summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po4a/dgit-user_7.nl.po
blob: 7ecf7f1bcc4cf5c0c331ee408883ae67140edb13 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
# Dutch translations for po package dgit-user_7
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the po package.
# Automatically generated, 2018.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dgit-user_7\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-01 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. type: =head1
#: ../dgit.1:3 ../dgit.7:2 ../dgit-user.7.pod:1 ../dgit-nmu-simple.7.pod:1
#: ../dgit-maint-native.7.pod:1 ../dgit-maint-merge.7.pod:1
#: ../dgit-maint-gbp.7.pod:1 ../dgit-maint-debrebase.7.pod:1
#: ../dgit-downstream-dsc.7.pod:1 ../dgit-sponsorship.7.pod:1
#: ../git-debrebase.1.pod:1 ../git-debrebase.5.pod:1
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"

#. type: =head1
#: ../dgit.1:1470 ../dgit.7:23 ../dgit-user.7.pod:447
#: ../dgit-nmu-simple.7.pod:137 ../dgit-maint-native.7.pod:126
#: ../dgit-maint-merge.7.pod:491 ../dgit-maint-gbp.7.pod:136
#: ../dgit-maint-debrebase.7.pod:747 ../dgit-downstream-dsc.7.pod:352
#: ../dgit-sponsorship.7.pod:321 ../git-debrebase.1.pod:619
#: ../git-debrebase.5.pod:678
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZIE OOK"

#. type: =head1
#: ../dgit.7:4 ../dgit-user.7.pod:27 ../dgit-nmu-simple.7.pod:35
#, no-wrap
msgid "SUMMARY"
msgstr "SAMENVATTING"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:3
msgid "dgit-user - making and sharing changes to Debian packages, with git"
msgstr ""
"dgit-user - maken en delen van wijzigingen aan Debian-pakketten, met git"

#. type: =head1
#: ../dgit-user.7.pod:5 ../dgit-maint-native.7.pod:5
#: ../dgit-maint-merge.7.pod:5 ../dgit-maint-gbp.7.pod:5
#: ../dgit-maint-debrebase.7.pod:5 ../dgit-downstream-dsc.7.pod:5
#: ../git-debrebase.1.pod:10 ../git-debrebase.5.pod:5
msgid "INTRODUCTION"
msgstr "INLEIDING"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:7
msgid ""
"dgit lets you fetch the source code to every package on your system as if "
"your distro used git to maintain all of it."
msgstr ""
"dgit laat u toe de broncode van elk pakket op uw systeem op te halen alsof "
"uw distributie gebruik maakte van git om die allemaal te onderhouden."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:11
msgid ""
"You can then edit it, build updated binary packages (.debs)  and install and "
"run them.  You can also share your work with others."
msgstr ""
"U kunt deze broncode dan bewerken, bijgewerkte binaire pakketten (.deb's) "
"bouwen en ze installeren en uitvoeren. U kunt uw werk ook delen met anderen."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:16
msgid ""
"This tutorial gives some recipes and hints for this.  It assumes you have "
"basic familiarity with git.  It does not assume any initial familiarity with "
"Debian's packaging processes."
msgstr ""
"Deze handleiding geeft hiervoor enkele procedures en suggesties. Ze gaat "
"ervan uit dat u beschikt over basale noties van git. Ze veronderstelt niet "
"dat u enigszins vertrouwd bent met de processen van pakketbeheer van Debian."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:21
msgid ""
"If you are a package maintainer within Debian; a DM or DD; and/or a sponsee: "
"this tutorial is not for you.  Try L<dgit-nmu-simple(7)>, L<dgit-maint-"
"*(7)>, or L<dgit(1)> and L<dgit(7)>."
msgstr ""
"Indien u een pakketonderhouder bent binnen Debian, een Onderhouder (DM -"
"Debian Maintainer) of Ontwikkelaar (DD - Debian Developper) van Debian, en/"
"of iemand wiens werk gesponsord wordt, dan is deze handleiding niet voor u. "
"Raadpleeg in dat geval L<dgit-nmu-simple(7)>, L<dgit-maint-*(7)>, of "
"L<dgit(1)> en L<dgit(7)>."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:29
msgid "(These runes will be discussed later.)"
msgstr "(Deze runen worden later besproken.)"

