# Dutch translation of dgit. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dgit package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Frans Spiesschaert , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dgit_8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 17:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-19 20:58+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../dgit:240 #, perl-format msgid "%s: invalid configuration: %s\n" msgstr "%s: ongeldige configuratie: %s\n" #: ../dgit:247 msgid "warning: overriding problem due to --force:\n" msgstr "waarschuwing: overschrijvingsprobleem wegens --force:\n" #: ../dgit:255 #, perl-format msgid "warning: skipping checks or functionality due to --force-%s\n" msgstr "" "waarschuwing: controles of functionaliteit overgeslagen wegens --force-%s\n" #: ../dgit:260 #, perl-format #| msgid "%s: package %s does not exist in suite %s\n" msgid "%s: source package %s does not exist in suite %s\n" msgstr "%s: broncodepakket %s bestaat niet in suite %s\n" #: ../dgit:483 #, perl-format msgid "build host child %s" msgstr "bouwcomputer-dochter %s" #: ../dgit:488 ../dgit:494 #, perl-format msgid "connection lost: %s" msgstr "verbinding verbroken: %s" #: ../dgit:489 #, perl-format msgid "protocol violation; %s not expected" msgstr "protocolschending; %s werd niet verwacht" #: ../dgit:497 #, perl-format msgid "eof (reading %s)" msgstr "eof (bij het lezen van %s)" #: ../dgit:504 msgid "protocol message" msgstr "protocolbericht" #: ../dgit:512 #, perl-format msgid "`%s'" msgstr "`%s'" #: ../dgit:533 msgid "bad byte count" msgstr "aantal slechte bytes" #: ../dgit:536 msgid "data block" msgstr "gegevensblok" #: ../dgit:617 #, perl-format msgid "failed to fetch %s: %s" msgstr "ophalen (fetch) van %s mislukt: %s" #: ../dgit:629 #, perl-format msgid "%s ok: %s" msgstr "%s oké: %s" #: ../dgit:631 #, perl-format msgid "would be ok: %s (but dry run only)" msgstr "zou oké zijn: %s (maar slechts een testuitvoering)" #: ../dgit:656 msgid "" "main usages:\n" " dgit [dgit-opts] clone [dgit-opts] package [suite] [./dir|/dir]\n" " dgit [dgit-opts] fetch|pull [dgit-opts] [suite]\n" " dgit [dgit-opts] build [dpkg-buildpackage-opts]\n" " dgit [dgit-opts] sbuild [sbuild-opts]\n" " dgit [dgit-opts] pbuilder|cowbuilder [debbuildopts]\n" " dgit [dgit-opts] push [dgit-opts] [suite]\n" " dgit [dgit-opts] push-source [dgit-opts] [suite]\n" " dgit [dgit-opts] rpush build-host:build-dir ...\n" "important dgit options:\n" " -k sign tag and package with instead of default\n" " --dry-run -n do not change anything, but go through the motions\n" " --damp-run -L like --dry-run but make local changes, without " "signing\n" " --new -N allow introducing a new package\n" " --debug -D increase debug level\n" " -c= set git config option (used directly by dgit too)\n" msgstr "" "belangrijkste toepassingen:\n" " dgit [dgit-opties] clone [dgit-opties] pakket [suite] [./map|/map]\n" " dgit [dgit-opties] fetch|pull [dgit-opties] [suite]\n" " dgit [dgit-opties] build [dpkg-buildpackage-opties]\n" " dgit [dgit-opties] sbuild [sbuild-opties]\n" " dgit [dgit-opties] pbuilder|cowbuilder [debbuild-opties]\n" " dgit [dgit-opties] push [dgit-opties] [suite]\n" " dgit [dgit-opties] push-source [dgit-opties] [suite]\n" " dgit [dgit-opties] rpush bouw-computer:bouw-map ...\n" "belangrijke dgit-opties:\n" " -k tag en pakket ondertekenen met \n" " in plaats van met de standaard\n" " --dry-run -n niets wijzigen, maar de bewerkingen doorlopen\n" " --damp-run -L zoals --dry-run maar lokale wijzigingen maken,\n" " zonder te ondertekenen\n" " --new -N introductie van een nieuw pakket toelaten\n" " --debug -D debug-niveau verhogen\n" " -c= configuratieoptie instellen voor git\n" " (ook rechtstreeks gebruikt door dgit)\n" #: ../dgit:675 msgid "Perhaps the upload is stuck in incoming. Using the version from git.\n" msgstr "" "Misschien zit de upload vast in incoming. De versie van git wordt " "gebruikt.\n" #: ../dgit:679 #, perl-format msgid "" "%s: %s\n" "%s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s" #: ../dgit:684 msgid "too few arguments" msgstr "te weinig argumenten" #: ../dgit:795 #, perl-format msgid "multiple values for %s (in %s git config)" msgstr "verschillende waarden voor %s (in %s git config)" #: ../dgit:798 #, perl-format msgid "value for config option %s (in %s git config) contains newline(s)!" msgstr "" "waarde voor configuratieoptie %s (in %s git config) bevat regeleinde(s)!" #: ../dgit:818 #, perl-format msgid "" "need value for one of: %s\n" "%s: distro or suite appears not to be (properly) supported" msgstr "" "heb waarde nodig voor één van: %s\n" "%s: distributie of suite lijkt niet (behoorlijk) ondersteund te worden" #: ../dgit:859 #, perl-format msgid "bad syntax for (nominal) distro `%s' (does not match %s)" msgstr "" "slechte syntaxis voor (nominale) distributie `%s' (komt niet overeen met %s)" #: ../dgit:874 #, perl-format msgid "backports-quirk needs % or ( )" msgstr "backports-spitsvondigheid vereist % of ( )" #: ../dgit:890 #, perl-format msgid "%s needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) not `%s'" msgstr "%s vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) en niet `%s'" #: ../dgit:910 msgid "readonly needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) or a (auto)" msgstr "" "alleen-lezen (readonly) vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) of een " "(auto)" #: ../dgit:919 ../git-debrebase:1586 ../Debian/Dgit.pm:201 msgid "internal error" msgstr "interne fout" #: ../dgit:921 msgid "pushing but distro is configured readonly" msgstr "" "bezig een push uit te voeren, maar de distributie is voor alleen-lezen " "geconfigureerd" #: ../dgit:925 msgid "" "Push failed, before we got started.\n" "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n" msgstr "" "Push mislukte vooraleer we nog maar gestart waren.\n" "Als u wilt, kunt u de push opnieuw proberen nadat het probleem opgelost " "werd.\n" #: ../dgit:1090 msgid "this operation does not support multiple comma-separated suites" msgstr "" "meerdere met een komma van elkaar gescheiden suites worden door deze " "bewerking niet ondersteund" #: ../dgit:1136 #, perl-format msgid "" "config requested specific TLS key but do not know how to get curl to use " "exactly that EE key (%s)" msgstr "" "de configuratie vereiste een specifieke TLS-sleutel, maar weet niet hoe curl " "ertoe te brengen exact die EE-sleutel (%s) te gebruiken" #: ../dgit:1157 msgid "ftpmasterapi archive query method takes no data part" msgstr "" "de methode ftpmasterapi voor een verzoek aan het archief kent geen data-" "onderdeel" #: ../dgit:1165 msgid "curl failed to print 3-digit HTTP code" msgstr "curl slaagde niet in het weergeven van een 3-cijferige HTTP-code" #: ../dgit:1169 #, perl-format msgid "fetch of %s gave HTTP code %s" msgstr "een fetch van %s gaf HTTP-code %s" #: ../dgit:1185 #, perl-format msgid "unknown suite %s, maybe -d would help" msgstr "onbekende suite %s, misschien is -d nuttig" #: ../dgit:1189 #, perl-format msgid "multiple matches for suite %s\n" msgstr "meerdere overeenkomsten met suite %s\n" #: ../dgit:1191 #, perl-format msgid "suite %s info has no codename\n" msgstr "info over suite %s bevat geen codenaam\n" #: ../dgit:1193 #, perl-format msgid "suite %s maps to bad codename\n" msgstr "suite %s is gekoppeld aan een verkeerde codenaam\n" #: ../dgit:1195 ../dgit:1220 msgid "bad ftpmaster api response: " msgstr "verkeerd antwoord van de ftpmaster api:" #: ../dgit:1209 #, perl-format msgid "bad version: %s\n" msgstr "verkeerde versie: %s\n" #: ../dgit:1211 msgid "bad component" msgstr "verkeerde component" #: ../dgit:1214 msgid "bad filename" msgstr "verkeerde bestandsnaam" #: ../dgit:1216 msgid "bad sha256sum" msgstr "verkeerde sha256sum" #: ../dgit:1267 msgid "aptget archive query method takes no data part" msgstr "" "de methode aptget voor een verzoek aan het archief kent geen data-onderdeel" #: ../dgit:1351 #, perl-format msgid "" "apt seemed to not to update dgit's cached Release files for %s.\n" "(Perhaps %s\n" " is on a filesystem mounted `noatime'; if so, please use `relatime'.)\n" msgstr "" "blijkbaar werkte apt de gecachete Release-bestanden van dgit voor %s niet " "bij.\n" "(Misschien bevindt %s\n" " zich op een bestandssysteem dat met `noatime' aangekoppeld is; mocht dit " "het geval zijn, gebruik dan `relatime'.)\n" #: ../dgit:1373 #, perl-format msgid "Release file (%s) specifies intolerable %s" msgstr "Release-bestand (%s) vermeldt ontoelaatbaar %s" #: ../dgit:1401 msgid "apt-get source did not produce a .dsc" msgstr "apt-get source produceerde geen .dsc-bestand" #: ../dgit:1402 #, perl-format msgid "apt-get source produced several .dscs (%s)" msgstr "apt-get source produceerde verschillende .dsc-bestanden (%s)" #: ../dgit:1507 #, perl-format msgid "" "unable to canonicalise suite using package %s which does not appear to exist " "in suite %s; --existing-package may help" msgstr "" "niet in staat de suite ondubbelzinnig te bepalen met pakket %s dat blijkbaar " "niet bestaat in suite %s; --existing-package kan behulpzaam zijn" #: ../dgit:1698 #, perl-format msgid "cannot operate on %s suite" msgstr "kan geen acties uitvoeren op suite %s" #: ../dgit:1701 #, perl-format msgid "canonical suite name for %s is %s" msgstr "de gebruikelijke suitenaam voor %s is %s" #: ../dgit:1703 #, perl-format msgid "canonical suite name is %s" msgstr "de gebruikelijke suitenaam is %s" #: ../dgit:1723 #, perl-format msgid "%s has hash %s but archive told us to expect %s" msgstr "%s heeft hash %s maar volgens het archief moesten we %s verwachten" #: ../dgit:1729 #, perl-format msgid "unsupported source format %s, sorry" msgstr "niet-ondersteunde broncode-indeling %s, sorry" #: ../dgit:1756 #, perl-format msgid "diverting to %s (using config for %s)" msgstr "er wordt omgeschakeld naar %s (de configuratie voor %s wordt gebruikt)" #: ../dgit:1773 msgid "unexpected results from git check query - " msgstr "het verzoek git check leverde onverwachte resultaten op - " #: ../dgit:1788 #, perl-format msgid "unknown git-check `%s'" msgstr "onbekende git-check `%s'" #: ../dgit:1803 #, perl-format msgid "unknown git-create `%s'" msgstr "onbekende git-create `%s'" #: ../dgit:1840 #, perl-format msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n" msgstr "%s: waarschuwing: wordt verwijderd van %s: %s\n" #: ../dgit:1886 #, perl-format msgid "could not parse .dsc %s line `%s'" msgstr "kon .dsc %s regel `%s' niet ontleden" #: ../dgit:1897 #, perl-format msgid "missing any supported Checksums-* or Files field in %s" msgstr "een ondersteund Checksums-* of Files-veld ontbreekt in %s" #: ../dgit:1943 #, perl-format msgid "hash or size of %s varies in %s fields (between: %s)" msgstr "hash of grootte van %s varieert in %s-velden (tussen: %s)" #: ../dgit:1952 #, perl-format msgid "file list in %s varies between hash fields!" msgstr "bestandenlijst in %s varieert tussen hash-velden!" #: ../dgit:1956 #, perl-format msgid "%s has no files list field(s)" msgstr "%s bevat geen veld(en) met een bestandenlijst" #: ../dgit:1962 #, perl-format msgid "no file appears in all file lists (looked in: %s)" msgstr "in geen enkele bestandenlijst komt een bestand voor (gezocht in: %s)" #: ../dgit:2002 #, perl-format msgid "purportedly source-only changes polluted by %s\n" msgstr "ogenschijnlijke source-only wijzigingen vervuild door %s\n" #: ../dgit:2015 msgid "cannot find section/priority from .changes Files field" msgstr "" "kan sectie/prioriteit niet vinden in het veld Files van het .changes-bestand" #: ../dgit:2028 msgid "" "archive does not support .orig check; hope you used --ch:--sa/-sd if needed\n" msgstr "" "archief ondersteunt controle van .orig niet; hopelijk gebruikte u zo nodig --" "ch:--sa/-sd\n" #: ../dgit:2044 #, perl-format msgid ".dsc %s missing entry for %s" msgstr ".dsc %s mist een item voor %s" #: ../dgit:2049 #, perl-format msgid "%s: %s (archive) != %s (local .dsc)" msgstr "%s: %s (archief) != %s (lokale .dsc)" #: ../dgit:2057 #, perl-format msgid "archive %s: %s" msgstr "archief %s: %s" #: ../dgit:2064 #, perl-format msgid "archive contains %s with different checksum" msgstr "archief bevat %s met een andere checksum" #: ../dgit:2092 #, perl-format msgid "edited .changes for archive .orig contents: %s %s" msgstr "bewerkte .changes voor de inhoud van .orig van het archief: %s %s" #: ../dgit:2100 #, perl-format msgid "[new .changes left in %s]" msgstr "[nieuwe .changes achtergelaten in %s]" #: ../dgit:2103 #, perl-format msgid "%s already has appropriate .orig(s) (if any)" msgstr "%s heeft reeds passende .orig(s) (indien van toepassing)" #: ../dgit:2127 #, perl-format msgid "" "unexpected commit author line format `%s' (was generated from changelog " "Maintainer field)" msgstr "" "onverwachte indeling `%s' van de auteursregel van de commit (werd " "gegenereerd uit het Maintainer-veld in changelog)" #: ../dgit:2150 msgid "" "\n" "Unfortunately, this source package uses a feature of dpkg-source where\n" "the same source package unpacks to different source code on different\n" "distros. dgit cannot safely operate on such packages on affected\n" "distros, because the meaning of source packages is not stable.