# translation of fr.po to Français # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Valery Perrin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-22 13:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-22 11:54+0200\n" "Last-Translator: Valery Perrin \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" # type: =head1 #: dh_installpam:3 dh_installemacsen:3 dh_installinfo:3 dh_strip:3 #: dh_installppp:3 dh_compress:3 dh_md5sums:3 dh_installexamples:3 #: dh_installcron:3 dh_installinit:3 dh_usrlocal:3 dh_gconf:3 #: dh_installmodules:3 dh_installmenu:3 dh_installlogrotate:3 debhelper.pod:1 #: dh_clean:3 dh_undocumented:3 dh_testversion:3 dh_testdir:3 dh_shlibdeps:3 #: dh_scrollkeeper:3 dh_installdirs:3 dh_link:3 dh_installdebconf:3 #: dh_installmime:3 dh_installwm:3 dh_installdeb:3 dh_builddeb:3 #: dh_gencontrol:3 dh_install:3 dh_makeshlibs:3 dh_perl:3 dh_fixperms:3 #: dh_listpackages:3 dh_installman:3 dh_testroot:3 dh_movefiles:3 dh_desktop:3 #: dh_suidregister:3 dh_installchangelogs:3 dh_python:3 dh_installdocs:3 #: dh_installcatalogs:3 dh_installmanpages:3 dh_installxfonts:3 #: dh_installlogcheck:3 msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: textblock #: dh_installpam:5 msgid "dh_installpam - install pam support files" msgstr "dh_installpam - installe les fichiers de support de PAM" # type: =head1 #: dh_installpam:12 dh_installemacsen:12 dh_installinfo:12 dh_strip:13 #: dh_installppp:12 dh_compress:13 dh_md5sums:13 dh_installexamples:12 #: dh_installcron:12 dh_installinit:12 dh_usrlocal:15 dh_gconf:12 #: dh_installmodules:14 dh_installmenu:12 dh_installlogrotate:12 #: debhelper.pod:5 dh_clean:12 dh_undocumented:12 dh_testversion:12 #: dh_testdir:12 dh_shlibdeps:13 dh_scrollkeeper:12 dh_installdirs:12 #: dh_link:13 dh_installdebconf:12 dh_installmime:12 dh_installwm:12 #: dh_installdeb:12 dh_builddeb:12 dh_gencontrol:12 dh_install:13 #: dh_makeshlibs:12 dh_perl:14 dh_fixperms:12 dh_listpackages:12 #: dh_installman:13 dh_testroot:7 dh_movefiles:12 dh_desktop:12 #: dh_suidregister:7 dh_installchangelogs:12 dh_python:13 dh_installdocs:12 #: dh_installcatalogs:14 dh_installmanpages:13 dh_installxfonts:12 #: dh_installlogcheck:12 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: textblock #: dh_installpam:14 msgid "B [S>] [B<--name=>I]" msgstr "B [S>] [B<--name=>I]" # type: =head1 #: dh_installpam:16 dh_installemacsen:16 dh_installinfo:16 dh_strip:17 #: dh_installppp:16 dh_compress:17 dh_md5sums:17 dh_installexamples:16 #: dh_installcron:16 dh_installinit:16 dh_usrlocal:19 dh_gconf:16 #: dh_installmodules:18 dh_installmenu:16 dh_installlogrotate:16 #: debhelper.pod:9 dh_clean:16 dh_undocumented:16 dh_testversion:16 #: dh_testdir:16 dh_shlibdeps:17 dh_scrollkeeper:16 dh_installdirs:16 #: dh_link:17 dh_installdebconf:16 dh_installmime:16 dh_installwm:16 #: dh_installdeb:16 dh_builddeb:16 dh_gencontrol:16 dh_install:17 #: dh_makeshlibs:16 dh_perl:18 dh_fixperms:16 dh_listpackages:16 #: dh_installman:17 dh_testroot:11 dh_movefiles:16 dh_desktop:16 #: dh_suidregister:11 dh_installchangelogs:16 dh_python:17 dh_installdocs:16 #: dh_installcatalogs:18 dh_installmanpages:17 dh_installxfonts:16 #: dh_installlogcheck:16 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: textblock #: dh_installpam:18 msgid "" "dh_installpam is a debhelper program that is responsible for installing " "files used by PAM into package build directories." msgstr "" "dh_installpam est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers " "utilisés par PAM." # type: textblock #: dh_installpam:21 msgid "" "If a file named debian/package.pam exists, then it is installed into etc/pam." "d/package in the package build directory." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.pam, il est installé, dans le " "répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/paquet." # type: =head1 #: dh_installpam:24 dh_installemacsen:34 dh_installinfo:36 dh_strip:35 #: dh_installppp:26 dh_compress:38 dh_md5sums:28 dh_installexamples:29 #: dh_installcron:24 dh_installinit:33 dh_usrlocal:38 dh_installmodules:35 #: dh_installmenu:33 dh_installlogrotate:22 dh_clean:25 dh_testversion:34 #: dh_testdir:23 dh_shlibdeps:26 dh_scrollkeeper:31 dh_installdirs:32 #: dh_link:48 dh_installdebconf:59 dh_installmime:30 dh_installwm:30 #: dh_builddeb:21 dh_gencontrol:26 dh_install:43 dh_makeshlibs:24 dh_perl:28 #: dh_fixperms:31 dh_installman:54 dh_movefiles:32 dh_installchangelogs:40 #: dh_python:35 dh_installdocs:51 dh_installcatalogs:42 dh_installmanpages:40 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: =item #: dh_installpam:28 dh_installppp:30 dh_installcron:28 dh_installinit:65 #: dh_installmodules:43 dh_installlogrotate:26 msgid "B<--name=>I" msgstr "B<--name=>I" # type: textblock #: dh_installpam:30 msgid "" "Look for files named debian/package.name.pam and install them as etc/pam.d/" "name, instead of using the usual files and installing them as the package " "name." msgstr "" "Recherche les fichiers nommés debian/paquet.nom.pam et les installe sous etc/" "pam.d/nom au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les installer sous " "le nom du paquet." # type: =head1 #: dh_installpam:52 dh_installemacsen:108 dh_installinfo:122 dh_strip:221 #: dh_installppp:56 dh_compress:189 dh_md5sums:86 dh_installexamples:102 #: dh_installcron:61 dh_installinit:188 dh_usrlocal:113 dh_gconf:58 #: dh_installmodules:102 dh_installmenu:79 dh_installlogrotate:50 #: debhelper.pod:424 dh_clean:109 dh_undocumented:28 dh_testversion:74 #: dh_testdir:43 dh_shlibdeps:148 dh_scrollkeeper:75 dh_installdirs:87 #: dh_link:206 dh_installdebconf:135 dh_installmime:84 dh_installwm:94 #: dh_installdeb:93 dh_builddeb:78 dh_gencontrol:73 dh_install:251 #: dh_makeshlibs:183 dh_perl:140 dh_fixperms:107 dh_listpackages:28 #: dh_installman:210 dh_testroot:26 dh_movefiles:162 dh_desktop:43 #: dh_suidregister:117 dh_installchangelogs:125 dh_python:266 #: dh_installdocs:232 dh_installcatalogs:105 dh_installmanpages:197 #: dh_installxfonts:83 dh_installlogcheck:51 msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: textblock #: dh_installpam:54 dh_installemacsen:110 dh_installinfo:124 dh_strip:223 #: dh_installppp:58 dh_compress:191 dh_md5sums:88 dh_installexamples:104 #: dh_installcron:63 dh_installinit:190 dh_usrlocal:115 dh_gconf:60 #: dh_installmodules:104 dh_installlogrotate:52 dh_clean:111 #: dh_undocumented:30 dh_testversion:76 dh_testdir:45 dh_installdirs:89 #: dh_link:208 dh_installdebconf:137 dh_installmime:86 dh_installwm:96 #: dh_installdeb:95 dh_builddeb:80 dh_gencontrol:75 dh_install:253 #: dh_makeshlibs:185 dh_perl:142 dh_fixperms:109 dh_listpackages:30 #: dh_installman:212 dh_testroot:28 dh_movefiles:164 dh_suidregister:119 #: dh_installchangelogs:127 dh_python:268 dh_installdocs:234 #: dh_installcatalogs:107 dh_installmanpages:199 dh_installxfonts:85 #: dh_installlogcheck:53 msgid "L" msgstr "L" # type: textblock #: dh_installpam:56 dh_installemacsen:112 dh_installinfo:126 dh_strip:225 #: dh_installppp:60 dh_compress:193 dh_md5sums:90 dh_installexamples:106 #: dh_installcron:65 dh_installinit:192 dh_usrlocal:117 dh_gconf:62 #: dh_installmodules:106 dh_installmenu:85 dh_installlogrotate:54 dh_clean:113 #: dh_undocumented:32 dh_testversion:78 dh_testdir:47 dh_shlibdeps:152 #: dh_scrollkeeper:79 dh_installdirs:91 dh_link:210 dh_installdebconf:139 #: dh_installmime:88 dh_installwm:98 dh_installdeb:97 dh_builddeb:82 #: dh_gencontrol:77 dh_install:255 dh_makeshlibs:187 dh_perl:144 #: dh_fixperms:111 dh_listpackages:32 dh_installman:214 dh_testroot:30 #: dh_movefiles:166 dh_desktop:47 dh_suidregister:121 dh_installchangelogs:129 #: dh_python:270 dh_installdocs:236 dh_installmanpages:201 dh_installxfonts:87 msgid "This program is a part of debhelper." msgstr "Ce programme fait partie de debhelper." # type: =head1 #: dh_installpam:58 dh_installemacsen:114 dh_installinfo:128 dh_strip:227 #: dh_installppp:62 dh_compress:195 dh_md5sums:92 dh_installexamples:108 #: dh_installcron:67 dh_installinit:194 dh_usrlocal:119 dh_gconf:64 #: dh_installmodules:108 dh_installmenu:87 dh_installlogrotate:56 #: debhelper.pod:438 dh_clean:115 dh_undocumented:34 dh_testversion:80 #: dh_testdir:49 dh_shlibdeps:154 dh_scrollkeeper:81 dh_installdirs:93 #: dh_link:212 dh_installdebconf:141 dh_installmime:90 dh_installwm:100 #: dh_installdeb:99 dh_builddeb:84 dh_gencontrol:79 dh_install:257 #: dh_makeshlibs:189 dh_perl:146 dh_fixperms:113 dh_listpackages:34 #: dh_installman:216 dh_testroot:32 dh_movefiles:168 dh_desktop:49 #: dh_suidregister:123 dh_installchangelogs:131 dh_python:272 #: dh_installdocs:238 dh_installcatalogs:111 dh_installmanpages:203 #: dh_installxfonts:89 dh_installlogcheck:57 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: textblock #: dh_installpam:60 dh_installemacsen:116 dh_installinfo:130 dh_strip:229 #: dh_installppp:64 dh_compress:197 dh_md5sums:94 dh_installexamples:110 #: dh_installcron:69 dh_installinit:196 dh_installmodules:110 #: dh_installmenu:89 dh_installlogrotate:58 debhelper.pod:440 dh_clean:117 #: dh_undocumented:36 dh_testversion:82 dh_testdir:51 dh_shlibdeps:156 #: dh_installdirs:95 dh_link:214 dh_installdebconf:143 dh_installmime:92 #: dh_installwm:102 dh_installdeb:101 dh_builddeb:86 dh_gencontrol:81 #: dh_install:259 dh_makeshlibs:191 dh_fixperms:115 dh_listpackages:36 #: dh_installman:218 dh_testroot:34 dh_movefiles:170 dh_suidregister:125 #: dh_installchangelogs:133 dh_installdocs:240 dh_installmanpages:205 #: dh_installxfonts:91 msgid "Joey Hess " msgstr "Joey Hess " # type: textblock #: dh_installemacsen:5 msgid "dh_installemacsen - register an emacs add on package" msgstr "dh_installemacsen - inscrit un paquet additionnel emacs" # type: textblock #: dh_installemacsen:14 msgid "" "B [S>] [B<-n>] [B<--priority=>I] " "[B<--flavor=>I]" msgstr "" "B [S>] [B<-n>] [B<--" "priority=>I] [B<--flavor=>I]" # type: textblock #: dh_installemacsen:18 msgid "" "dh_installemacsen is a debhelper program that is responsible for installing " "files used by the debian emacsen-common package into package build " "directories." msgstr "" "dh_installemacsen est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers " "utilisés par le paquet emacsen-common." # type: textblock #: dh_installemacsen:22 msgid "" "It also automatically generates the postinst and prerm commands needed to " "register a package as an emacs add on package. See L for " "an explanation of how this works." msgstr "" "Ce programme va également, automatiquement, produire les lignes de code des " "scripts de maintenance postinst et prerm nécessaires à l'inscription du " "paquet en tant que paquet additionnel d'emacs. Consulter L " "pour obtenir une explication sur le mécanisme d'insertion des lignes de code " "dans les scripts de maintenance du paquet." # type: textblock #: dh_installemacsen:26 msgid "" "If a file named debian/package.emacsen-install exists, then it is installed " "into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the package build " "directory. Similarly, debian/package.emacsen-remove is installed into usr/" "lib/emacsen-common/packages/remove/package . And similarly, debian/package." "emacsen-startup is installed into etc/emacs/site-start.d/50.el (by " "default)." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.emacsen-install alors il est " "installé dans le répertoire de construction du paquet sous usr/lib/emacsen-" "common/paquet/install/paquet. De la même manière, debian/paquet.emacsen-" "remove est installé dans usr/lib/emacsen-common/paquet/remove/paquet et " "debian/paquet.emacsen-startup dans etc/emacs/site-start.d/50.el (par " "défaut)." # type: =item #: dh_installemacsen:38 dh_installinfo:45 dh_installinit:37 dh_usrlocal:42 #: dh_installmodules:39 dh_installmenu:37 dh_scrollkeeper:35 #: dh_installdebconf:63 dh_installmime:34 dh_installwm:40 dh_makeshlibs:58 #: dh_python:56 dh_installdocs:60 dh_installcatalogs:46 msgid "B<-n>, B<--noscripts>" msgstr "B<-n>, B<--noscripts>" # type: textblock #: dh_installemacsen:40 dh_installinfo:47 dh_installdocs:62 msgid "Do not modify postinst/prerm scripts." msgstr "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et prerm." # type: =item #: dh_installemacsen:42 dh_installwm:34 msgid "B<--priority=>I" msgstr "B<--priority=>I" # type: textblock #: dh_installemacsen:44 msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50." msgstr "" "Fixe le numéro de priorité du fichier site-start.d. La valeur par défaut est " "50." # type: =item #: dh_installemacsen:46 msgid "B<--flavor=>I" msgstr "B<--flavor=>I" # type: textblock #: dh_installemacsen:48 msgid "" "Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is \"emacs" "\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"." msgstr "" "Fixe la S<« saveur »> dans laquelle le fichier site-start.d sera installé. " "La valeur par défaut est S<« emacs »>. Les autres valeurs possibles sont S<« " "xemacs »> et S<« emacs20 »>." # type: =head1 #: dh_installemacsen:53 dh_installinfo:56 dh_strip:74 dh_installexamples:50 #: dh_installinit:92 dh_usrlocal:48 dh_installmodules:52 debhelper.pod:158 #: dh_scrollkeeper:41 dh_installmime:40 dh_installwm:49 dh_installman:70 #: dh_movefiles:58 dh_installdocs:87 dh_installcatalogs:52 dh_installxfonts:36 msgid "NOTES" msgstr "REMARQUES" # type: textblock #: dh_installemacsen:55 dh_installinfo:58 dh_installinit:94 dh_usrlocal:50 #: dh_installmodules:54 dh_scrollkeeper:43 dh_installmime:42 dh_installwm:51 #: dh_installcatalogs:54 msgid "" "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean -k\" should be called " "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple " "instances of the same text to be added to maintainer scripts." msgstr "" "S Ce programme n'est pas idempotent. Un S<« dh_clean B<-k> »> doit " "être réalisé entre chaque exécution de ce programme. Sinon, il risque d'y " "avoir plusieurs occurrences des mêmes lignes de code dans les scripts de " "maintenance du paquet." # type: textblock #: dh_installinfo:5 msgid "dh_installinfo - install and register info files" msgstr "dh_installinfo - installe et inscrit les fichiers info" # type: textblock #: dh_installinfo:14 msgid "" "B [S>] [B<-A>] [B<-n>] [S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-A>] [B<-n>] " "[S>]" # type: textblock #: dh_installinfo:18 msgid "" "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing " "info files and registering the files it installs with install-info." msgstr "" "dh_installinfo est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des fichiers info et de leur inscription avec install-info." # type: textblock #: dh_installinfo:21 msgid "" "It determines some information about the info files by parsing them, in " "particular, it looks at the INFO-DIR-SECTION line to determine what section " "the info file belongs in." msgstr "" "Il détermine certaines informations concernant les fichiers info en les " "analysant. En particulier, il regarde la ligne INFO-DIR-SECTION pour " "déterminer la section à laquelle le fichier info appartient." # type: textblock #: dh_installinfo:25 msgid "" "Any filenames specified as parameters will be installed into the first " "package dh_installinfo is told to act on. By default, this is the first " "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it " "will be the first package specified by those flags." msgstr "" "Tous les fichiers indiqués en paramètres de la ligne de commande seront " "installés dans le premier paquet traité par dh_installinfo. Par défaut, il " "s'agit du premier paquet indiqué dans le fichier debian/control, mais, si " "les options -p, -i ou -a sont utilisées, il s'agira du premier paquet " "indiqué par ces options." # type: textblock #: dh_installinfo:30 msgid "Files named debian/package.info can list other files to be installed." msgstr "" "Des fichiers nommés debian/paquet.info peuvent indiquer d'autres fichiers à " "installer." # type: textblock #: dh_installinfo:32 msgid "" "dh_installinfo will automatically generate the postinst and prerm commands " "needed to interface with install-info, updating the info . See " "L for an explanation of how this works." msgstr "" "dh_installinfo produira automatiquement les lignes de code des scripts de " "maintenance postinst et prerm nécessaires à l'interfaçage avec install-info. " "Consulter L pour obtenir une explication sur le mécanisme " "d'insertion des lignes de code dans les scripts de maintenance du paquet." # type: =item #: dh_installinfo:40 dh_compress:50 dh_installexamples:33 debhelper.pod:151 #: dh_installdirs:36 dh_link:52 dh_installman:58 dh_installdocs:55 msgid "B<-A>, B<--all>" msgstr "B<-A>, B<--all>" # type: textblock #: dh_installinfo:42 dh_installman:60 dh_installdocs:57 msgid "" "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted " "on." msgstr "" "Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans TOUS " "les paquets construits." # type: =item #: dh_installinfo:49 dh_compress:55 dh_installexamples:38 dh_clean:50 #: dh_testdir:27 dh_movefiles:49 dh_installdocs:69 dh_installmanpages:44 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #: dh_installinfo:51 msgid "" "Install these info files into the first package acted on. (Or in all " "packages if -A is specified)." msgstr "" "Installe les fichiers info dans le premier paquet construit (ou dans tous " "les paquets si -A est spécifié)." # type: textblock #: dh_strip:5 msgid "" "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries" msgstr "" "dh_strip - dépouille les exécutables, les bibliothèques partagées, et " "certaines bibliothèques statiques" # type: textblock #: dh_strip:15 msgid "" "B [S>] [B<-X>I] [--dbg-package=package] " "[--keep-debug]" msgstr "" "B [S>] [B<-X>I<élément>] [--dbg-" "package=paquet] [--keep-debug]" # type: textblock #: dh_strip:19 msgid "" "dh_strip is a debhelper program that is responsible for stripping " "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for " "debugging." msgstr "" "dh_strip est le programme de la suite debhelper chargé de dépouiller les " "exécutables, les bibliothèques partagées et les bibliothèques statiques qui " "ne sont pas utilisés pour la mise au point." # type: textblock #: dh_strip:23 msgid "" "This program examines your package build directories and works out what to " "strip on its own. It uses L and file permissions and filenames to " "figure out what files are shared libraries (*.so), executable binaries, and " "static (lib*.a) and debugging libraries (lib*_g.a, debug/*.so), and strips " "each as much as is possible. (Which is not at all for debugging libraries.) " "In general it seems to make very good guesses, and will do the right thing " "in almost all cases." msgstr "" "Ce programme examine les répertoires de construction du paquet et détermine " "ce qui peut être dépouillé. Il s'appuie sur L, sur les permissions " "ainsi que sur les noms des fichiers pour deviner quels fichiers sont des " "bibliothèques partagées (*.so), des binaires exécutables, des bibliothèques " "statiques (lib*.a) ou des bibliothèques de mise au point (lib*_g.a, debug/*." "so). Il dépouille chacun de ces éléments autant qu'il est possible (pas du " "tout pour des bibliothèques de mise au point). Il semble, généralement, " "faire de très bonnes conjectures et produit un résultat correct dans presque " "tous les cas." # type: textblock #: dh_strip:31 msgid "" "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard " "to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal with " "stripping binary modules such as .o files." msgstr "" "Comme il est très difficile de deviner automatiquement si un fichier est un " "module, et difficile de déterminer comment dépouiller un module, dh_strip ne " "dépouille actuellement pas les modules binaires tels que des fichiers S<« .o " "»>." # type: =item #: dh_strip:39 dh_compress:42 dh_md5sums:37 debhelper.pod:146 dh_shlibdeps:36 #: dh_makeshlibs:62 msgid "B<-X>I, B<--exclude=>I" msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude=>I<élément>" # type: textblock #: dh_strip:41 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of " "things to exclude." msgstr "" "Exclut du traitement les fichiers qui comportent S<« élément »> n'importe où " "dans leur nom. Il est possible d'utiliser cette option à plusieurs reprises " "pour établir une liste des éléments à exclure." # type: =item #: dh_strip:45 msgid "B<--dbg-package=>I" msgstr "B<--dbg-package=>I" # type: textblock #: dh_strip:47 msgid "" "Causes dh_strip to save debug symbols stripped from the packages it acts on " "as independent files in the package build directory of the specified " "debugging package." msgstr "" "Cette option produit l'enregistrement, en tant que fichiers indépendants, " "des symboles dont ont été dépouillés les paquets traités. Ces fichiers sont " "enregistrés dans le répertoire de construction du paquet de mise au point " "indiqué." # type: textblock #: dh_strip:51 #, fuzzy msgid "" "For example, if your packages are lifoo and foo and you want to include a " "foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-package=foo-dbg." msgstr "" "Par exemple, si les paquets se nomment libtoto et toto et que l'on veut " "inclure un paquet toto-dbg avec les symboles de mise au point, il faut " "utiliser dh_strip --dbg-package=toto-dbg." # type: textblock #: dh_strip:54 msgid "" "Note that this option behaves significantly different in debhelper " "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug " "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should " "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in " "packages with \"-dbg\" added to their name." msgstr "" "S cette option se comporte de façon sensiblement différente dans les " "niveaux de compatibilité 4 et inférieurs de debhelper. Au lieu d'indiquer le " "nom d'un paquet de mise au point où placer les symboles (cas de la v5), " "l'option indique (cas de la v4 et inférieure) le ou les paquets d'où " "proviennent les symboles de mise au point. Les symboles sont alors placés " "dans des paquets, suffixés par S<« -dbg »>." # type: textblock #: dh_strip:60 msgid "" "Note that if you use this option, your package should build-depend on " "binutils (>= 2.14.90.0.7)." msgstr "" "S l'usage de cette option entraîne que le paquet doit dépendre de " "binutils (>= 2.14.90.0.7)." # type: =item #: dh_strip:63 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>" msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>" # type: textblock #: dh_strip:65 msgid "" "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in usr/" "lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use " "than this option, but this option is more flexible." msgstr "" "Les symboles de mise au point seront conservés, mais séparés dans un fichier " "indépendant de usr/lib/debug/ dans le répertoire de construction du paquet. " "Il est plus facile d'employer dbg-package que cette option, mais cette " "dernière est plus souple." # type: textblock #: dh_strip:69 msgid "" "Note that if you use this option, your package should build-depend on " "binutils (>= 2.12.90.0.9)." msgstr "" "S L'usage de cette option entraîne que le paquet doit dépendre de " "binutils (>= 2.12.90.0.9)." # type: textblock #: dh_strip:76 msgid "" "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing " "will be stripped, in accordance with Debian policy." msgstr "" "Si la variable d'environnement DEB_BUILD_OPTIONS contient S<« nostrip »>, " "rien ne sera dépouillé, conformément à la Charte Debian." # type: =head1 #: dh_strip:79 dh_compress:61 dh_usrlocal:54 dh_perl:58 dh_python:62 msgid "CONFORMS TO" msgstr "CONFORMITÉ" # type: textblock #: dh_strip:81 dh_perl:60 msgid "Debian policy, version 3.0.1" msgstr "Charte Debian, version 3.0.1" # type: textblock #: dh_installppp:5 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files" msgstr "dh_installppp - installe les fichiers ppp.ip-up et ppp.ip-down" # type: textblock #: dh_installppp:14 msgid "B [S>] [B<--name=>I]" msgstr "B [S>] [B<--name=>I]" # type: textblock #: dh_installppp:18 msgid "" "dh_installppp is a debhelper program that is responsible for installing ppp " "ip-up and ip-down scripts. into package build directories." msgstr "" "dh_installppp est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des scripts ppp.ip-up et ppp.ip-down dans le répertoire de " "construction du paquet." # type: textblock #: dh_installppp:21 msgid "" "If a file named debian/package.ppp.ip-up exists, then it is installed into " "etc/ppp/ip-up.d/package in the package build directory. Files named debian/" "package.ppp.ip-down are installed to etc/ppp/ip-down.d/package" msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.ppp.ip-up, il est installé, dans " "le répertoire de construction du paquet, sous etc/ppp/ip-up.d/paquet. Les " "fichiers nommés debian/paquet.ppp.ip-down sont, eux, installés sous etc/ppp/" "ip-down.d/paquet" # type: textblock #: dh_installppp:32 msgid "" "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/" "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as the " "package name." msgstr "" "Recherche les fichiers nommés debian/paquet.nom.ppp.ip-* et les installe " "sous etc/ppp/ip-*/nom au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les " "installer sous le nom du paquet." # type: textblock #: dh_compress:5 msgid "" "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories" msgstr "" "dh_compress - comprime les fichiers dans le répertoire de construction du " "paquet et modifie les liens symboliques en conséquence" # type: textblock #: dh_compress:15 msgid "" "B [S>] [B<-X>I] [B<-A>] [S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-X>I<élément>] [B<-A>] " "[S>]" # type: textblock #: dh_compress:19 msgid "" "dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the " "files in package build directories, and makes sure that any symlinks that " "pointed to the files before they were compressed are updated to point to the " "new files." msgstr "" "dh_compress est un programme de la suite debhelper chargé de comprimer les " "fichiers dans le répertoire de construction du paquet. Il est également " "chargé de s'assurer que tous les liens symboliques qui pointaient sur les " "fichiers avant leur compression sont actualisés pour pointer sur les " "fichiers comprimés." # type: textblock #: dh_compress:24 msgid "" "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should " "be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, usr/X11R6/" "man, files in usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the " "copyright file, .html and .css files, and files that appear to be already " "compressed based on their extensions), and all changelog files. Plus PCF " "fonts underneath usr/X11R6/lib/X11/fonts/" msgstr "" "Par défaut, dh_compress comprime les fichiers que la Charte Debian indique " "comme devant être comprimés. Cela concerne tous les fichiers de usr/share/" "info, usr/share/man, usr/X11R6/man, tous les fichiers changelog ainsi que " "les polices PCF stockées dans usr/X11R6/lib/X11/fonts/. Il comprimera " "également les fichiers de usr/share/doc qui font plus de 4ko, à l'exception " "du fichier de copyright, des fichiers suffixés .html et .css et des fichiers " "qui paraissent, de par leur extension, avoir déjà été comprimés." # type: textblock #: dh_compress:31 msgid "" "If a debian/package.compress file exists, however, it will be ran as a shell " "script, and all filenames that the shell script outputs will be compressed " "instead of the default files. The shell script will be run from inside the " "package build directory. Note though that using -X is a much better idea in " "general; you should only use a debian/package.compress file if you really " "have to." msgstr "" "Cependant, si un fichier debian/paquet.compress existe, il sera exécuté " "comme un script par l'interpréteur de commandes (shell) et tous les fichiers " "qui seront produits par ce script seront comprimés à la place des fichiers " "par défaut. Ce script sera exécuté dans le répertoire de construction du " "paquet. S L'utilisation de -X est, généralement, une bien meilleure " "idée. Il ne faut utiliser un fichier debian/paquet.compress que si c'est " "vraiment indispensable." # type: textblock #: dh_compress:44 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "compressed. For example, -X.jpeg will exclude jpeg files from compression. " "You may use this option multiple times to build up a list of things to " "exclude. You can accomplish the same thing by using a debian/compress file, " "but this is easier." msgstr "" "Permet d'exclure de la compression les fichiers qui comportent S<« élément " "»> n'importe où dans leur nom. Par exemple, -X.jpeg exclura de la " "compression les fichiers d'extension .jpeg. Cette option peut être employée " "plusieurs fois afin d'exclure une liste d'éléments. Le même résultat peut " "être obtenu avec un fichier debian/compress, mais -X est plus simple." # type: textblock #: dh_compress:52 msgid "" "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages " "acted on." msgstr "" "Comprime tous les fichiers indiqués dans la ligne de commande et ce dans " "TOUS les paquets construits." # type: textblock #: dh_compress:57 msgid "Add these files to the list of files to compress." msgstr "Ajoute ces fichiers à la liste des fichiers à comprimer." # type: textblock #: dh_compress:63 msgid "Debian policy, version 3.0" msgstr "Charte Debian, version 3.0" # type: textblock #: dh_md5sums:5 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file" msgstr "dh_md5sums - crée le fichier DEBIAN/md5sums" # type: textblock #: dh_md5sums:15 msgid "" "B [S>] [B<-x>] [B<-X>I] [B<--include-" "conffiles>]" msgstr "" "B [S>] [B<-x>] [B<-X>I<élément>] [B<--" "include-conffiles>]" # type: textblock #: dh_md5sums:19 msgid "" "dh_md5sums is a debhelper program that is responsible for generating a " "DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the package. " "These files are used by the debsums package." msgstr "" "dh_md5sums est le programme de la suite debhelper chargé de produire un " "fichierDEBIAN/md5sums indiquant la somme md5 de chacun des fichiers du " "paquet. Ces fichiers sont habituellement exploités par le paquet debsums." # type: textblock #: dh_md5sums:23 msgid "" "All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all conffiles " "(unless you use the --include-conffiles switch)." msgstr "" "Tous les fichiers du répertoire DEBIAN/ sont exclus du fichier md5sums, de " "même que tous les fichiers de configuration (conffiles) sauf si --include-" "conffiles est employé." # type: textblock #: dh_md5sums:26 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships." msgstr "" "Le fichier md5sums est installé avec les droits et permissions adéquats." # type: =item #: dh_md5sums:32 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>" msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>" # type: textblock #: dh_md5sums:34 msgid "" "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is " "redundant since it is included elsewhere in debian packages." msgstr "" "Inclut les fichiers de configuration (conffiles) dans la liste des sommes " "md5. S Cette information est superflue puisqu'elle est incluse par " "ailleurs dans les paquets Debian." # type: textblock #: dh_md5sums:39 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "listed in the md5sums file." msgstr "" "Exclut les fichiers qui comportent S<« élément »>, n'importe où dans leur " "nom, de la liste des sommes md5." # type: textblock #: dh_installexamples:5 msgid "" "dh_installexamples - install example files into package build directories" msgstr "" "dh_installexamples - installe les fichiers d'exemples dans le répertoire de " "construction du paquet" # type: textblock #: dh_installexamples:14 msgid "" "B [S>] [B<-A>] [B<-X>I] " "[S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] " "[S>]" # type: textblock #: dh_installexamples:18 msgid "" "dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for installing " "examples into usr/share/doc/package/examples in package build directories." msgstr "" "dh_installexamples est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des exemples, dans le répertoire de construction du paquet, " "sous usr/share/doc/package/examples." # type: textblock #: dh_installexamples:22 msgid "" "Any file names specified as parameters will be installed into the first " "package dh_installexamples is told to act on. By default, this is the first " "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it " "will be the first package specified by those flags." msgstr "" "Tous les fichiers indiqués en paramètres de la ligne de commande seront " "installés dans le premier paquet traité par dh_installexamples. Par défaut, " "il s'agit du premier paquet indiqué dans le fichier debian/control, mais, si " "les options -p, -i ou -a sont utilisées, il s'agira du premier paquet " "indiqué par ces options." # type: textblock #: dh_installexamples:27 msgid "" "Files named debian/package.examples can list other files to be installed." msgstr "" "Des fichiers nommés debian/paquet.examples peuvent être utilisés pour " "énumérer les autres fichiers qui doivent être installés." # type: textblock #: dh_installexamples:35 msgid "" "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted " "on." msgstr "" "Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans TOUS " "les paquets construits." # type: textblock #: dh_installexamples:40 msgid "" "Install these files as examples into the first package acted on. (Or into " "all packages if -A is specified.)" msgstr "" "Installe les fichiers indiqués en tant qu'exemples dans le premier paquet " "construit (ou dans tous les paquets si -A est spécifié)." # type: =item #: dh_installexamples:43 dh_install:47 dh_movefiles:44 dh_installdocs:64 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>" msgstr "B<-Xélément>, B<--exclude=élément>" # type: textblock #: dh_installexamples:45 dh_install:49 dh_movefiles:46 dh_installdocs:66 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "installed." msgstr "" "Exclut du traitement les fichiers qui comportent S<« élément »> n'importe où " "dans leur nom." # type: textblock #: dh_installexamples:52 msgid "" "Note that dh_installexamples will happily copy entire directory hierarchies " "if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, " "it will install the complete contents of the directory." msgstr "" "S Heureusement, dh_installexamples sait copier des hiérarchies " "entières de répertoire (comme un cp -a). Si on lui demande d'installer un " "répertoire, il installera le contenu complet du répertoire." # type: textblock #: dh_installcron:5 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*" msgstr "dh_installcron - installe les scripts cron dans etc/cron.*" # type: textblock #: dh_installcron:14 msgid "B [S>] [B<--name=>I]" msgstr "B [S>] [B<--name=>I]" # type: textblock #: dh_installcron:18 msgid "" "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing " "cron scripts into etc/cron.*/ in package build directories. The files debian/" "package.cron.daily, debian/package.cron.weekly, debian/package.cron.monthly, " "debian/package.cron.hourly, and debian/package.cron.d are installed." msgstr "" "dh_installcron est le programme de la suite debhelper chargé d'installer des " "scripts cron dans le répertoire de construction du paquet sous S<« etc/cron." "*/ »>. Ce processus installe les fichiers debian/paquet.cron.daily, debian/" "paquet.cron.weekly, debian/paquet.cron.monthly, debian/paquet.cron.hourly et " "debian/paquet.cron.d." # type: textblock #: dh_installcron:30 msgid "" "Look for files named debian/package.name.cron.* and install them as etc/cron." "*/name, instead of using the usual files and installing them as the package " "name." msgstr "" "Recherche les fichiers appelés debian/paquet.nom.cron.* et les installe sous " "etc/cron.*/nom, au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les " "installer en leur donnant le nom du paquet." # type: textblock #: dh_installinit:5 msgid "dh_installinit - install init scripts into package build directories" msgstr "" "dh_installinit - installe les scripts d'initialisation (init scripts) dans " "le répertoire de construction du paquet" # type: textblock #: dh_installinit:14 msgid "" "B [S>] [B<--name=>I] [B<-n>] [B<-" "r>] [B<-d>] [S I>]" msgstr "" "B [S>] [B<--name=>I] [B<-n>] " "[B<-r>] [B<-d>] [S I>]" # type: textblock #: dh_installinit:18 msgid "" "dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing " "init scripts and associated defaults files into package build directories." msgstr "" "dh_installinit est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des scripts d'initialisation et des fichiers S<« defaults »> " "associés, dans le répertoire de construction du paquet." # type: textblock #: dh_installinit:21 msgid "" "It also automatically generates the postinst and postrm and prerm commands " "needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and stop the init " "scripts." msgstr "" "De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de " "maintenance postinst, postrm et prerm nécessaires à la configuration des " "liens symboliques dans /etc/rc*.d/ et gère le démarrage et l'arrêt des " "scripts d'initialisation." # type: textblock #: dh_installinit:25 msgid "" "If a file named debian/package.init exists, then it is installed into etc/" "init.d/package in the package build directory, with \"package\" replaced by " "the package name." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.init, il sera installé dans le " "répertoire de construction du paquet sous etc/init.d/paquet où le mot S<« " "paquet »> sera remplacé par le nom du paquet." # type: textblock #: dh_installinit:29 msgid "" "If a file named debian/package.default exists, then it is installed into etc/" "default/package in the package build directory, with \"package\" replaced by " "the package name." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.default, il sera installé dans le " "répertoire de construction du paquet sous etc/default/paquet où le mot S<« " "paquet »> sera remplacé par le nom du paquet." # type: textblock #: dh_installinit:39 msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts." msgstr "" "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst, postrm et prerm." # type: =item #: dh_installinit:41 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>" msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>" # type: textblock #: dh_installinit:43 msgid "Do not restart init script on upgrade." msgstr "" "Empêche le redémarrage du script d'initialisation lors d'une mise à jour." # type: =item #: dh_installinit:45 msgid "B<--no-start>" msgstr "B<--no-start>" # type: textblock #: dh_installinit:47 msgid "" "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. " "Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts." msgstr "" "Empêche le lancement du script d'initialisation lors de l'installation ou de " "la mise à jour, ainsi que l'arrêt lors de la suppression. Lance uniquement " "un update-rc.d. Utile pour les scripts rcS." # type: =item #: dh_installinit:50 msgid "B<-d>, B<--remove-d>" msgstr "B<-d>, B<--remove-d>" # type: textblock #: dh_installinit:52 msgid "" "Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result for " "the filename the init script is installed as in etc/init.d/ , and the " "default file is installed as in etc/default/ . This may be useful for " "daemons with names ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the --" "init-script parameter described below.)" msgstr "" "Enlève le S<« d »> situé à la fin du nom du paquet et utilise le résultat " "comme nom du fichier de script d'initialisation, installé dans etc/init.d/, " "et comme nom du fichier S<« default »> installé dans etc/default/. Ceci peut " "être utile pour des démons dont le nom est terminé par S<« d »>. Ce " "paramètre a priorité sur --init-script décrit ci-dessous." # type: =item #: dh_installinit:58 msgid "B<-u>I B<--update-rcd-params=>I" msgstr "B<-u>I B<--update-rcd-params=>I" # type: =item #: dh_installinit:60 dh_shlibdeps:32 dh_installdebconf:67 dh_builddeb:37 #: dh_gencontrol:32 msgid "B<--> I" msgstr "B<--> I" # type: textblock #: dh_installinit:62 msgid "" "Pass \"params\" to L. If not specified, \"defaults\" will be " "passed to L." msgstr "" "Passe les paramètres indiqués à L. Si rien n'est indiqué, " "S<« defaults »> sera passé à L." # type: textblock #: dh_installinit:67 msgid "" "Install the init script (and default file) using the filename I " "instead of the default filename, which is the package name. When this " "parameter is used, dh_installinit looks for and installs files named debian/" "package.name.init and debian/package.name.default, instead of the usual " "debian/package.init and debian/package.default." msgstr "" "Installe le script d'initialisation (et le fichier S<« default »>) en " "utilisant le I indiqué au lieu du nom du paquet. Quand ce paramètre est " "employé, dh_installinit recherche et installe des fichiers appelés debian/" "paquet.nom.init et debian/paquet.nom.default, au lieu des debian/paquet.init " "et debian/paquet.default habituels." # type: =item #: dh_installinit:73 msgid "B<--init-script=>I" msgstr "B<--init-script=>I" # type: textblock #: dh_installinit:75 msgid "" "Use \"scriptname\" as the filename the init script is installed as in etc/" "init.d/ (and also use it as the filename for the defaults file, if it is " "installed). If you use this parameter, dh_installinit will look to see if a " "file in the debian/ directory exists that looks like \"package.scriptname\" " "and if so will install it as the init script in preference to the files it " "normally installs." msgstr "" "Utilise S<« nom-du-script »> en tant que nom du script d'initialisation dans " "etc/init.d/ et, si besoin est, comme nom du fichier S<« defaults »>. Avec ce " "paramètre dh_installinit cherche dans le répertoire debian/ un fichier du " "genre S<« paquet.nom-du-script »> et, s'il le trouve, l'installera en tant " "que script d'initialisation à la place des fichiers qu'il installe " "habituellement." # type: textblock #: dh_installinit:82 msgid "This parameter is deprecated, use the --name parameter instead." msgstr "Ce paramètre est déconseillé. Il vaut mieux utiliser --name." # type: =item #: dh_installinit:84 msgid "B<--error-handler=>I" msgstr "B<--error-handler=>I" # type: textblock #: dh_installinit:86 msgid "" "Call the named shell function if running the init script fails. The function " "should be provided in the prerm and postinst scripts, before the #DEBHELPER# " "token." msgstr "" "Invoque la fonction indiquée (via l'interpréteur de commande) dans le cas où " "le script d'initialisation échouerait. La fonction doit être décrite dans " "les scripts de maintenance prerm et postinst avant l'apparition de " "#DEBHELPER#." # type: textblock #: dh_usrlocal:5 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts" msgstr "" "dh_usrlocal - migre les répertoires usr/local dans les scripts de " "maintenance du paquet" # type: textblock #: dh_usrlocal:17 msgid "B [S>] [B<-n>]" msgstr "B [S>] [B<-n>]" # type: textblock #: dh_usrlocal:21 msgid "" "dh_usrlocal is a debhelper program that can be used for building packages " "that will provide a subdirectory in /usr/local when installed." msgstr "" "dh_usrlocal est le programme de la suite debhelper qui peut être utilisé " "pour la construction des paquets qui produisent un sous-répertoire dans /usr/" "local lors de leur installation." # type: textblock #: dh_usrlocal:24 msgid "" "It finds subdirectories of usr/local in the package build directory, and " "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> " "is used) to create the directories at install time, and remove them when the " "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. See " "L for an explanation of Debhelper maintainer script " "snippets." msgstr "" "dh_usrlocal recherche des sous-répertoires dans usr/local du répertoire de " "construction du paquet et les supprime. Il remplace les répertoires " "supprimés par des lignes de code dans les scripts de maintenance du paquet " "(sauf si B<-n> est utilisé) afin de créer ces répertoires au moment de " "l'installation. Il génère également les lignes de code pour supprimer ces " "répertoires lorsque le paquet est enlevé, conformément à la Charte Debian. " "Voir L pour une explication sur l'ajout des lignes de code " "aux scripts de maintenance du paquet." # type: textblock #: dh_usrlocal:31 msgid "" "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or " "permissions, then those values will be preserved in the directories made by " "the postinst script. However, as a special exception, if a directory is " "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and " "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy " "recommends for directories in /usr/local." msgstr "" "Si les répertoires trouvés dans le répertoire de construction du paquet ont " "un propriétaire, un groupe ou des droits inhabituels, ces valeurs seront " "préservées dans les répertoires créés par le script de maintenance postinst. " "Une exception notable S si le répertoire a comme propriété root." "root, il sera traité comme root.staff avec des droits 2775. Cela est utile " "depuis que ce sont les valeurs recommandées par la Charte Debian pour les " "répertoires de /usr/local." # type: textblock #: dh_usrlocal:44 msgid "Do not modify F/F scripts." msgstr "" "Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F et " "F." # type: textblock #: dh_usrlocal:56 msgid "Debian policy, version 2.2" msgstr "Charte Debian, version 2.2" # type: textblock #: dh_usrlocal:121 msgid "Andrew Stribblehill " msgstr "Andrew Stribblehill " # type: textblock #: dh_gconf:5 msgid "dh_gconf - generate GConf schema registration scripts" msgstr "dh_gconf - produit les scripts d'enregistrement du schéma GConf" # type: textblock #: dh_gconf:14 msgid "B [S>] [B<-p>]" msgstr "B [S>] [B<-p>]" # type: textblock #: dh_gconf:18 msgid "" "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for registering GConf " "schemas." msgstr "" "dh_gconf est un programme de la suite debhelper chargé de l'inscription des " "schémas GConf." # type: textblock #: dh_gconf:21 msgid "" "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to " "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas. These " "fragments will use gconftool-2, so the package should depend on gconf2. This " "program will add an appropriate dependency to ${misc:Depends}." msgstr "" "Il produit automatiquement les lignes de code dans les scripts de " "maintenance postinst et prerm nécessaires à l'inscription et à la radiation " "des schémas dans usr/share/gconf/schemas. Comme ces lignes de code utilisent " "gconftool-2, le paquet construit devra dépendre de gconf2. dh_gconf ajoutera " "cette dépendance indispensable à ${misc:Depends}." # type: textblock #: dh_gconf:26 msgid "" "The postinst script will also signal gconfd-2 so that the newly installed " "schemas are available straight away." msgstr "" "Le script de maintenance postinst enverra également un signal à gconfd-2 " "afin que les schémas nouvellement ajoutés soient pris en compte " "immédiatement." # type: textblock #: dh_gconf:66 dh_scrollkeeper:83 dh_desktop:51 msgid "Ross Burton " msgstr "Ross Burton " # type: textblock #: dh_installmodules:5 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils" msgstr "dh_installmodules - inscrit les modules avec modutils" # type: textblock #: dh_installmodules:16 msgid "" "B [S>] [B<-n>] [B<--name=>I]" msgstr "" "B [S>] [B<-n>] [B<--name=>I]" # type: textblock #: dh_installmodules:20 msgid "" "dh_installmodules is a debhelper program that is responsible for registering " "kernel modules with modutils." msgstr "" "dh_installmodules est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'inscription des modules du noyau avec modutils." # type: textblock #: dh_installmodules:23 msgid "" "Files named debian/package.modules will be installed as etc/modutils/package " "in the package build directory. This is for use by modutils. Files named " "debian/package.modprobe will be installed in etc/modprobe.d/package in the " "package build directory, to be used by module-init-tools's version of " "modprobe." msgstr "" "Les fichiers nommés debian/paquet.modules seront installés dans le " "répertoire de construction du paquet sous etc/modutils/paquet afin d'être " "employés par modutils. Les fichiers nommés debian/paquet.modprobe seront " "installés, dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/modprobe.d/" "paquet et seront utilisés par la version de module-init-tools de modprobe." # type: textblock #: dh_installmodules:29 msgid "" "Then postinst and postrm commands are automatically generated to register " "the modules when the package is installed. See L for an " "explanation of how this works. Note that this will be done for any package " "this program acts on which has either a package.modules file, or has .o or ." "ko files in /lib/modules." msgstr "" "dh_installmodules produit les lignes de code des scripts de maintenance " "postinst et postrm nécessaires à l'inscription des modules lors de " "l'installation du paquet. Consulter L pour obtenir une " "explication sur le mécanisme d'insertion de lignes de code dans les scripts " "de maintenance du paquet. S Cela sera réalisé pour tous les paquets " "construits qui possèdent un fichier paquet.module ou un fichier .o ou .ko " "dans /lib/modules." # type: textblock #: dh_installmodules:41 dh_installmenu:39 dh_installmime:36 dh_makeshlibs:60 #: dh_python:58 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts." msgstr "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et postrm." # type: textblock #: dh_installmodules:45 msgid "" "Use \"name\" as the filename the modules file is installed in etc/modutils/. " "When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs files " "named debian/package.name.modules instead of the usual debian/package." "modules." msgstr "" "Utilise S<« nom »> pour nommer le fichier de modules installé dans etc/" "modutils/. Quand ce paramètre est utilisé, dh_installmodules cherche et " "installe les fichiers nommés debian/paquet.nom.modules au lieu des fichiers " "debian/paquet.modules habituels." # type: textblock #: dh_installmenu:5 msgid "" "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories" msgstr "" "dh_installmenu - installe les fichiers du menu Debian dans le répertoire de " "construction du paquet" # type: textblock #: dh_installmenu:14 msgid "B [S>] [B<-n>]" msgstr "B [S>] [B<-n>]" # type: textblock #: dh_installmenu:18 msgid "" "dh_installmenu is a debhelper program that is responsible for installing " "files used by the debian menu package into package build directories." msgstr "" "dh_installmenu est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers " "utilisés par le paquet S<« menu »> de Debian." # type: textblock #: dh_installmenu:21 msgid "" "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to " "interface with the debian menu package. See L for an " "explanation of how this works." msgstr "" "De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de " "maintenance postinst et postrm nécessaires à l'interfaçage avec le paquet " "menu. Consulter L pour obtenir une explication sur le " "mécanisme d'insertion de lignes de code." # type: textblock #: dh_installmenu:25 msgid "" "If a file named debian/package.menu exists, then it is installed into usr/" "share/menu/package in the package build directory. This is a debian menu " "file. See L for its format." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.menu, il est installé, dans le " "répertoire de construction du paquet, sous usr/share/menu/paquet, en tant " "que fichier de menu Debian. Consulter L pour la description du " "format de ce fichier." # type: textblock #: dh_installmenu:29 msgid "" "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed into " "etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a debian " "menu method file." msgstr "" "S'il existe un fichier nommé debian/paquet.menu-method, il est installé, " "dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/menu-methods/" "paquet, en tant que fichier de méthode de menu Debian." # type: textblock #: dh_installmenu:81 msgid "L L L" msgstr "L L L" # type: textblock #: dh_installlogrotate:5 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files" msgstr "" "dh_installlogrotate - installe les fichiers de configuration de la rotation " "des journaux (logrotate)" # type: textblock #: dh_installlogrotate:14 msgid "B [S>] [B<--name=>I]" msgstr "B [S>] [B<--name=>I]" # type: textblock #: dh_installlogrotate:18 msgid "" "dh_installlogrotate is a debhelper program that is responsible for " "installing logrotate config files into etc/logrotate.d in package build " "directories. Files named debian/package.logrotate are installed." msgstr "" "dh_installlogrotate est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des fichiers nommés debian/paquet.logrotate, dans le " "répertoire de construction du paquet, sous etc/logrotate.d." # type: textblock #: dh_installlogrotate:28 msgid "" "Look for files named debian/package.name.logrotate and install them as etc/" "logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing them as " "the package name." msgstr "" "Recherche des fichiers nommés debian/I.I.logrotate et les " "installe sous etc/logrotate.d/I au lieu d'utiliser les fichiers " "habituels et de les installer en les baptisant du nom du paquet." # type: textblock #: debhelper.pod:3 msgid "debhelper - the debhelper tool suite" msgstr "debhelper - ensemble d'outils regroupés sous le nom de debhelper" # type: textblock #: debhelper.pod:7 msgid "" "BI<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-" "Npackage] [-Ptmpdir>]" msgstr "" "BI<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquet>] [B<-" "Npaquet] [-Ptmpdir>]" # type: textblock #: debhelper.pod:11 msgid "" "Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind " "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood " "tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of " "building a package. This means less work for you, the packager. It also, to " "some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, " "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the " "new policy." msgstr "" "Debhelper facilite la construction des paquets Debian. La philosophie qui " "sous-tend debhelper est de fournir une collection de petits outils simples " "et facilement compréhensibles qui seront exploités dans debian/rules pour " "automatiser les tâches courantes liées à la construction des paquets, d'où " "un travail allégé pour le responsable. Dans une certaine mesure, cela " "signifie également que ces outils peuvent être adaptés aux modifications " "éventuelles de la Charte Debian. Les paquets qui utiliseront debhelper ne " "nécessiteront qu'une simple reconstruction pour être conformes aux nouvelles " "règles." # type: textblock #: debhelper.pod:19 msgid "" "A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper " "commands in sequence. Debhelper commands are all named with a \"dh_\" " "prefix. Examples of rules files that use debhelper are in F" msgstr "" "Un fichier debian/rules, exploitant debhelper, appelle séquentiellement des " "commandes de debhelper. Le nom de ces commandes est préfixé par S<« dh_ »>. " "Des exemples de fichiers debian/rules qui exploitent debhelper se trouvent " "dans F" # type: textblock #: debhelper.pod:24 msgid "" "To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the " "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, " "which contains a L command that partially automates the " "process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package " "contains a tutorial about making your first package using debhelper." msgstr "" "Pour créer un nouveau paquet Debian en utilisant debhelper, il suffit de " "copier un des fichiers d'exemple et de le modifier manuellement. Il est " "possible également d'essayer le paquet dh-make qui contient une commande " "L automatisant partiellement le processus. Pour se " "familiariser avec ces concepts, le paquet Debian maint-guide contient un " "cours sur la construction d'un premier paquet avec debhelper." # type: =head1 #: debhelper.pod:30 msgid "DEBHELPER COMMANDS" msgstr "COMMANDES DE DEBHELPER" # type: textblock #: debhelper.pod:32 msgid "" "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man " "pages for additional documentation." msgstr "" "Voici la liste complète de commandes debhelper disponibles. Consulter leurs " "pages de manuel respectives pour obtenir des informations complémentaires." # type: textblock #: debhelper.pod:37 msgid "#LIST#" msgstr "#LIST#" # type: textblock #: debhelper.pod:41 msgid "" "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above " "list, then it is not part of the debhelper package, but it should still work " "like the other programs described on this page." msgstr "" "Si le nom d'un programme commence par S<« dh_ »> et qu'il n'est pas dans la " "liste ci-dessus, alors, c'est qu'il ne fait pas partie du paquet debhelper. " "Cependant, il devrait tout de même fonctionner comme les autres programmes " "décrits dans cette page." # type: =head1 #: debhelper.pod:45 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES" msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION DE DEBHELPER" # type: textblock #: debhelper.pod:47 msgid "" "Many debhelper commands make use of files in F to control what they " "do. Besides the common F and F, which are " "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can " "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These " "files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, " "is replaced with the package that is being acted on)." msgstr "" "Beaucoup de commandes de debhelper utilisent des fichiers du répertoire " "F pour piloter leur fonctionnement. Outre les fichiers F et F, qui se trouvent dans tous les paquets, et " "pas seulement dans ceux qui emploient debhelper, d'autres fichiers peuvent " "servir à configurer le comportement des commandes spécifiques de debhelper. " "Ces fichiers sont, en principe, nommés debian/paquet.toto (où S<« paquet »> " "est, bien sûr, à remplacer par le nom du paquet concerné)." # type: textblock #: debhelper.pod:54 msgid "" "For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the " "documentation files it will install. See the man pages of individual " "commands for details about the names and formats of the files they use. " "Generally, these files will list files to act on, one file per line. Some " "programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more " "complicated formats." msgstr "" "Par exemple, dh_installdocs utilise un fichier appelé debian/package.docs " "pour énumérer les fichiers de documentation qu'il installera. Consulter les " "pages de manuel des différentes commandes pour connaître le détail des noms " "et des formats des fichiers employés. D'une façon générale, ces fichiers de " "configuration énumèrent les fichiers sur lesquels devra porter l'action, à " "raison d'un fichier par ligne. Quelques programmes de debhelper emploient " "des paires fichier/destination voire des formats légèrement plus compliqués." # type: textblock #: debhelper.pod:61 msgid "" "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in " "debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file " "can be found." msgstr "" "S Lorsqu'un paquet est le premier (ou le seul) paquet binaire " "énuméré dans le fichier debian/control, debhelper exploitera debian/toto si " "aucun fichier debian/paquet.toto n'est présent." # type: textblock #: debhelper.pod:65 msgid "" "In some rare cases, you may want to have different versions of these files " "for different architectures. If files named debian/package.foo.arch exist, " "where \"arch\" is the same as the output of \"dpkg --print-architecture\", " "then they will be used in preference to other, more general files." msgstr "" "Dans quelques rares cas, il peut être utile d'exploiter différentes versions " "de ces fichiers pour des architectures différentes. S'il existe des fichiers " "appelés debian/package.toto.arch dans lesquels S<« arch »> correspond au " "résultat de S<« dpkg --print-architecture »>, alors ils seront utilisés de " "préférence aux autres fichiers plus généraux." # type: textblock #: debhelper.pod:70 msgid "" "In many cases, these config files are used to specify various types of " "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. " "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard " "characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files." msgstr "" "Dans beaucoup de cas, ces fichiers de configuration sont employés pour " "indiquer divers types de S documentation, fichiers d'exemples à " "installer, fichiers à déplacer et ainsi de suite. Lorsque cela se justifie, " "dans des cas comme ceux-ci, il est possible d'employer les jokers (wildcard) " "standard de l'interpréteur de commandes (shell) (S<« ? »>, S<« * »> et " "S<« [..] »>)." # type: textblock #: debhelper.pod:75 msgid "" "You can also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are " "ignored." msgstr "" "Il est également possible de placer des commentaires dans ces fichiers. Les " "lignes débutant par S<« # »> sont ignorées." # type: =head1 #: debhelper.pod:78 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS" msgstr "OPTIONS PARTAGÉES DE DEBHELPER" # type: textblock #: debhelper.pod:80 msgid "" "The following command line options are supported by all debhelper programs." msgstr "Tous les programmes de debhelper acceptent les options S" # type: =item #: debhelper.pod:84 msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" # type: textblock #: debhelper.pod:86 msgid "" "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory." msgstr "" "Mode S affiche toutes les commandes qui modifient le répertoire " "de construction du paquet." # type: =item #: debhelper.pod:88 msgid "B<--no-act>" msgstr "B<--no-act>" # type: textblock #: debhelper.pod:90 msgid "" "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command " "will output what it would have done." msgstr "" "Empêche la construction de s'effectuer réellement. Si cette option est " "utilisée avec -v, le résultat sera l'affichage de ce que la commande aurait " "fait." # type: =item #: debhelper.pod:93 msgid "B<-a>, B<--arch>" msgstr "B<-a>, B<--arch>" # type: textblock #: debhelper.pod:95 msgid "Act on all architecture dependent packages." msgstr "Construit tous les paquets dépendants d'une architecture." # type: =item #: debhelper.pod:97 msgid "B<-i>, B<--indep>" msgstr "B<-i>, B<--indep>" # type: textblock #: debhelper.pod:99 msgid "Act on all architecture independent packages." msgstr "Construit tous les paquets indépendants de l'architecture." # type: =item #: debhelper.pod:101 msgid "B<->I, B<--package=>I" msgstr "B<-p>I, B<--package=>I" # type: textblock #: debhelper.pod:103 msgid "" "Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple " "times to make debhelper operate on a given set of packages." msgstr "" "Construit le paquet nommé S<« paquet »>. Cette option peut être répétée afin " "de faire agir debhelper sur plusieurs paquets." # type: =item #: debhelper.pod:106 msgid "B<-s>, B<--same-arch>" msgstr "B<-s>, B<--same-arch>" # type: textblock #: debhelper.pod:108 msgid "" "This is a smarter