#. type: verbatim
#: ../dgit-user.7.pod:33
#, no-wrap
msgid ""
"    % dgit clone glibc jessie,-security\n"
"    % cd glibc\n"
"    % curl 'https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=28250;mbox=yes;msg=89' | patch -p1 -u\n"
"    % git commit -a -m 'Fix libc lost output bug'\n"
"    % gbp dch -S --since=dgit/dgit/sid --ignore-branch --commit\n"
"    % mk-build-deps --root-cmd=sudo --install\n"
"    % dpkg-buildpackage -uc -b\n"
"    % sudo dpkg -i ../libc6_*.deb\n"
"\n"
msgstr ""
"    % dgit clone glibc jessie,-security\n"
"    % cd glibc\n"
"    % curl 'https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=28250;mbox=yes;msg=89' | patch -p1 -u\n"
"    % git commit -a -m 'Reparatie van libc-bug waarbij verlies van uitvoer optreedt'\n"
"    % gbp dch -S --since=dgit/dgit/sid --ignore-branch --commit\n"
"    % mk-build-deps --root-cmd=sudo --install\n"
"    % dpkg-buildpackage -uc -b\n"
"    % sudo dpkg -i ../libc6_*.deb\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:44
msgid "Occasionally:"
msgstr "Sporadisch:"

#. type: verbatim
#: ../dgit-user.7.pod:48 ../dgit-user.7.pod:242
#, no-wrap
msgid ""
"    % git clean -xdf\n"
"    % git reset --hard\n"
"\n"
msgstr ""
"    % git clean -xdf\n"
"    % git reset --hard\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:53
msgid "Later:"
msgstr "Later:"

#. type: verbatim
#: ../dgit-user.7.pod:57
#, no-wrap
msgid ""
"    % cd glibc\n"
"    % dgit pull jessie,-security\n"
"    % gbp dch -S --since=dgit/dgit/sid --ignore-branch --commit\n"
"    % dpkg-buildpackage -uc -b\n"
"    % sudo dpkg -i ../libc6_*.deb\n"
"\n"
msgstr ""
"    % cd glibc\n"
"    % dgit pull jessie,-security\n"
"    % gbp dch -S --since=dgit/dgit/sid --ignore-branch --commit\n"
"    % dpkg-buildpackage -uc -b\n"
"    % sudo dpkg -i ../libc6_*.deb\n"
"\n"

#. type: =head1
#: ../dgit-user.7.pod:65
msgid "FINDING THE RIGHT SOURCE CODE - DGIT CLONE"
msgstr "DE JUISTE BRONCODE VINDEN - DGIT CLONE"

#. type: verbatim
#: ../dgit-user.7.pod:69
#, no-wrap
msgid ""
"    % dgit clone glibc jessie,-security\n"
"    % cd glibc\n"
"\n"
msgstr ""
"    % dgit clone glibc jessie,-security\n"
"    % cd glibc\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:74
msgid ""
"dgit clone needs to be told the source package name (which might be "
"different to the binary package name, which was the name you passed to \"apt-"
"get install\")  and the codename or alias of the Debian release (this is "
"called the \"suite\")."
msgstr ""
"Aan dgit clone moet de naam van het broncodepakket opgegeven worden (die kan "
"verschillen van de naam van het binaire pakket; het was deze laatste naam "
"die u opgaf aan \"apt-get install\") en de codenaam of de alias van de "
"Debian-release (welke men de \"suite\" noemt)"

#. type: =head2
#: ../dgit-user.7.pod:80
msgid "Finding the source package name"
msgstr "De naam van het broncodepakket te weten komen"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:82
msgid ""
"For many packages, the source package name is obvious.  Otherwise, if you "
"know a file that's in the package, you can look it up with dpkg:"
msgstr ""
"Bij veel pakketten is de naam van het broncodepakket voor de hand liggend. "
"Anders kunt u hem opzoeken met dpkg, indien u een bestand kent dat in het "
"pakket zit:"

#. type: verbatim
#: ../dgit-user.7.pod:88
#, no-wrap
msgid ""
"    % dpkg -S /lib/i386-linux-gnu/libc.so.6 \n"
"    libc6:i386: /lib/i386-linux-gnu/libc.so.6\n"
"    % dpkg -s libc6:i386\n"
"    Package: libc6\n"
"    Status: install ok installed\n"
"    ...\n"
"    Source: glibc\n"
"\n"
msgstr ""
"    % dpkg -S /lib/i386-linux-gnu/libc.so.6 \n"
"    libc6:i386: /lib/i386-linux-gnu/libc.so.6\n"
"    % dpkg -s libc6:i386\n"
"    Package (Pakket): libc6\n"
"    Status (Toestand): install ok installed (geïnstalleerd)\n"
"    ...\n"
"    Source (Bron): glibc\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:98
msgid ""
"(In this example, libc6 is a \"multi-arch: allowed\" package, which means "
"that it exists in several different builds for different architectures.  "
"That's where C<:i386> comes from.)"
msgstr ""
"(In dit voorbeeld is\n"
"libc6 een pakket van het type \"multi-arch: allowed\",\n"
"hetgeen betekent dat het voorkomt in verschillende andere vormen/"
"compilaties\n"
"voor verschillende architecturen.\n"
"Daarvandaan komt C<:i386>.)"

