid infinite loops and resource exhaustion, debhelper will stop with an " "error if the text contains many substitution variables (50) or they expand " "beyond a certain size (4096 characters or 3x length of the original input - " "whichever is bigger)." msgstr "" "Pour éviter des boucles infinies et un épuisement de ressources, debhelper " "s’arrêtera avec une erreur si le texte renferme de nombreuses variables de " "substitution (50) ou si elles se développent au-delà d'une certaine taille " "(4096 caractères ou trois fois la longueur de l'entrée originale – peu " "importe laquelle est la plus grande)." # type: textblock #. type: =head2 #: debhelper.pod:229 msgid "Executable debhelper config files" msgstr "Fichiers de configuration de l'exécutable debhelper." #. type: textblock #: debhelper.pod:231 msgid "" "If you need additional flexibility, many of the debhelper tools (e.g. " "L) support executing a config file as a script." msgstr "" "Si vous avez besoin de plus de flexibilité, de nombreux outils de debhelper " "(par exemple L) prennent en charge l'exécution d'un fichier " "de configuration comme un script." #. type: textblock #: debhelper.pod:234 msgid "" "To use this feature, simply mark the config file as executable (e.g. B<< " "chmod +x debian/I.install >>) and the tool will attempt to execute " "it and use the output of the script. In many cases, you can use L as interpreter of the config file to retain most of the original " "syntax while getting the additional flexibility you need." msgstr "" "Pour utiliser cette fonctionnalité, il suffit de marquer le fichier comme " "exécutable (B<.install >>). L'outil essaiera de " "l'exécuter et utilisera la sortie du script. Le plus souvent, vous pouvez " "utiliser L comme interpréteur du fichier de configuration pour " "conserver la majorité de la syntaxe originale tout en gagnant en flexibilité." #. type: textblock #: debhelper.pod:242 msgid "" "When using executable debhelper config files, please be aware of the " "following:" msgstr "" "Lorsque vous utilisez des fichiers de configuration exécutables de " "debhelper, veuillez vous souvenir des choses suivantes :" #. type: textblock #: debhelper.pod:249 msgid "" "The executable config file B exit with success (i.e. its return code " "should indicate success)." msgstr "" "Le fichier de configuration exécutable B se terminer avec succès (le " "code de retour doit l'indiquer)." #. type: textblock #: debhelper.pod:254 msgid "" "In compatibility level 13+, the output will be subject to substitutions (see " "L) where the tool support these. " "Remember to be careful if your generator I provides substitutions as " "this can cause unnecessary confusion." msgstr "" "À partir du niveau de compatibilité 13, la sortie sera sujette à des " "substitutions (voir L) lorsque l'outil les prend en charge. N'oubliez d'être prudent si " "votre générateur fournit aussi des substitutions parce que cela peut " "provoquer des confusions inutiles." #. type: textblock #: debhelper.pod:259 msgid "" "Otherwise, the output will be used exactly as-is. Notably, debhelper will " "I expand wildcards or strip comments or strip whitespace in the output." msgstr "" "Autrement, la sortie sera utilisée exactement telle quelle. En particulier, " "debhelper ne développera B les jokers, ni ne supprimera les " "commentaires ou les espaces de la sortie." #. type: textblock #: debhelper.pod:265 msgid "" "If you need the package to build on a file system where you cannot disable " "the executable bit, then you can use L and its B " "script." msgstr "" "Si vous avez besoin de construire le paquet sur un système de fichiers où " "l'on ne peut pas désactiver le bit d'exécution, vous pouvez utiliser L et son script B." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:269 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS" msgstr "OPTIONS PARTAGÉES DE DEBHELPER" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:271 msgid "" "The following command line options are supported by all debhelper programs." msgstr "Tous les programmes de debhelper acceptent les options suivantes." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:275 msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:277 #, fuzzy #| msgid "" #| "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory." msgid "Verbose mode: show commands that modify the package build directory." msgstr "" "Mode verbeux : affiche toutes les commandes qui modifient le répertoire de " "construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:279 #, fuzzy #| msgid "" #| "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory." msgid "" "Note that verbose mode may also output other \"internal\" commands that do " "not directly affect the package build directory." msgstr "" "Mode verbeux : affiche toutes les commandes qui modifient le répertoire de " "construction du paquet." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:282 dh:307 msgid "B<--no-act>" msgstr "B<--no-act>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:284 msgid "" "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command " "will output what it would have done." msgstr "" "Empêche la construction de s'effectuer réellement. Si cette option est " "utilisée avec B<-v>, le résultat sera l'affichage de ce que la commande " "aurait fait." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:287 msgid "B<-a>, B<--arch>" msgstr "B<-a>, B<--arch>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:289 msgid "" "Act on architecture dependent packages that should be built for the " "B architecture." msgstr "" "Construit tous les paquets dépendants de l'architecture B." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:292 msgid "B<-i>, B<--indep>" msgstr "B<-i>, B<--indep>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:294 msgid "Act on all architecture independent packages." msgstr "Construit tous les paquets indépendants de l'architecture." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:296 msgid "B<-p>I, B<--package=>I" msgstr "B<-p>I, B<--package=>I" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:298 msgid "" "Act on the package named I. This option may be specified multiple " "times to make debhelper operate on a given set of packages." msgstr "" "Construit le paquet nommé I. Cette option peut être répétée afin de " "faire agir debhelper sur plusieurs paquets." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:301 msgid "B<-s>, B<--same-arch>" msgstr "B<-s>, B<--same-arch>" #. type: textblock #: debhelper.pod:303 msgid "Deprecated alias of B<-a>." msgstr "Alias obsolète pour B<-a>." #. type: textblock #: debhelper.pod:305 dh_install:80 dh_install:89 msgid "This option is removed in compat 12." msgstr "Cette option est supprimée dans le niveau de compatibilité 12." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:307 msgid "B<-N>I, B<--no-package=>I" msgstr "B<-N>I, B<--no-package=>I" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:309 msgid "" "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option " "lists the package as one that should be acted on." msgstr "" "Exclut le paquet indiqué du processus de construction, même si l'option B<-" "a>, B<-i> ou B<-p> l'impliquait." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:312 msgid "B<--remaining-packages>" msgstr "B<--remaining-packages>" #. type: textblock #: debhelper.pod:314 msgid "" "Do not act on the packages which have already been acted on by this " "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package " "debhelper log). For example, if you need to call the command with special " "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last " "call of the command to process the rest of packages with default settings." msgstr "" "Exclut du processus de construction les paquets qui ont déjà été construits " "préalablement par cette commande debhelper (c'est-à-dire, si la commande est " "présente dans le journal de debhelper du paquet). Par exemple, si vous avez " "besoin d'invoquer la commande avec des options spéciales seulement pour " "certains paquets binaires, utilisez cette option lors de la dernière " "invocation de la commande pour construire le reste des paquets avec les " "options par défaut." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:320 msgid "B<-P>I, B<--tmpdir=>I" msgstr "B<-P>I, B<--tmpdir=>I" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:322 msgid "" "Use I for package build directory. The default is debian/I" msgstr "" "Utilise le répertoire I pour construire les paquets. Sinon, par " "défaut, le répertoire utilisé est debian/I" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:324 msgid "B<--mainpackage=>I" msgstr "B<--mainpackage=>I" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:326 msgid "" "This little-used option changes the package which debhelper considers the " "\"main package\", that is, the first one listed in F, and " "the one for which F files can be used instead of the usual " "F files." msgstr "" "Cette option, peu utilisée, indique à debhelper le nom du « paquet " "principal » pour lequel les fichiers F peuvent être utilisés à " "la place des fichiers habituels F. Par défaut, debhelper " "considère que le « paquet principal » est le premier paquet énuméré dans le " "fichier F." #. type: =item #: debhelper.pod:331 msgid "B<-O=>I