# Dutch translation of dgit. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dgit package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Frans Spiesschaert , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dgit_9.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-02 16:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-10 22:17+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../dgit:268 #, perl-format msgid "%s: invalid configuration: %s\n" msgstr "%s: ongeldige configuratie: %s\n" #: ../dgit:275 msgid "warning: overriding problem due to --force:\n" msgstr "waarschuwing: overschrijvingsprobleem wegens --force:\n" #: ../dgit:283 #, perl-format msgid "warning: skipping checks or functionality due to --force-%s\n" msgstr "" "waarschuwing: controles of functionaliteit overgeslagen wegens --force-%s\n" #: ../dgit:288 #, perl-format msgid "%s: source package %s does not exist in suite %s\n" msgstr "%s: broncodepakket %s bestaat niet in suite %s\n" #: ../dgit:520 #, perl-format msgid "build host child %s" msgstr "bouwcomputer-dochter %s" #: ../dgit:525 ../dgit:531 #, perl-format msgid "connection lost: %s" msgstr "verbinding verbroken: %s" #: ../dgit:526 #, perl-format msgid "protocol violation; %s not expected" msgstr "protocolschending; %s werd niet verwacht" #: ../dgit:534 #, perl-format msgid "eof (reading %s)" msgstr "eof (bij het lezen van %s)" #: ../dgit:541 msgid "protocol message" msgstr "protocolbericht" #: ../dgit:549 #, perl-format msgid "`%s'" msgstr "`%s'" #: ../dgit:570 msgid "bad byte count" msgstr "aantal slechte bytes" #: ../dgit:573 msgid "data block" msgstr "gegevensblok" #: ../dgit:652 #, perl-format msgid "%s ok: %s" msgstr "%s oké: %s" #: ../dgit:654 #, perl-format msgid "would be ok: %s (but dry run only)" msgstr "zou oké zijn: %s (maar slechts een testuitvoering)" #: ../dgit:679 msgid "" "main usages:\n" " dgit [dgit-opts] clone [dgit-opts] package [suite] [./dir|/dir]\n" " dgit [dgit-opts] fetch|pull [dgit-opts] [suite]\n" " dgit [dgit-opts] build [dpkg-buildpackage-opts]\n" " dgit [dgit-opts] sbuild [sbuild-opts]\n" " dgit [dgit-opts] pbuilder|cowbuilder [debbuildopts]\n" " dgit [dgit-opts] push [dgit-opts] [suite]\n" " dgit [dgit-opts] push-source [dgit-opts] [suite]\n" " dgit [dgit-opts] rpush build-host:build-dir ...\n" "important dgit options:\n" " -k sign tag and package with instead of default\n" " --dry-run -n do not change anything, but go through the motions\n" " --damp-run -L like --dry-run but make local changes, without " "signing\n" " --new -N allow introducing a new package\n" " --debug -D increase debug level\n" " -c= set git config option (used directly by dgit too)\n" msgstr "" "belangrijkste toepassingen:\n" " dgit [dgit-opties] clone [dgit-opties] pakket [suite] [./map|/map]\n" " dgit [dgit-opties] fetch|pull [dgit-opties] [suite]\n" " dgit [dgit-opties] build [dpkg-buildpackage-opties]\n" " dgit [dgit-opties] sbuild [sbuild-opties]\n" " dgit [dgit-opties] pbuilder|cowbuilder [debbuild-opties]\n" " dgit [dgit-opties] push [dgit-opties] [suite]\n" " dgit [dgit-opties] push-source [dgit-opties] [suite]\n" " dgit [dgit-opties] rpush bouw-computer:bouw-map ...\n" "belangrijke dgit-opties:\n" " -k tag en pakket ondertekenen met \n" " in plaats van met de standaard\n" " --dry-run -n niets wijzigen, maar de bewerkingen doorlopen\n" " --damp-run -L zoals --dry-run maar lokale wijzigingen maken,\n" " zonder te ondertekenen\n" " --new -N introductie van een nieuw pakket toelaten\n" " --debug -D debug-niveau verhogen\n" " -c= configuratieoptie instellen voor git\n" " (ook rechtstreeks gebruikt door dgit)\n" #: ../dgit:698 msgid "Perhaps the upload is stuck in incoming. Using the version from git.\n" msgstr "" "Misschien zit de upload vast in incoming. De versie van git wordt " "gebruikt.\n" #: ../dgit:702 #, perl-format msgid "" "%s: %s\n" "%s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s" #: ../dgit:707 msgid "too few arguments" msgstr "te weinig argumenten" #: ../dgit:823 #, perl-format msgid "multiple values for %s (in %s git config)" msgstr "verschillende waarden voor %s (in %s git config)" #: ../dgit:826 #, perl-format msgid "value for config option %s (in %s git config) contains newline(s)!" msgstr "" "waarde voor configuratieoptie %s (in %s git config) bevat regeleinde(s)!" #: ../dgit:846 #, perl-format msgid "" "need value for one of: %s\n" "%s: distro or suite appears not to be (properly) supported" msgstr "" "heb waarde nodig voor één van: %s\n" "%s: distributie of suite lijkt niet (behoorlijk) ondersteund te worden" #: ../dgit:903 #, perl-format msgid "bad syntax for (nominal) distro `%s' (does not match %s)" msgstr "" "slechte syntaxis voor (nominale) distributie `%s' (komt niet overeen met %s)" #: ../dgit:918 #, perl-format msgid "backports-quirk needs % or ( )" msgstr "backports-spitsvondigheid vereist % of ( )" #: ../dgit:934 #, perl-format msgid "%s needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) not `%s'" msgstr "%s vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) en niet `%s'" #: ../dgit:954 msgid "readonly needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) or a (auto)" msgstr "" "alleen-lezen (readonly) vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) of een " "(auto)" #: ../dgit:972 #, perl-format msgid "unknown %s `%s'" msgstr "onbekend %s `%s'" #: ../dgit:977 ../git-debrebase:1548 ../Debian/Dgit.pm:211 msgid "internal error" msgstr "interne fout" #: ../dgit:979 msgid "pushing but distro is configured readonly" msgstr "" "bezig een push uit te voeren, maar de distributie is voor alleen-lezen " "geconfigureerd" #: ../dgit:983 msgid "" "Push failed, before we got started.\n" "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n" msgstr "" "Push mislukte vooraleer we nog maar gestart waren.\n" "Als u wilt, kunt u de push opnieuw proberen nadat het probleem opgelost " "werd.\n" #: ../dgit:1006 #, perl-format msgid "" "dgit: quilt mode `%s' (for format `%s') implies split view, but split-view " "set to `%s'" msgstr "" "dgit: quilt modus `%s' (voor indeling `%s') impliceert gesplitste weergave, " "maar gesplitste weergave staat ingesteld op `%s'" #: ../dgit:1169 msgid "this operation does not support multiple comma-separated suites" msgstr "" "meerdere met een komma van elkaar gescheiden suites worden door deze " "bewerking niet ondersteund" #: ../dgit:1237 #, perl-format msgid "fetch of %s failed (%s): %s" msgstr "ophalen (fetch) van %s mislukte (%s): %s" #: ../dgit:1244 #, perl-format msgid "fetch of %s gave HTTP code %s" msgstr "een fetch van %s gaf HTTP-code %s" #: ../dgit:1265 msgid "ftpmasterapi archive query method takes no data part" msgstr "" "de methode ftpmasterapi voor een verzoek aan het archief kent geen data-" "onderdeel" #: ../dgit:1283 #, perl-format msgid "unknown suite %s, maybe -d would help" msgstr "onbekende suite %s, misschien is -d nuttig" #: ../dgit:1287 #, perl-format msgid "multiple matches for suite %s\n" msgstr "meerdere overeenkomsten met suite %s\n" #: ../dgit:1289 #, perl-format msgid "suite %s info has no codename\n" msgstr "info over suite %s bevat geen codenaam\n" #: ../dgit:1291 #, perl-format msgid "suite %s maps to bad codename\n" msgstr "suite %s is gekoppeld aan een verkeerde codenaam\n" #: ../dgit:1293 ../dgit:1318 msgid "bad ftpmaster api response: " msgstr "verkeerd antwoord van de ftpmaster api:" #: ../dgit:1307 #, perl-format msgid "bad version: %s\n" msgstr "verkeerde versie: %s\n" #: ../dgit:1309 msgid "bad component" msgstr "verkeerde component" #: ../dgit:1312 msgid "bad filename" msgstr "verkeerde bestandsnaam" #: ../dgit:1314 msgid "bad sha256sum" msgstr "verkeerde sha256sum" #: ../dgit:1365 msgid "aptget archive query method takes no data part" msgstr "" "de methode aptget voor een verzoek aan het archief kent geen data-onderdeel" #: ../dgit:1449 #, perl-format msgid "" "apt seemed to not to update dgit's cached Release files for %s.\n" "(Perhaps %s\n" " is on a filesystem mounted `noatime'; if so, please use `relatime'.)\n" msgstr "" "blijkbaar werkte apt de gecachete Release-bestanden van dgit voor %s niet " "bij.\n" "(Misschien bevindt %s\n" " zich op een bestandssysteem dat met `noatime' aangekoppeld is; mocht dit " "het geval zijn, gebruik dan `relatime'.)\n" #: ../dgit:1473 #, perl-format msgid "Release file (%s) specifies intolerable %s" msgstr "Release-bestand (%s) vermeldt ontoelaatbaar %s" #: ../dgit:1499 msgid "apt-get source did not produce a .dsc" msgstr "apt-get source produceerde geen .dsc-bestand" #: ../dgit:1500 #, perl-format msgid "apt-get source produced several .dscs (%s)" msgstr "apt-get source produceerde verschillende .dsc-bestanden (%s)" #: ../dgit:1605 #, perl-format msgid "" "unable to canonicalise suite using package %s which does not appear to exist " "in suite %s; --existing-package may help" msgstr "" "niet in staat de suite ondubbelzinnig te bepalen met pakket %s dat blijkbaar " "niet bestaat in suite %s; --existing-package kan behulpzaam zijn" #: ../dgit:1744 #, perl-format msgid "cannot operate on %s suite" msgstr "kan geen acties uitvoeren op suite %s" #: ../dgit:1747 #, perl-format msgid "canonical suite name for %s is %s" msgstr "de gebruikelijke suitenaam voor %s is %s" #: ../dgit:1749 #, perl-format msgid "canonical suite name is %s" msgstr "de gebruikelijke suitenaam is %s" #: ../dgit:1769 #, perl-format msgid "%s has hash %s but archive told us to expect %s" msgstr "%s heeft hash %s maar volgens het archief moesten we %s verwachten" #: ../dgit:1775 #, perl-format msgid "unsupported source format %s, sorry" msgstr "niet-ondersteunde broncode-indeling %s, sorry" #: ../dgit:1802 #, perl-format msgid "diverting to %s (using config for %s)" msgstr "er wordt omgeschakeld naar %s (de configuratie voor %s wordt gebruikt)" #: ../dgit:1825 #, perl-format msgid "unknown git-check `%s'" msgstr "onbekende git-check `%s'" #: ../dgit:1840 #, perl-format msgid "unknown git-create `%s'" msgstr "onbekende git-create `%s'" #: ../dgit:1877 #, perl-format msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n" msgstr "%s: waarschuwing: wordt verwijderd van %s: %s\n" #: ../dgit:1923 #, perl-format msgid "could not parse .dsc %s line `%s'" msgstr "kon .dsc %s regel `%s' niet ontleden" #: ../dgit:1934 #, perl-format msgid "missing any supported Checksums-* or Files field in %s" msgstr "een ondersteund Checksums-* of Files-veld ontbreekt in %s" #: ../dgit:1980 #, perl-format msgid "hash or size of %s varies in %s fields (between: %s)" msgstr "hash of grootte van %s varieert in %s-velden (tussen: %s)" #: ../dgit:1989 #, perl-format msgid "file list in %s varies between hash fields!" msgstr "bestandenlijst in %s varieert tussen hash-velden!" #: ../dgit:1993 #, perl-format msgid "%s has no files list field(s)" msgstr "%s bevat geen veld(en) met een bestandenlijst" #: ../dgit:1999 #, perl-format msgid "no file appears in all file lists (looked in: %s)" msgstr "in geen enkele bestandenlijst komt een bestand voor (gezocht in: %s)" #: ../dgit:2039 #, perl-format msgid "purportedly source-only changes polluted by %s\n" msgstr "ogenschijnlijke source-only wijzigingen vervuild door %s\n" #: ../dgit:2052 msgid "cannot find section/priority from .changes Files field" msgstr "" "kan sectie/prioriteit niet vinden in het veld Files van het .changes-bestand" #: ../dgit:2065 msgid "" "archive does not support .orig check; hope you used --ch:--sa/-sd if needed\n" msgstr "" "archief ondersteunt controle van .orig niet; hopelijk gebruikte u zo nodig --" "ch:--sa/-sd\n" #: ../dgit:2081 #, perl-format msgid ".dsc %s missing entry for %s" msgstr ".dsc %s mist een item voor %s" #: ../dgit:2086 #, perl-format msgid "%s: %s (archive) != %s (local .dsc)" msgstr "%s: %s (archief) != %s (lokale .dsc)" #: ../dgit:2094 #, perl-format msgid "archive %s: %s" msgstr "archief %s: %s" #: ../dgit:2101 #, perl-format msgid "archive contains %s with different checksum" msgstr "archief bevat %s met een andere checksum" #: ../dgit:2129 #, perl-format msgid "edited .changes for archive .orig contents: %s %s" msgstr "bewerkte .changes voor de inhoud van .orig van het archief: %s %s" #: ../dgit:2137 #, perl-format msgid "[new .changes left in %s]" msgstr "[nieuwe .changes achtergelaten in %s]" #: ../dgit:2140 #, perl-format msgid "%s already has appropriate .orig(s) (if any)" msgstr "%s heeft reeds passende .orig(s) (indien van toepassing)" #: ../dgit:2159 #, perl-format msgid "" "unexpected commit author line format `%s' (was generated from changelog " "Maintainer field)" msgstr "" "onverwachte indeling `%s' van de auteursregel van de commit (werd " "gegenereerd uit het Maintainer-veld in changelog)" #: ../dgit:2182 msgid "" "\n" "Unfortunately, this source package uses a feature of dpkg-source where\n" "the same source package unpacks to different source code on different\n" "distros. dgit cannot safely operate on such packages on affected\n" "distros, because the meaning of source packages is not stable.\n" "\n" "Please ask the distro/maintainer to remove the distro-specific series\n" "files and use a different technique (if necessary, uploading actually\n" "different packages, if different distros are supposed to have\n" "different code).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Jammer genoeg gebruikt dit broncodepakket een functionaliteit van dpkg-" "source waarbij hetzelfde broncodepakket uitgepakt wordt tot andere broncode " "bij verschillende distributies. dgit is op de betreffende distributies niet " "in staat om betrouwbaar te werken met dergelijke pakketten, aangezien de " "bedoeling van de broncodepakketten niet stabiel is.\n" "\n" "Vraag de distributie/pakketonderhouder om de distributiespecifieke reeks " "bestanden te verwijderen en een andere techniek te gebruiken (zo nodig " "daadwerkelijk verschillende pakketten uploaden indien het de bedoeling is " "dat verschillende distributies andere broncode hebben).\n" "\n" #: ../dgit:2194 #, perl-format msgid "" "Found active distro-specific series file for %s (%s): %s, cannot continue" msgstr "" "Vond een actief distributiespecifiek series-bestand voor %s (%s): %s, kan " "niet voortgaan" #: ../dgit:2225 msgid "Dpkg::Vendor `current vendor'" msgstr "Dpkg::Vendor `current vendor'" #: ../dgit:2227 msgid "(base) distro being accessed" msgstr "(basis)-distributie wordt benaderd" #: ../dgit:2229 msgid "(nominal) distro being accessed" msgstr "(nominale) distributie wordt benaderd" #: ../dgit:2234 #, perl-format msgid "build-products-dir %s is not accessible: %s\n" msgstr "build-products-dir %s is niet toegankelijk: %s\n" #: ../dgit:2259 #, perl-format msgid "" "%s: found orig(s) in .. missing from build-products-dir, transferring:\n" msgstr "" "%s: orig(s) gevonden in .. welke ontbreken in build-products-dir, bezig met " "overbrengen:\n" #: ../dgit:2263 #, perl-format msgid "check orig file %s in bpd %s: %s" msgstr "controleer orig-bestand %s in bpd %s: %s" #: ../dgit:2265 #, perl-format msgid "check orig file %s in ..: %s" msgstr "controleer orig-bestand %s in ..: %s" #: ../dgit:2268 #, perl-format msgid "check target of orig symlink %s in ..: %s" msgstr "controleer doel van orig-symbolische koppeling %s in ..: %s" #: ../dgit:2277 #, perl-format msgid "%s: cloned orig symlink from ..: %s\n" msgstr "%s: orig-symbolische koppeling gekloond van ..: %s\n" #: ../dgit:2281 #, perl-format msgid "%s: hardlinked orig from ..: %s\n" msgstr "%s: vast gekoppelde orig van ..: %s\n" #: ../dgit:2284 #, perl-format msgid "failed to make %s a hardlink to %s: %s" msgstr "niet gelukt om %s een vaste koppeling naar %s te maken: %s" #: ../dgit:2290 #, perl-format msgid "%s: symmlinked orig from .. on other filesystem: %s\n" msgstr "" "%s: symbolisch gekoppelde orig van .. op een ander bestandssysteem: %s\n" #: ../dgit:2361 #, perl-format msgid "dgit (child): exec %s: %s" msgstr "dgit (dochter): exec %s: %s" #: ../dgit:2423 msgid "package changelog" msgstr "changelog van het pakket" #: ../dgit:2463 msgid "package changelog has no entries!" msgstr "het changelog-bestand van het pakket bevat geen vermeldingen!" #: ../dgit:2532 ../dgit:2537 #, perl-format msgid "accessing %s: %s" msgstr "bezig met benaderen van %s: %s" #: ../dgit:2552 ../dgit:2559 #, perl-format msgid "saving %s: %s" msgstr "bezig met opslaan van %s: %s" #: ../dgit:2585 ../dgit:6078 msgid "source package" msgstr "broncodepakket" #: ../dgit:2665 #, perl-format msgid "%s: trying slow absurd-git-apply..." msgstr "%s: langzame absurd-git-apply wordt gebruikt..." #: ../dgit:2684 #, perl-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s mislukte: %s\n" #: ../dgit:2693 #, perl-format msgid "" "gbp-pq import and dpkg-source disagree!\n" " gbp-pq import gave commit %s\n" " gbp-pq import gave tree %s\n" " dpkg-source --before-build gave tree %s\n" msgstr "" "gbp-pq import en dpkg-source zijn het oneens!\n" " gbp-pq import gaf commit %s\n" " gbp-pq import gaf boom %s\n" " dpkg-source --before-build gaf boom %s\n" #: ../dgit:2713 #, perl-format msgid "synthesised git commit from .dsc %s" msgstr "git commit samengesteld vanuit .dsc %s" #: ../dgit:2717 msgid "Import of source package" msgstr "Importeren van broncodepakket" #: ../dgit:2737 #, perl-format msgid "" "\n" "Version actually in archive: %s (older)\n" "Last version pushed with dgit: %s (newer or same)\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Momenteel in het archief aanwezige versie: %s (oudere)\n" "Laatste versie die met dgit gepusht werd : %s (recentere of dezelfde)\n" "%s\n" #: ../dgit:2779 #, perl-format msgid "using existing %s" msgstr "bestaande %s wordt gebruikt" #: ../dgit:2783 #, perl-format msgid "" "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (perhaps you should delete this " "file?)" msgstr "" "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (moet u misschien dit " "bestand verwijderen?)" #: ../dgit:2787 #, perl-format msgid "need to fetch correct version of %s" msgstr "moet de juiste versie van %s ophalen met fetch" #: ../dgit:2803 #, perl-format msgid "" "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (got wrong file from archive!)" msgstr "" "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (verkreeg een verkeerd " "bestand van het archief!)" #: ../dgit:2898 msgid "too many iterations trying to get sane fetch!" msgstr "te veel pogingen om een foutloze fetch te bekomen!" #: ../dgit:2913 #, perl-format msgid "warning: git ls-remote %s reported %s; this is silly, ignoring it.\n" msgstr "" "waarschuwing: git ls-remote %s rapporteerde %s; dit is onzinnig, wordt " "genegeerd.\n" #: ../dgit:2957 #, perl-format msgid "warning: git fetch %s created %s; this is silly, deleting it.\n" msgstr "" "waarschuwing: git fetch %s creëerde %s; dit is onzinnig, wordt verwijderd.\n" #: ../dgit:2972 msgid "" "--dry-run specified but we actually wanted the results of git fetch,\n" "so this is not going to work. Try running dgit fetch first,\n" "or using --damp-run instead of --dry-run.\n" msgstr "" "--dry-run werd opgegeven, maar we wilden eigenlijk het resultaat van\n" "git fetch, dus dit zal niet werken. Probeer eerst git fetch uit te voeren,\n" "of --damp-run te gebruiken in plaats van --dry-run.\n" #: ../dgit:2977 #, perl-format msgid "" "warning: git ls-remote suggests we want %s\n" "warning: and it should refer to %s\n" "warning: but git fetch didn't fetch that object to any relevant ref.\n" "warning: This may be due to a race with someone updating the server.\n" "warning: Will try again...\n" msgstr "" "waarschuwing: git ls-remote suggereert dat we %s wensen\n" "waarschuwing: en dat het zou moeten verwijzen naar %s\n" "waarschuwing: maar git fetch haalde dat object niet naar een relevante " "ref.\n" "waarschuwing: Is mogelijk te wijten aan een race met iemand die de server\n" "waarschuwing: bijwerkt. Zal later opnieuw proberen...\n" #: ../dgit:3124 #, perl-format msgid "not chasing .dsc distro %s: not fetching %s" msgstr "" "ben niet bezig met achter .dsc van distributie %s aan te gaan: %s wordt niet " "gehaald" #: ../dgit:3129 #, perl-format msgid ".dsc names distro %s: fetching %s" msgstr ".dsc vernoemt distributie %s: %s wordt opgehaald" #: ../dgit:3134 #, perl-format msgid "" ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n" "for which we have no configured url and .dsc provides no hint\n" msgstr "" "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n" "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben en .dsc geeft geen aanwijzing\n" #: ../dgit:3144 #, perl-format msgid "" ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n" "for which we have no configured url;\n" ".dsc provides hinted url with protocol %s which is unsafe.