\n" "\n" "Please ask the distro/maintainer to remove the distro-specific series\n" "files and use a different technique (if necessary, uploading actually\n" "different packages, if different distros are supposed to have\n" "different code).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Jammer genoeg gebruikt dit broncodepakket een functionaliteit van dpkg-" "source waarbij hetzelfde broncodepakket uitgepakt wordt tot andere broncode " "bij verschillende distributies. dgit is op de betreffende distributies niet " "in staat om betrouwbaar te werken met dergelijke pakketten, aangezien de " "bedoeling van de broncodepakketten niet stabiel is.\n" "\n" "Vraag de distributie/pakketonderhouder om de distributiespecifieke reeks " "bestanden te verwijderen en een andere techniek te gebruiken (zo nodig " "daadwerkelijk verschillende pakketten uploaden indien het de bedoeling is " "dat verschillende distributies andere broncode hebben).\n" "\n" #: ../dgit:2162 #, perl-format msgid "" "Found active distro-specific series file for %s (%s): %s, cannot continue" msgstr "" "Vond een actief distributiespecifiek series-bestand voor %s (%s): %s, kan " "niet voortgaan" #: ../dgit:2193 msgid "Dpkg::Vendor `current vendor'" msgstr "Dpkg::Vendor `current vendor'" #: ../dgit:2195 msgid "(base) distro being accessed" msgstr "(basis)-distributie wordt benaderd" #: ../dgit:2197 msgid "(nominal) distro being accessed" msgstr "(nominale) distributie wordt benaderd" #: ../dgit:2202 #, perl-format #| msgid "opendir build-products-dir %s: %s" msgid "build-products-dir %s is not accessible: %s\n" msgstr "build-products-dir %s is niet toegankelijk: %s\n" #: ../dgit:2227 #, perl-format msgid "" "%s: found orig(s) in .. missing from build-products-dir, transferring:\n" msgstr "" "%s: orig(s) gevonden in .. welke ontbreken in build-products-dir, bezig met " "overbrengen:\n" #: ../dgit:2231 #, perl-format msgid "check orig file %s in bpd %s: %s" msgstr "controleer orig-bestand %s in bpd %s: %s" #: ../dgit:2233 #, perl-format #| msgid "missing field %s in %s" msgid "check orig file %s in ..: %s" msgstr "controleer orig-bestand %s in ..: %s" #: ../dgit:2236 #, perl-format msgid "check targe of orig symlink %s in ..: %s" msgstr "controleer doel van orig-symbolische koppeling %s in ..: %s" #: ../dgit:2245 #, perl-format #| msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n" msgid "%s: cloned orig symlink from ..: %s\n" msgstr "%s: orig-symbolische koppeling gekloond van ..: %s\n" #: ../dgit:2249 #, perl-format #| msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n" msgid "%s: hardlinked orig from ..: %s\n" msgstr "%s: vast gekoppelde orig van ..: %s\n" #: ../dgit:2252 #, perl-format #| msgid "failed to mkdir a playground %s: %s" msgid "failed to make %s a hardlink to %s: %s" msgstr "niet gelukt om %s een vaste koppeling naar %s te maken: %s" #: ../dgit:2258 #, perl-format msgid "%s: symmlinked orig from .. on other filesystem: %s\n" msgstr "" "%s: symbolisch gekoppelde orig van .. op een ander bestandssysteem: %s\n" #: ../dgit:2290 ../dgit:2295 #, perl-format msgid "accessing %s: %s" msgstr "bezig met benaderen van %s: %s" #: ../dgit:2310 ../dgit:2317 #, perl-format msgid "saving %s: %s" msgstr "bezig met opslaan van %s: %s" #: ../dgit:2382 #, perl-format msgid "dgit (child): exec %s: %s" msgstr "dgit (dochter): exec %s: %s" #: ../dgit:2446 ../dgit:5970 msgid "source package" msgstr "broncodepakket" #: ../dgit:2464 msgid "package changelog" msgstr "changelog van het pakket" #: ../dgit:2504 msgid "package changelog has no entries!" msgstr "het changelog-bestand van het pakket bevat geen vermeldingen!" #: ../dgit:2523 #, perl-format msgid "Import %s" msgstr "Importeren van %s" #: ../dgit:2604 #, perl-format msgid "%s: trying slow absurd-git-apply..." msgstr "%s: langzame absurd-git-apply wordt gebruikt..." #: ../dgit:2623 #, perl-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s mislukte: %s\n" #: ../dgit:2632 #, perl-format msgid "" "gbp-pq import and dpkg-source disagree!\n" " gbp-pq import gave commit %s\n" " gbp-pq import gave tree %s\n" " dpkg-source --before-build gave tree %s\n" msgstr "" "gbp-pq import en dpkg-source zijn het oneens!\n" " gbp-pq import gaf commit %s\n" " gbp-pq import gaf boom %s\n" " dpkg-source --before-build gaf boom %s\n" #: ../dgit:2647 #, perl-format msgid "synthesised git commit from .dsc %s" msgstr "git commit samengesteld vanuit .dsc %s" #: ../dgit:2651 msgid "Import of source package" msgstr "Importeren van broncodepakket" #: ../dgit:2664 #, perl-format msgid "Record %s (%s) in archive suite %s\n" msgstr "Gegeven %s (%s) uit archiefsuite %s\n" #: ../dgit:2668 #, perl-format msgid "" "\n" "Version actually in archive: %s (older)\n" "Last version pushed with dgit: %s (newer or same)\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Momenteel in het archief aanwezige versie: %s (oudere)\n" "Laatste versie die met dgit gepusht werd : %s (recentere of dezelfde)\n" "%s\n" #: ../dgit:2710 #, perl-format msgid "using existing %s" msgstr "bestaande %s wordt gebruikt" #: ../dgit:2714 #, perl-format msgid "" "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (perhaps you should delete this " "file?)" msgstr "" "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (moet u misschien dit " "bestand verwijderen?)" #: ../dgit:2718 #, perl-format msgid "need to fetch correct version of %s" msgstr "moet de juiste versie van %s ophalen met fetch" #: ../dgit:2734 #, perl-format msgid "" "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (got wrong file from archive!)" msgstr "" "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (verkreeg een verkeerd " "bestand van het archief!)" #: ../dgit:2829 msgid "too many iterations trying to get sane fetch!" msgstr "te veel pogingen om een foutloze fetch te bekomen!" #: ../dgit:2844 #, perl-format msgid "warning: git ls-remote %s reported %s; this is silly, ignoring it.\n" msgstr "" "waarschuwing: git ls-remote %s rapporteerde %s; dit is onzinnig, wordt " "genegeerd.\n" #: ../dgit:2888 #, perl-format msgid "warning: git fetch %s created %s; this is silly, deleting it.\n" msgstr "" "waarschuwing: git fetch %s creëerde %s; dit is onzinnig, wordt verwijderd.\n" #: ../dgit:2903 msgid "" "--dry-run specified but we actually wanted the results of git fetch,\n" "so this is not going to work. Try running dgit fetch first,\n" "or using --damp-run instead of --dry-run.\n" msgstr "" "--dry-run werd opgegeven, maar we wilden eigenlijk het resultaat van\n" "git fetch, dus dit zal niet werken. Probeer eerst git fetch uit te voeren,\n" "of --damp-run te gebruiken in plaats van --dry-run.\n" #: ../dgit:2908 #, perl-format msgid "" "warning: git ls-remote suggests we want %s\n" "warning: and it should refer to %s\n" "warning: but git fetch didn't fetch that object to any relevant ref.\n" "warning: This may be due to a race with someone updating the server.\n" "warning: Will try again...\n" msgstr "" "waarschuwing: git ls-remote suggereert dat we %s wensen\n" "waarschuwing: en dat het zou moeten verwijzen naar %s\n" "waarschuwing: maar git fetch haalde dat object niet naar een relevante " "ref.\n" "waarschuwing: Is mogelijk te wijten aan een race met iemand die de server\n" "waarschuwing: bijwerkt. Zal later opnieuw proberen...\n" #: ../dgit:2975 #, perl-format msgid "Not updating %s from %s to %s.\n" msgstr "%s wordt niet opgewaardeerd van %s naar %s.\n" #: ../dgit:3024 #, perl-format msgid "%s: NO git hash" msgstr "%s: GEEN hash van git" #: ../dgit:3028 #, perl-format msgid "%s: specified git info (%s)" msgstr "%s: git info werd opgegeven (%s)" #: ../dgit:3035 #, perl-format msgid "%s: specified git hash" msgstr "%s: git hash werd opgegeven" #: ../dgit:3037 #, perl-format msgid "%s: invalid Dgit info" msgstr "%s: ongeldige Dgit info" #: ../dgit:3059 #, perl-format msgid "not chasing .dsc distro %s: not fetching %s" msgstr "" "ben niet bezig met achter .dsc van distributie %s aan te gaan: %s wordt niet " "gehaald" #: ../dgit:3064 #, perl-format msgid ".dsc names distro %s: fetching %s" msgstr ".dsc vernoemt distributie %s: %s wordt opgehaald" #: ../dgit:3069 #, perl-format msgid "" ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n" "for which we have no configured url and .dsc provides no hint\n" msgstr "" "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n" "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben en .dsc geeft geen aanwijzing\n" #: ../dgit:3079 #, perl-format msgid "" ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n" "for which we have no configured url;\n" ".dsc provides hinted url with protocol %s which is unsafe.\n" "(can be overridden by config - consult documentation)\n" msgstr "" "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n" "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben;\n" ".dsc geeft een aanduiding voor een url met het onveilige protocol %s.\n" "(kan door de configuratie overschreven worden - raadpleeg de documentatie)\n" #: ../dgit:3099 msgid "rewrite map" msgstr "modificatieplan (rewrite map) " #: ../dgit:3106 msgid "server's git history rewrite map contains a relevant entry!" msgstr "" "het modificatieplan (rewrite map) van de git-geschiedenis op de server bevat " "een relevant element!" #: ../dgit:3110 msgid "using rewritten git hash in place of .dsc value" msgstr "de gemodificeerde git hash wordt gebruikt in plaats van de .dsc-waarde" #: ../dgit:3112 msgid "server data says .dsc hash is to be disregarded" msgstr "" "de gegevens van de server zeggen dat de .dsc-hash genegeerd moet worden" #: ../dgit:3119 msgid "additional commits" msgstr "extra vastleggingen (commits)" #: ../dgit:3122 #, perl-format msgid "" ".dsc Dgit metadata requires commit %s\n" "but we could not obtain that object anywhere.\n" msgstr "" "De Dgit-metadata uit .dsc vereist commit %s\n" "maar we konden dat object nergens bekomen.\n" #: ../dgit:3147 msgid "last upload to archive" msgstr "laatste upload naar het archief" #: ../dgit:3151 msgid "no version available from the archive" msgstr "geen versie beschikbaar uit het archief" #: ../dgit:3234 msgid "dgit suite branch on dgit git server" msgstr "dgit suite-tak op dgit git-server" #: ../dgit:3241 msgid "dgit client's archive history view" msgstr "dgit - weergave geschiedenis van cliëntarchief" #: ../dgit:3246 msgid "Dgit field in .dsc from archive" msgstr "Dgit-veld in het .dsc uit het archief" #: ../dgit:3274 #, perl-format msgid "" "\n" "Git commit in archive is behind the last version allegedly pushed/uploaded.