#. type: =head2
#: ../dgit-user.7.pod:104
msgid "Finding the Debian release (the \"suite\")"
msgstr "De Debian-release (de \"suite\") te weten komen"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:106
msgid ""
"Internally, Debian (and derived) distros normally refer to their releases by "
"codenames.  Debian also has aliases which refer to the current stable "
"release etc.  So for example, at the time of writing Debian C<jessie> "
"(Debian 8) is Debian C<stable>; and the current version of Ubuntu is "
"C<yakkety> (Yakkety Yak, 16.10).  You can specify either the codename "
"C<jessie> or the alias C<stable>.  If you don't say, you get C<sid>, which "
"is Debian C<unstable> - the main work-in progress branch."
msgstr ""
"Intern verwijzen Debian (en de ervan afgeleide distributies) gewoonlijk naar "
"hun releases met een codenaam. Debian gebruikt ook aliassen die verwijzen "
"naar de huidige stabiele release, enz. Bijvoorbeeld, bij het schrijven van "
"deze handleiding was Debian C<jessie> (Debian 8) Debian C<stable> (de "
"stabiele uitgave van Debian), en was de actuele versie van Ubuntu C<yakkety> "
"(Yakkety Yak, 16.10). U kunt zowel de codenaam C<jessie> als de alias "
"C<stable> opgeven. Indien u niets opgeeft, dan krijgt u C<sid>, welke Debian "
"C<unstable>  is - de centrale tak van de voortgaande ontwikkeling."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:117
msgid "If you don't know what you're running, try this:"
msgstr ""
"Indien u niet weet met welke suite u werkt, kunt u het volgende gebruiken:"

#. type: verbatim
#: ../dgit-user.7.pod:121
#, no-wrap
msgid ""
"    % grep '^deb' /etc/apt/sources.list\n"
"    deb http://the.earth.li/debian/ jessie main non-free contrib\n"
"    ...\n"
"    %\n"
"\n"
msgstr ""
"    % grep '^deb' /etc/apt/sources.list\n"
"    deb http://the.earth.li/debian/ jessie main non-free contrib\n"
"    ...\n"
"    %\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:128
msgid ""
"For Debian, you should add C<,-security> to the end of the suite name, "
"unless you're on unstable or testing.  Hence, in our example C<jessie> "
"becomes C<jessie,-security>.  (Yes, with a comma.)"
msgstr ""
"Voor Debian moet u aan het eind van de naam van de suite C<,-security> "
"toevoegen, tenzij u met de suite unstable of testing werkt. Dus in ons "
"voorbeeld wordt C<jessie> C<jessie,-security>. (Wel degelijk met de komma.)"

#. type: =head1
#: ../dgit-user.7.pod:135
msgid "WHAT DGIT CLONE PRODUCES"
msgstr "WAT DGIT CLONE AANMAAKT"

#. type: =head2
#: ../dgit-user.7.pod:137
msgid "What branches are there"
msgstr "Welke takken er zijn"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:139
msgid ""
"dgit clone will give you a new working tree, and arrange for you to be on a "
"branch named like C<dgit/jessie,-security> (yes, with a comma in the branch "
"name)."
msgstr ""
"dgit clone zal voor u een verse werkkopie aanmaken en ervoor zorgen dat u "
"zich bevindt op een tak met een naam als C<dgit/jessie,-security> "
"(inderdaad, met een komma in de naam van de tak)."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:143
msgid ""
"For each release (like C<jessie>)  there is a tracking branch for the "
"contents of the archive, called C<remotes/dgit/dgit/jessie> (and similarly "
"for other suites).  This can be updated with C<dgit fetch jessie>.  This, "
"the I<remote suite branch>, is synthesized by your local copy of dgit.  It "
"is fast forwarding."
msgstr ""
"Voor elke release (zoals C<jessie>) bestaat een meelopende tak voor de "
"inhoud van het archief, genoemd C<remotes/dgit/dgit/jessie> (en net zo voor "
"andere suites). Deze kan bijgewerkt worden met C<dgit fetch jessie>. Deze, "
"de I<\"remote\" suitetak>, wordt samengesteld door uw lokale kopie van dgit. "
"Een lineaire veranderingsgeschiedenis wordt opgebouwd (N.v.d.V.: fast "
"forwarding in git-terminologie)."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:152
msgid ""
"Debian separates out the security updates, into C<*-security>.  Telling dgit "
"C<jessie,-security> means that it should include any updates available in "
"C<jessie-security>.  The comma notation is a request to dgit to track "
"jessie, or jessie-security if there is an update for the package there."
msgstr ""
"De veiligheidsupdates worden door Debian afgezonderd in C<*-security>. Aan "
"dgit de opdracht C<jessie,-security> geven, betekent dat het de eventueel "
"in  C<jessie-security> aanwezige updates moet opnemen. De notatie met de "
"komma houdt de vraag aan dgit in om jessie op te volgen of jessie-security "
"als zich daarin een update voor het pakket bevindt."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:158
msgid ""
"(You can also dgit fetch in a tree that wasn't made by dgit clone.  If "
"there's no C<debian/changelog> you'll have to supply a C<-p>I<package> "
"option to dgit fetch.)"
msgstr ""
"(U kunt ook het commando dgit fetch gebruiken in een mappenboom die niet "
"door git clone aangemaakt werd. Indien daarin geen C<debian/changelog> "
"aanwezig is, zult u met dgit fetch de optie C<-p>I<pakket> moeten gebruiken.)"