\n" "(can be overridden by config - consult documentation)\n" msgstr "" "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n" "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben;\n" ".dsc geeft een aanduiding voor een url met het onveilige protocol %s.\n" "(kan door de configuratie overschreven worden - raadpleeg de documentatie)\n" #: ../dgit:3164 msgid "rewrite map" msgstr "modificatieplan (rewrite map)" #: ../dgit:3171 msgid "server's git history rewrite map contains a relevant entry!" msgstr "" "het modificatieplan (rewrite map) van de git-geschiedenis op de server bevat " "een relevant element!" #: ../dgit:3175 msgid "using rewritten git hash in place of .dsc value" msgstr "de gemodificeerde git hash wordt gebruikt in plaats van de .dsc-waarde" #: ../dgit:3177 msgid "server data says .dsc hash is to be disregarded" msgstr "" "de gegevens van de server zeggen dat de .dsc-hash genegeerd moet worden" #: ../dgit:3184 msgid "additional commits" msgstr "extra vastleggingen (commits)" #: ../dgit:3187 #, perl-format msgid "" ".dsc Dgit metadata requires commit %s\n" "but we could not obtain that object anywhere.\n" msgstr "" "De Dgit-metadata uit .dsc vereist commit %s\n" "maar we konden dat object nergens bekomen.\n" #: ../dgit:3212 msgid "last upload to archive" msgstr "laatste upload naar het archief" #: ../dgit:3216 msgid "no version available from the archive" msgstr "geen versie beschikbaar uit het archief" #: ../dgit:3299 msgid "dgit suite branch on dgit git server" msgstr "dgit suite-tak op dgit git-server" #: ../dgit:3306 msgid "dgit client's archive history view" msgstr "dgit - weergave geschiedenis van cliëntarchief" #: ../dgit:3311 msgid "Dgit field in .dsc from archive" msgstr "Dgit-veld in het .dsc uit het archief" #: ../dgit:3339 #, perl-format msgid "" "\n" "Git commit in archive is behind the last version allegedly pushed/uploaded.\n" "Commit referred to by archive: %s\n" "Last version pushed with dgit: %s\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "De git commit in het archief loopt achter op de laatste versie die naar\n" "verluidt gepusht/geüpload werd.\n" "Commit waarnaar het archief verwijst: %s\n" "Laatste versie die met dgit gepusht werd: %s\n" "%s\n" #: ../dgit:3352 msgid "archive .dsc names newer git commit" msgstr ".dsc van het archief vermeldt een recentere git commit" #: ../dgit:3355 msgid "archive .dsc names other git commit, fixing up" msgstr ".dsc van het archief vermeldt een andere git commit, wordt gerepareerd" #: ../dgit:3376 #, perl-format msgid "" "\n" "Package not found in the archive, but has allegedly been pushed using dgit.\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Pakket niet gevonden in het archief, maar werd naar verluidt gepusht met " "dgit.\n" "%s\n" #: ../dgit:3385 #, perl-format msgid "" "\n" "Warning: relevant archive skew detected.\n" "Archive allegedly contains %s\n" "But we were not able to obtain any version from the archive or git.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: relevante archiefscheeftrekking vastgesteld.\n" "Archief bevat naar verluidt %s\n" "Maar we konden geen enkele versie bekomen uit het archief of uit git.\n" "\n" #: ../dgit:3470 #, perl-format msgid "" "Record %s (%s) in archive suite %s\n" "\n" "Record that\n" msgstr "" "Gegeven %s (%s) uit de archief-suite %s\n" "\n" "Gegeven dat\n" #: ../dgit:3483 msgid "should be treated as descended from\n" msgstr "behandeld zou moeten worden als afstammend van\n" #: ../dgit:3501 msgid "dgit repo server tip (last push)" msgstr "tip van de dgit-opslagplaats op de server (laatste push)" #: ../dgit:3503 msgid "local tracking tip (last fetch)" msgstr "tip van de lokale kopie (laatste fetch)" #: ../dgit:3514 #, perl-format msgid "" "\n" "Warning: archive skew detected. Using the available version:\n" "Archive allegedly contains %s\n" "We were able to obtain only %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: archiefscheeftrekking vastgesteld. Beschikbare versie wordt " "gebruikt:\n" "Archief bevat naar verluidt %s\n" "We waren slechts in staat om %s te bekomen\n" "\n" #: ../dgit:3529 msgid "fetched source tree" msgstr "broncodeboom opgehaald" #: ../dgit:3565 msgid "debian/changelog merge driver" msgstr "stuurprogramma voor samenvoeging van debian/changelog" #: ../dgit:3630 msgid "" "[attr]dgit-defuse-attrs already found, and proper, in .git/info/attributes\n" " not doing further gitattributes setup\n" msgstr "" "[attr]dgit-defuse-attrs reeds gevonden in .git/info/attributes, en geschikt\n" " gitattributes wordt niet verder ingesteld\n" #: ../dgit:3644 msgid "# ^ see GITATTRIBUTES in dgit(7) and dgit setup-new-tree in dgit(1)\n" msgstr "# ^ zie GITATTRIBUTES in dgit(7) en dgit setup-new-tree in dgit(1)\n" #: ../dgit:3659 #, perl-format msgid "install %s: %s" msgstr "installeren van %s: %s" #: ../dgit:3686 #, perl-format msgid "" "dgit: warning: %s contains .gitattributes\n" "dgit: .gitattributes not (fully) defused. Recommended: dgit setup-new-" "tree.\n" msgstr "" "dgit: waarschuwing: %s bevat .gitattributes\n" "dgit: .gitattributes niet (volledig) geneutraliseerd. Aanbevolen: dgit " "setup-new-tree.\n" #: ../dgit:3708 #, perl-format msgid "fetching %s..." msgstr "ophalen van %s..." #: ../dgit:3716 #, perl-format msgid "failed to obtain %s: %s" msgstr "verkrijgen van %s mislukte: %s" #: ../dgit:3755 #, perl-format msgid "package %s missing in (base suite) %s" msgstr "pakket %s ontbreekt in (basissuite) %s" #: ../dgit:3787 msgid "local combined tracking branch" msgstr "lokale gecombineerde navolgende tak (tracking branch)" #: ../dgit:3789 msgid "archive seems to have rewound: local tracking branch is ahead!" msgstr "" "het archief lijkt teruggespoeld te hebben: de lokale navolgende tak loopt " "voorop!" #: ../dgit:3828 #, perl-format msgid "" "Combine archive branches %s [dgit]\n" "\n" "Input branches:\n" msgstr "" "Archieftakken %s combineren [dgit]\n" "\n" "Invoertakken:\n" #: ../dgit:3842 msgid "" "\n" "Key\n" " * marks the highest version branch, which choose to use\n" " + marks each branch which was not already an ancestor\n" "\n" msgstr "" "\n" "Legende\n" " * markeert de tak met de hoogste versie, welke voor gebruik gekozen werd\n" " + markeert elke tak die niet reeds een voorouder was\n" "\n" #: ../dgit:3857 #, perl-format msgid "calculated combined tracking suite %s" msgstr "berekende gecombineerde navolgende suite %s" #: ../dgit:3875 #, perl-format msgid "ready for work in %s" msgstr "klaar om te werken in %s" #: ../dgit:3893 msgid "dry run makes no sense with clone" msgstr "dry run is zinloos met clone" #: ../dgit:3908 #, perl-format msgid "create `%s': %s" msgstr "creëren van `%s': %s" #: ../dgit:3920 msgid "fetching existing git history" msgstr "ophalen van bestaande git-geschiedenis" #: ../dgit:3923 msgid "starting new git history" msgstr "starten van een nieuwe git-geschiedenis" #: ../dgit:3948 #, perl-format msgid "" "FYI: Vcs-Git in %s has different url to your vcs-git remote.\n" " Your vcs-git remote url may be out of date. Use dgit update-vcs-git ?\n" msgstr "" "t.k.n.: Vcs-Git in %s bevat een andere url naar uw externe vcs-git.\n" " De url voor uw externe vcs-git zou verouderd kunnen zijn. Misschien dgit " "update-vcs-git gebruiken?\n" #: ../dgit:3953 #, perl-format msgid "fetched into %s" msgstr "opgehaald naar %s" #: ../dgit:3965 #, perl-format msgid "Merge from %s [dgit]" msgstr "Samenvoegen vanuit %s [dgit]" #: ../dgit:3967 #, perl-format msgid "fetched to %s and merged into HEAD" msgstr "opgehaald naar %s samengevoegd naar HEAD" #: ../dgit:3975 #, perl-format msgid "git tree contains %s" msgstr "git-boom bevat %s" #: ../dgit:3986 msgid "you have uncommitted changes to critical files, cannot continue:\n" msgstr "" "u heeft niet-vastgelegde wijzigingen in cruciale bestanden, kan niet " "voortgaan:\n" #: ../dgit:4005 #, perl-format msgid "" "quilt fixup required but quilt mode is `nofix'\n" "HEAD commit%s differs from tree implied by debian/patches%s" msgstr "" "er is een quilt fixup vereist, maar de quilt-modus is `nofix'\n" "HEAD commit%s verschilt van de boom die uit debian/patches%s volgt" #: ../dgit:4022 msgid "nothing quilty to commit, ok." msgstr "niets quilt-achtig vast te leggen, oké." #: ../dgit:4025 msgid " (wanted to commit patch update)" msgstr " (wilde een patch-update vastleggen)" #: ../dgit:4029 msgid "" "Commit Debian 3.0 (quilt) metadata\n" "\n" msgstr "" "Vastleggen van (commit) Debian 3.0 (quilt) metadata\n" "\n" #: ../dgit:4073 #, perl-format msgid "" "Not doing any fixup of `%s' due to ----no-quilt-fixup or --quilt=nocheck" msgstr "" "Opknappen van `%s' wordt niet gedaan, wegens ----no-quilt-fixup of --" "quilt=nocheck" #: ../dgit:4078 #, perl-format msgid "Format `%s', need to check/update patch stack" msgstr "Indeling `%s', moet de patch-stack nakijken/bijwerken" #: ../dgit:4088 #, perl-format msgid "commit id %s" msgstr "vastleggings-id (commit id) %s" #: ../dgit:4094 #, perl-format msgid "and left in %s" msgstr "en achtergelaten in %s" #: ../dgit:4120 #, perl-format msgid "Wanted tag %s (%s) on dgit server, but not found\n" msgstr "Wenste tag %s (%s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n" #: ../dgit:4123 #, perl-format msgid "Wanted tag %s (one of: %s) on dgit server, but not found\n" msgstr "Wenste tag %s (één van: %s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n" #: ../dgit:4131 #, perl-format msgid "%s (%s) .. %s (%s) is not fast forward\n" msgstr "" "%s (%s) .. %s (%s) is niet fast forward (geen lineaire " "veranderingsgeschiedenis)\n" #: ../dgit:4140 msgid "version currently in archive" msgstr "momenteel in het archief aanwezige versie" #: ../dgit:4149 #, perl-format msgid "Checking package changelog for archive version %s ..." msgstr "" "Het changlog-bestand van het pakket wordt gecontroleerd op archiefversie " "%s ..." #: ../dgit:4157 #, perl-format msgid "%s field from dpkg-parsechangelog %s" msgstr "veld %s van dpkg-parsechangelog %s" #: ../dgit:4168 #, perl-format msgid "Perhaps debian/changelog does not mention %s ?" msgstr "Vermeldt debian/changelog misschien %s niet?" #: ../dgit:4171 #, perl-format msgid "" "%s is %s\n" "Your tree seems to based on earlier (not uploaded) %s.