\n" "Commit referred to by archive: %s\n" "Last version pushed with dgit: %s\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "De git commit in het archief loopt achter op de laatste versie die naar\n" "verluidt gepusht/geüpload werd.\n" "Commit waarnaar het archief verwijst: %s\n" "Laatste versie die met dgit gepusht werd: %s\n" "%s\n" #: ../dgit:3287 msgid "archive .dsc names newer git commit" msgstr ".dsc van het archief vermeldt een recentere git commit" #: ../dgit:3290 msgid "archive .dsc names other git commit, fixing up" msgstr ".dsc van het archief vermeldt een andere git commit, wordt gerepareerd" #: ../dgit:3311 #, perl-format msgid "" "\n" "Package not found in the archive, but has allegedly been pushed using dgit.\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Pakket niet gevonden in het archief, maar werd naar verluidt gepusht met " "dgit.\n" "%s\n" #: ../dgit:3320 #, perl-format msgid "" "\n" "Warning: relevant archive skew detected.\n" "Archive allegedly contains %s\n" "But we were not able to obtain any version from the archive or git.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: relevante archiefscheeftrekking vastgesteld.\n" "Archief bevat naar verluidt %s\n" "Maar we konden geen enkele versie bekomen uit het archief of uit git.\n" "\n" #: ../dgit:3405 #, perl-format msgid "" "Record %s (%s) in archive suite %s\n" "\n" "Record that\n" msgstr "" "Gegeven %s (%s) uit de archief-suite %s\n" "\n" "Gegeven dat\n" #: ../dgit:3418 msgid "should be treated as descended from\n" msgstr "behandeld zou moeten worden als afstammend van\n" #: ../dgit:3436 msgid "dgit repo server tip (last push)" msgstr "tip van de dgit-opslagplaats op de server (laatste push)" #: ../dgit:3438 msgid "local tracking tip (last fetch)" msgstr "tip van de lokale kopie (laatste fetch)" #: ../dgit:3449 #, perl-format msgid "" "\n" "Warning: archive skew detected. Using the available version:\n" "Archive allegedly contains %s\n" "We were able to obtain only %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: archiefscheeftrekking vastgesteld. Beschikbare versie wordt " "gebruikt:\n" "Archief bevat naar verluidt %s\n" "We waren slechts in staat om %s te bekomen\n" "\n" #: ../dgit:3464 msgid "fetched source tree" msgstr "broncodeboom opgehaald" #: ../dgit:3500 msgid "debian/changelog merge driver" msgstr "stuurprogramma voor samenvoeging van debian/changelog" #: ../dgit:3565 msgid "" "[attr]dgit-defuse-attrs already found, and proper, in .git/info/attributes\n" " not doing further gitattributes setup\n" msgstr "" "[attr]dgit-defuse-attrs reeds gevonden in .git/info/attributes, en geschikt\n" " gitattributes wordt niet verder ingesteld\n" #: ../dgit:3579 msgid "# ^ see GITATTRIBUTES in dgit(7) and dgit setup-new-tree in dgit(1)\n" msgstr "# ^ zie GITATTRIBUTES in dgit(7) en dgit setup-new-tree in dgit(1)\n" #: ../dgit:3594 #, perl-format msgid "install %s: %s" msgstr "installeren van %s: %s" #: ../dgit:3621 #, perl-format msgid "" "dgit: warning: %s contains .gitattributes\n" "dgit: .gitattributes not (fully) defused. Recommended: dgit setup-new-" "tree.\n" msgstr "" "dgit: waarschuwing: %s bevat .gitattributes\n" "dgit: .gitattributes niet (volledig) geneutraliseerd. Aanbevolen: dgit " "setup-new-tree.\n" #: ../dgit:3643 #, perl-format msgid "fetching %s..." msgstr "ophalen van %s..." #: ../dgit:3651 #, perl-format msgid "failed to obtain %s: %s" msgstr "verkrijgen van %s mislukte: %s" #: ../dgit:3690 #, perl-format msgid "package %s missing in (base suite) %s" msgstr "pakket %s ontbreekt in (basissuite) %s" #: ../dgit:3722 msgid "local combined tracking branch" msgstr "lokale gecombineerde navolgende tak (tracking branch)" #: ../dgit:3724 msgid "archive seems to have rewound: local tracking branch is ahead!" msgstr "" "het archief lijkt teruggespoeld te hebben: de lokale navolgende tak loopt " "voorop!" #: ../dgit:3763 #, perl-format msgid "" "Combine archive branches %s [dgit]\n" "\n" "Input branches:\n" msgstr "" "Archieftakken %s combineren [dgit]\n" "\n" "Invoertakken:\n" #: ../dgit:3777 msgid "" "\n" "Key\n" " * marks the highest version branch, which choose to use\n" " + marks each branch which was not already an ancestor\n" "\n" msgstr "" "\n" "Legende\n" " * markeert de tak met de hoogste versie, welke voor gebruik gekozen werd\n" " + markeert elke tak die niet reeds een voorouder was\n" "\n" #: ../dgit:3792 #, perl-format msgid "calculated combined tracking suite %s" msgstr "berekende gecombineerde navolgende suite %s" #: ../dgit:3810 #, perl-format msgid "ready for work in %s" msgstr "klaar om te werken in %s" #: ../dgit:3818 msgid "dry run makes no sense with clone" msgstr "dry run is zinloos met clone" #: ../dgit:3833 #, perl-format msgid "create `%s': %s" msgstr "creëren van `%s': %s" #: ../dgit:3849 msgid "fetching existing git history" msgstr "ophalen van bestaande git-geschiedenis" #: ../dgit:3853 msgid "starting new git history" msgstr "starten van een nieuwe git-geschiedenis" #: ../dgit:3879 #, perl-format msgid "" "FYI: Vcs-Git in %s has different url to your vcs-git remote.\n" " Your vcs-git remote url may be out of date. Use dgit update-vcs-git ?\n" msgstr "" "t.k.n.: Vcs-Git in %s bevat een andere url naar uw externe vcs-git.\n" " De url voor uw externe vcs-git zou verouderd kunnen zijn. Misschien dgit " "update-vcs-git gebruiken?\n" #: ../dgit:3884 #, perl-format msgid "fetched into %s" msgstr "opgehaald naar %s" #: ../dgit:3896 #, perl-format msgid "Merge from %s [dgit]" msgstr "Samenvoegen vanuit %s [dgit]" #: ../dgit:3898 #, perl-format msgid "fetched to %s and merged into HEAD" msgstr "opgehaald naar %s samengevoegd naar HEAD" #: ../dgit:3906 #, perl-format msgid "git tree contains %s" msgstr "git-boom bevat %s" #: ../dgit:3917 msgid "you have uncommitted changes to critical files, cannot continue:\n" msgstr "" "u heeft niet-vastgelegde wijzigingen in cruciale bestanden, kan niet " "voortgaan:\n" #: ../dgit:3936 #, perl-format msgid "" "quilt fixup required but quilt mode is `nofix'\n" "HEAD commit%s differs from tree implied by debian/patches%s" msgstr "" "er is een quilt fixup vereist, maar de quilt-modus is `nofix'\n" "HEAD commit%s verschilt van de boom die uit debian/patches%s volgt" #: ../dgit:3953 msgid "nothing quilty to commit, ok." msgstr "niets quilt-achtig vast te leggen, oké." #: ../dgit:3956 msgid " (wanted to commit patch update)" msgstr " (wilde een patch-update vastleggen)" #: ../dgit:3960 msgid "" "Commit Debian 3.0 (quilt) metadata\n" "\n" msgstr "" "Vastleggen van (commit) Debian 3.0 (quilt) metadata\n" "\n" #: ../dgit:4003 #, perl-format msgid "" "Not doing any fixup of `%s' due to ----no-quilt-fixup or --quilt=nocheck" msgstr "" "Opknappen van `%s' wordt niet gedaan, wegens ----no-quilt-fixup of --" "quilt=nocheck" #: ../dgit:4008 #, perl-format msgid "Format `%s', need to check/update patch stack" msgstr "Indeling `%s', moet de patch-stack nakijken/bijwerken" #: ../dgit:4018 #, perl-format msgid "commit id %s" msgstr "vastleggings-id (commit id) %s" #: ../dgit:4024 #, perl-format msgid "and left in %s" msgstr "en achtergelaten in %s" #: ../dgit:4050 #, perl-format msgid "Wanted tag %s (%s) on dgit server, but not found\n" msgstr "Wenste tag %s (%s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n" #: ../dgit:4053 #, perl-format msgid "Wanted tag %s (one of: %s) on dgit server, but not found\n" msgstr "Wenste tag %s (één van: %s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n" #: ../dgit:4061 #, perl-format msgid "%s (%s) .. %s (%s) is not fast forward\n" msgstr "" "%s (%s) .. %s (%s) is niet fast forward (geen lineaire " "veranderingsgeschiedenis)\n" #: ../dgit:4070 msgid "version currently in archive" msgstr "momenteel in het archief aanwezige versie" #: ../dgit:4079 #, perl-format msgid "Checking package changelog for archive version %s ..." msgstr "" "Het changlog-bestand van het pakket wordt gecontroleerd op archiefversie " "%s ..." #: ../dgit:4087 #, perl-format msgid "%s field from dpkg-parsechangelog %s" msgstr "veld %s van dpkg-parsechangelog %s" #: ../dgit:4097 #, perl-format msgid "Perhaps debian/changelog does not mention %s ?" msgstr "Vermeldt debian/changelog misschien %s niet?" #: ../dgit:4100 #, perl-format msgid "" "%s is %s\n" "Your tree seems to based on earlier (not uploaded) %s.\n" msgstr "" "%s is %s\n" "Uw boom lijkt gebaseerd op een eerdere (niet geüploade) %s.\n" #: ../dgit:4114 #, perl-format msgid "Declaring that HEAD includes all changes in %s..." msgstr "Bezig te verklaren dat HEAD alle wijzigingen uit %s omvat..." #: ../dgit:4170 msgid "Checking that HEAD includes all changes in archive..." msgstr "" "Bezig te controleren dat HEAD alle wijzigingen uit het archief omvat..." #: ../dgit:4179 msgid "maintainer view tag" msgstr "tag weergave pakketonderhouder" #: ../dgit:4181 msgid "dgit view tag" msgstr "tag weergave dgit" #: ../dgit:4182 msgid "current archive contents" msgstr "huidige inhoud van het archief" #: ../dgit:4195 msgid "" "| Not fast forward; maybe --overwrite is needed ? Please see dgit(1).\n" msgstr "" "| Niet fast forward (geen lineaire geschiedenis); is misschien --overwrite " "nodig? Raadpleeg dgit(1).\n" #: ../dgit:4205 #, perl-format msgid "Declare fast forward from %s\n" msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s\n" #: ../dgit:4206 #, perl-format msgid "Make fast forward from %s\n" msgstr "Lineair (fast forward) maken vanuit %s\n" #: ../dgit:4210 #, perl-format msgid "Made pseudo-merge of %s into dgit view." msgstr "Maakte een pseudo-samenvoeging van %s in de dgit-weergave." #: ../dgit:4223 #, perl-format msgid "Declare fast forward from %s" msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s" #: ../dgit:4231 #, perl-format msgid "Make pseudo-merge of %s into your HEAD." msgstr "Pseudo-samenvoeging maken van %s naar uw HEAD." #: ../dgit:4243 #, perl-format msgid "-p specified %s but changelog specified %s" msgstr "-p gaf %s op, maar het changelog-bestand vermeldde %s" #: ../dgit:4265 #, perl-format msgid "%s is for %s %s but debian/changelog is for %s %s" msgstr "%s is voor %s %s maar debian/changelog is voor %s %s" #: ../dgit:4326 #, perl-format msgid "changes field %s `%s' does not match changelog `%s'" msgstr "het changes-veld %s `%s' komt niet overeen met `%s' uit changelog" #: ../dgit:4354 #, perl-format msgid "%s release %s for %s (%s) [dgit]\n" msgstr "%s release %s voor %s (%s) [dgit]\n" #: ../dgit:4367 #, perl-format msgid "" "%s release %s for %s (%s)\n" "(maintainer view tag generated by dgit --quilt=%s)\n" msgstr "" "%s release %s voor %s (%s)\n" "(tag 'maintainer view' gegenereerd door dgit --quilt=%s)\n" #: ../dgit:4419 msgid "" "Push failed, while checking state of the archive.\n" "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n" msgstr "" "Push mislukte tijdens het nagaan van de toestand van het archief.\n" "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het " "probleem.\n" #: ../dgit:4428 msgid "" "package appears to be new in this suite; if this is intentional, use --new" msgstr "" "het pakket lijkt in deze suite nieuw te zijn; als dit ook de bedoeling is, " "gebruik dan --new" #: ../dgit:4433 msgid "" "Push failed, while preparing your push.\n" "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n" msgstr "" "Push mislukte tijdens het voorbereiden van uw push.\n" "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het " "probleem.