#. type: =head2
#: ../dgit-user.7.pod:162
msgid "What kind of source tree do you get"
msgstr "Welk soort broncodeboom u verkrijgt"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:164
msgid ""
"If the Debian package is based on some upstream release, the code layout "
"should be like the upstream version.  You should find C<git grep> helpful to "
"find where to edit."
msgstr ""
"Indien het Debian-pakket gebaseerd is op een release van een toeleveraar, "
"dan zal de indeling van de broncode eruit zien als die van de versie van de "
"toeleveraar. U kunt zich laten helpen door C<git grep> om uit te zoeken waar "
"u met bewerken wilt beginnen."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:168
msgid ""
"The package's Debian metadata and the scripts for building binary packages "
"are under C<debian/>.  C<debian/control>, C<debian/changelog> and C<debian/"
"rules> are the starting points.  The Debian Policy Manual has most of the in-"
"depth technical details."
msgstr ""
"De metagegevens van Debian over het pakket en de scripts voor het bouwen van "
"de binaire pakketten bevinden zich in C<debian/>. Aanknopingspunten zijn "
"C<debian/control>, C<debian/changelog> en C<debian/rules>. In het "
"beleidshandboek van Debian vindt u meestal de nodige diepgaande technische "
"informatie."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:175
msgid ""
"For many Debian packages, there will also be some things in C<debian/patches/"
">.  It is best to ignore these.  Insofar as they are relevant the changes "
"there will have been applied to the actual files, probably by means of "
"actual comments in the git history.  The contents of debian/patches are "
"ignored when building binaries from dgitish git branches."
msgstr ""
"Bij veel Debian-pakketten zijn ook zaken te vinden in C<debian/patches/>. U "
"kunt deze best negeren. Voor zover deze relevant zijn, zullen deze toegepast "
"zijn in de eigenlijke bestanden, vermoedelijk via feitelijke commentaren in "
"de git-geschiedenis. Wanneer binaire pakketten gebouwd worden vanuit met "
"dgit verkregen git-takken, wordt de inhoud van debian/patches genegeerd."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:185
msgid ""
"(For Debian afficionados: the git trees that come out of dgit are \"patches-"
"applied packaging branches without a .pc directory\".)"
msgstr ""
"(Voor Debian-ingewijden: de git-boomstructuren die met dgit verkregen worden "
"zijn \"verpakkingstakken met toegepaste patches, maar zonder .pc-map\".)"

#. type: =head2
#: ../dgit-user.7.pod:190
msgid "What kind of history you get"
msgstr "Welk soort geschiedenis u verkrijgt"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:192
msgid ""
"If you're lucky, the history will be a version of, or based on, the Debian "
"maintainer's own git history, or upstream's git history."
msgstr ""
"Indien u geluk heeft, zal de geschiedenis een versie zijn van, of gebaseerd "
"zijn op de eigen git-geschiedenis van de pakketonderhouder van Debian, of "
"van de git-geschiedenis van de toeleveraar."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:197
msgid ""
"But for many packages the real git history does not exist, or has not been "
"published in a dgitish form.  So you may find that the history is a rather "
"short history invented by dgit."
msgstr ""
"Maar van veel pakketten bestaat geen echte git-geschiedenis of werd die niet "
"in een dgit-achtige vorm gepubliceerd. Het is dus mogelijk dat u vaststelt "
"dat de geschiedenis eerder kort is en door dgit bedacht."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:203
msgid ""
"dgit histories often contain automatically-generated commits, including "
"commits which make no changes but just serve to make a rebasing branch fast-"
"forward.  This is particularly true of combining branches like C<jessie,-"
"security>."
msgstr ""
"dgit-geschiedenissen bevatten vaak automatisch gegenereerde vastleggingen "
"(commits), met inbegrip van vastleggingen die geen wijzigingen aanbrengen, "
"maar enkel dienen om een zich herintegrerende aftakking in te passen in de "
"lineaire vorm van de veranderingsgeschiedenis (N.v.d.V.: \"make a rebasing "
"branch fast-forward\" in git-terminologie). Dit is in het bijzonder het "
"geval bij gecombineerde takken zoals C<jessie,-security>."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:210
msgid ""
"If the package maintainer is using git then after dgit clone you may find "
"that there is a useful C<vcs-git> remote referring to the Debian package "
"maintainer's repository for the package.  You can see what's there with "
"C<git fetch vcs-git>.  But use what you find there with care: Debian "
"maintainers' git repositories often have contents which are very confusing "
"and idiosyncratic.  In particular, you may need to manually apply the "
"patches that are in debian/patches before you do anything else!"
msgstr ""
"Indien de pakketonderhouder gebruik maakt van git, dan kunt u na een dgit "
"clone een handig C<vcs-git> remote opmerken, wat verwijst naar het git-"
"archief waarvan de pakketonderhouder gebruik maakt voor het pakket. U kunt "
"zien wat zich daar bevindt met C<git fetch vcs-git>. Maar gebruik wat u daar "
"vindt met zorg: de git-archieven van onderhouders van Debian bevatten vaak "
"zaken die erg verwarrend en zonderling kunnen zijn. In het bijzonder zult u "
"mogelijk handmatig de patches moeten toepassen die zich in debian/patches "
"bevinden voor u iets anders doet!"