\n" msgstr "" "%s is %s\n" "Uw boom lijkt gebaseerd op een eerdere (niet geüploade) %s.\n" #: ../dgit:4185 #, perl-format msgid "Declaring that HEAD includes all changes in %s..." msgstr "Bezig te verklaren dat HEAD alle wijzigingen uit %s omvat..." #: ../dgit:4241 msgid "Checking that HEAD includes all changes in archive..." msgstr "" "Bezig te controleren dat HEAD alle wijzigingen uit het archief omvat..." #: ../dgit:4250 msgid "maintainer view tag" msgstr "tag weergave pakketonderhouder" #: ../dgit:4252 msgid "dgit view tag" msgstr "tag weergave dgit" #: ../dgit:4253 msgid "current archive contents" msgstr "huidige inhoud van het archief" #: ../dgit:4266 msgid "" "| Not fast forward; maybe --overwrite is needed ? Please see dgit(1).\n" msgstr "" "| Niet fast forward (geen lineaire geschiedenis); is misschien --overwrite " "nodig? Raadpleeg dgit(1).\n" #: ../dgit:4276 #, perl-format msgid "Declare fast forward from %s\n" msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s\n" #: ../dgit:4277 #, perl-format msgid "Make fast forward from %s\n" msgstr "Lineair (fast forward) maken vanuit %s\n" #: ../dgit:4281 #, perl-format msgid "Made pseudo-merge of %s into dgit view." msgstr "Maakte een pseudo-samenvoeging van %s in de dgit-weergave." #: ../dgit:4294 #, perl-format msgid "Declare fast forward from %s" msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s" #: ../dgit:4302 #, perl-format msgid "Make pseudo-merge of %s into your HEAD." msgstr "Pseudo-samenvoeging maken van %s naar uw HEAD." #: ../dgit:4314 #, perl-format msgid "-p specified %s but changelog specified %s" msgstr "-p gaf %s op, maar het changelog-bestand vermeldde %s" #: ../dgit:4336 #, perl-format msgid "%s is for %s %s but debian/changelog is for %s %s" msgstr "%s is voor %s %s maar debian/changelog is voor %s %s" #: ../dgit:4390 #, perl-format msgid "changes field %s `%s' does not match changelog `%s'" msgstr "het changes-veld %s `%s' komt niet overeen met `%s' uit changelog" #: ../dgit:5650 msgid "maximum search space exceeded" msgstr "maximale zoekruimte overschreden" #: ../dgit:5668 #, perl-format msgid "has %s not %s" msgstr "bevat %s, niet %s" #: ../dgit:5677 msgid "root commit" msgstr "beginvastlegging (root commit)" #: ../dgit:5683 #, perl-format msgid "merge (%s nontrivial parents)" msgstr "samenvoeging (merge) (%s niet-triviale ouders)" #: ../dgit:5695 #, perl-format msgid "changed %s" msgstr "gewijzigd: %s" #: ../dgit:5714 #, perl-format msgid "" "\n" "%s: error: quilt fixup cannot be linear. Stopped at:\n" msgstr "" "\n" "%s: fout: een quilt fixup kan niet lineair zijn. Gestopt bij:\n" #: ../dgit:5721 #, perl-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: ../dgit:5733 msgid "quilt history linearisation failed. Search `quilt fixup' in dgit(7).\n" msgstr "" "lineair maken van de quilt-geschiedenis mislukte. Zoek naar `quilt fixup' in " "dgit(7).\n" #: ../dgit:5736 msgid "quilt fixup cannot be linear, smashing..." msgstr "" "de quilt fixup kan niet lineair zijn, de smash strategie wordt gebruikt..." #: ../dgit:5748 #, perl-format msgid "" "Automatically generated patch (%s)\n" "Last (up to) %s git changes, FYI:\n" "\n" msgstr "" "Automatisch gegenereerde patch (%s)\n" "Laatste (tot en met) %s git-wijzigingen, ter informatie:\n" "\n" #: ../dgit:5755 msgid "quiltify linearisation planning successful, executing..." msgstr "linearisatieplanning voor quiltify was succesvol, wordt uitgevoerd..." #: ../dgit:5789 msgid "contains unexpected slashes\n" msgstr "bevat onverwachte slashes\n" #: ../dgit:5790 msgid "contains leading punctuation\n" msgstr "bevat leestekens aan het begin\n" #: ../dgit:5791 msgid "contains bad character(s)\n" msgstr "bevat foutieve teken(s)\n" #: ../dgit:5792 msgid "is series file\n" msgstr "is een series-bestand\n" #: ../dgit:5793 msgid "too long\n" msgstr "te lang\n" #: ../dgit:5797 #, perl-format msgid "quiltifying commit %s: ignoring/dropping Gbp-Pq %s: %s" msgstr "" "quiltifying commit (quiltificerende vastlegging) %s: Gbp-Pq %s wordt " "genegeerd/weggelaten: %s" #: ../dgit:5826 #, perl-format msgid "dgit: patch title transliteration error: %s" msgstr "dgit: fout bij de transliteratie van de patch-titel: %s" #: ../dgit:5909 #, perl-format msgid "" "quilt mode %s does not make sense (or is not supported) with single-debian-" "patch" msgstr "" "quilt modus %s is zinloos (of wordt niet ondersteund) met single-debian-patch" #: ../dgit:5927 msgid "converted" msgstr "omgezet" #: ../dgit:5928 #, perl-format msgid "dgit view: created (%s)" msgstr "dgit-weergave: gecreëerd: (%s)" #: ../dgit:5982 msgid "Commit removal of .pc (quilt series tracking data)\n" msgstr "" "Vastleggingsverwijdering (commit removal) van .pc (quilt-seriegegevens)\n" #: ../dgit:5992 msgid "starting quiltify (single-debian-patch)" msgstr "quiltify wordt gestart (één enkele debian-patch)" #: ../dgit:6102 #, perl-format msgid "dgit: split brain (separate dgit view) may be needed (--quilt=%s)." msgstr "" "dgit: gespleten brein (aparte dgit-weergave) is mogelijk nodig (--quilt=%s)." #: ../dgit:6134 #, perl-format msgid "dgit view: found cached (%s)" msgstr "dgit-weergave: gecachete (%s) aangetroffen" #: ../dgit:6139 msgid "dgit view: found cached, no changes required" msgstr "dgit-weergave: gecachete aangetroffen, geen wijzigingen vereist" #: ../dgit:6174 #, perl-format msgid "examining quilt state (multiple patches, %s mode)" msgstr "toestand van quilt wordt nagegaan (meerdere patches, %s-modus)" #: ../dgit:6288 msgid "" "failed to apply your git tree's patch stack (from debian/patches/) to\n" " the corresponding upstream tarball(s). Your source tree and .orig\n" " are probably too inconsistent. dgit can only fix up certain kinds of\n" " anomaly (depending on the quilt mode). Please see --quilt= in dgit(1).\n" msgstr "" "toepassen van de patch-stapel (uit debian/patches/) van uw git-boom op het/" "de\n" " overeenkomstig(e) tararchie(f)(ven) van de bovenstroomse toeleveraar " "mislukte.\n" " Uw broncodeboom en .orig zijn wellicht te inconsistent.\n" " dgit can enkel bepaalde soorten anomalieën repareren\n" " (afhankelijk van de quilt-modus). Raadpleeg --quilt= in dgit(1).\n" #: ../dgit:6302 msgid "Tree already contains .pc - will use it then delete it." msgstr "Boom bevat reeds een .pc - zal dit gebruiken en dan verwijderen." #: ../dgit:6336 msgid "baredebian quilt fixup: could not find any origs" msgstr "baredebian quilt reparatie: kon geen origs vinden" #: ../dgit:6349 msgid "tarball" msgstr "tar-archief" #: ../dgit:6367 #, perl-format msgid "Combine orig tarballs for %s %s" msgstr " Combineren van orig tar-archieven voor %s %s" #: ../dgit:6383 msgid "tarballs" msgstr "tar-archieven" #: ../dgit:6397 msgid "upstream" msgstr "bovenstrooms" #: ../dgit:6421 #, perl-format msgid "%s: base trees orig=%.20s o+d/p=%.20s" msgstr "%s: van de basisbomen zijn orig=%.20s en o+d/p=%.20s" #: ../dgit:6431 #, perl-format msgid "" "%s: quilt differences: src: %s orig %s gitignores: %s orig %s\n" "%s: quilt differences: %9.00009s %s o+d/p %9.00009s %s o+d/p" msgstr "" "%s: quilt-verschillen: src: %s orig %s gitignores: %s orig %s\n" "%s: quilt-verschillen: %9.00009s %s o+d/p %9.00009s %s o+d/p" #: ../dgit:6440 #, perl-format msgid "dgit: cannot represent change: %s: %s\n" msgstr "dgit: kan wijziging niet representeren: %s: %s\n" #: ../dgit:6444 msgid "" "HEAD has changes to .orig[s] which are not representable by `3.0 (quilt)'\n" msgstr "" "HEAD bevat wijzigingen aan .orig[s] welke niet door `3.0 (quilt)' vertolkt " "kunnen worden\n" #: ../dgit:6451 msgid "" "This has only a debian/ directory; you probably want --quilt=bare debian." msgstr "Dit bevat enkel een map debian/; wellicht wilt u --quilt=bare debian." #: ../dgit:6455 msgid "This might be a patches-unapplied branch." msgstr "Dit is mogelijk een tak zonder toepassing van patches." #: ../dgit:6458 msgid "This might be a patches-applied branch." msgstr "Dit is mogelijk een tak met toegepaste patches." #: ../dgit:6461 msgid "Maybe you need one of --[quilt=]gbp --[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?" msgstr "" "Heeft u mogelijk een van de volgende opties nodig: --[quilt=]gbp --" "[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?" #: ../dgit:6464 msgid "Warning: Tree has .gitattributes. See GITATTRIBUTES in dgit(7)." msgstr "" "Waarschuwing: Boom bevat .gitattributes. Zie GITATTRIBUTES in dgit(7)." #: ../dgit:6468 msgid "Maybe orig tarball(s) are not identical to git representation?" msgstr "" "Is/zijn het/de orig-tararchie(f)(ven) misschien niet identiek aan de " "representatie ervan door git?" #: ../dgit:6479 #, perl-format msgid "starting quiltify (multiple patches, %s mode)" msgstr "quiltify wordt gestart (meerdere patches, %s-modus)" #: ../dgit:6518 msgid "" "\n" "dgit: Building, or cleaning with rules target, in patches-unapplied tree.\n" "dgit: Have to apply the patches - making the tree dirty.\n" "dgit: (Consider specifying --clean=git and (or) using dgit sbuild.)\n" "\n" msgstr "" "\n" "dgit: Bezig met bouwen of opruimen met het target rules\n" " in de tak patches-niet-toepassen.\n" "dgit: Moet de patches toepassen - hetgeen de boom vervuilt.\n" "dgit: (Overweeg het gebruik van --clean=git en (of) dgit sbuild.)\n" "\n" #: ../dgit:6530 msgid "dgit: Unapplying patches again to tidy up the tree." msgstr "" "dgit: Bezig toepassen van patches terug ongedaan te maken om de boom op te " "schonen." #: ../dgit:6559 msgid "" "If this is just missing .gitignore entries, use a different clean\n" "mode, eg --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) to ignore them\n" "or --clean=git (-wg/-wgf) to use `git clean' instead.