\n" #: ../dgit:4456 #, perl-format msgid "looked for .dsc %s, but %s; maybe you forgot to build" msgstr "zocht naar .dsc %s, maar %s; misschien vergat u te bouwen" #: ../dgit:4473 #, perl-format msgid "" "Branch is managed by git-debrebase (%s\n" "exists), but quilt mode (%s) implies a split view.\n" "Pass the right --quilt option or adjust your git config.\n" "Or, maybe, run git-debrebase forget-was-ever-debrebase.\n" msgstr "" "Tak wordt beheerd door git-debrebase (%s\n" "bestaat), maar de quilt-modus (%s) impliceert een gesplitste weergave.\n" "Gebruik de juiste --quilt-optie of pas uw git config aan.\n" "Of voer misschien git-debrebase forget-was-ever-debrebase uit.\n" #: ../dgit:4497 #, perl-format msgid "" "--quilt=%s but no cached dgit view:\n" " perhaps HEAD changed since dgit build[-source] ?" msgstr "" "--quilt=%s maar geen gecachete dgit-weergave:\n" " werd HEAD misschien gewijzigd sinds dgit build[-source]?" #: ../dgit:4528 msgid "" "dgit push: HEAD is not a descendant of the archive's version.\n" "To overwrite the archive's contents, pass --overwrite[=VERSION].\n" "To rewind history, if permitted by the archive, use --deliberately-not-fast-" "forward." msgstr "" "dgit push: HEAD is geen afstammeling van de versie van het archief.\n" "Om de inhoud van het archief te overschrijven, geeft u de opdracht --" "overwrite[=VERSIE].\n" "Om de geschiedenis terug te spoelen, als het archief dat toestaat, gebruikt " "u --deliberately-not-fast-forward." #: ../dgit:4538 #, perl-format msgid "checking that %s corresponds to HEAD" msgstr "bezig na te gaan dat %s overeenkomt met HEAD" #: ../dgit:4572 ../dgit:4584 #, perl-format msgid "HEAD specifies a different tree to %s:\n" msgstr "HEAD geeft een andere boom op aan %s:\n" #: ../dgit:4578 #, perl-format msgid "" "There is a problem with your source tree (see dgit(7) for some hints).\n" "To see a full diff, run git diff %s %s\n" msgstr "" "Er is een probleem met uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties).\n" "Om alle verschillen te zien, gebruikt u git diff %s %s\n" #: ../dgit:4588 #, perl-format msgid "" "Perhaps you forgot to build. Or perhaps there is a problem with your\n" " source tree (see dgit(7) for some hints). To see a full diff, run\n" " git diff %s %s\n" msgstr "" "Misschien vergat u te bouwen (build). Of er is misschien een probleem met\n" " uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties). Om alle verschillen te " "zien,\n" " gebruikt u git diff %s %s\n" #: ../dgit:4599 #, perl-format msgid "" "failed to find unique changes file (looked for %s in %s); perhaps you need " "to use dgit -C" msgstr "" "kon geen uniek changes-bestand vinden (zocht naar %s in %s); misschien moet " "u dgit -C gebruiken" #: ../dgit:4621 msgid "uploading binaries, although distro policy is source only" msgstr "" "bezig met uploaden van binaire pakketten, hoewel het beleid van de " "distributie uitsluitend broncode (source only) voorschrijft" #: ../dgit:4625 msgid "source-only upload, although distro policy requires .debs" msgstr "" "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel het beleid van de " "distributie .deb's vereist" #: ../dgit:4629 #, perl-format msgid "" "source-only upload, even though package is entirely NEW\n" "(this is contrary to policy in %s)" msgstr "" "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel pakket volledig NIEUW " "is\n" "(dit is in tegenspraak met de beleidsrichtlijnen in %s)" #: ../dgit:4636 #, perl-format msgid "unknown source-only-uploads policy `%s'" msgstr "onbekende source-only-uploads beleidsrichtlijn `%s'" #: ../dgit:4680 msgid "" "Push failed, while signing the tag.\n" "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n" msgstr "" "Push mislukte tijdens het ondertekenen van de tag.\n" "Indien u dit wenst, kunt u de push opnieuw proberen na het oplossen van het " "probleem.\n" #: ../dgit:4693 msgid "" "Push failed, *after* signing the tag.\n" "If you want to try again, you should use a new version number.\n" msgstr "" "Push mislukte *na* het ondertekenen van de tag.\n" "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer " "gebruiken.\n" #: ../dgit:4710 msgid "" "Push failed, while updating the remote git repository - see messages above.\n" "If you want to try again, you should use a new version number.\n" msgstr "" "Push mislukte tijdens het bijwerken van de externe git-opslagplaats - zie de " "meldingen hierboven.\n" "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer " "gebruiken.\n" #: ../dgit:4727 msgid "" "Push failed, while obtaining signatures on the .changes and .dsc.\n" "If it was just that the signature failed, you may try again by using\n" "debsign by hand to sign the changes file (see the command dgit tried,\n" "above), and then dput that changes file to complete the upload.\n" "If you need to change the package, you must use a new version number.\n" msgstr "" "Push mislukte bij het verkrijgen van de ondertekening van .changes en .dsc.\n" "Indien het louter een mislukte ondertekening betreft, kunt u opnieuw " "proberen\n" "door handmatig het changes-bestand te ondertekenen met debsign (zie " "hierboven\n" "welk commando dgit gebruikte) en vervolgens het changes-bestand te uploaden\n" "met dput om zo de upload te vervolledigen.\n" "Indien u het pakket moet aanpassen, moet u een nieuw versienummer " "gebruiken.\n" #: ../dgit:4758 #, perl-format msgid "pushed and uploaded %s" msgstr "%s gepusht en geüpload" #: ../dgit:4770 msgid "-p is not allowed with clone; specify as argument instead" msgstr "" "-p mag niet met clone gebruikt worden; geef het in de plaats daarvan op als " "argument" #: ../dgit:4781 msgid "incorrect arguments to dgit clone" msgstr "incorrecte argumenten voor dgit clone" #: ../dgit:4787 ../git-debrebase:1839 #, perl-format msgid "%s already exists" msgstr "%s bestaat reeds" #: ../dgit:4801 #, perl-format msgid "remove %s: %s\n" msgstr "verwijder %s: %s\n" #: ../dgit:4805 #, perl-format msgid "check whether to remove %s: %s\n" msgstr "controleer of %s moet verwijderd worden: %s\n" #: ../dgit:4843 msgid "incorrect arguments to dgit fetch or dgit pull" msgstr "incorrecte argumenten voor dgit fetch of dgit pull" #: ../dgit:4860 #, perl-format msgid "dgit pull not yet supported in split view mode (--quilt=%s)\n" msgstr "" "dgit pull wordt in gesplitste weergavemodus (--quilt=%s) nog niet " "ondersteund\n" #: ../dgit:4869 msgid "dgit checkout needs a suite argument" msgstr "dgit checkout heeft een suite nodig als argument" #: ../dgit:4931 #, perl-format msgid "setting up vcs-git: %s\n" msgstr "bezig met opzetten van vcs-git: %s\n" #: ../dgit:4934 #, perl-format msgid "vcs git already configured: %s\n" msgstr "vcs git is reeds geconfigureerd: %s\n" #: ../dgit:4936 #, perl-format msgid "changing vcs-git url to: %s\n" msgstr "url van vcs-git wordt veranderd naar: %s\n" #: ../dgit:4941 #, perl-format msgid "fetching (%s)\n" msgstr "bezig met ophalen (%s)\n" #: ../dgit:4956 #, perl-format msgid "incorrect arguments to dgit %s" msgstr "incorrecte argumenten voor dgit %s" #: ../dgit:4967 #, perl-format msgid "dgit %s: changelog specifies %s (%s) but command line specifies %s" msgstr "" "dgit %s: het changelog-bestand vermeldt %s (%s), maar op de commandoregel " "wordt %s opgegeven" #: ../dgit:5005 #, perl-format msgid "" "build host has dgit rpush protocol versions %s but invocation host has %s" msgstr "" "de protocolversies van dgit rpush op de bouwcomputer zijn %s, maar die van " "de aanroepende computer zijn %s" #: ../dgit:5085 #, perl-format msgid "create %s: %s" msgstr "maak %s aan: %s" #: ../dgit:5122 #, perl-format msgid "build host child failed: %s" msgstr "dochterproces op de bouwcomputer faalde: %s" #: ../dgit:5125 msgid "all done\n" msgstr "alles klaar\n" #: ../dgit:5134 #, perl-format msgid "file %s (%s) twice" msgstr "bestand %s (%s) tweemaal" #: ../dgit:5142 msgid "bad param spec" msgstr "slechte parameter-spec" #: ../dgit:5148 msgid "bad previously spec" msgstr "slechte vroegere spec" #: ../dgit:5167 #, perl-format msgid "" "rpush negotiated protocol version %s which does not support quilt mode %s" msgstr "" "de onderhandeling van rpush leverde protocolversie %s op, welke quilt-modus " "%s niet ondersteunt" #: ../dgit:5212 #, perl-format msgid "buildinfo mismatch in field %s" msgstr "buildinfo-incongruentie in veld %s" #: ../dgit:5215 #, perl-format msgid "buildinfo contains forbidden field %s" msgstr "buildinfo bevat ongeoorloofd veld %s" #: ../dgit:5256 msgid "remote changes file" msgstr "extern changes-bestand" #: ../dgit:5331 msgid "not a plain file or symlink\n" msgstr "geen echt bestand of symbolische koppeling\n" #: ../dgit:5337 msgid "mode or type changed\n" msgstr "modus of type gewijzigd\n" #: ../dgit:5338 msgid "modified symlink\n" msgstr "symbolische koppeling gewijzigd\n" #: ../dgit:5341 msgid "deletion of symlink\n" msgstr "verwijdering van symbolische koppeling\n" #: ../dgit:5345 msgid "creation with non-default mode\n" msgstr "creatie met een niet-standaard modus\n" #: ../dgit:5375 msgid "dgit view: changes are required..." msgstr "dgit-weergave: er zijn wijzigingen vereist..." #: ../dgit:5404 #, perl-format msgid "" "\n" "For full diff showing the problem(s), type:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Voor een volledige diff die het/de probl(e)em(en) laat zien, typt u:\n" " %s\n" #: ../dgit:5411 #, perl-format msgid "" "--quilt=%s specified, implying patches-unapplied git tree\n" " but git tree differs from orig in upstream files." msgstr "" "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-unapplied git tree impliceert\n" " (een git-boom zonder dat de patches toegepast worden)\n" " maar de git-boom verschilt van orig in de toeleveraarsbestanden." #: ../dgit:5417 msgid "" "\n" " ... debian/patches is missing; perhaps this is a patch queue branch?" msgstr "" "\n" " ... debian/patches ontbreekt; is dit misschien een tak met een patch-" "wachtrij?" #: ../dgit:5424 #, perl-format msgid "" "--quilt=%s specified, implying patches-applied git tree\n" " but git tree differs from result of applying debian/patches to upstream\n" msgstr "" "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-applied git tree impliceert\n" " (een git-boom met toegepaste patches)\n" " maar de git-boom verschilt van het resultaat van het toepassen van\n" " debian/patches op de broncode van de toeleveraar.\n" #: ../dgit:5431 msgid "dgit view: creating patches-applied version using gbp pq" msgstr "" "dgit-weergave: met gbp pq wordt een versie met toegepaste patches gemaakt" #: ../dgit:5440 #, perl-format msgid "" "--quilt=%s specified, implying that HEAD is for use with a\n" " tool which does not create patches for changes to upstream\n" " .gitignores: but, such patches exist in debian/patches.\n" msgstr "" "--quilt=%s werd opgegeven, hetgeen inhoudt dat HEAD bedoeld is om gebruikt\n" " te worden met een hulpmiddel dat geen patches maakt om .gitignores van de\n" " toeleveraar te wijzigen: maar debian/patches heeft wel dergelijke patches.\n" #: ../dgit:5449 msgid "dgit view: creating patch to represent .gitignore changes" msgstr "" "dgit-weergave: een patch wordt gemaakt om de wijzigingen aan .gitignore te " "representeren" #: ../dgit:5454 #, perl-format msgid "%s already exists; but want to create it to record .gitignore changes" msgstr "" "%s bestaat reeds; maar wil het aanmaken om de wijzigingen aan .gitignore op " "te tekenen" #: ../dgit:5459 msgid "" "Subject: Update .gitignore from Debian packaging branch\n" "\n" "The Debian packaging git branch contains these updates to the upstream\n" ".gitignore file(s). This patch is autogenerated, to provide these\n" "updates to users of the official Debian archive view of the package.