#. type: =head1
#: ../dgit-user.7.pod:222 ../dgit-maint-gbp.7.pod:56
msgid "BUILDING"
msgstr "BOUWPROCES"

#. type: =head2
#: ../dgit-user.7.pod:224
msgid "Always commit before building"
msgstr ""
"Leg steeds veranderingen vast (N.v.d.V.: \"commit\" in git-terminologie) "
"voor u begint te bouwen"

#. type: verbatim
#: ../dgit-user.7.pod:228
#, no-wrap
msgid ""
"    % wget 'https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=28250;mbox=yes;msg=89' | patch -p1 -u\n"
"    % git commit -a -m 'Fix libc lost output bug'\n"
"\n"
msgstr ""
"    % wget 'https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=28250;mbox=yes;msg=89' | patch -p1 -u\n"
"    % git commit -a -m 'Reparatie van libc-bug waarbij verlies van uitvoer optreedt'\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:233
msgid ""
"Debian package builds are often quite messy: they may modify files which are "
"also committed to git, or leave outputs and temporary files not covered by "
"C<.gitignore>."
msgstr ""
"Het bouwproces van een Debian-pakket verloopt vaak erg rommelig: het kan "
"bestanden wijzigen die ook vastgelegd zijn in git of uitvoer en tijdelijke "
"bestanden achterlaten die niet door C<.gitignore> afgedekt zijn."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:237
msgid "If you always commit, you can use"
msgstr "Indien u steeds een vastlegging doet, kunt u gebruik maken van"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:247
msgid ""
"to tidy up after a build.  (If you forgot to commit, don't use those "
"commands; instead, you may find that you can use C<git add -p> to help "
"commit what you actually wanted to keep.)"
msgstr ""
"om na het bouwproces een opruimactie te doen. (Indien u vergat vast te "
"leggen, gebruik dan deze commando's niet; in de plaats kunt u misschien "
"C<git add -p> gebruiken om te helpen vastleggen wat u werkelijk wenst te "
"bewaren.)"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:252
msgid ""
"These are destructive commands which delete all new files (so you B<must> "
"remember to say C<git add>)  and throw away edits to every file (so you "
"B<must> remember to commit)."
msgstr ""
"Dit zijn verwoestende commando's die alle nieuwe bestanden wissen (dus "
"B<moet> u eraan denken om C<git add>) uit te voeren) en elke aanpassing aan "
"een bestand weggooien (u B<moet> er dus aan denken om een vastlegging uit te "
"voeren)."

#. type: =head2
#: ../dgit-user.7.pod:257
msgid "Update the changelog (at least once) before building"
msgstr "Werk het bestand changelog (minstens eenmaal) bij voor u bouwt"