\n" msgstr "" "Indien het enkel ontbrekende .gitignore-items betreft, gebruik dan een " "andere\n" "clean-modus, bijv. --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) om deze te\n" "negeren, of --clean=git (-wg/-wgf) om in de plaats `git clean' te " "gebruiken.\n" #: ../dgit:6571 msgid "tree contains uncommitted files and --clean=check specified" msgstr "" "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden en --clean=check werd opgegeven" #: ../dgit:6574 msgid "tree contains uncommitted files (NB dgit didn't run rules clean)" msgstr "" "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (NB dgit voerde geen rules clean " "uit)" #: ../dgit:6577 msgid "" "tree contains uncommited, untracked, unignored files\n" "You can use --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) to delete them." msgstr "" "de boom bevat niet-vastgelegde, niet-gevolgde, niet-genegeerde bestanden\n" "U kunt --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) gebruiken om ze te verwijderen." #: ../dgit:6590 #, perl-format msgid "" "quilt mode %s (generally needs untracked upstream files)\n" "contradicts clean mode %s (which would delete them)\n" msgstr "" "quilt modus %s (heeft meestal niet gevolgde bovenstroomse bestanden nodig)\n" "is in strijd met clean modus %s (welke deze zou verwijderen)\n" #: ../dgit:6607 msgid "tree contains uncommitted files (after running rules clean)" msgstr "" "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (na het uitvoeren van rules clean)" #: ../dgit:6621 msgid "clean takes no additional arguments" msgstr "met clean kunnen geen extra argumenten opgegeven worden" #: ../dgit:6640 #, perl-format msgid "-p specified package %s, but changelog says %s" msgstr "-p specificeerde pakket %s, maar het changelog-bestand vermeldt %s" #: ../dgit:6650 msgid "" "dgit: --include-dirty is not supported with split view (including with view-" "splitting quilt modes)" msgstr "" "dgit: --include-dirty wordt niet ondersteund bij gesplitste weergave (met " "inbegrip van quilt-modi welke de weergave splitsen)" #: ../dgit:6659 #, perl-format msgid "dgit: --quilt=%s, %s" msgstr "dgit: --quilt=%s, %s" #: ../dgit:6663 msgid "dgit: --upstream-commitish only makes sense with --quilt=baredebian" msgstr "dgit: --upstream-commitish is enkel zinvol met --quilt=baredebian" #: ../dgit:6698 #, perl-format msgid "remove old changes file %s: %s" msgstr "verwijder oud changes-bestand %s: %s" #: ../dgit:6700 #, perl-format msgid "would remove %s" msgstr "zou %s verwijderen" #: ../dgit:6718 #, perl-format msgid "warning: dgit option %s must be passed before %s on dgit command line\n" msgstr "" "waarschuwing: aan de commandoregel van dgit moet de optie %s van dgit " "opgegeven worden voor %s\n" #: ../dgit:6725 #, perl-format msgid "" "warning: option %s should probably be passed to dgit before %s sub-command " "on the dgit command line, so that it is seen by dgit and not simply passed " "to %s\n" msgstr "" "waarschuwing: op de commandoregel van dgit moet optie %s wellicht meegegeven " "worden aan dgit voor het sub-commando %s, zodat het door dgit gezien wordt " "en niet enkel meegegeven wordt aan %s\n" #: ../dgit:6751 msgid "archive query failed (queried because --since-version not specified)" msgstr "" "mislukt verzoek aan het archief (verzoek gedaan omdat --since-version niet " "opgegeven werd)" #: ../dgit:6757 #, perl-format msgid "changelog will contain changes since %s" msgstr "changelog zal wijzigingen sinds %s bevatten" #: ../dgit:6760 msgid "package seems new, not specifying -v" msgstr "pakket lijkt nieuw te zijn, geen vermelding van -v" #: ../dgit:6803 msgid "Wanted to build nothing!" msgstr "Wilde niets bouwen!" #: ../dgit:6841 #, perl-format msgid "only one changes file from build (%s)\n" msgstr "slechts één changes-bestand van bouw (%s)\n" #: ../dgit:6848 #, perl-format msgid "%s found in binaries changes file %s" msgstr "%s aangetroffen in changes-bestand %s van de binaire pakketten" #: ../dgit:6855 #, perl-format msgid "%s unexpectedly not created by build" msgstr "%s tegen de verwachtingen in niet gecreëerd door de bouw" #: ../dgit:6859 #, perl-format msgid "install new changes %s{,.inmulti}: %s" msgstr "installeer nieuw changes %s{,.inmulti}: %s" #: ../dgit:6864 #, perl-format msgid "wrong number of different changes files (%s)" msgstr "fout nummer van verschillende changes-bestanden (%s)" #: ../dgit:6867 #, perl-format msgid "build successful, results in %s\n" msgstr "bouw was succesvol, resultaten in %s\n" #: ../dgit:6880 #, perl-format msgid "" "changes files other than source matching %s already present; building would " "result in ambiguity about the intended results.\n" "Suggest you delete %s.\n" msgstr "" "er zijn reeds andere changes-bestanden aanwezig dan met %s overeenkomende " "broncode,; bouwen zou resulteren in ambiguïteit over het bedoelde " "resultaat.\n" "De suggestie is dat u %s verwijdert.\n" #: ../dgit:6898 msgid "build successful\n" msgstr "de bouw was succesvol\n" #: ../dgit:6906 #, perl-format msgid "" "%s: warning: build-products-dir set, but not supported by dpkg-buildpackage\n" "%s: warning: build-products-dir will be ignored; files will go to ..\n" msgstr "" "%s: waarschuwing: build-products-dir ingesteld, maar niet ondersteund door " "dpkg-buildpackage\n" "%s: waarschuwing: build-products-dir zal genegeerd worden; bestanden zullen " "gaan naar ..\n" #: ../dgit:7017 #, perl-format msgid "remove %s: %s" msgstr "verwijder %s: %s" #: ../dgit:7054 msgid "--include-dirty not supported with --build-products-dir, sorry" msgstr "--include-dirty niet ondersteund met --build-products-dir, sorry" #: ../dgit:7074 #, perl-format msgid "put in place new built file (%s): %s" msgstr "zet nieuw gebouwd bestand (%s) op zijn plaats: %s" #: ../dgit:7087 msgid "build-source takes no additional arguments" msgstr "build-source moet zonder bijkomende argumenten gebruikt worden" #: ../dgit:7091 #, perl-format msgid "source built, results in %s and %s" msgstr "broncodepakket is gebouwd, resultaten in %s en %s" #: ../dgit:7098 msgid "" "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty does not makesense with " "push-source!" msgstr "" "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty zijn zinloos met push-" "source!" #: ../dgit:7104 msgid "source changes file" msgstr "broncode-changes-bestand" #: ../dgit:7106 msgid "user-specified changes file is not source-only" msgstr "" "door de gebruiker opgegeven changes-bestand is niet 'uitsluitend broncode'" #: ../dgit:7126 ../dgit:7128 #, perl-format msgid "%s (in build products dir): %s" msgstr "%s (in bouwproductenmap): %s" #: ../dgit:7142 msgid "" "perhaps you need to pass -A ? (sbuild's default is to build only\n" "arch-specific binaries; dgit 1.4 used to override that.)\n" msgstr "" "moet u misschien -A opgeven? (sbuild's standaard is om enkel arch-" "specifieke\n" "binaire pakketten te bouwen; dgit 1.4 was gewend dit te overschrijven.)\n" #: ../dgit:7155 msgid "" "you asked for a builder but your debbuildopts didn't ask for any binaries -- " "is this really what you meant?" msgstr "" "u vroeg een bouwprogramma maar uw debbuildopts vroeg geen enkel binair " "pakket - is dit echt wat u bedoelde?" #: ../dgit:7159 msgid "" "we must build a .dsc to pass to the builder but your debbuiltopts forbids " "the building of a source package; cannot continue" msgstr "" "we moeten een .dsc bouwen om door te geven aan het bouwprogramma, maar uw " "debbuiltopts verbiedt het bouwen van een broncodepakket; voortgaan is " "onmogelijk" #: ../dgit:7189 msgid "incorrect arguments to dgit print-unapplied-treeish" msgstr "foutieve argumenten voor dgit print-unapplied-treeish" #: ../dgit:7210 msgid "source tree" msgstr "broncodeboom" #: ../dgit:7212 #, perl-format msgid "dgit: import-dsc: %s" msgstr "dgit: import-dsc: %s" #: ../dgit:7225 #, perl-format msgid "unknown dgit import-dsc sub-option `%s'" msgstr "onbekende onderliggende optie `%s' voor dgit import-dsc" #: ../dgit:7229 msgid "usage: dgit import-dsc .../PATH/TO/.DSC BRANCH" msgstr "gebruik: dgit import-dsc .../PAD/NAAR/.DSC TAK" #: ../dgit:7233 msgid "dry run makes no sense with import-dsc" msgstr "testuitvoering (dry run) is zinloos met import-dsc" #: ../dgit:7250 #, perl-format msgid "%s is checked out - will not update it" msgstr "%s is binnengehaald (checked out) - zal het niet bijwerken" #: ../dgit:7255 #, perl-format msgid "open import .dsc (%s): %s" msgstr "open import-.dsc (%s): %s" #: ../dgit:7257 #, perl-format msgid "read %s: %s" msgstr "lees %s: %s" #: ../dgit:7268 msgid "import-dsc signature check failed" msgstr "controle ondertekening van import-dsc mislukte" #: ../dgit:7271 #, perl-format msgid "%s: warning: importing unsigned .dsc\n" msgstr "%s: waarschuwing: niet-ondertekend .dsc wordt geïmporteerd\n" #: ../dgit:7282 msgid "Dgit metadata in .dsc" msgstr "Dgit-metadata in .dsc" #: ../dgit:7293 msgid "dgit: import-dsc of .dsc with Dgit field, using git hash" msgstr "dgit: import-dsc van .dsc met Dgit-veld, met behulp van git hash" #: ../dgit:7302 #, perl-format msgid "" ".dsc contains Dgit field referring to object %s\n" "Your git tree does not have that object. Try `git fetch' from a\n" "plausible server (browse.dgit.d.o? salsa?), and try the import-dsc again.\n" msgstr "" ".dsc bevat Dgit-veld dat verwijst naar object %s\n" "Uw git-boom bevat dat object niet. Gebruik `git fetch' van een aannemelijke\n" "server (browse.dgit.d.o? salsa?) en probeer import-dsc opnieuw.\n" #: ../dgit:7309 msgid "Not fast forward, forced update." msgstr "Niet lineair (fast forward), gedwongen update." #: ../dgit:7311 #, perl-format msgid "Not fast forward to %s" msgstr "Niet lineair (fast forward) naar %s" #: ../dgit:7316 #, perl-format msgid "updated git ref %s" msgstr "git ref %s geüpdatet" #: ../dgit:7321 #, perl-format msgid "" "Branch %s already exists\n" "Specify ..%s for a pseudo-merge, binding in existing history\n" "Specify +%s to overwrite, discarding existing history\n" msgstr "" "Tak %s bestaat reeds\n" "Geef ..