\n" msgstr "" "Onderwerp: Bijwerken van .gitignore vanuit de Debian pakketbouw-tak\n" "\n" "De git-tak met het Debian pakket bevat deze bijwerkingen aan het/de\n" ".gitignore-bestand(en) van de toeleveraar. Deze patch werd automatisch\n" "gegenereerd om deze updates ter beschikking te stellen van gebruikers van\n" "de weergave van het pakket uit het officiële Debian-archief.\n" #: ../dgit:5481 msgid "Commit patch to update .gitignore\n" msgstr "Commit (vastleggen) van patch om .gitignore bij te werken\n" #: ../dgit:5495 msgid "converted" msgstr "omgezet" #: ../dgit:5496 #, perl-format msgid "dgit view: created (%s)" msgstr "dgit-weergave: gecreëerd: (%s)" #: ../dgit:5561 msgid "maximum search space exceeded" msgstr "maximale zoekruimte overschreden" #: ../dgit:5579 #, perl-format msgid "has %s not %s" msgstr "bevat %s, niet %s" #: ../dgit:5588 msgid "root commit" msgstr "beginvastlegging (root commit)" #: ../dgit:5594 #, perl-format msgid "merge (%s nontrivial parents)" msgstr "samenvoeging (merge) (%s niet-triviale ouders)" #: ../dgit:5606 #, perl-format msgid "changed %s" msgstr "gewijzigd: %s" #: ../dgit:5625 #, perl-format msgid "" "\n" "%s: error: quilt fixup cannot be linear. Stopped at:\n" msgstr "" "\n" "%s: fout: een quilt fixup kan niet lineair zijn. Gestopt bij:\n" #: ../dgit:5632 #, perl-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: ../dgit:5644 msgid "quilt history linearisation failed. Search `quilt fixup' in dgit(7).\n" msgstr "" "lineair maken van de quilt-geschiedenis mislukte. Zoek naar `quilt fixup' in " "dgit(7).\n" #: ../dgit:5647 msgid "quilt fixup cannot be linear, smashing..." msgstr "" "de quilt fixup kan niet lineair zijn, de smash strategie wordt gebruikt..." #: ../dgit:5659 #, perl-format msgid "" "Automatically generated patch (%s)\n" "Last (up to) %s git changes, FYI:\n" "\n" msgstr "" "Automatisch gegenereerde patch (%s)\n" "Laatste (tot en met) %s git-wijzigingen, ter informatie:\n" "\n" #: ../dgit:5666 msgid "quiltify linearisation planning successful, executing..." msgstr "linearisatieplanning voor quiltify was succesvol, wordt uitgevoerd..." #: ../dgit:5700 msgid "contains unexpected slashes\n" msgstr "bevat onverwachte slashes\n" #: ../dgit:5701 msgid "contains leading punctuation\n" msgstr "bevat leestekens aan het begin\n" #: ../dgit:5702 msgid "contains bad character(s)\n" msgstr "bevat foutieve teken(s)\n" #: ../dgit:5703 msgid "is series file\n" msgstr "is een series-bestand\n" #: ../dgit:5704 msgid "too long\n" msgstr "te lang\n" #: ../dgit:5708 #, perl-format msgid "quiltifying commit %s: ignoring/dropping Gbp-Pq %s: %s" msgstr "" "quiltifying commit (quiltificerende vastlegging) %s: Gbp-Pq %s wordt " "genegeerd/weggelaten: %s" #: ../dgit:5737 #, perl-format msgid "dgit: patch title transliteration error: %s" msgstr "dgit: fout bij de transliteratie van de patch-titel: %s" #: ../dgit:5880 msgid "Commit removal of .pc (quilt series tracking data)\n" msgstr "" "Vastleggingsverwijdering (commit removal) van .pc (quilt-seriegegevens)\n" #: ../dgit:5890 msgid "starting quiltify (single-debian-patch)" msgstr "quiltify wordt gestart (één enkele debian-patch)" #: ../dgit:5992 #, perl-format msgid "dgit: split brain (separate dgit view) may be needed (--quilt=%s)." msgstr "" "dgit: gespleten brein (aparte dgit-weergave) is mogelijk nodig (--quilt=%s)." #: ../dgit:6023 #, perl-format msgid "dgit view: found cached (%s)" msgstr "dgit-weergave: gecachete (%s) aangetroffen" #: ../dgit:6028 msgid "dgit view: found cached, no changes required" msgstr "dgit-weergave: gecachete aangetroffen, geen wijzigingen vereist" #: ../dgit:6039 #, perl-format msgid "examining quilt state (multiple patches, %s mode)" msgstr "toestand van quilt wordt nagegaan (meerdere patches, %s-modus)" #: ../dgit:6130 msgid "" "failed to apply your git tree's patch stack (from debian/patches/) to\n" " the corresponding upstream tarball(s). Your source tree and .orig\n" " are probably too inconsistent. dgit can only fix up certain kinds of\n" " anomaly (depending on the quilt mode). Please see --quilt= in dgit(1).\n" msgstr "" "toepassen van de patch-stapel (uit debian/patches/) van uw git-boom op het/" "de\n" " overeenkomstig(e) tararchie(f)(ven) van de toeleveraar mislukte.\n" " Uw broncodeboom en .orig zijn wellicht te inconsistent.\n" " dgit can enkel bepaalde soorten anomalieën repareren\n" " (afhankelijk van de quilt-modus). Raadpleeg --quilt= in dgit(1).\n" #: ../dgit:6144 msgid "Tree already contains .pc - will use it then delete it." msgstr "Boom bevat reeds een .pc - zal dit gebruiken en dan verwijderen." #: ../dgit:6181 #, perl-format msgid "%s: base trees orig=%.20s o+d/p=%.20s" msgstr "%s: van de basisbomen zijn orig=%.20s en o+d/p=%.20s" #: ../dgit:6184 #, perl-format msgid "" "%s: quilt differences: src: %s orig %s gitignores: %s orig %s\n" "%s: quilt differences: HEAD %s o+d/p HEAD %s o+d/p" msgstr "" "%s: quilt-verschillen: src: %s orig %s gitignores: %s orig %s\n" "%s: quilt-verschillen: HEAD %s o+d/p HEAD %s o+d/p" #: ../dgit:6190 #, perl-format msgid "dgit: cannot represent change: %s: %s\n" msgstr "dgit: kan wijziging niet representeren: %s: %s\n" #: ../dgit:6194 msgid "" "HEAD has changes to .orig[s] which are not representable by `3.0 (quilt)'\n" msgstr "" "HEAD bevat wijzigingen aan .orig[s] welke niet door `3.0 (quilt)' vertolkt " "kunnen worden\n" #: ../dgit:6201 msgid "This might be a patches-unapplied branch." msgstr "Dit is mogelijk een tak zonder toepassing van patches." #: ../dgit:6204 msgid "This might be a patches-applied branch." msgstr "Dit is mogelijk een tak met toegepaste patches." #: ../dgit:6207 msgid "Maybe you need one of --[quilt=]gbp --[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?" msgstr "" "Heeft u mogelijk een van de volgende opties nodig: --[quilt=]gbp --" "[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?" #: ../dgit:6210 msgid "Warning: Tree has .gitattributes. See GITATTRIBUTES in dgit(7)." msgstr "" "Waarschuwing: Boom bevat .gitattributes. Zie GITATTRIBUTES in dgit(7)." #: ../dgit:6214 msgid "Maybe orig tarball(s) are not identical to git representation?" msgstr "" "Is/zijn het/de orig-tararchie(f)(ven) misschien niet identiek aan de " "representatie ervan door git?" #: ../dgit:6223 #, perl-format msgid "starting quiltify (multiple patches, %s mode)" msgstr "quiltify wordt gestart (meerdere patches, %s-modus)" #: ../dgit:6261 msgid "" "\n" "dgit: Building, or cleaning with rules target, in patches-unapplied tree.\n" "dgit: Have to apply the patches - making the tree dirty.\n" "dgit: (Consider specifying --clean=git and (or) using dgit sbuild.)\n" "\n" msgstr "" "\n" "dgit: Bezig met bouwen of opruimen met het target rules\n" " in de tak patches-niet-toepassen.\n" "dgit: Moet de patches toepassen - hetgeen de boom vervuilt.\n" "dgit: (Overweeg het gebruik van --clean=git en (of) dgit sbuild.)\n" "\n" #: ../dgit:6273 msgid "dgit: Unapplying patches again to tidy up the tree." msgstr "" "dgit: Bezig toepassen van patches terug ongedaan te maken om de boom op te " "schonen." #: ../dgit:6302 #| msgid "" #| "%s\n" #| "If this is just missing .gitignore entries, use a different clean\n" #| "mode, eg --clean=dpkg-source,no-check (-wdu/-wddu) to ignore them\n" #| "or --clean=git (-wg/-wgf) to use `git clean' instead.\n" msgid "" "If this is just missing .gitignore entries, use a different clean\n" "mode, eg --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) to ignore them\n" "or --clean=git (-wg/-wgf) to use `git clean' instead.\n" msgstr "" "Indien het enkel ontbrekende .gitignore-items betreft, gebruik dan een " "andere\n" "clean-modus, bijv. --clean=dpkg-source,no-check (-wdu/-wddu) om deze te\n" "negeren, of --clean=git (-wg/-wgf) om in de plaats `git clean' te " "gebruiken.\n" #: ../dgit:6314 msgid "tree contains uncommitted files and --clean=check specified" msgstr "" "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden en --clean=check werd opgegeven" #: ../dgit:6317 msgid "tree contains uncommitted files (NB dgit didn't run rules clean)" msgstr "" "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (NB dgit voerde geen rules clean " "uit)" #: ../dgit:6320 msgid "" "tree contains uncommited, untracked, unignored files\n" "You can use --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) to delete them." msgstr "" "de boom bevat niet-vastgelegde, niet-gevolgde, niet-genegeerde bestanden\n" "U kunt --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) gebruiken om ze te verwijderen." #: ../dgit:6338 msgid "tree contains uncommitted files (after running rules clean)" msgstr "" "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (na het uitvoeren van rules clean)" #: ../dgit:6352 msgid "clean takes no additional arguments" msgstr "met clean kunnen geen extra argumenten opgegeven worden" #: ../dgit:6365 #, perl-format msgid "-p is not allowed with dgit %s" msgstr "-p is niet toegestaan met dgit %s" #: ../dgit:6404 #, perl-format msgid "remove old changes file %s: %s" msgstr "verwijder oud changes-bestand %s: %s" #: ../dgit:6406 #, perl-format msgid "would remove %s" msgstr "zou %s verwijderen" #: ../dgit:6432 msgid "archive query failed (queried because --since-version not specified)" msgstr "" "mislukt verzoek aan het archief (verzoek gedaan omdat --since-version niet " "opgegeven werd)" #: ../dgit:6438 #, perl-format msgid "changelog will contain changes since %s" msgstr "changelog zal wijzigingen sinds %s bevatten" #: ../dgit:6441 msgid "package seems new, not specifying -v" msgstr "pakket lijkt nieuw te zijn, geen vermelding van -v" #: ../dgit:6484 msgid "Wanted to build nothing!" msgstr "Wilde niets bouwen!" #: ../dgit:6522 #, perl-format msgid "only one changes file from build (%s)\n" msgstr "slechts één changes-bestand van bouw (%s)\n" #: ../dgit:6529 #, perl-format msgid "%s found in binaries changes file %s" msgstr "%s aangetroffen in changes-bestand %s van de binaire pakketten" #: ../dgit:6536 #, perl-format msgid "%s unexpectedly not created by build" msgstr "%s tegen de verwachtingen in niet gecreëerd door de bouw" #: ../dgit:6540 #, perl-format msgid "install new changes %s{,.inmulti}: %s" msgstr "installeer nieuw changes %s{,.inmulti}: %s" #: ../dgit:6545 #, perl-format msgid "wrong number of different changes files (%s)" msgstr "fout nummer van verschillende changes-bestanden (%s)" #: ../dgit:6548 #, perl-format msgid "build successful, results in %s\n" msgstr "bouw was succesvol, resultaten in %s\n" #: ../dgit:6561 #, perl-format msgid "" "changes files other than source matching %s already present; building would " "result in ambiguity about the intended results.\n" "Suggest you delete %s.\n" msgstr "" "er zijn reeds andere changes-bestanden aanwezig dan met %s overeenkomende " "broncode,; bouwen zou resulteren in ambiguïteit over het bedoelde " "resultaat.\n" "De suggestie is dat u %s verwijdert.\n" #: ../dgit:6579 msgid "build successful\n" msgstr "de bouw was succesvol\n" #: ../dgit:6586 #, perl-format msgid "" "%s: warning: build-products-dir set, but not supported by dpkg-buildpackage\n" "%s: warning: build-products-dir will be ignored; files will go to ..\n" msgstr "" "%s: waarschuwing: build-products-dir ingesteld, maar niet ondersteund door " "dpkg-buildpackage\n" "%s: waarschuwing: build-products-dir zal genegeerd worden; bestanden zullen " "gaan naar ..