version of the -a flag, that is used in some rare " "circumstances. It understands that if the control file lists \"Architecture: " "i386\" for the package, the package should not be acted on on other " "architectures. So this flag makes the command act on all \"Architecture: any" "\" packages, as well as on any packages that have the current architecture " "explicitly specified. Contrast to the -a flag, which makes the command work " "on all packages that are not architecture independent." msgstr "" "Il s'agit d'une version plus astucieuse de l'option -a, employée dans " "quelques rares cas. Grâce à cette option, si le fichier de contrôle du " "paquet comporte le champ S<« Architecture: i386 »>, debhelper ne construira " "pas le paquet pour d'autres architectures. De cette façon, cette option " "construit tous les paquets marqués S<«Architecture: any »> ainsi que tous " "les paquets dont l'architecture mentionnée correspond à l'architecture " "courante. Ce comportement est à l'opposé de l'option -a, qui construit " "seulement les paquets qui ne sont pas indépendants de l'architecture." # type: =item #: debhelper.pod:116 msgid "B<-N>I, B<--no-package=>I" msgstr "B<-N>I, B<--no-package=>I" # type: textblock #: debhelper.pod:118 msgid "" "Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists " "the package as one that should be acted on." msgstr "" "Exclut le paquet spécifié du processus de construction, même si l'option - " "a, -i ou -p l'impliquait." # type: =item #: debhelper.pod:121 msgid "B<-P>I, B<--tmpdir=>I" msgstr "B<-P>I, B<--tmpdir=>I" # type: textblock #: debhelper.pod:123 msgid "" "Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/" msgstr "" "Utilise le répertoire S<« tmpdir »> pour construire les paquets. Sinon, par " "défaut, le répertoire utilisé est S<« debian/I »>" # type: =item #: debhelper.pod:125 msgid "B<--mainpackage=>I" msgstr "B<--mainpackage=>I" # type: textblock #: debhelper.pod:127 msgid "" "This little-used option changes the package which debhelper considers the " "\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the " "one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/" "package.foo files." msgstr "" "Cette option, peu utilisée, indique à debhelper le nom du paquet principal " "pour lequel les fichiers debian/toto peuvent être utilisés à la place des " "fichiers habituels debian/paquet.toto. Par défaut, debhelper considère que " "le paquet principal est le premier paquet énuméré dans le fichier debian/" "control." # type: =head1 #: debhelper.pod:134 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS" msgstr "OPTIONS COURANTES DE DEBHELPER" # type: textblock #: debhelper.pod:136 msgid "" "The following command line options are supported by some debhelper " "programs. See the man page of each program for a complete explanation of " "what each option does." msgstr "" "Certains programmes de debhelper acceptent les options S " "Consulter la page de manuel de chaque programme pour une explication " "complète du rôle de ces options." # type: =item #: debhelper.pod:142 msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" # type: textblock #: debhelper.pod:144 msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts." msgstr "" "Ne pas modifier les scripts de maintenance du paquet (postinst, postrm, " "etc.)." # type: textblock #: debhelper.pod:148 msgid "" "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to " "exclude more than one thing." msgstr "" "Permet d'exclure un élément du traitement. Cette option peut être employée " "plusieurs fois afin d'exclure plusieurs éléments." # type: textblock #: debhelper.pod:153 msgid "" "Makes files or other items that are specified on the command line take " "effect in ALL packages acted on, not just the first." msgstr "" "Précise que les fichiers (ou autres éléments) indiqués dans la ligne de " "commande concernent TOUS les paquets construits et pas seulement le premier." # type: =head2 #: debhelper.pod:160 msgid "Multiple binary package support" msgstr "Prise en charge de plusieurs paquets binaires" # type: textblock #: debhelper.pod:162 msgid "" "If your source package generates more than one binary package, debhelper " "programs will default to acting on all binary packages when run. If your " "source package happens to generate one architecture dependent package, and " "another architecture independent package, this is not the correct behavior, " "because you need to generate the architecture dependent packages in the " "binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages " "in the binary-indep debian/rules target." msgstr "" "Si le paquet source produit plus d'un paquet binaire, les programmes de " "debhelper construiront tous les paquets binaires. Si le paquet source doit " "construire un paquet dépendant de l'architecture, et un paquet indépendant " "de l'architecture, ce comportement ne conviendra pas. En effet, il convient " "de construire les paquets dépendants de l'architecture dans la cible binary-" "arch du fichier debian/rules, et les paquets indépendants de l'architecture " "dans la cible binary-indep." # type: textblock #: debhelper.pod:170 msgid "" "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are " "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-" "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none " "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in " "the control file." msgstr "" "Pour résoudre ce problème, et pour un meilleur contrôle sur la construction " "des paquets par debhelper, tous les programmes de debhelper acceptent les " "options B<-a>, B<-i>, B<-p>, et B<-s>. Ces options sont cumulatives. Si " "aucune n'est précisée, les programmes de debhelper construisent tous les " "paquets énumérés dans le fichier de contrôle." # type: textblock #: debhelper.pod:176 msgid "" "See F for an example of how " "to use this in a package that generates multiple binary packages." msgstr "" "Consulter F pour avoir un " "exemple d'utilisation de debhelper avec un paquet qui génère des paquets " "binaires multiples." # type: =head2 #: debhelper.pod:179 msgid "Automatic generation of debian install scripts" msgstr "Génération automatique des scripts Debian de maintenance du paquet" # type: textblock #: debhelper.pod:181 msgid "" "Some debhelper commands will automatically generate parts of debian " "maintainer scripts. If you want these automatically generated things " "included in your existing debian maintainer scripts, then you need to add " "\"#DEBHELPER#\" to your scripts, in the place the code should be added. " "\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run " "dh_installdeb." msgstr "" "Certaines commandes de debhelper produisent automatiquement des lignes de " "codes de maintenance du paquet. Pour les inclure dans vos propres scripts de " "maintenance du paquet, il convient d'ajouter S<« #DEBHELPER# »> à l'endroit " "où les lignes de code générées devront être insérées. S<« #DEBHELPER# »> " "sera remplacé, par les lignes de code générées automatiquement, lors de " "l'exécution de dh_installdeb." # type: textblock #: debhelper.pod:188 msgid "" "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to " "it, then debhelper will create the complete script." msgstr "" "Si un script de maintenance n'existe pas et que debhelper doit y inclure " "quelque chose, alors debhelper créera le script de maintenance complètement." # type: textblock #: debhelper.pod:191 msgid "" "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it " "be disabled by the -n parameter (see above)." msgstr "" "Toutes les commandes de debhelper qui produisent automatiquement des lignes " "de code de cette façon peuvent inhiber cette production grâce à l'option -n " "(voir ci-dessus)." # type: textblock #: debhelper.pod:194 msgid "" "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use " "it in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here " "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with " "the set command):" msgstr "" "S Les lignes de code insérées seront écrit dans le langage de " "l'interpréteur de commandes (shell). De ce fait, il est impossible de les " "placer directement dans un script Perl. Pour les insérer dans un script " "Perl, voici une solution. (S'assurer que $1, $2, etc. sont bien définis par " "la commande set.)" # type: verbatim #: debhelper.pod:199 #, no-wrap msgid "" " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" " #DEBHELPER#\n" " EOF\n" " system ($temp) / 256 == 0\n" " \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n" "\n" msgstr "" " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" " #DEBHELPER#\n" " EOF\n" " system ($temp) / 256 == 0\n" " \tor die \"Problème avec le script de debhelper : $!\";\n" "\n" # type: =head2 #: debhelper.pod:205 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies." msgstr "Génération automatique des diverses dépendances." # type: textblock #: debhelper.pod:207 msgid "" "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on " "some other packages. For example, if you use L, your " "package will generally need to depend on debconf. Or if you use " "L, your package will generally need to depend on a " "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous " "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does " "things, so debhelper offers a way to automate it." msgstr "" "Certaines commandes de debhelper peuvent nécessiter des dépendances entre le " "paquet construit et d'autres paquets. Par exemple, si L est employé, le paquet devra dépendre de debconf. Si L est employé, le paquet deviendra dépendant d'une version particulière de " "xutils. Maintenir ces dépendances induites peut être pénible puisqu'elles " "découlent de la façon dont debhelper travaille. C'est pourquoi debhelper " "offre une solution d'automatisation." # type: textblock #: debhelper.pod:215 msgid "" "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be " "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called " "${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it " "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need." msgstr "" "Toutes les commandes de ce type, outre qu'elles documentent, dans leur page " "de manuel, les dépendances qu'elle induisent, généreront automatiquement une " "variable de substitution nommée ${misc:depends}. Si cette variable est " "exploitée dans le dossier debian/control, il sera automatiquement enrichi " "des dépendances induites par debhelper." # type: textblock #: debhelper.pod:220 msgid "" "This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by " "L, and the ${perl:Depends} generated by L. " "You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match " "reality." msgstr "" "Ce processus est entièrement indépendant de ${shlibs:Depends} standard, " "produite par L, et de ${perl:Depends} produite par " "L. Il est également possible de choisir de ne pas les utiliser " "si les conjectures de debhelper ne correspondent pas la réalité." # type: =head2 #: debhelper.pod:225 msgid "Package build directories" msgstr "Répertoires de construction du paquet" # type: textblock #: debhelper.pod:227 msgid "" "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used " "for assembling the tree of files in a package is debian/." msgstr "" "Par défaut, tous les programmes de debhelper supposent que le répertoire " "temporaire utilisé pour construire l'arborescence des fichiers d'un paquet " "est debian/I." # type: textblock #: debhelper.pod:230 msgid "" "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is " "supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will " "use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the " "debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if " "you have a package that builds many binary packages, you will need to also " "use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will " "act on." msgstr "" "Parfois, il peut être souhaitable d'utiliser un autre répertoire temporaire. " "Ceci est obtenu grâce au paramètre -P. Par exemple, S<« dh_installdocs -" "Pdebian/tmp »> utilisera debian/tmp comme répertoire temporaire. S " "L'usage de -P implique que les programmes de debhelper ne construisent qu'un " "seul paquet à la fois. De ce fait, si le paquet source génère plusieurs " "paquets binaires, il faudra employer également le paramètre -p pour préciser " "l'unique paquet binaire à construire." # type: =head2 #: debhelper.pod:238 msgid "Debhelper compatibility levels" msgstr "Niveaux de compatibilité de debhelper" # type: textblock #: debhelper.pod:240 msgid "" "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to " "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author " "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing " "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You " "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its " "behavior in various ways." msgstr "" "Parfois, des modifications majeures de debhelper doivent être faites et vont " "briser la compatibilité ascendante. Ces modifications sont nécessaires pour " "conserver à debhelper ses qualités de conception et d'écriture, car les " "besoins changent et le savoir-faire de l'auteur s'améliore. Pour éviter que " "de tels changements ne cassent les paquets existants, un concept de niveau " "de compatibilité debhelper a été introduit. On précisera à debhelper le " "niveau de compatibilité qu'il doit employer, et il modifiera son " "comportement de diverses manières." # type: textblock #: debhelper.pod:247 msgid "" "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/" "compat. For example, to turn on V4 mode:" msgstr "" "Indique à debhelper le niveau de compatibilité à employer en écrivant un " "nombre dans debian/compat. Par exemple, pour imposer la S" # type: verbatim #: debhelper.pod:250 #, no-wrap msgid "" " % echo 4 > debian/compat\n" "\n" msgstr "" " echo 4 > debian/compat\n" "\n" # type: textblock #: debhelper.pod:252 msgid "These are the available compatibility levels:" msgstr "Les niveaux de compatibilité sont les S" # type: =item #: debhelper.pod:256 msgid "V1" msgstr "V1" # type: textblock #: debhelper.pod:258 msgid "" "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default " "one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree " "directory for the first binary package listed in the control file, while " "using debian/ for all other packages listed in the control file." msgstr "" "C'est le niveau initial de compatibilité de debhelper ainsi que la valeur " "par défaut. Dans ce mode, debhelper emploiera debian/tmp comme répertoire de " "l'arborescence du premier paquet binaire énuméré dans le fichier de contrôle " "et debian/I pour tous les autres. Ce mode est déconseillé." # type: textblock #: debhelper.pod:263 debhelper.pod:270 msgid "This mode is deprecated." msgstr "Ce mode est déconseillé." # type: =item #: debhelper.pod:265 msgid "V2" msgstr "V2" # type: textblock #: debhelper.pod:267 msgid "" "In this mode, debhelper will consistently use debian/ as the " "package tree directory for every package that is built." msgstr "" "Dans ce mode, debhelper emploiera uniformément debian/I comme " "répertoire de l'arborescence de chaque paquet construit." # type: =item #: debhelper.pod:272 msgid "V3" msgstr "V3" # type: textblock #: debhelper.pod:274 msgid "This mode works like V2, with the following additions:" msgstr "Ce mode fonctionne comme V2 mais avec les ajouts S" # type: =item #: debhelper.pod:278 debhelper.pod:283 debhelper.pod:287 debhelper.pod:300 #: debhelper.pod:305 debhelper.pod:310 debhelper.pod:315 debhelper.pod:327 #: debhelper.pod:331 debhelper.pod:336 msgid "-" msgstr "-" # type: textblock #: debhelper.pod:280 msgid "" "Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To " "turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash." msgstr "" "Les fichiers de configuration de debhelper