%s op voor een pseudo-samenvoeging, ingepast in bestaande " "geschiedenis\n" "Geef +%s op om te overschrijven en bestaande geschiedenis te verwijderen\n" #: ../dgit:7341 #, perl-format msgid "lstat %s works but stat gives %s !" msgstr "lstat %s werkt maar stat geeft %s !" #: ../dgit:7343 #, perl-format msgid "stat %s: %s" msgstr "stat %s: %s" #: ../dgit:7351 #, perl-format msgid "import %s requires %s, but: %s" msgstr "importeren van %s vereist %s, maar: %s" #: ../dgit:7370 #, perl-format msgid "cannot import %s which seems to be inside working tree!" msgstr "kan %s niet importeren, het lijkt in de werkboom te zitten!" #: ../dgit:7374 #, perl-format msgid "symlink %s to %s: %s" msgstr "symbolische koppeling %s naar %s: %s" #: ../dgit:7375 #, perl-format msgid "made symlink %s -> %s" msgstr "maakte symbolische koppeling %s -> %s" #: ../dgit:7386 msgid "Import, forced update - synthetic orphan git history." msgstr "Import, gedwongen update - kunstmatige verweesde git-geschiedenis." #: ../dgit:7388 msgid "Import, merging." msgstr "Import, bezig met samenvoegen." #: ../dgit:7402 #, perl-format msgid "Merge %s (%s) import into %s\n" msgstr "Invoegen van import %s (%s) in %s\n" #: ../dgit:7411 #, perl-format msgid "results are in git ref %s" msgstr "resultaten staan in git ref %s" #: ../dgit:7418 msgid "need only 1 subpath argument" msgstr "slechts 1 argument met een onderliggend pad nodig" #: ../dgit:7436 msgid "need destination argument" msgstr "bestemmingsargument nodig" #: ../dgit:7441 #, perl-format msgid "exec git clone: %s\n" msgstr "exec git clone: %s\n" #: ../dgit:7449 msgid "no arguments allowed to dgit print-dgit-repos-server-source-url" msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dgit-repos-server-source-url" #: ../dgit:7460 msgid "no arguments allowed to dgit print-dpkg-source-ignores" msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dpkg-source-ignores" #: ../dgit:7466 msgid "no arguments allowed to dgit setup-mergechangelogs" msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-mergechangelogs" #: ../dgit:7473 ../dgit:7479 msgid "no arguments allowed to dgit setup-useremail" msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-useremail" #: ../dgit:7485 msgid "no arguments allowed to dgit setup-tree" msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-tree" #: ../dgit:7532 msgid "" "--initiator-tempdir must be used specify an absolute, not relative, " "directory." msgstr "" "--initiator-tempdir moet gebruikt worden om een absolute, geen relatieve map " "op te geven." #: ../dgit:7571 #, perl-format msgid "%s needs a value" msgstr "%s moet een waarde hebben" #: ../dgit:7575 #, perl-format msgid "bad value `%s' for %s" msgstr "foute waarde `%s' voor %s" #: ../dgit:7675 #, perl-format msgid "%s: warning: ignoring unknown force option %s\n" msgstr "%s: waarschuwing: onbekende force-optie %s wordt genegeerd\n" #: ../dgit:7693 #, perl-format msgid "unknown long option `%s'" msgstr "onbekende lange optie `%s'" #: ../dgit:7748 #, perl-format msgid "unknown short option `%s'" msgstr "onbekende korte optie `%s'" #: ../dgit:7763 #, perl-format msgid "%s is set to something other than SIG_DFL\n" msgstr "%s staat ingesteld op iets anders dan SIG_DFL\n" #: ../dgit:7767 #, perl-format msgid "%s is blocked\n" msgstr "%s is geblokkeerd\n" #: ../dgit:7773 #, perl-format msgid "" "On entry to dgit, %s\n" "This is a bug produced by something in your execution environment.\n" "Giving up.\n" msgstr "" "Bij het binnengaan in dgit, %s\n" "Dit is een bug die veroorzaakt wordt door iets in uw uitvoeringsomgeving.\n" "Er wordt opgegeven.\n" #: ../dgit:7790 #, perl-format msgid "cannot set command for %s" msgstr "kan commando voor %s niet instellen" #: ../dgit:7803 #, perl-format msgid "cannot configure options for %s" msgstr "kan opties voor %s niet configureren" #: ../dgit:7823 #, perl-format msgid "unknown quilt-mode `%s'" msgstr "onbekende quilt-modus `%s'" #: ../dgit:7834 #, perl-format msgid "unknown %s setting `%s'" msgstr "onbekende %s dat `%s' instelt" #: ../dgit:7862 msgid "DRY RUN ONLY\n" msgstr "ENKEL TESTUITVOERING (DRY RUN)\n" #: ../dgit:7863 msgid "DAMP RUN - WILL MAKE LOCAL (UNSIGNED) CHANGES\n" msgstr "" "GETEMPERDE UITVOERING (DAMP RUN) - ZAL LOKALE (NIET-ONDERTEKENDE) " "WIJZIGINGEN MAKEN\n" #: ../dgit:7882 #, perl-format msgid "unknown operation %s" msgstr "onbekende bewerking %s" #: ../git-debrebase:45 msgid "" "usages:\n" " git-debrebase [] [--|-i ]\n" " git-debrebase [] status\n" " git-debrebase [] prepush [--prose=...]\n" " git-debrebase [] quick|conclude\n" " git-debrebase [] new-upstream [
]\n" " git-debrebase [] convert-from-* ...\n" " ...\n" "See git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n" msgstr "" "gebruik:\n" " git-debrebase [] [--|-i ]\n" " git-debrebase [] status\n" " git-debrebase [] prepush [--prose=...]\n" " git-debrebase [] quick|conclude\n" " git-debrebase [] new-upstream [
]\n" " git-debrebase [] convert-from-* ...\n" " ...\n" "Zie git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n" #: ../git-debrebase:68 #, perl-format msgid "%s: bad usage: %s\n" msgstr "%s: foutief gebruik: %s\n" #: ../git-debrebase:79 #, perl-format msgid "bad options follow `git-debrebase %s'" msgstr "foutieve opties volgen na `git-debrebase %s'" #: ../git-debrebase:90 #, perl-format msgid "missing required git config %s" msgstr "de vereiste git-configuratie %s ontbreekt" #: ../git-debrebase:363 #, perl-format msgid "%s: snag ignored (-f%s): %s\n" msgstr "%s: moeilijkheid (snag) genegeerd (-f%s): %s\n" #: ../git-debrebase:366 #, perl-format msgid "%s: snag detected (-f%s): %s\n" msgstr "%s: moeilijkheid (snag) gevonden (-f%s): %s\n" #: ../git-debrebase:379 #, perl-format msgid "%s: snags: %d overriden by individual -f options\n" msgstr "" "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door individuele -f opties\n" #: ../git-debrebase:385 #, perl-format msgid "%s: snags: %d overriden by global --force\n" msgstr "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door het globale --force\n" #: ../git-debrebase:389 #, perl-format msgid "%s: snags: %d blocker(s) (you could -f, or --force)" msgstr "" "%s: moeilijkheden (snags): %d blokker(s) (u zou -f of --force kunnen " "gebruiken)" #: ../git-debrebase:421 msgid "" "Branch/history seems mangled - no longer in gdr format.\n" "See ILLEGAL OPERATIONS in git-debrebase(5).\n" msgstr "" "Tak/geschiedenis lijkt verknoeid - niet langer in gdr-indeling.\n" "Zie ILLEGAL OPERATIONS (ongeldige bewerkingen) in git-debrebase(5).\n" #: ../git-debrebase:428 #, perl-format msgid "" "%s\n" "Is this meant to be a gdr branch? %s\n" msgstr "" "%s\n" "Zou dit een gdr-tak moeten zijn? %s\n" #: ../git-debrebase:433 #, perl-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Consider git-debrebase scrap, to throw away your recent work.\n" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Overweeg git-debrebase scrap, om uw recent werk weg te gooien.\n" #: ../git-debrebase:439 #, perl-format msgid "" "%s\n" "Branch does not seem to be meant to be a git-debrebase branch?\n" "Wrong branch, or maybe you needed git-debrebase convert-from-*.\n" msgstr "" "%s\n" "Tak lijkt niet bedoeld te zijn als git-debrebase tak?\n" "Foute tak, of misschien had u git-debrebase convert-from-* nodig.\n" #: ../git-debrebase:450 #, perl-format msgid "" "%s\n" "Branch/history mangled, and diverged since last git-debrebase.\n" "Maybe you reset to, or rebased from, somewhere inappropriate.\n" msgstr "" "%s\n" "Tak/geschiedenis verknoeid en uiteengelopen sinds laatste git-debrebase.\n" "Misschien voerde u een reset naar of een rebase van een ongepaste plaats " "uit.\n" #: ../git-debrebase:897 #, perl-format msgid "git-debrebase `anchor' but %s" msgstr "git-debrebase `anker' maar %s" #: ../git-debrebase:899 msgid "has other than two parents" msgstr "heeft iets anders dan twee ouders" #: ../git-debrebase:900 msgid "contains debian/patches" msgstr "bevat debian/patches" #: ../git-debrebase:926 msgid "is an origin commit" msgstr "is een externe vastlegging (origin commit)" #: ../git-debrebase:928 msgid "upstream files differ from left parent" msgstr "" "bestanden van de bovenstroomse toeleveraar verschillen van de linkerouder" #: ../git-debrebase:930 msgid "debian/ differs from right parent" msgstr "debian/ verschilt van de rechterouder" #: ../git-debrebase:941 msgid "edits debian/patches" msgstr "bewerkt debian/patches" #: ../git-debrebase:953 msgid "parent's debian is not a directory" msgstr "bij de ouder is debian geen map" #: ../git-debrebase:960 msgid "no changes" msgstr "geen wijzigingen" #: ../git-debrebase:966 msgid "origin commit" msgstr "externe vastlegging (origin commit)" #: ../git-debrebase:1017 #, perl-format msgid "unknown kind of merge from %s" msgstr "onbekend soort samenvoeging vanuit %s" #: ../git-debrebase:1020 msgid "octopus merge" msgstr "meervoudige samenvoeging (octopus merge)" #: ../git-debrebase:1024 msgid "general two-parent merge" msgstr "algemene twee-oudersamenvoeging (two-parent merge)" #: ../git-debrebase:1041 #, perl-format msgid "inconsistent anchors in merged-breakwaters %s" msgstr "strijdige ankers in samengevoegde golfbrekers (merged-breakwaters) %s" #: ../git-debrebase:1081 #, perl-format msgid "branch needs laundering (run git-debrebase): %s" msgstr "tak heeft wasbeurt (laundering) nodig (voer git-debrebase uit): %s" #: ../git-debrebase:1109 #, perl-format msgid "packaging change (%s) follows upstream change" msgstr "" "wijziging (%s) bij het verpakken volgt de wijziging van de bovenstroomse " "toeleveraar" #: ../git-debrebase:1110 #, perl-format msgid " (eg %s)" msgstr " (bijv. %s)" #: ../git-debrebase:1116 msgid "found mixed upstream/packaging commit" msgstr "gemengde toeleveraars-/verpakkings-vastlegging aangetroffen" #: ../git-debrebase:1117 ../git-debrebase:1125 ../git-debrebase:1130 #: ../git-debrebase:1135 ../git-debrebase:1141 ../git-debrebase:1149 #, perl-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../git-debrebase:1124 #, perl-format msgid "found interchange bureaucracy commit (%s)" msgstr "vastlegging in verband met uitwisselingsbeheer aangetroffen (%s)" #: ../git-debrebase:1129 msgid "found dgit dsc import" msgstr "dsc-import door dgit aangetroffen" #: ../git-debrebase:1134 msgid "found bare dgit dsc import with no prior history" msgstr "" "kale dsc-import door dgit aangetroffen zonder voorafgaande geschiedenis" #: ../git-debrebase:1140 msgid "found vanilla merge" msgstr "standaardsamenvoeging (vanilla merge) aangetroffen" #: ../git-debrebase:1147 #, perl-format msgid "found unprocessable commit, cannot cope: %s" msgstr "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: %s" #: ../git-debrebase:1215 #, perl-format msgid "found unprocessable commit, cannot cope; %3$s: (commit %1$s) (d.