\n" #: ../dgit:6696 #, perl-format msgid "remove %s: %s" msgstr "verwijder %s: %s" #: ../dgit:6731 msgid "--include-dirty not supported with --build-products-dir, sorry" msgstr "--include-dirty niet ondersteund met --build-products-dir, sorry" #: ../dgit:6751 #, perl-format msgid "put in place new built file (%s): %s" msgstr "zet nieuw gebouwd bestand (%s) op zijn plaats: %s" #: ../dgit:6764 msgid "build-source takes no additional arguments" msgstr "build-source moet zonder bijkomende argumenten gebruikt worden" #: ../dgit:6768 #, perl-format msgid "source built, results in %s and %s" msgstr "broncodepakket is gebouwd, resultaten in %s en %s" #: ../dgit:6775 msgid "" "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty does not makesense with " "push-source!" msgstr "" "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty zijn zinloos met push-" "source!" #: ../dgit:6781 msgid "source changes file" msgstr "broncode-changes-bestand" #: ../dgit:6783 msgid "user-specified changes file is not source-only" msgstr "" "door de gebruiker opgegeven changes-bestand is niet 'uitsluitend broncode'" #: ../dgit:6803 ../dgit:6805 #, perl-format msgid "%s (in build products dir): %s" msgstr "%s (in bouwproductenmap): %s" #: ../dgit:6818 msgid "" "perhaps you need to pass -A ? (sbuild's default is to build only\n" "arch-specific binaries; dgit 1.4 used to override that.)\n" msgstr "" "moet u misschien -A opgeven? (sbuild's standaard is om enkel arch-" "specifieke\n" "binaire pakketten te bouwen; dgit 1.4 was gewend dit te overschrijven.)\n" #: ../dgit:6830 msgid "" "you asked for a builder but your debbuildopts didn't ask for any binaries -- " "is this really what you meant?" msgstr "" "u vroeg een bouwprogramma maar uw debbuildopts vroeg geen enkel binair " "pakket - is dit echt wat u bedoelde?" #: ../dgit:6834 msgid "" "we must build a .dsc to pass to the builder but your debbuiltopts forbids " "the building of a source package; cannot continue" msgstr "" "we moeten een .dsc bouwen om door te geven aan het bouwprogramma, maar uw " "debbuiltopts verbiedt het bouwen van een broncodepakket; voortgaan is " "onmogelijk" #: ../dgit:6864 msgid "incorrect arguments to dgit print-unapplied-treeish" msgstr "foutieve argumenten voor dgit print-unapplied-treeish" #: ../dgit:6886 msgid "source tree" msgstr "broncodeboom" #: ../dgit:6888 #, perl-format msgid "dgit: import-dsc: %s" msgstr "dgit: import-dsc: %s" #: ../dgit:6901 #, perl-format msgid "unknown dgit import-dsc sub-option `%s'" msgstr "onbekende onderliggende optie `%s' voor dgit import-dsc" #: ../dgit:6905 msgid "usage: dgit import-dsc .../PATH/TO/.DSC BRANCH" msgstr "gebruik: dgit import-dsc .../PAD/NAAR/.DSC TAK" #: ../dgit:6909 msgid "dry run makes no sense with import-dsc" msgstr "testuitvoering (dry run) is zinloos met import-dsc" #: ../dgit:6926 #, perl-format msgid "%s is checked out - will not update it" msgstr "%s is binnengehaald (checked out) - zal het niet bijwerken" #: ../dgit:6931 #, perl-format msgid "open import .dsc (%s): %s" msgstr "open import-.dsc (%s): %s" #: ../dgit:6933 #, perl-format msgid "read %s: %s" msgstr "lees %s: %s" #: ../dgit:6944 msgid "import-dsc signature check failed" msgstr "controle ondertekening van import-dsc mislukte" #: ../dgit:6947 #, perl-format msgid "%s: warning: importing unsigned .dsc\n" msgstr "%s: waarschuwing: niet-ondertekend .dsc wordt geïmporteerd\n" #: ../dgit:6958 msgid "Dgit metadata in .dsc" msgstr "Dgit-metadata in .dsc" #: ../dgit:6969 msgid "dgit: import-dsc of .dsc with Dgit field, using git hash" msgstr "dgit: import-dsc van .dsc met Dgit-veld, met behulp van git hash" #: ../dgit:6978 #, perl-format msgid "" ".dsc contains Dgit field referring to object %s\n" "Your git tree does not have that object. Try `git fetch' from a\n" "plausible server (browse.dgit.d.o? salsa?), and try the import-dsc again.\n" msgstr "" ".dsc bevat Dgit-veld dat verwijst naar object %s\n" "Uw git-boom bevat dat object niet. Gebruik `git fetch' van een aannemelijke\n" "server (browse.dgit.d.o? salsa?) en probeer import-dsc opnieuw.\n" #: ../dgit:6985 msgid "Not fast forward, forced update." msgstr "Niet lineair (fast forward), gedwongen update." #: ../dgit:6987 #, perl-format msgid "Not fast forward to %s" msgstr "Niet lineair (fast forward) naar %s" #: ../dgit:6992 #, perl-format msgid "updated git ref %s" msgstr "git ref %s geüpdatet" #: ../dgit:6997 #, perl-format msgid "" "Branch %s already exists\n" "Specify ..%s for a pseudo-merge, binding in existing history\n" "Specify +%s to overwrite, discarding existing history\n" msgstr "" "Tak %s bestaat reeds\n" "Geef ..%s op voor een pseudo-samenvoeging, ingepast in bestaande " "geschiedenis\n" "Geef +%s op om te overschrijven en bestaande geschiedenis te verwijderen\n" #: ../dgit:7009 #, perl-format msgid "lstat %s works but stat gives %s !" msgstr "lstat %s werkt maar stat geeft %s !" #: ../dgit:7011 #, perl-format msgid "stat %s: %s" msgstr "stat %s: %s" #: ../dgit:7019 #, perl-format msgid "cannot import %s which seems to be inside working tree!" msgstr "kan %s niet importeren, het lijkt in de werkboom te zitten!" #: ../dgit:7023 #, perl-format msgid "import %s requires .../%s, but it does not exist" msgstr "importeren van %s vereist .../%s, maar dit bestaat niet" #: ../dgit:7028 #, perl-format msgid "import %s requires %s, but: %s" msgstr "importeren van %s vereist %s, maar: %s" #: ../dgit:7030 #, perl-format msgid "symlink %s to %s: %s" msgstr "symbolische koppeling %s naar %s: %s" #: ../dgit:7031 #, perl-format msgid "made symlink %s -> %s" msgstr "maakte symbolische koppeling %s -> %s" #: ../dgit:7042 msgid "Import, forced update - synthetic orphan git history." msgstr "Import, gedwongen update - kunstmatige verweesde git-geschiedenis." #: ../dgit:7044 msgid "Import, merging." msgstr "Import, bezig met samenvoegen." #: ../dgit:7058 #, perl-format msgid "Merge %s (%s) import into %s\n" msgstr "Invoegen van import %s (%s) in %s\n" #: ../dgit:7067 #, perl-format msgid "results are in git ref %s" msgstr "resultaten staan in git ref %s" #: ../dgit:7074 msgid "need only 1 subpath argument" msgstr "slechts 1 argument met een onderliggend pad nodig" #: ../dgit:7080 #, perl-format msgid "exec curl: %s\n" msgstr "exec curl: %s\n" #: ../dgit:7094 msgid "need destination argument" msgstr "bestemmingsargument nodig" #: ../dgit:7099 #, perl-format msgid "exec git clone: %s\n" msgstr "exec git clone: %s\n" #: ../dgit:7107 msgid "no arguments allowed to dgit print-dgit-repos-server-source-url" msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dgit-repos-server-source-url" #: ../dgit:7118 msgid "no arguments allowed to dgit print-dpkg-source-ignores" msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dpkg-source-ignores" #: ../dgit:7124 msgid "no arguments allowed to dgit setup-mergechangelogs" msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-mergechangelogs" #: ../dgit:7131 ../dgit:7137 msgid "no arguments allowed to dgit setup-useremail" msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-useremail" #: ../dgit:7143 msgid "no arguments allowed to dgit setup-tree" msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-tree" #: ../dgit:7190 msgid "" "--initiator-tempdir must be used specify an absolute, not relative, " "directory." msgstr "" "--initiator-tempdir moet gebruikt worden om een absolute, geen relatieve map " "op te geven." #: ../dgit:7229 #, perl-format msgid "%s needs a value" msgstr "%s moet een waarde hebben" #: ../dgit:7233 #, perl-format msgid "bad value `%s' for %s" msgstr "foute waarde `%s' voor %s" #: ../dgit:7324 #, perl-format msgid "%s: warning: ignoring unknown force option %s\n" msgstr "%s: waarschuwing: onbekende force-optie %s wordt genegeerd\n" #: ../dgit:7344 #, perl-format msgid "unknown long option `%s'" msgstr "onbekende lange optie `%s'" #: ../dgit:7399 #, perl-format msgid "unknown short option `%s'" msgstr "onbekende korte optie `%s'" #: ../dgit:7414 #, perl-format msgid "%s is set to something other than SIG_DFL\n" msgstr "%s staat ingesteld op iets anders dan SIG_DFL\n" #: ../dgit:7418 #, perl-format msgid "%s is blocked\n" msgstr "%s is geblokkeerd\n" #: ../dgit:7424 #, perl-format msgid "" "On entry to dgit, %s\n" "This is a bug produced by something in your execution environment.\n" "Giving up.\n" msgstr "" "Bij het binnengaan in dgit, %s\n" "Dit is een bug die veroorzaakt wordt door iets in uw uitvoeringsomgeving.\n" "Er wordt opgegeven.\n" #: ../dgit:7441 #, perl-format msgid "cannot set command for %s" msgstr "kan commando voor %s niet instellen" #: ../dgit:7454 #, perl-format msgid "cannot configure options for %s" msgstr "kan opties voor %s niet configureren" #: ../dgit:7474 #, perl-format msgid "unknown quilt-mode `%s'" msgstr "onbekende quilt-modus `%s'" #: ../dgit:7484 #, perl-format msgid "unknown %s setting `%s'" msgstr "onbekende %s dat `%s' instelt" #: ../dgit:7489 msgid "dgit: --include-dirty is not supported in split view quilt mode" msgstr "" "dgit: --include-dirty wordt niet ondersteund in de quilt-modus gesplitste " "weergave" #: ../dgit:7500 #, perl-format msgid "unknown clean-mode `%s'" msgstr "onbekende clean-modus `%s'" #: ../dgit:7521 msgid "DRY RUN ONLY\n" msgstr "ENKEL TESTUITVOERING (DRY RUN)\n" #: ../dgit:7522 msgid "DAMP RUN - WILL MAKE LOCAL (UNSIGNED) CHANGES\n" msgstr "" "GETEMPERDE UITVOERING (DAMP RUN) - ZAL LOKALE (NIET-ONDERTEKENDE) " "WIJZIGINGEN MAKEN\n" #: ../dgit:7541 #, perl-format msgid "unknown operation %s" msgstr "onbekende bewerking %s" #: ../git-debrebase:44 #| msgid "" #| "usages:\n" #| " git-debrebase [] [--|-i ]\n" #| " git-debrebase [] status\n" #| " git-debrebase [] prepush [--prose=...]\n" #| " git-debrebase [] quick|conclude\n" #| " git-debrebase [] new-upstream [
]\n" #| " git-debrebase [] convert-from-gbp []\n" #| " ...\n" #| "See git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in " #| "dgit).\n" msgid "" "usages:\n" " git-debrebase [] [--|-i ]\n" " git-debrebase [] status\n" " git-debrebase [] prepush [--prose=...]\n" " git-debrebase [] quick|conclude\n" " git-debrebase [] new-upstream [
]\n" " git-debrebase [] convert-from-* ...\n" " ...\n" "See git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n" msgstr "" "gebruik:\n" " git-debrebase [] [--|-i ]\n" " git-debrebase [] status\n" " git-debrebase [] prepush [--prose=...]\n" " git-debrebase [] quick|conclude\n" " git-debrebase [] new-upstream [
]\n" " git-debrebase [] convert-from-* ...\n" " ...\n" "Zie git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n" #: ../git-debrebase:67 #, perl-format msgid "%s: bad usage: %s\n" msgstr "%s: foutief gebruik: %s\n" #: ../git-debrebase:78 #, perl-format msgid "bad options follow `git-debrebase %s'" msgstr "foutieve opties volgen na `git-debrebase %s'" #: ../git-debrebase:89 #, perl-format msgid "missing required git config %s" msgstr "de vereiste git-configuratie %s ontbreekt" #: ../git-debrebase:401 #, perl-format msgid "%s: snag ignored (-f%s): %s\n" msgstr "%s: moeilijkheid (snag) genegeerd (-f%s): %s\n" #: ../git-debrebase:404 #, perl-format msgid "%s: snag detected (-f%s): %s\n" msgstr "%s: moeilijkheid (snag) gevonden (-f%s): %s\n" #: ../git-debrebase:417 #, perl-format msgid "%s: snags: %d overriden by individual -f options\n" msgstr "" "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door individuele -f opties\n" #: ../git-debrebase:423 #, perl-format msgid "%s: snags: %d overriden by global --force\n" msgstr "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door het globale --force\n" #: ../git-debrebase:427 #, perl-format msgid "%s: snags: %d blocker(s) (you could -f, or --force)" msgstr "" "%s: moeilijkheden (snags): %d blokker(s) (u zou -f of --force kunnen " "gebruiken)" #: ../git-debrebase:459 msgid "" "Branch/history seems mangled - no longer in gdr format.\n" "See ILLEGAL OPERATIONS in git-debrebase(5).\n" msgstr "" "Tak/geschiedenis lijkt verknoeid - niet langer in gdr-indeling.\n" "Zie ILLEGAL OPERATIONS (ongeldige bewerkingen) in git-debrebase(5).\n" #: ../git-debrebase:466 #, perl-format msgid "" "%s\n" "Is this meant to be a gdr branch? %s\n" msgstr "" "%s\n" "Zou dit een gdr-tak moeten zijn? %s\n" #: ../git-debrebase:471 #, perl-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Consider git-debrebase scrap, to throw away your recent work.