acceptent les jokers * et ? " "lorsque cela a un sens. Pour désactiver cette substitution et utiliser ces " "caractères tels quels, il suffit de les préfixer avec une barre contre-" "oblique (backslash)." # type: textblock #: debhelper.pod:285 msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig." msgstr "" "Les scripts de maintenance du paquet (postinst et postrm) feront appel à " "ldconfig quand dh_makeshlibs sera lancé." # type: textblock #: debhelper.pod:289 msgid "" "Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb." msgstr "" "Chaque fichier de etc/ est automatiquement marqué par dh_installdeb comme un " "fichier de configuration." # type: =item #: debhelper.pod:293 msgid "V4" msgstr "V4" # type: textblock #: debhelper.pod:295 msgid "" "This is the recommended mode of operation. It does everything V3 does, plus:" msgstr "" "C'est la version dont l'usage est recommandé. Elle fait la même chose que la " "version V3 S" # type: textblock #: debhelper.pod:302 msgid "" "dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in " "the generated dependency line in the shlibs file." msgstr "" "dh_makeshlibs -V n'inclura pas la partie Debian du numéro de version dans la " "ligne de dépendance produite dans le fichier shlibs." # type: textblock #: debhelper.pod:307 msgid "" "You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to " "supplement the ${shlibs:Depends} field." msgstr "" "Il est fortement conseillé de mettre le nouveau ${misc:Depends} dans debian/" "control pour compléter ${shlibs:Depends}." # type: textblock #: debhelper.pod:312 msgid "" "dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d " "executable." msgstr "" "dh_fixperms rendra exécutables tous les fichiers des répertoires bin/ et etc/" "init.d." # type: textblock #: debhelper.pod:317 msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy." msgstr "" "dh_link corrigera les liens existants pour les rendre conformes à la Charte " "Debian." # type: =item #: debhelper.pod:321 msgid "V5" msgstr "V5" # type: textblock #: debhelper.pod:323 msgid "This mode is still under development. Its changes from V4 are:" msgstr "" "Ce mode est en cours de développement. Les changements par rapport à la " "version v4 sont les S" # type: textblock #: debhelper.pod:329 msgid "Comments are ignored in debhelper config files." msgstr "" "Les commentaires sont ignorés dans les fichiers de configuration de " "debhelper." # type: textblock #: debhelper.pod:333 msgid "" "dh_strip --dbg-package now specifies the name of a package to put debugging " "symbols in, not the packages to take the symbols from." msgstr "" "dh_strip --dbg-package indique maintenant le nom du paquet qui doit recevoir " "les symboles de mise au point et non plus les paquets d'où proviennent ces " "symboles." # type: textblock #: debhelper.pod:338 msgid "dh_installdocs skips installing empty files." msgstr "dh_installdocs saute l'installation des fichiers vides." # type: =head2 #: debhelper.pod:344 msgid "Doc directory symlinks" msgstr "Liens symboliques vers le répertoire de documentation" # type: textblock #: debhelper.pod:346 msgid "" "Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/" "package directory at all, instead placing just a dangling symlink in the " "binary package, that points to some other doc directory. Policy says this is " "ok if your package depends on the package whose doc directory it uses. To " "accomplish this, just don't tell debhelper to install any documentation " "files into the package, and use dh_link to set up the symlink (or do it by " "hand), and debhelper should do the right thing: notice it is a dangling " "symlink and not try to install a copyright file or changelog." msgstr "" "Parfois il est utile de construire un paquet qui ne contient pas de " "répertoire /usr/share/doc/paquet. On peut, à la place, créer un lien " "symbolique S<« en l'air »> qui pointe sur un autre répertoire de " "documentation. La Charte Debian indique que c'est autorisé si le paquet " "construit dépend du paquet comportant la documentation. Pour obtenir ce " "résultat, il suffit d'omettre l'installation du répertoire de documentation " "dans le paquet et d'employer dh_link pour générer le lien symbolique (ou le " "faire manuellement). Dans ce cas debhelper devrait se comporter " "correctement, c'est-à-dire remarquer qu'il s'agit d'un lien symbolique S<« " "en l'air »> et ne pas essayer d'installer un fichier copyright ou changelog." # type: =head2 #: debhelper.pod:355 msgid "udebs" msgstr "udebs" # type: textblock #: debhelper.pod:357 msgid "" "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add " "\"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and " "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that " "comply with debian-installer policy, by making the generated package files " "end in \".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping " "over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc." msgstr "" "Debhelper prend en charge la construction des udebs. Pour créer un udeb avec " "debhelper, il faut ajouter S<« XC>-Package-S aux lignes de " "paquet dans debian/control, ainsi qu'une dépendance vers S>S<= " "4,2)> dans la ligne build-depend. Debhelper essayera de construire des " "udebs, conformément aux règles de l'installateur Debian, en suffixant les " "fichiers de paquets générés avec S<« .udeb »>, en n'installant aucune " "documentation, en omettant les scripts preinst, postrm et prerm ainsi que " "les scripts de configuration, etc." # type: =head2 #: debhelper.pod:364 msgid "Other notes" msgstr "Autres remarques" # type: textblock #: debhelper.pod:366 msgid "" "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under " "debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the " "man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian//" "DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a " "debian//usr/share/menu/ before installing the menu files, etc." msgstr "" "Généralement, si un programme de debhelper a besoin qu'un répertoire existe " "dans debian/, il le créera. Ce comportement n'est pas documenté dans toutes " "les pages de manuel, mais, par exemple, le dh_installdeb sait qu'il doit " "créer le répertoire debian/I/DEBIAN/ avant de tenter de mettre des " "fichiers dedans. De même, dh_installmenu sait qu'il est nécessaire d'avoir " "un répertoire debian/I/usr/share/menu/ avant d'installer les " "fichiers menu, etc." # type: textblock #: debhelper.pod:372 msgid "" "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your " "Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a version " "of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility level " "your package uses. So if your package used compatibility level 4:" msgstr "" "Dès qu'un paquet emploie debhelper pour sa construction, il faut vérifier " "que debhelper a bien été ajouté à la ligne build-depend dans le fichier " "debian/control. Il convient également de s'assurer que la version de " "debhelper indiquée dans build-depend est au moins égale au niveau de " "compatibilité de debhelper utilisée pour la construction du paquet. Ainsi si " "le paquet emploie le niveau 4 de S" # type: verbatim #: debhelper.pod:378 #, no-wrap msgid "" " Build-Depends: debhelper (>= 4)\n" "\n" msgstr "" " Build-Depends: debhelper (>= 4)\n" "\n" # type: =head1 #: debhelper.pod:380 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT" # type: =item #: debhelper.pod:384 msgid "DH_VERBOSE" msgstr "DH_VERBOSE" # type: textblock #: debhelper.pod:386 msgid "" "Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs " "that modifies files on the build system." msgstr "" "Mettre cette variable à 1 valide le mode verbeux. Debhelper affichera chaque " "commande exécutée qui modifie des fichiers." # type: =item #: debhelper.pod:389 msgid "DH_COMPAT" msgstr "DH_COMPAT" # type: textblock #: debhelper.pod:391 msgid "" "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, " "overriding any value in debian/compat." msgstr "" "Indique temporairement le niveau de compatibilité auquel debhelper doit " "fonctionner. Cette valeur supplante la valeur précisée dans debian/compat." # type: =item #: debhelper.pod:394 msgid "DH_NO_ACT" msgstr "DH_NO_ACT" # type: textblock #: debhelper.pod:396 msgid "Set to 1 to enable no-act mode." msgstr "Mettre cette variable à 1 pour activer le mode simulation (no-act)." # type: =item #: debhelper.pod:398 msgid "DH_OPTIONS" msgstr "DH_OPTIONS" # type: textblock #: debhelper.pod:400 msgid "" "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of " "all debhelper commands. This is useful in some situations, for example, if " "you need to pass -p to all debhelper commands that will be run. One good way " "to set DH_OPTIONS is by using \"Target-specific Variable Values\" in your " "debian/rules file. See the make documentation for details on doing this." msgstr "" "Le contenu de cette variable sera ajouté au début des arguments de chaque " "ligne de commande de debhelper. Ce comportement est utile dans quelques " "situations, par exemple, pour passer -p à toutes les commandes de debhelper " "qui seront exécutées. Une bonne façon d'employer DH_OPTIONS est d'utiliser " "des S<« Cible-spécifique Variable Valeurs »> dans le fichier debian/rules. " "Consulter la documentation de make pour obtenir des précisions sur cette " "méthode." # type: =item #: debhelper.pod:406 msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE" msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE" # type: textblock #: debhelper.pod:408 msgid "" "If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all " "commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf " "anything that matches the value in your package build tree." msgstr "" "Si cette variable possède une valeur, elle sera ajoutée à l'option -X de " "toutes les commandes qui admettent cette option. De plus, dh_builddeb fera " "un rm -rf quelque chose, correspondant à la valeur dans l'arbre de " "construction de paquet." # type: textblock #: debhelper.pod:412 msgid "" "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which " "case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from " "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball " "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export " "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your " "package is built." msgstr "" "Ceci peut être utile pour construire un paquet à partir d'une arborescence " "CVS. Dans ce cas le réglage de DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS empêchera les " "répertoires CVS d'interférer subrepticement dans le paquet en construction. " "Ou, si un paquet possède une source compressée, (maladroitement) présente " "dans un répertoire CVS, il peut être utile d'exporter DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS " "dans debian/rules, pour que cette variable soit prise en compte quel que " "soit l'endroit où le paquet est construit." # type: textblock #: debhelper.pod:419 msgid "" "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in " "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn" msgstr "" "Des exclusions multiples peuvent être séparées avec des deux points, comme " "dans DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn" # type: =item #: debhelper.pod:428 msgid "F" msgstr "F" # type: textblock #: debhelper.pod:430 msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper." msgstr "" "Un ensemble d'exemples de fichiers debian/rules qui utilisent debhelper." # type: =item #: debhelper.pod:432 msgid "L" msgstr "L" # type: textblock #: debhelper.pod:434 msgid "Debhelper web site." msgstr "Le site internet de debhelper." # type: textblock #: dh_clean:5 msgid "dh_clean - clean up package build directories" msgstr "dh_clean - nettoie le répertoire de construction du paquet" # type: textblock #: dh_clean:14 msgid "" "B [S>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I] " "[S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<élément>] " "[S>]" # type: verbatim #: dh_clean:18 #, no-wrap msgid "" "dh_clean is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n" "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n" "other files including debian/files, and any detritus left behind by other\n" "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n" "debian diff:\n" " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n" "\n" msgstr "" "dh_clean est le programme de la suite debhelper chargé du nettoyage, après la construction du paquet. Il supprime les répertoires de construction, ainsi que d'autres fichiers y compris debian/files. Il supprime aussi tous les résidus laissés par les autres commandes de debhelper, ainsi que les dossiers communs qui ne doivent pas apparaître dans un diff S\n" " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n" "\n" # type: =item #: dh_clean:29 dh_installchangelogs:44 msgid "B<-k>, B<--keep>" msgstr "B<-k>, B<--keep>" # type: textblock #: dh_clean:31 msgid "" "Do not delete debian/files. When do you want to use this? Anytime you have a " "debian/rules that has 2 binary targets that build different .deb packages; " "for example, one target is binary-arch, and the other is binary-indep, or " "one target builds the shared library, and the other the -dev package. If you " "didn't use -k in these cases, then debian/files would be deleted in the " "middle, and your changes file will only contain the last binary package that " "was built." msgstr "" "Empêche la suppression de debian/files. Il faut utiliser cette option à " "chaque fois que debian/rules comporte deux cibles différentes, entrainant la " "construction de deux paquets .deb. Par exemple, si une des cibles est binary-" "arch et l'autre est binary-indep, ou bien si on construit la bibliothèque " "partagée et le paquet -dev. Dans ces cas là, si -k n'était pas spécifié, " "debian/files serait supprimé au cours de l'opération et le fichier changes " "ne contiendrait que le dernier paquet binaire construit." # type: =item #: dh_clean:39 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>" msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>" # type: textblock #: dh_clean:41 msgid "" "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at " "all." msgstr "" "Ne nettoie que les répertoires de construction du paquet. Ne supprime aucun " "autre fichier." # type: =item #: dh_clean:44 msgid "B<-X>I B<--exclude=>I" msgstr "B<-X>I<élément> B<--exclude=>I<élément>" # type: textblock #: dh_clean:46 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option " "multiple times to build up a list of things to exclude." msgstr "" "Conserve les fichiers qui contiennent S<« élément »>n'importe où dans leur " "nom, même s'ils auraient dû être normalement supprimés. Cette option peut " "être employée plusieurs fois afin d'exclure de la suppression une liste " "d'éléments." # type: textblock #: dh_clean:52 msgid "Delete these files too." msgstr "Supprime également les fichiers listés." # type: textblock #: dh_undocumented:5 msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program" msgstr "" "dh_undocumented - programme obsolète de création de liens symboliques vers " "S<« undocumented.7 »>" # type: textblock #: dh_undocumented:14 dh_suidregister:9 msgid "Do not run!" msgstr "Ne pas S" # type: textblock #: dh_undocumented:18 msgid "" "This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man " "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the " "undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be " "used." msgstr "" "Ce programme est utilisé pour créer des liens symboliques vers la page de " "manuel S<« undocumented.7 »> lorsque la page de manuel du paquet n'existe " "pas. La Charte Debian désapprouve l'utilisation de S<« undocumented.7 »>. De " "ce fait, ce programme ne fait rien et de doit pas être utilisé." # type: textblock #: dh_testversion:5 msgid "" "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed" msgstr "" "dh_testversion - vérifie que la bonne version de debhelper est installée" # type: textblock #: dh_testversion:14 msgid "B [S>] [I] [I]" msgstr "" "B [S>] [I] [I]" # type: textblock #: dh_testversion:18 msgid "" "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies instead." msgstr "" "S L'utilisation de ce programme est déconseillée. Il faut employer " "les dépendances de construction (build dependencies) à la place." # type: textblock #: dh_testversion:21 msgid "" "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you " "specify, and if the condition is not met, exits with an error message." msgstr "" "dh_testversion compare la version de debhelper avec la version spécifiée et, " "si la condition n'est pas satisfaite, génère un message d'erreur." # type: textblock #: dh_testversion:24 msgid "" "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is " "introduced, and your package requires that feature to build correctly. Use " "debhelper's changelog to figure out the version you need." msgstr "" "Il est possible d'utiliser ce programme dans le fichier debian/rule si une " "nouvelle fonctionalité de debhelper est introduite et que le paquet " "nécessite cette fonctionalité pour être correctement construit. Consulter le " "changelog de debhelper pour déterminer la version nécessaire." # type: textblock #: dh_testversion:28 msgid "" "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 introduces a " "new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then if someone tries " "to build it with debhelper 1.0, the build will fail anyway when " "dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you to use " "dh_testversion." msgstr "" "Il faut prendre garde à ne pas abuser de dh_testversion. Si debhelper 9.5 " "introduit une nouvelle commande dh_autofixbugs et que le paquet l'utilise, " "alors si quelqu'un tente de construire le paquet avec debhelper 1.0, la " "construction échouera puisque dh_autofixbugs ne pourra pas être trouvé. De " "ce fait, il n'y a pas besoin d'utiliser dh_testversion." # type: =item #: dh_testversion:38 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #: dh_testversion:40 msgid "" "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not " "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, see " "dpkg --help." msgstr "" "Opérateur optionnel de comparaison utilisé dans la comparaison des versions. " "S'il n'est pas indiqué, >= sera utilisé. Pour une description des opérateurs " "de comparaison, consulter dpkg --help." # type: =item #: dh_testversion:44 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #: dh_testversion:46 msgid "" "Version number to compare against the current version of debhelper. If not " "specified, dh_testversion does nothing." msgstr "" "Numéro de version à comparer avec la version courante de debhelper. S'il " "n'est pas spécifié, dh_testversion ne fait rien." # type: textblock #: dh_testdir:5 msgid "dh_testdir - test directory before building debian package" msgstr "" "dh_testdir - vérifie le répertoire avant de construire un paquet Debian" # type: textblock #: dh_testdir:14 msgid "B [S>] [S>]" msgstr "B [S>] [S>]" # type: textblock #: dh_testdir:18 msgid "" "dh_testdir tries to make sure that you are in the correct directory when " "building a debian package. It makes sure that the file debian/control " "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an " "error." msgstr "" "dh_testdir tente de s'assurer qu'il est exécuté depuis le bon répertoire " "pour construire un paquet. Il s'assure que le fichier /debian/control existe " "ainsi que tous les autres fichiers indiqués en paramètres de la ligne de " "commande. Dans le cas contraire il produit une erreur." # type: textblock #: dh_testdir:29 msgid "Test for the existence of these files too." msgstr "Teste également l'existence de ces fichiers." # type: textblock #: dh_shlibdeps:5 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies" msgstr "" "dh_shlibdeps - détermine les dépendances envers les bibliothèques partagées" # type: textblock #: dh_shlibdeps:15 msgid "" "B [S>] [B<-L>I] [B<-" "l>I] [B<-X>I] [S I>]" msgstr "" "B [S>] [B<-L>I] [B<-" "l>I] [B<-X>I<élément>] [S I>]" # type: textblock #: dh_shlibdeps:19 msgid "" "dh_shlibdeps is a debhelper program that is responsible for calculating " "shared library dependencies for packages." msgstr "" "dh_shlibdeps est le programme de la suite debhelper chargé de déterminer les " "dépendances des paquets envers les bibliothèques partagées." # type: textblock #: dh_shlibdeps:22 msgid "" "This program is merely a wrapper around L that calls it " "once for each package listed in the control file, passing it a list of ELF " "executables and shared libraries it has found." msgstr "" "Ce programme est simplement une encapsulation de L qu'il " "invoque une fois pour chaque paquet énuméré dans le fichier S<« control »> " "en lui passant une liste des exécutables ELF et des bibliothèques partagées " "qu'il a trouvés." # type: =item #: dh_shlibdeps:30 msgid "B<-u>I, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I" msgstr "B<-u>I, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I" # type: textblock #: dh_shlibdeps:34 msgid "Pass \"params\" to L." msgstr "Passe S<« paramètres »> à L." # type: textblock #: dh_shlibdeps:38 msgid "" "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being " "passed to dpkg-shlibdeps. This will make their dependencies be ignored. " "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option " "may be used more than once to exclude more than one thing." msgstr "" "Exclut de l'appel à dpkg-shlibdeps les fichiers qui comportent S<« élément " "»> n'importe où dans leur nom. De ce fait leurs dépendances seront ignorées. " "Cela peut-être utile dans quelques cas mais est à utiliser avec précaution. " "Cette option peut être utilisée plusieurs fois afin d'exclure plusieurs " "éléments." # type: =item #: dh_shlibdeps:43 msgid "B<-l>I[:directory:directory:..]" msgstr "B<-l>I[:répertoire:répertoire:..]" # type: textblock #: dh_shlibdeps:45 msgid "" "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the " "specified directory (or directories -- separate with colons). This is useful " "for multi-binary packages where a library is built in one package and " "another package contains binaries linked against said library. Relative " "paths will be made absolute for the benefit of dpkg-shlibdeps." msgstr "" "Avant que dpkg-shlibdeps ne soit exécuté, LD_LIBRARY_PATH aura été ajouté " "avec le répertoire indiqué (ou les répertoires, séparés par des deux " "points). C'est utile pour les paquets multiples (multi-binary packages) où " "une bibliothèque est construite dans un paquet et où un autre paquet " "contient des binaires liés avec ladite bibliothèque. Les chemins relatifs " "seront rendus absolus pour les dpkg-shlibdeps." # type: textblock #: dh_shlibdeps:52 msgid "" "Note that the directory given should be the complete or relative path to a " "directory that contains the library. See example below." msgstr "" "S Le répertoire indiqué doit être un chemin absolu ou relatif vers " "un répertoire qui contient la bibliothèque. Voir l'exemple ci-dessous." # type: =item #: dh_shlibdeps:55 msgid "B<-L>I, B<--libpackage=>I" msgstr "B<-L>I, B<--libpackage=>I" # type: textblock #: dh_shlibdeps:57 msgid "" "Use the shlibs file automatically generated by dh_makeshlibs for the named " "package as a kind of automatically generated shlibs.local file. You can use " "this switch in concert with the -l switch to make dpkg-shlibdeps find a " "library built as part of the current package, and get the shlibs " "information. See example below." msgstr "" "Utilise le fichier shlibs, créé automatiquement pour le paquet désigné par " "dh_makeshlibs, comme une espèce de fichier dpkg-shlibsdeps.local produit " "automatiquement. Vous pouvez utiliser cette option conjointement avec " "l'option -l pour que dpkg-shlibdeps prenne en compte une bibliothèque " "construite en tant qu'élément du paquet construit, et ainsi, obtenir " "l'information de shlibs. Voir l'exemple ci-dessous." # type: =head1 #: dh_shlibdeps:65 dh_link:65 dh_makeshlibs:69 dh_installdocs:76 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" # type: textblock #: dh_shlibdeps:67 msgid "" "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-" "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on " "it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:" msgstr "" "Supposons que le paquet source produise les paquets binaires libtoto1, " "libtoto-dev et libtoto-bin. libtoto-bin utilise la bibliothèque libtoto1 et " "doit donc en dépendre. Dans le fichier rules il faut d'abord exécuter " "dh_makeshlibs puis S" # type: verbatim #: dh_shlibdeps:71 #, no-wrap msgid "" "\tdh_makeshlibs\n" "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n" "\n" msgstr "" "\tdh_makeshlibs\n" "\tdh_shlibdeps -L libtoto1 -l debian/libtoto1/usr/lib\n" "\n" # type: textblock #: dh_shlibdeps:74 msgid "" "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for " "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/libfoo1/" "usr/lib directory to calculate shared library dependency information." msgstr "" "Ceci aura pour effet de produire automatiquement un fichier shlibs pour " "libtoto1 et de l'utiliser, ainsi que la bibliothèque libtoto1, dans le " "répertoire debian/libtoto1/usr/lib pour déterminer les dépendances envers la " "bibliothèque partagée." # type: textblock #: dh_shlibdeps:150 msgid "L, L" msgstr "L, L" # type: textblock #: dh_scrollkeeper:5 msgid "dh_scrollkeeper - generate ScrollKeeper registration scripts" msgstr "dh_scrollkeeper - produit les scripts d'enregistrement ScrollKeeper" # type: textblock #: dh_scrollkeeper:14 msgid "B [S>] [B<-n>] [S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-n>] [S>]" # type: textblock #: dh_scrollkeeper:18 msgid "" "B is a debhelper program that handles correctly registering " "OMF files that it finds in package build trees with ScrollKeeper." msgstr "" "B est le programme de la suite debhelper chargé de la " "maintenance, par ScrollKeeper, des inscriptions des fichiers OMF qu'il " "trouve dans le répertoire de construction du paquet." # type: textblock #: dh_scrollkeeper:22 msgid "" "This command automatically adds maintainer script snippets for registering " "and unregistering files with ScrollKeeper (unless B<-n> is used). See " "L for an explanation of Debhelper maintainer script " "snippets." msgstr "" "Cette commande ajoute automatiquement des lignes de code dans les scripts de " "maintenance du paquet pour l'inscription et la radiation des fichiers avec " "ScrollKeeper (sauf si B<-n > est employé). Voir L pour une " "explication sur l'incorporation de lignes de code dans les scripts de " "maintenance du paquet." # type: textblock #: dh_scrollkeeper:27 msgid "" "It will also change any DTD declarations in the OMF and DocBook files to " "refer to local files instead of remote URLs. This change does not modify the " "source files, but the files in the package build tree." msgstr "" "Ce programme changera également toutes les déclarations de DTD dans les " "fichiers OMF et DocBook pour se référer aux fichiers locaux au lieu des URL " "distantes. Ce changement ne modifie pas les fichiers source mais les " "fichiers du répertoire de construction du paquet." # type: textblock #: dh_scrollkeeper:37 msgid "Do not modify F/F scripts." msgstr "" "Empêche la modification des scripts de maintenance F et F." # type: textblock #: dh_scrollkeeper:77 dh_desktop:45 msgid "L" msgstr "L" # type: textblock #: dh_installdirs:5 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories" msgstr "" "dh_installdirs - crée des sous-répertoires dans le répertoire de " "construction du paquet" # type: textblock #: dh_installdirs:14 msgid "B [S>] [B<-A>] [S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-A>] [S>]" # type: textblock #: dh_installdirs:18 msgid "" "dh_installdirs is a debhelper program that is responsible for creating " "subdirectories in package build directories." msgstr "" "dh_installdirs est le programme de la suite debhelper chargé de la création " "des sous-répertoires dans le répertoire de construction du paquet." # type: textblock #: dh_installdirs:21 msgid "" "Any directory names specified as parameters will be created in the package " "build directory of the first package dh_installdirs is told to act on. By " "default, this is the first binary package in debian/control, but if you use -" "p, -i, or -a flags, it will be the first package specified by those flags." msgstr "" "Tous les sous-répertoires indiqués en paramètres seront créés dans le " "répertoire de construction du premier paquet traité par dh_installdirs. Par " "défaut, il s'agit du premier paquet indiqué dans le fichier debian/control, " "mais, si les options -p, -i ou -a sont utilisées, il s'agira du premier " "paquet indiqué par ces options." # type: textblock #: dh_installdirs:26 msgid "" "A file named debian/package.dirs can list other directories to be created. " "Separate the directory names with whitespace." msgstr "" "Un fichier nommé debian/paquet.dirs peut énumérer d'autres répertoires à " "créer. Les noms des répertoires doivent être séparés par un blanc " "(whitespace)." # type: textblock #: dh_installdirs:29 msgid "" "Be sure to only use directory names relative to the package build directory. " "Ie, \"/usr/bin\" should not be used, use \"usr/bin\" instead." msgstr "" "Il faut exclusivement utiliser des chemins relatifs au répertoire de " "construction du paquet. Par exemple, S<« /usr/bin »> ne doit pas être " "employé. Il faut indiquer S<« usr/bin »>." # type: textblock #: dh_installdirs:38 msgid "" "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages " "acted on, not just the first." msgstr "" "Crée l'ensemble des répertoires indiqués en ligne de commande dans TOUS les " "paquets construits et pas seulement dans le premier." # type: =item #: dh_installdirs:41 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #: dh_installdirs:43 msgid "" "Create these directories in the package build directory of the first package " "acted on. (Or in all packages if -A is specified.)" msgstr "" "Crée les répertoires indiqués dans le répertoire de construction du premier " "paquet traité (ou de tous les paquets traités si -A est indiqué)." # type: textblock #: dh_link:5 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories" msgstr "" "dh_link - crée les liens symboliques dans le répertoire de construction du " "paquet" # type: textblock #: dh_link:15 msgid "" "B [S>] [B<-A>] [S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-A>] [S>]" # type: textblock #: dh_link:19 msgid "" "dh_link is a debhelper program that creates symlinks in package build " "directories." msgstr "" "dh_link est le programme de la suite debhelper chargé de la création des " "liens symboliques dans le répertoire de construction du paquet." # type: textblock #: dh_link:22 msgid "" "dh_link accepts a list of pairs of source and destination files. The source " "files are the already existing files that will be symlinked from. The " "destination files are the symlinks that will be created. There B be an " "equal number of source and destination files specified." msgstr "" "dh_link utilise des listes de couples S<« source destination »>. Les sources " "sont les fichiers existants sur lesquels doivent pointer les liens " "symboliques, les destinations sont les noms des liens symboliques qui " "doivent être créés. Il B y avoir un nombre identique de sources et " "destinations." # type: textblock #: dh_link:27 msgid "" "The list can be specified in two ways. A file named debian/package.links can " "list pairs of files. If you use this file, you should put each pair of files " "on its own line, and separate the files within the pair with whitespace. " "Also, pairs of files can be specified as parameters - these pairs will only " "be created in the package build directory of the first package dh_link is " "told to act on. By default, this is the first binary package in debian/" "control, but if you use -p, -i, or -a flags, it will be the first package " "specified by those flags." msgstr "" "La liste peut être indiquée de deux S\n" "\n" "Un fichier nommé debian/paquet.links énumère les couples. Dans ce cas, il " "faut placer chaque couple sur une ligne différente et séparer la source de " "la destination par un blanc (whitespace).