%2$s)" msgstr "" "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om; %3$s: " "(vastlegging %1$s) (d.%2$s)" #: ../git-debrebase:1216 #, perl-format msgid "found unprocessable commit, cannot cope: (commit %1$s) (d.%2$s)" msgstr "" "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: (vastlegging " "%1$s) (d.%2$s)" #: ../git-debrebase:1337 msgid "bare dgit dsc import" msgstr "kale dsc-import door dgit" #: ../git-debrebase:1677 ../git-debrebase:1680 #, perl-format msgid "mismatch %s ?" msgstr "discrepantie %s ?" #: ../git-debrebase:1683 #, perl-format msgid "mismatch %s != %s ?" msgstr "discrepantie %s != %s ?" #: ../git-debrebase:1693 #, perl-format msgid "internal error %#x %s %s" msgstr "interne fout %#x %s %s" #: ../git-debrebase:1721 #, perl-format msgid "%s: laundered (head was %s)\n" msgstr "%s: gewassen (laundered) (head was %s)\n" #: ../git-debrebase:1735 msgid "you are in the middle of a git-rebase already" msgstr "u bent reeds middenin een git-rebase" #: ../git-debrebase:1761 msgid "launder for rebase" msgstr "wassen (launder) voor rebase" #: ../git-debrebase:1766 msgid "analyse does not support any options" msgstr "analyse ondersteunt geen opties" #: ../git-debrebase:1768 msgid "too many arguments to analyse" msgstr "te veel argumenten om te analyseren" #: ../git-debrebase:1801 #, perl-format msgid "%s already exists" msgstr "%s bestaat reeds" #: ../git-debrebase:1803 msgid "HEAD symref is not to refs/heads/" msgstr "HEAD symref wijst niet naar refs/heads/" #: ../git-debrebase:1826 #, perl-format msgid "OK, you are ahead of %s\n" msgstr "Oké, u bent voor op %s\n" #: ../git-debrebase:1830 #, perl-format msgid "you are behind %s, divergence risk" msgstr "u bent achter op %s, gevaar voor uiteenlopen" #: ../git-debrebase:1834 #, perl-format msgid "you have diverged from %s" msgstr "u bent uiteengelopen van %s" #: ../git-debrebase:1856 msgid "remote dgit branch" msgstr "externe dgit-tak" #: ../git-debrebase:1859 msgid "remote dgit branch for sid" msgstr "externe dgit-tak voor sid" #: ../git-debrebase:1887 msgid "Recorded previous head for preservation" msgstr "Vorige head voor behoud opgetekend" #: ../git-debrebase:1895 #, perl-format msgid "could not record ffq-prev: %s" msgstr "kon ffq-prev niet optekenen: %s" #: ../git-debrebase:1906 #, perl-format msgid "could not check ffq-prev: %s" msgstr "kon ffq-prev niet controleren: %s" #: ../git-debrebase:1926 msgid "fast forward" msgstr "lineair (fast forward)" #: ../git-debrebase:1936 msgid "Declare fast forward / record previous work" msgstr "Afkondigen lineair (fast forward) / optekenen vorig werk" #: ../git-debrebase:1948 msgid "No ffq-prev to stitch." msgstr "Geen ffq-prev om te borduren." #: ../git-debrebase:1965 msgid "need NEW-VERSION [UPS-COMMITTISH]" msgstr "heb NIEUWE-VERSIE [TOEL-COMMITTISH] nodig" #: ../git-debrebase:1970 #, perl-format msgid "bad version number `%s'" msgstr "fout versienummer `%s'" #: ../git-debrebase:1988 #, perl-format msgid "upstream piece `%s'" msgstr "bovenstrooms stuk `%s'" #: ../git-debrebase:1989 msgid "upstream (main piece" msgstr "van de bovenstroomse toeleveraar (belangrijkste stuk" #: ../git-debrebase:2009 msgid "for each EXTRA-UPS-NAME need EXTRA-UPS-COMMITISH" msgstr "voor elke EXTRA-TOEL-NAAM is een EXTRA-TOEL-COMMITISH nodig" #: ../git-debrebase:2027 msgid "old anchor is recognised due to --anchor, cannot check upstream" msgstr "" "oud anker werd herkend omwille van --anchor, kan niet controleren bij " "bovenstroomse toeleveraar" #: ../git-debrebase:2043 #, perl-format msgid "" "previous upstream combine %s mentions %d pieces (each implying one parent) " "but has %d parents (one per piece plus maybe a previous combine)" msgstr "" "vorige bovenstroom-bijeenvoeging (upstream combine) %s vermeldt %d stukken " "(hetgeen voor elk ervan één ouder impliceert) maar heeft %d ouders (één per " "stuk plus misschien een eerdere bijeenvoeging)" #: ../git-debrebase:2052 #, perl-format msgid "previous upstream combine %s first piece is not `.'" msgstr "" "eerste stuk van vorige bovenstroom-bijeenvoeging (upstream combine) %s is " "niet `.'" #: ../git-debrebase:2065 #, perl-format msgid "" "previous upstream %s is from git-debrebase but not an `upstream-combine' " "commit" msgstr "" "vorige bovenstroomse %s is van git-debrebase maar geen `upstream-combine'-" "vastlegging" #: ../git-debrebase:2076 #, perl-format msgid "introducing upstream piece `%s'" msgstr "bovenstrooms stuk `%s' wordt ingevoerd" #: ../git-debrebase:2079 #, perl-format msgid "dropping upstream piece `%s'" msgstr "bovenstrooms stuk `%s' wordt weggelaten" #: ../git-debrebase:2082 #, perl-format msgid "not fast forward: %s %s" msgstr "niet lineair (fast forward): %s %s" #: ../git-debrebase:2193 msgid "Previous head already recorded\n" msgstr "Vorige head reeds opgenomen\n" #: ../git-debrebase:2197 #, perl-format msgid "Could not preserve: %s" msgstr "Niet in staat te behouden: %s" #: ../git-debrebase:2202 ../git-debrebase:2208 ../git-debrebase:2214 #: ../git-debrebase:2304 ../git-debrebase:2313 ../git-debrebase:2337 #: ../git-debrebase:2401 msgid "no arguments allowed" msgstr "geen argumenten toegelaten" #: ../git-debrebase:2236 msgid "branch contains furniture (not laundered)" msgstr "tak bevat stoffering (niet gewassen)" #: ../git-debrebase:2237 msgid "branch is unlaundered" msgstr "tak is ongewassen (unlaundered)" #: ../git-debrebase:2238 msgid "branch needs laundering" msgstr "tak heeft wasbeurt nodig" #: ../git-debrebase:2239 msgid "branch not in git-debrebase form" msgstr "tak is niet in git-debrebase-indeling" #: ../git-debrebase:2249 msgid "current branch contents, in git-debrebase terms:\n" msgstr "inhoud van de huidige tak, in git-debrebase-terminologie:\n" #: ../git-debrebase:2251 msgid " branch is laundered\n" msgstr " tak is gewassen\n" #: ../git-debrebase:2267 #, perl-format msgid " %s is not well-defined\n" msgstr " %s is niet goed gedefinieerd\n" #: ../git-debrebase:2273 msgid "key git-debrebase commits:\n" msgstr "kern-git-debrebase-vastleggingen:\n" #: ../git-debrebase:2274 msgid "anchor" msgstr "anker" #: ../git-debrebase:2275 msgid "breakwater" msgstr "golfbreker (breakwater)" #: ../git-debrebase:2280 msgid "branch and ref status, in git-debrebase terms:\n" msgstr "toestand van tak en ref, in git-debrebase-terminologie:\n" #: ../git-debrebase:2287 msgid " unstitched; previous tip was:\n" msgstr " borduursel losgemaakt; vorige tip was:\n" #: ../git-debrebase:2290 msgid " stitched? (no record of git-debrebase work)\n" msgstr " geborduurd? (geen registratie van git-debrebase-werk)\n" #: ../git-debrebase:2292 msgid " stitched\n" msgstr " geborduurd\n" #: ../git-debrebase:2294 msgid " not git-debrebase (diverged since last stitch)\n" msgstr " geen git-debrebase (uiteengelopen sinds laatste borduursel)\n" #: ../git-debrebase:2297 msgid "you are currently rebasing\n" msgstr "u bent momenteel aan het rebasen\n" #: ../git-debrebase:2314 ../git-debrebase:2327 msgid "launder for git-debrebase quick" msgstr "wassen voor git-debrebase quick" #: ../git-debrebase:2321 ../git-debrebase:2351 msgid "No ongoing git-debrebase session." msgstr "Geen lopende git-debrebase-sessie." #: ../git-debrebase:2390 msgid "Commit patch queue (exported by git-debrebase)" msgstr "Vastlegging patch-wachtrij (geëxporteerd door git-debrebase)" #: ../git-debrebase:2407 msgid "No (more) patches to export." msgstr "Geen (andere) patches die geëxporteerd moeten worden." #: ../git-debrebase:2414 #, perl-format msgid "" "Patch export produced patch amendments (abandoned output commit %s). Try " "laundering first." msgstr "" "De patch-export produceerde patch-herzieningen (vastlegging van uitvoer %s " "gestaakt). Probeer eerst een wasbeurt te doen." #: ../git-debrebase:2434 #, perl-format msgid "%s contains comments, which will be discarded" msgstr "%s bevat commentaar die verwijderd zal worden" #: ../git-debrebase:2439 #, perl-format msgid "patch %s repeated in %s !" msgstr "patch %s herhaald in %s !" #: ../git-debrebase:2446 #, perl-format msgid "Unused patch file %s will be discarded" msgstr "Niet gebruikt patch-bestand %s zal verwijderd worden" #: ../git-debrebase:2454 msgid "ffq-prev exists, this is already managed by git-debrebase!" msgstr "ffq-prev bestaat; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!" #: ../git-debrebase:2459 msgid "ahead of debrebase-last, this is already managed by git-debrebase!" msgstr "voorop op debrebase-last; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!" #: ../git-debrebase:2475 msgid "want only 1 optional argument, the upstream git commitish" msgstr "" "wil slechts 1 facultatief argument, de git commitish van de bovenstroomse " "toeleveraar" #: ../git-debrebase:2480 msgid "missing Version from changelog\n" msgstr "Version vanuit de changelog wordt gemist\n" #: ../git-debrebase:2496 #, perl-format msgid "" "upstream (%s) and HEAD are not\n" "identical in upstream files. See diffstat above, or run\n" " git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n" msgstr "" "upstream (%s) en HEAD zijn niet\n" "identiek in de bovenstroomse bestanden. Zie diffstat hierboven, of voer dit " "commando uit:\n" " git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n" #: ../git-debrebase:2504 #, perl-format msgid "upstream (%s) is not an ancestor of HEAD" msgstr "upstream (%s) is geen voorouder van HEAD" #: ../git-debrebase:2511 #, perl-format msgid "" "history between upstream (%s) and HEAD contains direct changes to upstream " "files - are you sure this is a gbp (patches-unapplied) branch?" msgstr "" "de geschiedenis tussen upstream (%s) en HEAD bevat rechtstreekse wijzigingen " "aan bovenstroomse bestanden - bent u zeker dat dit een gbp-tak (patches-" "unapplied) (geen toepassing van patches) is?" #: ../git-debrebase:2513 #, perl-format msgid "list expected changes with: %s\n" msgstr "toon verwachte wijzigingen met: %s\n" #: ../git-debrebase:2520 #, perl-format msgid "upstream (%s) contains debian/ directory" msgstr "upstream (%s) bevat een map debian/" #: ../git-debrebase:2538 msgid "neither of the first two changelog entries are released\n" msgstr "" "geen van de eerste twee items uit het changelog-bestand werd uitgebracht\n" #: ../git-debrebase:2544 #, perl-format msgid "could not find suitable maintainer view tag %s\n" msgstr "kon geen geschikte maintainer-weergavetag %s vinden\n" #: ../git-debrebase:2547 #, perl-format msgid "HEAD is not FF from maintainer tag %s!" msgstr "HEAD is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s!" #: ../git-debrebase:2550 #, perl-format msgid "dgit view tag %s not found\n" msgstr "dgit-weergavetag %s niet gevonden\n" #: ../git-debrebase:2552 #, perl-format msgid "dgit view tag %s is not FF from maintainer tag %s\n" msgstr "dgit-weergavetag %s is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s\n" #: ../git-debrebase:2554 #, perl-format msgid "will stitch in dgit view, %s\n" msgstr "zal borduren in de dgit-weergave, %s\n" #: ../git-debrebase:2561 #, perl-format msgid "" "Cannot confirm dgit view: %s\n" "Failed to stitch in dgit view (see messages above).