\n" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Overweeg git-debrebase scrap, om uw recent werk weg te gooien.\n" #: ../git-debrebase:477 #, perl-format msgid "" "%s\n" "Branch does not seem to be meant to be a git-debrebase branch?\n" "Wrong branch, or maybe you needed git-debrebase convert-from-*.\n" msgstr "" "%s\n" "Tak lijkt niet bedoeld te zijn als git-debrebase tak?\n" "Foute tak, of misschien had u git-debrebase convert-from-* nodig.\n" #: ../git-debrebase:488 #, perl-format msgid "" "%s\n" "Branch/history mangled, and diverged since last git-debrebase.\n" "Maybe you reset to, or rebased from, somewhere inappropriate.\n" msgstr "" "%s\n" "Tak/geschiedenis verknoeid en uiteengelopen sinds laatste git-debrebase.\n" "Misschien voerde u een reset naar of een rebase van een ongepaste plaats " "uit.\n" #: ../git-debrebase:935 #, perl-format msgid "git-debrebase `anchor' but %s" msgstr "git-debrebase `anker' maar %s" #: ../git-debrebase:937 msgid "has other than two parents" msgstr "heeft iets anders dan twee ouders" #: ../git-debrebase:938 msgid "contains debian/patches" msgstr "bevat debian/patches" #: ../git-debrebase:964 msgid "is an origin commit" msgstr "is een externe vastlegging (origin commit)" #: ../git-debrebase:966 msgid "upstream files differ from left parent" msgstr "bestanden van de toeleveraar verschillen van de linkerouder" #: ../git-debrebase:968 msgid "debian/ differs from right parent" msgstr "debian/ verschilt van de rechterouder" #: ../git-debrebase:979 msgid "edits debian/patches" msgstr "bewerkt debian/patches" #: ../git-debrebase:991 msgid "parent's debian is not a directory" msgstr "bij de ouder is debian geen map" #: ../git-debrebase:998 msgid "no changes" msgstr "geen wijzigingen" #: ../git-debrebase:1004 msgid "origin commit" msgstr "externe vastlegging (origin commit)" #: ../git-debrebase:1055 #, perl-format msgid "unknown kind of merge from %s" msgstr "onbekend soort samenvoeging vanuit %s" #: ../git-debrebase:1058 msgid "octopus merge" msgstr "meervoudige samenvoeging (octopus merge)" #: ../git-debrebase:1062 msgid "general two-parent merge" msgstr "algemene twee-oudersamenvoeging (two-parent merge)" #: ../git-debrebase:1079 #, perl-format msgid "inconsistent anchors in merged-breakwaters %s" msgstr "strijdige ankers in samengevoegde golfbrekers (merged-breakwaters) %s" #: ../git-debrebase:1119 #, perl-format msgid "branch needs laundering (run git-debrebase): %s" msgstr "tak heeft wasbeurt (laundering) nodig (voer git-debrebase uit): %s" #: ../git-debrebase:1147 #, perl-format msgid "packaging change (%s) follows upstream change" msgstr "wijziging (%s) bij het verpakken volgt de wijziging van de toeleveraar" #: ../git-debrebase:1148 #, perl-format msgid " (eg %s)" msgstr " (bijv. %s)" #: ../git-debrebase:1154 msgid "found mixed upstream/packaging commit" msgstr "gemengde toeleveraar/pakket-vastlegging aangetroffen" #: ../git-debrebase:1155 ../git-debrebase:1163 ../git-debrebase:1168 #: ../git-debrebase:1173 ../git-debrebase:1179 ../git-debrebase:1187 #, perl-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../git-debrebase:1162 #, perl-format msgid "found interchange bureaucracy commit (%s)" msgstr "vastlegging in verband met uitwisselingsbeheer aangetroffen (%s)" #: ../git-debrebase:1167 msgid "found dgit dsc import" msgstr "dsc-import door dgit aangetroffen" #: ../git-debrebase:1172 msgid "found bare dgit dsc import with no prior history" msgstr "" "kale dsc-import door dgit aangetroffen zonder voorafgaande geschiedenis" #: ../git-debrebase:1178 msgid "found vanilla merge" msgstr "standaardsamenvoeging (vanilla merge) aangetroffen" #: ../git-debrebase:1185 #, perl-format msgid "found unprocessable commit, cannot cope: %s" msgstr "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: %s" #: ../git-debrebase:1253 #, perl-format msgid "found unprocessable commit, cannot cope; %3$s: (commit %1$s) (d.%2$s)" msgstr "" "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om; %3$s: " "(vastlegging %1$s) (d.%2$s)" #: ../git-debrebase:1254 #, perl-format msgid "found unprocessable commit, cannot cope: (commit %1$s) (d.%2$s)" msgstr "" "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: (vastlegging " "%1$s) (d.%2$s)" #: ../git-debrebase:1375 msgid "bare dgit dsc import" msgstr "kale dsc-import door dgit" #: ../git-debrebase:1715 ../git-debrebase:1718 #, perl-format msgid "mismatch %s ?" msgstr "discrepantie %s ?" #: ../git-debrebase:1721 #, perl-format msgid "mismatch %s != %s ?" msgstr "discrepantie %s != %s ?" #: ../git-debrebase:1731 #, perl-format msgid "internal error %#x %s %s" msgstr "interne fout %#x %s %s" #: ../git-debrebase:1759 #, perl-format msgid "%s: laundered (head was %s)\n" msgstr "%s: gewassen (laundered) (head was %s)\n" #: ../git-debrebase:1773 msgid "you are in the middle of a git-rebase already" msgstr "u bent reeds middenin een git-rebase" #: ../git-debrebase:1799 msgid "launder for rebase" msgstr "wassen (launder) voor rebase" #: ../git-debrebase:1804 msgid "analyse does not support any options" msgstr "analyse ondersteunt geen opties" #: ../git-debrebase:1806 msgid "too many arguments to analyse" msgstr "te veel argumenten om te analyseren" #: ../git-debrebase:1841 msgid "HEAD symref is not to refs/heads/" msgstr "HEAD symref wijst niet naar refs/heads/" #: ../git-debrebase:1864 #, perl-format msgid "OK, you are ahead of %s\n" msgstr "Oké, u bent voor op %s\n" #: ../git-debrebase:1868 #, perl-format msgid "you are behind %s, divergence risk" msgstr "u bent achter op %s, gevaar voor uiteenlopen" #: ../git-debrebase:1872 #, perl-format msgid "you have diverged from %s" msgstr "u bent uiteengelopen van %s" #: ../git-debrebase:1894 msgid "remote dgit branch" msgstr "externe dgit-tak" #: ../git-debrebase:1897 msgid "remote dgit branch for sid" msgstr "externe dgit-tak voor sid" #: ../git-debrebase:1925 msgid "Recorded previous head for preservation" msgstr "Vorige head voor behoud opgetekend" #: ../git-debrebase:1933 #, perl-format msgid "could not record ffq-prev: %s" msgstr "kon ffq-prev niet optekenen: %s" #: ../git-debrebase:1944 #, perl-format msgid "could not check ffq-prev: %s" msgstr "kon ffq-prev niet controleren: %s" #: ../git-debrebase:1964 msgid "fast forward" msgstr "lineair (fast forward)" #: ../git-debrebase:1974 msgid "Declare fast forward / record previous work" msgstr "Afkondigen lineair (fast forward) / optekenen vorig werk" #: ../git-debrebase:1986 msgid "No ffq-prev to stitch." msgstr "Geen ffq-prev om te borduren." #: ../git-debrebase:2016 #, perl-format msgid "" "Could not determine appropriate upstream commitish.\n" " (Tried these tags: %s)\n" " Check version, and specify upstream commitish explicitly." msgstr "" "Kon geen passende toeleveraar-commitish bepalen.\n" " (Probeerde deze tags: %s)\n" " Controleer versie en geef toeleveraar-commitish expliciet op." #: ../git-debrebase:2033 msgid "need NEW-VERSION [UPS-COMMITTISH]" msgstr "heb NIEUWE-VERSIE [TOEL-COMMITTISH] nodig" #: ../git-debrebase:2038 #, perl-format msgid "bad version number `%s'" msgstr "fout versienummer `%s'" #: ../git-debrebase:2055 #, perl-format msgid "upstream piece `%s'" msgstr "toeleveraarsstuk `%s'" #: ../git-debrebase:2056 msgid "upstream (main piece" msgstr "van de toeleveraar (belangrijkste stuk" #: ../git-debrebase:2076 msgid "for each EXTRA-UPS-NAME need EXTRA-UPS-COMMITISH" msgstr "voor elke EXTRA-TOEL-NAAM is een EXTRA-TOEL-COMMITISH nodig" #: ../git-debrebase:2094 msgid "old anchor is recognised due to --anchor, cannot check upstream" msgstr "" "oud anker werd herkend omwille van --anchor, kan niet controleren bij " "toeleveraar" #: ../git-debrebase:2110 #, perl-format msgid "" "previous upstream combine %s mentions %d pieces (each implying one parent) " "but has %d parents (one per piece plus maybe a previous combine)" msgstr "" "vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s vermeldt %d stukken " "(hetgeen voor elk ervan één ouder impliceert) maar heeft %d ouders (één per " "stuk plus misschien een eerdere combinatie)" #: ../git-debrebase:2119 #, perl-format msgid "previous upstream combine %s first piece is not `.'" msgstr "" "eerste stuk van vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s is niet " "`.'" #: ../git-debrebase:2132 #, perl-format msgid "" "previous upstream %s is from git-debrebase but not an `upstream-combine' " "commit" msgstr "" "vorige toeleveraarsvastlegging %s is van git-debrebase maar geen `upstream-" "combine'-vastlegging" #: ../git-debrebase:2143 #, perl-format msgid "introducing upstream piece `%s'" msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt ingevoerd" #: ../git-debrebase:2146 #, perl-format msgid "dropping upstream piece `%s'" msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt weggelaten" #: ../git-debrebase:2149 #, perl-format msgid "not fast forward: %s %s" msgstr "niet lineair (fast forward): %s %s" #: ../git-debrebase:2260 msgid "Previous head already recorded\n" msgstr "Vorige head reeds opgenomen\n" #: ../git-debrebase:2264 #, perl-format msgid "Could not preserve: %s" msgstr "Niet in staat te behouden: %s" #: ../git-debrebase:2269 ../git-debrebase:2275 ../git-debrebase:2281 #: ../git-debrebase:2371 ../git-debrebase:2380 ../git-debrebase:2404 #: ../git-debrebase:2468 msgid "no arguments allowed" msgstr "geen argumenten toegelaten" #: ../git-debrebase:2303 msgid "branch contains furniture (not laundered)" msgstr "tak bevat stoffering (niet gewassen)" #: ../git-debrebase:2304 msgid "branch is unlaundered" msgstr "tak is ongewassen (unlaundered)" #: ../git-debrebase:2305 msgid "branch needs laundering" msgstr "tak heeft wasbeurt nodig" #: ../git-debrebase:2306 msgid "branch not in git-debrebase form" msgstr "tak is niet in git-debrebase-indeling" #: ../git-debrebase:2316 msgid "current branch contents, in git-debrebase terms:\n" msgstr "inhoud van de huidige tak, in git-debrebase-terminologie:\n" #: ../git-debrebase:2318 msgid " branch is laundered\n" msgstr " tak is gewassen\n" #: ../git-debrebase:2334 #, perl-format msgid " %s is not well-defined\n" msgstr " %s is niet goed gedefinieerd\n" #: ../git-debrebase:2340 msgid "key git-debrebase commits:\n" msgstr "kern-git-debrebase-vastleggingen:\n" #: ../git-debrebase:2341 msgid "anchor" msgstr "anker" #: ../git-debrebase:2342 msgid "breakwater" msgstr "golfbreker (breakwater)" #: ../git-debrebase:2347 msgid "branch and ref status, in git-debrebase terms:\n" msgstr "toestand van tak en ref, in git-debrebase-terminologie:\n" #: ../git-debrebase:2354 msgid " unstitched; previous tip was:\n" msgstr " borduursel losgemaakt; vorige tip was:\n" #: ../git-debrebase:2357 msgid " stitched? (no record of git-debrebase work)\n" msgstr " geborduurd? (geen registratie van git-debrebase-werk)\n" #: ../git-debrebase:2359 msgid " stitched\n" msgstr " geborduurd\n" #: ../git-debrebase:2361 msgid " not git-debrebase (diverged since last stitch)\n" msgstr " geen git-debrebase (uiteengelopen sinds laatste borduursel)\n" #: ../git-debrebase:2364 msgid "you are currently rebasing\n" msgstr "u bent momenteel aan het rebasen\n" #: ../git-debrebase:2381 ../git-debrebase:2394 msgid "launder for git-debrebase quick" msgstr "wassen voor git-debrebase quick" #: ../git-debrebase:2388 ../git-debrebase:2418 msgid "No ongoing git-debrebase session." msgstr "Geen lopende git-debrebase-sessie." #: ../git-debrebase:2457 msgid "Commit patch queue (exported by git-debrebase)" msgstr "Vastlegging patch-wachtrij (geëxporteerd door git-debrebase)" #: ../git-debrebase:2474 msgid "No (more) patches to export." msgstr "Geen (andere) patches die geëxporteerd moeten worden." #: ../git-debrebase:2481 #, perl-format msgid "" "Patch export produced patch amendments (abandoned output commit %s). Try " "laundering first." msgstr "" "De patch-export produceerde patch-herzieningen (vastlegging van uitvoer %s " "gestaakt). Probeer eerst een wasbeurt te doen." #: ../git-debrebase:2501 #, perl-format msgid "%s contains comments, which will be discarded" msgstr "%s bevat commentaar die verwijderd zal worden" #: ../git-debrebase:2506 #, perl-format msgid "patch %s repeated in %s !" msgstr "patch %s herhaald in %s !" #: ../git-debrebase:2513 #, perl-format msgid "Unused patch file %s will be discarded" msgstr "Niet gebruikt patch-bestand %s zal verwijderd worden" #: ../git-debrebase:2521 msgid "ffq-prev exists, this is already managed by git-debrebase!" msgstr "ffq-prev bestaat; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!" #: ../git-debrebase:2526 msgid "ahead of debrebase-last, this is already managed by git-debrebase!" msgstr "voorop op debrebase-last; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!" #: ../git-debrebase:2542 msgid "want only 1 optional argument, the upstream git commitish" msgstr "" "wil slechts 1 facultatief argument, de git commitish van de toeleveraar" #: ../git-debrebase:2547 msgid "missing Version from changelog\n" msgstr "Version vanuit de changelog wordt gemist\n" #: ../git-debrebase:2563 #, perl-format msgid "" "upstream (%s) and HEAD are not\n" "identical in upstream files. See diffstat above, or run\n" " git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n" msgstr "" "upstream (%s) en HEAD zijn niet\n" "identiek in de toeleveraarsbestanden. Zie diffstat hierboven, of voer dit " "commando uit:\n" " git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n" #: ../git-debrebase:2571 #, perl-format msgid "upstream (%s) is not an ancestor of HEAD" msgstr "upstream (%s) is geen voorouder van HEAD" #: ../git-debrebase:2578 #, perl-format msgid "" "history between upstream (%s) and HEAD contains direct changes to upstream " "files - are you sure this is a gbp (patches-unapplied) branch?" msgstr "" "de geschiedenis tussen upstream (%s) en HEAD bevat rechtstreekse wijzigingen " "aan toeleveraarsbestanden - bent u zeker dat dit een gbp-tak (patches-" "unapplied)(geen toepassing van patches) is?" #: ../git-debrebase:2580 #, perl-format msgid "list expected changes with: %s\n" msgstr "toon verwachte wijzigingen met: %s\n" #: ../git-debrebase:2587 #, perl-format msgid "upstream (%s) contains debian/ directory" msgstr "upstream (%s) bevat een map debian/" #: ../git-debrebase:2605 msgid "neither of the first two changelog entries are released\n" msgstr "" "geen van de eerste twee items uit het changelog-bestand werd uitgebracht\n" #: ../git-debrebase:2611 #, perl-format msgid "could not find suitable maintainer view tag %s\n" msgstr "kon geen geschikte maintainer-weergavetag %s vinden\n" #: ../git-debrebase:2614 #, perl-format msgid "HEAD is not FF from maintainer tag %s!" msgstr "HEAD is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s!" #: ../git-debrebase:2617 #, perl-format msgid "dgit view tag %s not found\n" msgstr "dgit-weergavetag %s niet gevonden\n" #: ../git-debrebase:2619 #, perl-format msgid "dgit view tag %s is not FF from maintainer tag %s\n" msgstr "dgit-weergavetag %s is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s\n" #: ../git-debrebase:2621 #, perl-format msgid "will stitch in dgit view, %s\n" msgstr "zal borduren in de dgit-weergave, %s\n" #: ../git-debrebase:2628 #, perl-format msgid "" "Cannot confirm dgit view: %s\n" "Failed to stitch in dgit view (see messages above).\n" "dgit --overwrite will be needed on the first dgit push after conversion.\n" msgstr "" "Kan de dgit-weergave niet bevestigen: %s\n" "Borduren in dgit-weergave mislukte (zie bovenstaande berichten).\n" "dgit --overwrite zal nodig zijn bij de eerste dgit push na de omzetting.\n" #: ../git-debrebase:2674 #, perl-format msgid "%s: converted from patched-unapplied (gbp) branch format, OK\n" msgstr "" "%s: omgezet vanuit de indeling van de tak zonder toepassing van patches " "(patched-unapplied) (gbp), Oké\n" #: ../git-debrebase:2703 #, perl-format msgid "" "%s: converted to git-buildpackage branch format\n" "%s: WARNING: do not now run \"git-debrebase\" any more\n" "%s: WARNING: doing so would drop all upstream patches!\n" msgstr "" "%s: omgezet naar de indeling voor een tak van git-buildpackage\n" "%s: WAARSCHUWING: voer \"git-debrebase\" nu niet meer uit\n" "%s: WAARSCHUWING: dat doen zou alle toeleveraarspatches doen wegvallen!\n" #: ../git-debrebase:2724 msgid "takes 1 optional argument, the upstream commitish" msgstr "" "heeft 1 facultatief argument, de toeleveraar-commitish (upstream commitish)" #: ../git-debrebase:2732 #, perl-format msgid "%s, from command line" msgstr "%s, van de commandoregel" #: ../git-debrebase:2746 #, perl-format msgid "" "%s: Branch already seems to be in git-debrebase format!\n" "%s: --always-convert-anyway would do the conversion operation anyway\n" "%s: but is probably a bad idea. Probably, you wanted to do nothing.\n" msgstr "" "%s: Tak lijkt reeds in git-debrebase-indeling te zijn!\n" "%s: --always-convert-anyway zou de omzettingsbewerking toch uitvoeren,\n" "%s: maar is wellicht geen goed idee. Vermoedelijk wilde u niets doen.\n" #: ../git-debrebase:2750 msgid "Branch already in git-debrebase format." msgstr "Tak is reeds in git-debrebase-indeling." #: ../git-debrebase:2762 msgid "Considering possible commits corresponding to upstream:\n" msgstr "" "Bezig vastleggingen na te gaan die mogelijk overeenkomen met die van de " "toeleveraar:\n" #: ../git-debrebase:2769 #, perl-format msgid "git tag %s" msgstr "git tag %s" #: ../git-debrebase:2775 #, perl-format msgid " git tag: no suitable tag found (tried %s)\n" msgstr " git tag: geen geschikte tag gevonden (probeerde %s)\n" #: ../git-debrebase:2784 #, perl-format msgid "opendir build-products-dir %s: %s" msgstr "opendir build-products-dir %s: %s" #: ../git-debrebase:2790 #, perl-format msgid " orig: found what looks like a .orig, %s\n" msgstr " orig: iets wat op een .orig lijkt gevonden, %s\n" #: ../git-debrebase:2821 #, perl-format msgid " orig: no suitable origs found (looked for %s in %s)\n" msgstr " orig: geen geschikte origs gevonden (gezocht naar %s in %s)\n" #: ../git-debrebase:2830 msgid "Evaluating possible commits corresponding to upstream:\n" msgstr "" "Bezig vastleggingen te evalueren die mogelijk overeenkomen met die van de " "toeleveraar:\n" #: ../git-debrebase:2867 #, perl-format msgid " %s: couldn't apply patches: gbp pq %s" msgstr " %s: kon patches niet toepassen: gbp pq %s" #: ../git-debrebase:2876 #, perl-format msgid " %s: applying patches gives different tree\n" msgstr " %s: patches toepassen geeft een afwijkende boom\n" #: ../git-debrebase:2890 msgid "" "Could not find or construct a suitable upstream commit.\n" "Rerun adding --diagnose after convert-from-dgit-view, or pass a\n" "upstream commmit explicitly or provide suitable origs.\n" msgstr "" "Kon geen geschikte vastlegging van de toeleveraar vinden of construeren.\n" "Voer convert-from-dgit-view opnieuw uit met toevoeging van --diagnose,\n" "of geef expliciet een vastlegging van de toeleveraar op,\n" "of bezorg geschikte origs.\n" #: ../git-debrebase:2896 #, perl-format msgid "Yes, will base new branch on %s\n" msgstr "Ja, zal nieuwe tak baseren op %s\n" #: ../git-debrebase:2903 msgid "forget-was-ever-debrebase takes no further arguments" msgstr "forget-was-ever-debrebase wordt zonder verdere argumenten gebruikt" #: ../git-debrebase:2907 #, perl-format msgid "Not suitable for recording git-debrebaseness anyway: %s" msgstr "" "Hoe dan ook niet geschikt om de git-debrebase-toestand te registreren: %s" #: ../git-debrebase:3009 msgid "bad options\n" msgstr "foute opties\n" #: ../git-debrebase:3019 #, perl-format msgid "%s: no cuddling to -i for git-rebase" msgstr "%s: niet gek van -i voor git-rebase" #: ../git-debrebase:3049 #, perl-format msgid "unknown git-debrebase sub-operation %s" msgstr "onbekende onderliggende bewerking van git-debrebase: %s" #: ../Debian/Dgit.pm:295 #, perl-format msgid "error: %s\n" msgstr "fout: %s\n" #: ../Debian/Dgit.pm:315 #, perl-format msgid "getcwd failed: %s\n" msgstr "getcwd mislukte: %s\n" #: ../Debian/Dgit.pm:334 msgid "terminated, reporting successful completion" msgstr "beëindigd, met de melding van een succesvolle voltooiing" #: ../Debian/Dgit.pm:336 #, perl-format msgid "failed with error exit status %s" msgstr "mislukt met de foutmelding %s" #: ../Debian/Dgit.pm:339 #, perl-format msgid "died due to fatal signal %s" msgstr "gestorven vanwege fataal signaal %s" #: ../Debian/Dgit.pm:343 #, perl-format msgid "failed with unknown wait status %s" msgstr "mislukt met ongekende wachttoestand %s" #: ../Debian/Dgit.pm:349 msgid "failed command" msgstr "mislukt commando" #: ../Debian/Dgit.pm:355 #, perl-format msgid "failed to fork/exec: %s" msgstr "fork/exec is mislukt: %s" #: ../Debian/Dgit.pm:357 #, perl-format msgid "subprocess %s" msgstr "onderliggend proces %s" #: ../Debian/Dgit.pm:359 msgid "subprocess produced invalid output" msgstr "onderliggend proces produceerde ongeldige uitvoer" #: ../Debian/Dgit.pm:450 msgid "stat source file: %S" msgstr "stat bronbestand: %S" #: ../Debian/Dgit.pm:460 msgid "stat destination file: %S" msgstr "stat doelbestand: %S" #: ../Debian/Dgit.pm:479 msgid "finally install file after cp: %S" msgstr "tot slot, installeer bestand na cp: %S" #: ../Debian/Dgit.pm:485 msgid "delete old file after cp: %S" msgstr "verwijder oud bestand na cp: %S" #: ../Debian/Dgit.pm:506 msgid "" "not in a git working tree?\n" "(git rev-parse --show-toplevel produced no output)\n" msgstr "" "niet in een git werkboom?\n" "(git rev-parse --show-toplevel gaf geen uitvoer)\n" #: ../Debian/Dgit.pm:509 #, perl-format msgid "chdir toplevel %s: %s\n" msgstr "chdir naar hoogste niveau %s: %s\n" #: ../Debian/Dgit.pm:617 msgid "git index contains changes (does not match HEAD)" msgstr "de index van git bevat wijzigingen (komt niet overeen met HEAD)" #: ../Debian/Dgit.pm:618 msgid "working tree is dirty (does not match HEAD)" msgstr "werkboom is bevuild (komt niet overeen met HEAD)" #: ../Debian/Dgit.pm:689 msgid "detached HEAD" msgstr "vrijstaande HEAD (detached HEAD)" #: ../Debian/Dgit.pm:690 msgid "HEAD symref is not to refs/" msgstr "symbolische referentie HEAD is geen referentie naar refs/" #: ../Debian/Dgit.pm:706 #, perl-format msgid "parsing of %s failed" msgstr "ontleden van %s mislukte" #: ../Debian/Dgit.pm:715 #, perl-format msgid "" "control file %s is (already) PGP-signed. Note that dgit push needs to " "modify the .dsc and then do the signature itself" msgstr "" "controlebestand %s heeft (reeds) een PGP-ondertekening. Merk op dat dgit " "push het .dsc moet aanpassen en het dan zelf moet ondertekenen" #: ../Debian/Dgit.pm:729 #, perl-format msgid "open %s (%s): %s" msgstr "open %s (%s): %s" #: ../Debian/Dgit.pm:750 #, perl-format msgid "missing field %s in %s" msgstr "ontbrekend veld %s in %s" #: ../Debian/Dgit.pm:822 msgid "Dummy commit - do not use\n" msgstr "Voorbeeldvastlegging - niet gebruiken\n" #: ../Debian/Dgit.pm:843 #, perl-format msgid "exec %s: %s\n" msgstr "exec %s: %s\n" #: ../Debian/Dgit.pm:911 #, perl-format msgid "cannot stat %s/.git: %s" msgstr "kan status van %s/.git niet verkrijgen: %s" #: ../Debian/Dgit.pm:934 #, perl-format msgid "failed to mkdir playground parent %s: %s" msgstr "mkdir van speelplaatsouder %s mislukte: %s" #: ../Debian/Dgit.pm:942 #, perl-format msgid "failed to mkdir a playground %s: %s" msgstr "mkdir van een speelplaats %s mislukte: %s" #: ../Debian/Dgit.pm:951 #, perl-format msgid "failed to mkdir the playground %s: %s" msgstr "mkdir van de speelplaats %s mislukte: %s"