\n" "\n" "Les couples sont indiqués en paramètres de la ligne de commande. Les liens " "sont alors créés dans le premier paquet traité par dh_link. Par défaut, il " "s'agit du premier paquet indiqué dans le fichier debian/control, mais, si " "les options -p, -i ou -a sont utilisées, il s'agira du premier paquet " "indiqué par ces options." # type: textblock #: dh_link:36 msgid "" "Be sure you B specify the full filename to both the source and " "destination files (unlike you would do if you were using something like L)." msgstr "" "Il faut B indiquer le nom complet des sources et des " "destinations, contrairement à l'usage habituel de commandes telles que L." # type: textblock #: dh_link:40 msgid "" "dh_link will generate symlinks that comply with debian policy - absolute " "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a " "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put " "the symlinks in." msgstr "" "dh_link produit des liens symboliques conformes à la Charte S " "absolus lorsque la Charte indique qu'ils doivent l'être et relatifs, avec un " "chemin aussi court que possible, dans les autres cas. dh_link crée également " "tous les sous-répertoires nécessaires à l'installation des liens symboliques." # type: textblock #: dh_link:45 msgid "" "dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do not " "conform to debian policy, and corrects them (v4 only)." msgstr "" "De plus, dh_link scrute le répertoire de construction du paquet pour trouver " "(et corriger à partir de la v4 seulement) les liens symboliques non " "conformes à la Charte Debian." # type: textblock #: dh_link:54 msgid "" "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted " "on, not just the first." msgstr "" "Crée les liens symboliques indiqués en paramètres dans TOUS les paquets et " "pas seulement dans le premier paquet construit." # type: =item #: dh_link:57 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #: dh_link:59 msgid "" "Create a file named \"destination\" as a link to a file named \"source\". Do " "this in the package build directory of the first package acted on. (Or in " "all packages if -A is specified.)" msgstr "" "Crée un lien symbolique nommé S<« destination »> pointant vers un fichier " "nommé S<« source »>. Ce lien est créé dans le répertoire de construction du " "premier paquet traité (ou de tous les paquets si -A est indiqué)." # type: verbatim #: dh_link:67 #, no-wrap msgid "" " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" "\n" msgstr "" " dh_link usr/share/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n" "\n" # type: textblock #: dh_link:69 msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1" msgstr "Produira un lien titi.1 pointant vers toto.1" # type: verbatim #: dh_link:71 #, no-wrap msgid "" " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n" " usr/X11R6/man/man1/foo.1x usr/share/man/man1/bar.1\n" "\n" msgstr "" " dh_link var/lib/toto usr/lib/toto \\\n" " usr/X11R6/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n" "\n" # type: textblock #: dh_link:74 msgid "" "Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to the " "X man page foo.1x" msgstr "" "Crée un lien /usr/lib/toto qui pointe vers le fichier /var/lib/toto et un " "lien titi.1 qui pointe vers la page de man toto.1." # type: textblock #: dh_installdebconf:5 msgid "" "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build " "directories" msgstr "" "dh_installdebconf - installe les fichiers utilisés par debconf dans les " "répertoires de construction du paquet" # type: textblock #: dh_installdebconf:14 msgid "" "B [S>] [B<-n>] [S I>]" msgstr "" "B [S>] [B<-n>] [S " "I>]" # type: textblock #: dh_installdebconf:18 msgid "" "dh_installdebconf is a debhelper program that is responsible for installing " "files used by the debconf package into package build directories." msgstr "" "dh_installdebconf est le programme de la suite debhelper chargé d'installer " "les fichiers utilisés par debconf dans les répertoires de construction du " "paquet." # type: textblock #: dh_installdebconf:21 msgid "" "It also automatically generates the postrm commands needed to interface with " "debconf. See L for an explanation of how that works." msgstr "" "Il génère également automatiquement les lignes de code du script de " "maintenance postrm nécessaires à l'interfaçage avec debconf. Consulter " "L pour obtenir une explication sur le mécanisme " "d'insertion de lignes de code." # type: textblock #: dh_installdebconf:25 msgid "" "Files named debian/package.config and debian/package.templates are installed " "into the DEBIAN directory in the package build directory. If a file named " "debian/package.config.debhelper exists, the contents of that file are merged " "into the config script as follows: If the script exists, then anywhere in it " "that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the .debhelper file is inserted. " "If the script does not exist, then a script is generated from the .debhelper " "file. The .debhelper files may be created by other debhelper programs, and " "are shell script fragments." msgstr "" "Les fichiers nommés debian/paquet.config et debian/paquet.templates sont " "installés dans le répertoire DEBIAN du répertoire de construction du paquet. " "S'il existe un fichier nommé debian/I.config.debhelper, son contenu " "est fusionné avec le script correspondant en remplaçant chacune des " "occurrences de S<« #DEBHELPER# »> par le contenu du fichier .debhelper " "correspondant. Si le script n'existe pas, alors il est généré à partir du " "fichier .debhelper. Les fichiers .debhelper peuvent être créés par d'autres " "programmes de debhelper et sont formés de lignes de code écrites dans le " "langage de l'interpréteur de commandes (shell)." # type: textblock #: dh_installdebconf:34 msgid "" "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it " "(it will be added to ${misc:Depends} by this program)." msgstr "" "S Comme un paquet qui utilise debconf a probablement besoin d'en " "dépendre, ce programme ajoute cette dépendance à ${misc:Depends}." # type: textblock #: dh_installdebconf:37 msgid "" "Note that for your config script to be called by dpkg, your postinst needs " "to source debconf's confmodule. dh_installdebconf does not install this " "statement into postinst automatically as it it too hard to do it right." msgstr "" "S Étant donné que le script de configuration est invoqué par dpkg, " "postinst doit comporter le module de configuration (confmodule) de debconf. " "dh_installdebconf n'implémente pas automatiquement ce traitement dans le " "script de maintenance postinst car ce serait trop difficile à faire " "correctement." # type: =head1 #: dh_installdebconf:42 msgid "LOCALIZED TEMPLATE FILES" msgstr "FICHIERS D'ADAPTATION LINGUISTIQUE" # type: textblock #: dh_installdebconf:44 msgid "" "Debconf also supports localized template files, and this program has some " "support to aid is working with them. It is best to keep the translations in ." "po files under debian/po, and merge them only at build time. See L and L for details." msgstr "" "Debconf prend en charge les fichiers d'adaptation linguistique et " "dh_installdebconf fournit une aide pour la gestion de ces fichiers. La " "meilleure solution consiste à conserver les adaptations linguistiques dans " "debian/po sous forme de fichier .po et à les fusionner avec le fichier " "debconf original seulement au moment de la construction du paquet. Voir " "L et L pour les détails." # type: textblock #: dh_installdebconf:49 msgid "" "This program will look to see if you have a debian/po directory and if so " "will automatically call L to generate a merged templates " "file. Or if you have debian/templates.ll files, it will use the older " "L program to merge those together." msgstr "" "dh_installdebconf vérifie s'il existe un répertoire debian/po. Dans " "l'affirmative, il lancera automatiquement L pour produire un " "fichier multilingue. En revanche, s'il trouve des fichiers debian/templates." "ll, il emploiera l'ancien programme L pour les " "fusionner." # type: textblock #: dh_installdebconf:54 msgid "" "Note that if your package has a debian/po directory it should build-depend " "on po-debconf." msgstr "" "S Si le paquet possède un répertoire debian/po, il doit dépendre de " "po-debconf." # type: textblock #: dh_installdebconf:56 msgid "" "For example, if you have a German translation, strings from debian/po/de.po " "are merged with debian/package.templates." msgstr "" "Par exemple, s'il y a une adaptation française, les chaînes de debian/po/fr." "po seront fusionnées avec debian/paquet.templates." # type: textblock #: dh_installdebconf:65 msgid "Do not modify postrm script." msgstr "Empêche la modification du script de maintenance postrm." # type: textblock #: dh_installdebconf:69 msgid "" "Pass the params to po2debconf, if it is run or debconf-mergetemplate, if it " "is run." msgstr "" "Passe les paramètres indiqués soit à po2debconf, soit à debconf-" "mergetemplate, si l'un des deux programmes est lancé." # type: textblock #: dh_installmime:5 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories" msgstr "" "dh_installmime - installe les fichiers S<« mime »> dans le répertoire de " "construction du paquet" # type: textblock #: dh_installmime:14 msgid "B [S>] [B<-n>]" msgstr "B [S>] [B<-n>]" # type: textblock #: dh_installmime:18 msgid "" "dh_installmime is a debhelper program that is responsible for installing " "mime files into package build directories." msgstr "" "dh_installmime est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des fichiers S<« mime »> dans le répertoire de construction " "du paquet." # type: textblock #: dh_installmime:21 msgid "" "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to " "interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages. See " "L for an explanation of how this works." msgstr "" "De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de " "maintenance postinst et postrm nécessaires à l'interfaçage avec le S<« mime-" "support »> de Debian et avec le paquet S<« shared-mime-info »>. Consulter " "L pour obtenir une explication sur le mécanisme " "d'insertion de lignes code aux scripts de maintenance." # type: textblock #: dh_installmime:25 msgid "" "If files named debian/package.mime or debian/package.sharedmimeinfo exist, " "then they are installed into usr/lib/mime/packages/package and /usr/share/" "mime/packages/package.xml (respectively) in the package build directory." msgstr "" "S'il existe des fichiers nommés debian/paquet.mime ou debian/paquet." "sharedmimeinfo, ils sont installés dans le répertoire de construction du " "paquet, respectivement sous usr/lib/mime/packages/paquet et /usr/share/mime/" "packages/paquet.xml." # type: textblock #: dh_installwm:5 msgid "dh_installwm - register a window manager" msgstr "dh_installwm - inscrit un gestionnaire de fenêtre (window manager)" # type: textblock #: dh_installwm:14 msgid "" "B [S>] [B<-n>] [B<--priority=>I] " "[S>]" msgstr "" "B [S>] [B<-n>] [B<--priority=>I] " "[S>]" # type: textblock #: dh_installwm:18 msgid "" "dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating the " "postinst and postrm commands that register a window manager with L" msgstr "" "dh_installwm est le programme de la suite debhelper chargé de produire les " "lignes de code pour les fichiers de maintenance postinst et postrm " "permettant d'inscrire un gestionnaire de fenêtre avec L" # type: textblock #: dh_installwm:22 msgid "" "Any window manager programs specified as parameters will be registered in " "the first package dh_installwm is told to act on. By default, this is the " "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, " "it will be the first package specified by those flags." msgstr "" "Tous les gestionnaires de fenêtre indiqués en paramètres seront inscrits " "dans le premier paquet traité par dh_installwm. Par défaut, il s'agit du " "premier paquet indiqué dans le fichier debian/control, mais, si les options -" "p, -i ou -a sont utilisées, il s'agira du premier paquet indiqué par ces " "options." # type: textblock #: dh_installwm:27 msgid "" "Files named debian/package.wm can list other window manager programs to " "register." msgstr "" "Les fichiers debian/paquet.wm peuvent énumérer d'autres programmes " "gestionnaires de fenêtre à inscrire." # type: textblock #: dh_installwm:36 msgid "" "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for " "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on " "calculating the correct value." msgstr "" "Fixe la priorité du gestionnaire de fenêtre. La valeur par défaut est de 20 " "ce qui est trop peu pour la plupart des gestionnaires de fenêtre. Voir la " "Charte Debian sur la méthode de détermination de la valeur adéquate." # type: textblock #: dh_installwm:42 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts. Turns this command into a no-op." msgstr "" "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et preinst. " "Utiliser ce paramètre revient à ne rien faire." # type: =item #: dh_installwm:44 msgid "I" msgstr "I" # type: textblock #: dh_installwm:46 msgid "" "The commands used to run the window manager or window managers you want to " "register." msgstr "" "Indique la commande utilisée pour lancer le gestionnaire de fenêtre ou le " "nom du gestionnaire de fenêtre à inscrire." # type: textblock #: dh_installdeb:5 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory" msgstr "dh_installdeb - installe des fichiers dans le répertoire DEBIAN" # type: textblock #: dh_installdeb:14 msgid "B [S>]" msgstr "B [S>]" # type: textblock #: dh_installdeb:18 msgid "" "dh_installdeb is a debhelper program that is responsible for installing " "files into the DEBIAN directories in package build directories with the " "correct permissions." msgstr "" "dh_installdeb est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des fichiers dans le répertoire DEBIAN du répertoire de " "construction du paquet ainsi que du réglage correct des droits sur ces " "fichiers." # type: verbatim #: dh_installdeb:22 #, no-wrap msgid "" "dh_installdeb automatically installs the following files from debian/ into\n" "the DEBIAN directory:\n" " package.postinst\n" " package.preinst\n" " package.postrm\n" " package.prerm\n" " package.shlibs\n" " package.conffiles\n" "\n" msgstr "" "dh_installdeb automatise l'installation, depuis le répertoire debian/ vers le répertoire DEBIAN, des fichiers S\n" " paquet.postinst\n" " paquet.preinst\n" " paquet.postrm\n" " paquet.prerm\n" " paquet.shlibs\n" " paquet.conffiles\n" "\n" # type: textblock #: dh_installdeb:31 msgid "" "The postinst, preinst, postrm, and prerm are handled specially: If a " "corresponding file named debian/package.script.debhelper exists, the " "contents of that file are merged into the script as follows: If the script " "exists, then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the ." "debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a script is " "generated from the .debhelper file. The .debhelper files are created by " "other debhelper programs, such as L, and are shell script " "fragments." msgstr "" "Les scripts de maintenance postinst, preinst, postrm et prerm sont gérés de " "manière S s'il existe un fichier nommé debian/I." "I