\n" "dgit --overwrite will be needed on the first dgit push after conversion.\n" msgstr "" "Kan de dgit-weergave niet bevestigen: %s\n" "Borduren in dgit-weergave mislukte (zie bovenstaande berichten).\n" "dgit --overwrite zal nodig zijn bij de eerste dgit push na de omzetting.\n" #: ../git-debrebase:2607 #, perl-format msgid "%s: converted from patched-unapplied (gbp) branch format, OK\n" msgstr "" "%s: omgezet vanuit de indeling van de tak zonder toepassing van patches " "(patched-unapplied) (gbp), Oké\n" #: ../git-debrebase:2636 #, perl-format msgid "" "%s: converted to git-buildpackage branch format\n" "%s: WARNING: do not now run \"git-debrebase\" any more\n" "%s: WARNING: doing so would drop all upstream patches!\n" msgstr "" "%s: omgezet naar de indeling voor een tak van git-buildpackage\n" "%s: WAARSCHUWING: voer \"git-debrebase\" nu niet meer uit\n" "%s: WAARSCHUWING: dat doen zou alle bovenstroomse patches doen wegvallen!\n" #: ../git-debrebase:2657 msgid "takes 1 optional argument, the upstream commitish" msgstr "" "heeft 1 facultatief argument, de bovenstroomse commitish (upstream commitish)" #: ../git-debrebase:2665 #, perl-format msgid "%s, from command line" msgstr "%s, van de commandoregel" #: ../git-debrebase:2679 #, perl-format msgid "" "%s: Branch already seems to be in git-debrebase format!\n" "%s: --always-convert-anyway would do the conversion operation anyway\n" "%s: but is probably a bad idea. Probably, you wanted to do nothing.\n" msgstr "" "%s: Tak lijkt reeds in git-debrebase-indeling te zijn!\n" "%s: --always-convert-anyway zou de omzettingsbewerking toch uitvoeren,\n" "%s: maar is wellicht geen goed idee. Vermoedelijk wilde u niets doen.\n" #: ../git-debrebase:2683 msgid "Branch already in git-debrebase format." msgstr "Tak is reeds in git-debrebase-indeling." #: ../git-debrebase:2695 msgid "Considering possible commits corresponding to upstream:\n" msgstr "" "Bezig vastleggingen na te gaan die mogelijk overeenkomen met die van de " "bovenstroomse toeleveraar:\n" #: ../git-debrebase:2702 #, perl-format msgid "git tag %s" msgstr "git tag %s" #: ../git-debrebase:2708 #, perl-format msgid " git tag: no suitable tag found (tried %s)\n" msgstr " git tag: geen geschikte tag gevonden (probeerde %s)\n" #: ../git-debrebase:2717 #, perl-format msgid "opendir build-products-dir %s: %s" msgstr "opendir build-products-dir %s: %s" #: ../git-debrebase:2723 #, perl-format msgid " orig: found what looks like a .orig, %s\n" msgstr " orig: iets wat op een .orig lijkt gevonden, %s\n" #: ../git-debrebase:2754 #, perl-format msgid " orig: no suitable origs found (looked for %s in %s)\n" msgstr " orig: geen geschikte origs gevonden (gezocht naar %s in %s)\n" #: ../git-debrebase:2763 msgid "Evaluating possible commits corresponding to upstream:\n" msgstr "" "Bezig vastleggingen te evalueren die mogelijk overeenkomen met die van de " "bovenstroomse toeleveraar:\n" #: ../git-debrebase:2800 #, perl-format msgid " %s: couldn't apply patches: gbp pq %s" msgstr " %s: kon patches niet toepassen: gbp pq %s" #: ../git-debrebase:2809 #, perl-format msgid " %s: applying patches gives different tree\n" msgstr " %s: patches toepassen geeft een afwijkende boom\n" #: ../git-debrebase:2823 msgid "" "Could not find or construct a suitable upstream commit.\n" "Rerun adding --diagnose after convert-from-dgit-view, or pass a\n" "upstream commmit explicitly or provide suitable origs.\n" msgstr "" "Kon geen geschikte vastlegging van de bovenstroomse toeleveraar vinden of " "construeren.\n" "Voer convert-from-dgit-view opnieuw uit met toevoeging van --diagnose,\n" "of geef expliciet een vastlegging van de bovenstroomse toeleveraar op,\n" "of bezorg geschikte origs.\n" #: ../git-debrebase:2829 #, perl-format msgid "Yes, will base new branch on %s\n" msgstr "Ja, zal nieuwe tak baseren op %s\n" #: ../git-debrebase:2836 msgid "forget-was-ever-debrebase takes no further arguments" msgstr "forget-was-ever-debrebase wordt zonder verdere argumenten gebruikt" #: ../git-debrebase:2840 #, perl-format msgid "Not suitable for recording git-debrebaseness anyway: %s" msgstr "" "Hoe dan ook niet geschikt om de git-debrebase-toestand te registreren: %s" #: ../git-debrebase:2942 msgid "bad options\n" msgstr "foute opties\n" #: ../git-debrebase:2952 #, perl-format msgid "%s: no cuddling to -i for git-rebase" msgstr "%s: niet gek van -i voor git-rebase" #: ../git-debrebase:2982 #, perl-format msgid "unknown git-debrebase sub-operation %s" msgstr "onbekende onderliggende bewerking van git-debrebase: %s" #: ../Debian/Dgit.pm:298 #, perl-format msgid "error: %s\n" msgstr "fout: %s\n" #: ../Debian/Dgit.pm:324 #, perl-format msgid "getcwd failed: %s\n" msgstr "getcwd mislukte: %s\n" #: ../Debian/Dgit.pm:343 msgid "terminated, reporting successful completion" msgstr "beëindigd, met de melding van een succesvolle voltooiing" #: ../Debian/Dgit.pm:345 #, perl-format msgid "failed with error exit status %s" msgstr "mislukt met de foutmelding %s" #: ../Debian/Dgit.pm:348 #, perl-format msgid "died due to fatal signal %s" msgstr "gestorven vanwege fataal signaal %s" #: ../Debian/Dgit.pm:352 #, perl-format msgid "failed with unknown wait status %s" msgstr "mislukt met ongekende wachttoestand %s" #: ../Debian/Dgit.pm:358 msgid "failed command" msgstr "mislukt commando" #: ../Debian/Dgit.pm:364 #, perl-format msgid "failed to fork/exec: %s" msgstr "fork/exec is mislukt: %s" #: ../Debian/Dgit.pm:366 #, perl-format msgid "subprocess %s" msgstr "onderliggend proces %s" #: ../Debian/Dgit.pm:368 msgid "subprocess produced invalid output" msgstr "onderliggend proces produceerde ongeldige uitvoer" #: ../Debian/Dgit.pm:459 msgid "stat source file: %S" msgstr "stat bronbestand: %S" #: ../Debian/Dgit.pm:469 msgid "stat destination file: %S" msgstr "stat doelbestand: %S" #: ../Debian/Dgit.pm:488 msgid "finally install file after cp: %S" msgstr "tot slot, installeer bestand na cp: %S" #: ../Debian/Dgit.pm:494 msgid "delete old file after cp: %S" msgstr "verwijder oud bestand na cp: %S" #: ../Debian/Dgit.pm:515 msgid "" "not in a git working tree?\n" "(git rev-parse --show-toplevel produced no output)\n" msgstr "" "niet in een git werkboom?\n" "(git rev-parse --show-toplevel gaf geen uitvoer)\n" #: ../Debian/Dgit.pm:518 #, perl-format msgid "chdir toplevel %s: %s\n" msgstr "chdir naar hoogste niveau %s: %s\n" #: ../Debian/Dgit.pm:626 msgid "git index contains changes (does not match HEAD)" msgstr "de index van git bevat wijzigingen (komt niet overeen met HEAD)" #: ../Debian/Dgit.pm:627 msgid "working tree is dirty (does not match HEAD)" msgstr "werkboom is bevuild (komt niet overeen met HEAD)" #: ../Debian/Dgit.pm:649 msgid "using specified upstream commitish" msgstr "opgegeven bovenstroomse commitish wordt gebruikt" #: ../Debian/Dgit.pm:655 #, perl-format msgid "" "Could not determine appropriate upstream commitish.\n" " (Tried these tags: %s)\n" " Check version, and specify upstream commitish explicitly." msgstr "" "Kon geen passende bovenstroomse commitish bepalen.\n" " (Probeerde deze tags: %s)\n" " Controleer versie en geef bovenstroomse commitish expliciet op." #: ../Debian/Dgit.pm:661 ../Debian/Dgit.pm:663 #, perl-format msgid "using upstream from git tag %s" msgstr "bovenstroom van git tag %s wordt gebruikt" #: ../Debian/Dgit.pm:769 msgid "detached HEAD" msgstr "vrijstaande HEAD (detached HEAD)" #: ../Debian/Dgit.pm:770 msgid "HEAD symref is not to refs/" msgstr "symbolische referentie HEAD is geen referentie naar refs/" #: ../Debian/Dgit.pm:786 #, perl-format msgid "parsing of %s failed" msgstr "ontleden van %s mislukte" #: ../Debian/Dgit.pm:795 #, perl-format msgid "" "control file %s is (already) PGP-signed. Note that dgit push needs to " "modify the .dsc and then do the signature itself" msgstr "" "controlebestand %s heeft (reeds) een PGP-ondertekening. Merk op dat dgit " "push het .dsc moet aanpassen en het dan zelf moet ondertekenen" #: ../Debian/Dgit.pm:809 #, perl-format msgid "open %s (%s): %s" msgstr "open %s (%s): %s" #: ../Debian/Dgit.pm:830 #, perl-format msgid "missing field %s in %s" msgstr "ontbrekend veld %s in %s" #: ../Debian/Dgit.pm:916 msgid "Dummy commit - do not use\n" msgstr "Voorbeeldvastlegging - niet gebruiken\n" #: ../Debian/Dgit.pm:937 #, perl-format msgid "exec %s: %s\n" msgstr "exec %s: %s\n" #: ../Debian/Dgit.pm:1005 #, perl-format msgid "cannot stat %s/.git: %s" msgstr "kan status van %s/.git niet verkrijgen: %s" #: ../Debian/Dgit.pm:1028 #, perl-format msgid "failed to mkdir playground parent %s: %s" msgstr "mkdir van speelplaatsouder %s mislukte: %s" #: ../Debian/Dgit.pm:1036 #, perl-format msgid "failed to mkdir a playground %s: %s" msgstr "mkdir van een speelplaats %s mislukte: %s" #: ../Debian/Dgit.pm:1045 #, perl-format msgid "failed to mkdir the playground %s: %s" msgstr "mkdir van de speelplaats %s mislukte: %s"