#. type: verbatim
#: ../dgit-user.7.pod:261
#, no-wrap
msgid ""
"    % gbp dch -S --since=dgit/dgit/sid --ignore-branch --commit\n"
"\n"
msgstr ""
"    % gbp dch -S --since=dgit/dgit/sid --ignore-branch --commit\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:265
msgid ""
"The binaries you build will have a version number which ultimately comes "
"from the C<debian/changelog>.  You want to be able to tell your binaries "
"apart from your distro's."
msgstr ""
"De binaire pakketten welke u bouwt zullen een versienummer hebben dat "
"uiteindelijk afkomstig is uit het bestand C<debian/changelog>. U wilt toch "
"uw binaire pakketten kunnen onderscheiden van die van uw distributie."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:270
msgid ""
"So you should update C<debian/changelog> to add a new stanza at the top, for "
"your build."
msgstr ""
"En dus moet u C<debian/changelog> bijwerken en er bovenaan een item "
"toevoegen voor u de bouw uitvoert."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:274
msgid ""
"This rune provides an easy way to do this.  It adds a new changelog entry "
"with an uninformative message and a plausible version number (containing a "
"bit of your git commit id)."
msgstr ""
"Deze rune geeft een makkelijke manier om dit te doen. Het voegt een nieuw "
"item toe aan changelog met een niet-informatieve mededeling en een plausibel "
"versienummer (dat een stukje van het id van uw vastlegging bevat)."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:279
msgid ""
"If you want to be more sophisticated, the package C<dpkg-dev-el> has a good "
"Emacs mode for editing changelogs.  Alternatively, you could edit the "
"changelog with another text editor, or run C<dch> or C<gbp dch> with "
"different options.  Choosing a good version number is slightly tricky and a "
"complete treatment is beyond the scope of this tutorial."
msgstr ""
"Indien u een meer gesofisticeerde manier wilt, biedt het pakket C<dpkg-dev-"
"el> een goede Emacs-modus voor het bewerken van changelogs. U kunt anders de "
"changelog ook bewerken met een andere teksteditor, of C<dch> of C<gbp dch> "
"uitvoeren met verschillende opties. Het kiezen van een goed versienummer is "
"een beetje een netelige kwestie en een volledige behandeling van dit "
"onderwerp valt buiten het bestek van deze handleiding."

#. type: =head2
#: ../dgit-user.7.pod:287
msgid "Actually building"
msgstr "Het eigenlijke bouwen"

#. type: verbatim
#: ../dgit-user.7.pod:291
#, no-wrap
msgid ""
"    % mk-build-deps --root-cmd=sudo --install\n"
"    % dpkg-buildpackage -uc -b\n"
"\n"
msgstr ""
"    % mk-build-deps --root-cmd=sudo --install\n"
"    % dpkg-buildpackage -uc -b\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:296
msgid ""
"dpkg-buildpackage is the primary tool for building a Debian source package.  "
"C<-uc> means not to pgp-sign the results.  C<-b> means build all binary "
"packages, but not to build a source package."
msgstr ""
"dpkg-buildpackage is het belangrijkste gereedschap voor het bouwen van een "
"Debian-broncodepakket. C<-uc> betekent: geen pgp-ondertekening toevoegen aan "
"de resultaten. C<-b> betekent: alle binaire pakketten bouwen, maar geen "
"broncodepakket."

#. type: =head2
#: ../dgit-user.7.pod:302
msgid "Using sbuild"
msgstr "Gebruik maken van sbuild"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:304
msgid ""
"You can build in an schroot chroot, with sbuild, instead of in your main "
"environment.  (sbuild is used by the Debian build daemons.)"
msgstr ""
"In plaats van in uw hoofdomgeving, kunt u de bouw uitvoeren in een \"schroot "
"chroot\" met sbuild (sbuild wordt door de build-achtergronddiensten van "
"Debian gebruikt.)"

#. type: verbatim
#: ../dgit-user.7.pod:309
#, no-wrap
msgid ""
"    % git clean -xdf\n"
"    % sbuild -c jessie -A --no-clean-source \\\n"
"             --dpkg-source-opts='-Zgzip -z1 --format=1.0 -sn'\n"
"\n"
msgstr ""
"    % git clean -xdf\n"
"    % sbuild -c jessie -A --no-clean-source \\\n"
"             --dpkg-source-opts='-Zgzip -z1 --format=1.0 -sn'\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:315
msgid ""
"Note that this will seem to leave a \"source package\" (.dsc and .tar.gz)  "
"in the parent directory, but that source package should not be used.  It is "
"likely to be broken.  For more information see Debian bug #868527."
msgstr ""
"Merk op dat dit een \"broncodepakket\" (.dsc en .tar.gz) lijkt achter te "
"laten in de bovenliggende map, maar u moet dit broncodepakket niet "
"gebruiken. Waarschijnlijk is het defect. Zie voor bijkomende informatie "
"Debian-bug #868527."

#. type: =head1
#: ../dgit-user.7.pod:322
msgid "INSTALLING"
msgstr "INSTALLEREN"

#. type: =head2
#: ../dgit-user.7.pod:324
msgid "Debian Jessie or older"
msgstr "Debian Jessie of eerder"

#. type: verbatim
#: ../dgit-user.7.pod:328
#, no-wrap
msgid ""
"    % sudo dpkg -i ../libc6_*.deb\n"
"\n"
msgstr ""
"    % sudo dpkg -i ../libc6_*.deb\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:332
msgid ""
"You can use C<dpkg -i> to install the .debs that came out of your package."
msgstr ""
"U kunt C<dpkg -i> gebruiken om de .deb-bestanden te installeren die uit uw "
"pakket voortkwamen."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:335
msgid ""
"If the dependencies aren't installed, you will get an error, which can "
"usually be fixed with C<apt-get -f install>."
msgstr ""
"Indien de vereisten niet geïnstalleerd zijn, zult u een foutmelding krijgen "
"die gewoonlijk gerepareerd kan worden met C<apt-get -f install>."

#. type: =head2
#: ../dgit-user.7.pod:339
msgid "Debian Stretch or newer"
msgstr "Debian Stretch of later"

#. type: verbatim
#: ../dgit-user.7.pod:343
#, no-wrap
msgid ""
"    % sudo apt install ../libc6_*.deb\n"
"\n"
msgstr ""
"    % sudo apt install ../libc6_*.deb\n"
"\n"

#. type: =head1
#: ../dgit-user.7.pod:347
msgid "Multiarch"
msgstr "Multiarch"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:349
msgid ""
"If you're working on a library package and your system has multiple "
"architectures enabled, you may see something like this:"
msgstr ""
"Indien u aan een bibliotheekpakket werkt en op uw systeem multi-"
"architectuurondersteuning geactiveerd is, krijgt u mogelijk iets te zien als "
"dit:"

#. type: verbatim
#: ../dgit-user.7.pod:355
#, no-wrap
msgid ""
"    dpkg: error processing package libpcre3-dev:amd64 (--configure):\n"
"     package libpcre3-dev:amd64 2:8.39-3~3.gbp8f25f5 cannot be configured because libpcre3-dev:i386 is at a different version (2:8.39-2)\n"
"\n"
msgstr ""
"    dpkg: fout bij verwerken van pakket libpcre3-dev:amd64 (--configure):\n"
"     pakket libpcre3-dev:amd64 2:8.39-3~3.gbp8f25f5 kan niet geconfigureerd worden omdat libpcre3-dev:i386 een andere versie (2:8.39-2) heeft\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:360
msgid ""
"The multiarch system used by Debian requires each package which is present "
"for multiple architectures to be exactly the same across all the "
"architectures for which it is installed."
msgstr ""
"Het multi-architectuursysteem dat door Debian toegepast wordt, vereist dat "
"elk pakket dat voor meerdere architecturen aanwezig is, exact hetzelfde is "
"bij alle architecturen waarvoor het geïnstalleerd is."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:364
msgid ""
"The proper solution is to build the package for all the architectures you "
"have enabled.  You'll need a chroot for each of the secondary "
"architectures.  This is somewhat tiresome, even though Debian has excellent "
"tools for managing chroots.  C<sbuild-debian-developer-setup> from the "
"package of the same name and C<sbuild-createchroot> from the C<sbuild> "
"package are good starting points."
msgstr ""
"De geëigende oplossing is om het pakket te bouwen voor alle architecturen "
"die u geactiveerd heeft. U zult een chroot nodig hebben voor elk van de "
"secundaire architecturen. Dit is enigszins vermoeiend, ook al beschikt "
"Debian over uitstekende hulpmiddelen voor het beheren van chroots. Goede "
"aanknopingspunten zijn C<sbuild-debian-developer-setup> uit het pakket met "
"dezelfde naam en C<sbuild-createchroot> uit het pakket C<sbuild>."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:374
msgid ""
"Otherwise you could deinstall the packages of interest for those other "
"architectures with something like C<dpkg --remove libpcre3:i386>."
msgstr ""
"Een andere mogelijkheid is dat u de betreffende pakketten bij de andere "
"architecturen de-installeert met iets zoals C<dpkg --remove libpcre3:i386>."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:378
msgid ""
"If neither of those are an option, your desperate last resort is to try "
"using the same version number as the official package for your own package.  "
"(The version is controlled by C<debian/changelog> - see above.)  This is not "
"ideal because it makes it hard to tell what is installed, and because it "
"will mislead and confuse apt."
msgstr ""
"Indien geen van beide mogelijkheden een optie is, dan is een mogelijke "
"laatste wanhoopsdaad, voor uw eigen pakket hetzelfde versienummer gebruiken "
"als van het officiële pakket. Dit is niet ideaal omdat dit het moeilijk "
"maakt om te weten wat geïnstalleerd is, en omdat het apt zal misleiden en in "
"de war brengen."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:386
msgid "With the \"same number\" approach you may still get errors like"
msgstr ""
"Met de \"hetzelfde-nummer\"-benadering kunt u nog steeds foutmeldingen "
"krijgen zoals"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:390
msgid ""
"trying to overwrite shared '/usr/include/pcreposix.h', which is different "
"from other instances of package libpcre3-dev"
msgstr ""
"poging tot overschrijven van gedeelde '/usr/include/pcreposix.h', welke "
"verschilt van andere exemplaren van pakket libpcre3-dev"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:394
msgid ""
"but passing C<--force-overwrite> to dpkg will help - assuming you know what "
"you're doing."
msgstr ""
"maar de optie C<--force-overwrite> meegeven aan dpkg zal helpen - in de "
"veronderstelling dat u weet wat u doet."

#. type: =head1
#: ../dgit-user.7.pod:397
msgid "SHARING YOUR WORK"
msgstr "UW WERK DELEN"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:399
msgid ""
"The C<dgit/jessie,-security> branch (or whatever) is a normal git branch.  "
"You can use C<git push> to publish it on any suitable git server."
msgstr ""
"De tak C<dgit/jessie,-security> (of wat dan ook) is een gewone git-tak. U "
"kunt C<git push> gebruiken om hem te publiceren op elke geschikte git-server."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:402
msgid ""
"Anyone who gets that git branch from you will be able to build binary "
"packages (.deb)  just as you did."
msgstr ""
"Iedereen die deze git-tak van u krijgt, zal in staat zijn om binaire "
"pakketten (.deb) te bouwen, zoals u het deed."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:406
msgid ""
"If you want to contribute your changes back to Debian, you should probably "
"send them as attachments to an email to the L<Debian Bug System|https://bugs."
"debian.org/> (either a followup to an existing bug, or a new bug).  Patches "
"in C<git-format-patch> format are usually very welcome."
msgstr ""
"Indien u uw wijzigingen terug wilt bijdragen aan Debian, dan zult u ze "
"wellicht als bijlage bij een e-mail moeten sturen naar het L<Debian "
"Bugvolgsysteem|https://bugs.debian.org/> (ofwel als opvolging van een "
"bestaande bug, of als een nieuwe bug). Patches in de indeling C<git-format-"
"patch> zijn gewoonlijk erg welkom."

#. type: =head2
#: ../dgit-user.7.pod:413
msgid "Source packages"
msgstr "Broncodepakketten"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:415
msgid ""
"The git branch is not sufficient to build a source package the way Debian "
"does.  Source packages are somewhat awkward to work with.  Indeed many "
"plausible git histories or git trees cannot be converted into a suitable "
"source package.  So I recommend you share your git branch instead."
msgstr ""
"De git-tak volstaat niet om een broncodepakket te bouwen volgens de manier "
"van Debian. Broncodepakketten zijn wat lastig om ermee te werken. Vele "
"aannemelijke git-geschiedenissen of git-bomen kunnen namelijk niet omgezet "
"worden naar een geschikt broncodepakket. Dus beveel ik aan om in de plaats "
"daarvan uw git-tak te delen."

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:423
msgid ""
"If a git branch is not enough, and you need to provide a source package but "
"don't care about its format/layout (for example because some software you "
"have consumes source packages, not git histories)  you can use this recipe "
"to generate a C<3.0 (native)> source package, which is just a tarball with "
"accompanying .dsc metadata file:"
msgstr ""
"Indien een git-tak niet voldoende is en u een broncodepakket moet "
"aanleveren, maar het formaat/de indeling ervan niet van belang is "
"(bijvoorbeeld omdat u bepaalde software heeft die met broncodepakketten "
"werkt en niet met git-geschiedenissen), kunt u deze methode gebruiken om een "
"broncodepakket van het type C<3.0 (native)> te genereren. Dit is niet meer "
"dan een tar-archief met een bijhorend .dsc-metadatabestand:"

#. type: verbatim
#: ../dgit-user.7.pod:434
#, no-wrap
msgid ""
"    % echo '3.0 (native)' >debian/source/format\n"
"    % git commit -m 'switch to native source format' debian/source/format\n"
"    % dgit -wgf build-source\n"
"\n"
msgstr ""
"    % echo '3.0 (native)' >debian/source/format\n"
"    % git commit -m 'overgang naar de broncode-indeling native' debian/source/format\n"
"    % dgit -wgf build-source\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:440
msgid ""
"If you need to provide a good-looking source package, be prepared for a lot "
"more work.  You will need to read much more, perhaps starting with L<dgit-"
"nmu-simple(7)>, L<dgit-sponsorship(7)> or L<dgit-maint-*(7)>"
msgstr ""
"Indien u een goed ogend broncodepakket moet aanleveren, dan zult u bereid "
"moeten zijn er heel wat meer werk in te investeren. U zult heel wat meer "
"moeten lezen, misschien te beginnen bij L<dgit-nmu-simple(7)>, L<dgit-"
"sponsorship(7)> of L<dgit-maint-*(7)>"

#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:449 ../dgit-maint-native.7.pod:128
#: ../dgit-maint-merge.7.pod:493 ../dgit-maint-gbp.7.pod:138
msgid "dgit(1), dgit(7)"
msgstr "dgit(1), dgit(7)"