# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ # # Ukrainian translation for systemd. # Copyright (C) 2014 systemd's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the systemd package. # Eugene Melnik , 2014. # Daniel Korostil , 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-11 09:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-11 11:00+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #if 0 /// UNNEEDED by elgoind # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 # msgid "Send passphrase back to system" # msgstr "Надіслати пароль назад у систему" # # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 # msgid "" # "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." # msgstr "Засвідчення потрібно, щоб надіслати введений пароль назад у систему." # # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 # msgid "Manage system services or other units" # msgstr "Керувати системними службами й іншими одиницями" # # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 # msgid "Authentication is required to manage system services or other units." # msgstr "" # "Засвідчення потрібно, щоб керувати системними службами й іншими одиницями." # # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 # msgid "Manage system service or unit files" # msgstr "Керувати системними службами й файлами одиниць" # # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 # msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." # msgstr "" # "Засвідчення потрібно, щоб керувати системними службами й файлами одиниць." # # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 # msgid "Set or unset system and service manager environment variables" # msgstr "" # "Встановити або забрати змінну середовища з керування службами і системою" # # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 # msgid "" # "Authentication is required to set or unset system and service manager " # "environment variables." # msgstr "" # "Засвідчення потрібно, щоб установити або забрати змінні середовища з " # "керування службами і системою." # # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 # msgid "Reload the systemd state" # msgstr "Перезапустити стан системи" # # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 # msgid "Authentication is required to reload the systemd state." # msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезапустити стан системи." # # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 # msgid "Set host name" # msgstr "Встановити назву вузла" # # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 # msgid "Authentication is required to set the local host name." # msgstr "Засвідчення потрібне, щоб встановити назву локального вузла." # # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 # msgid "Set static host name" # msgstr "Встановити статичну назву вузла" # # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 # msgid "" # "Authentication is required to set the statically configured local host name, " # "as well as the pretty host name." # msgstr "" # "Засвідчення потрібне, щоб вказати статично налаштовану назву локального " # "вузла, так само й форматовану." # # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 # msgid "Set machine information" # msgstr "Встановити інформацію про машину" # # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 # msgid "Authentication is required to set local machine information." # msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати локальну інформацію про машини." # # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 # msgid "Import a VM or container image" # msgstr "Імпортувати образ контейнера або віртуальної машини" # # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 # msgid "Authentication is required to import a VM or container image" # msgstr "" # "Засвідчення потрібно, щоб імпортувати образ контейнера або віртуальної машини" # # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 # msgid "Export a VM or container image" # msgstr "Експортувати образ контейнера або віртуальної машини" # # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 # msgid "Authentication is required to export a VM or container image" # msgstr "" # "Засвідчення потрібно, щоб експортувати образ контейнера або віртуальної " # "машини" # # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 # msgid "Download a VM or container image" # msgstr "Звантажити образ контейнера або віртуальної машини" # # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 # msgid "Authentication is required to download a VM or container image" # msgstr "" # "Засвідчення потрібно, щоб звантажити образ контейнера або віртуальної машини" # # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 # msgid "Set system locale" # msgstr "Вказати системну локаль" # # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 # msgid "Authentication is required to set the system locale." # msgstr "Засвідчення потрібно, щоб встановити системну локаль." # # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 # msgid "Set system keyboard settings" # msgstr "Вказати налаштування системної клавіатури" # # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 # msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." # msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати налаштування системної клавіатури." # #endif // 0 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Дозволити програмам затримувати вимкнення системи" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам затримувати вимкнення системи." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Дозволити програмам перешкоджати засинанню системи" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати засинанню системи." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Дозволити програмами затримувати засинання системи" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам затримувати засинання системи." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Дозволити програмам перешкоджати автоматичному призупиненню системи" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати автоматичному " "призупиненню системи." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " "системою клавіші живлення." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " "системою клавіші призупинення." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипання" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " "системою клавіші присипання." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перемикання " "кришки" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " "системою клавіші перемикання кришки." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб дозволити незареєстрованим користувачам запускати " "програми." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Дозволити під'єднання пристроїв до місць" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." msgstr "Засвідчення потрібно, щоб під'єднувати пристрої до місць." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Очисний пристрій для під'єднань до місця" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 msgid "" "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезапустити спосіб під'єднання до місць." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 msgid "Power off the system" msgstr "Вимкнути систему" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 msgid "Authentication is required for powering off the system." msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вимкнути систему." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Вимкнути систему, коли інші користувачі ще в ній" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб вимкнути систему, коли інші користувачі в ній." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються " "перешкодити цьому." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 msgid "Reboot the system" msgstr "Перезавантажити систему" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 msgid "Authentication is required for rebooting the system." msgstr "Для перезавантаження системи необхідна ідентифікація." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Перезавантажити, якщо інші користувачі в системі" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб перезапустити систему, коли інші користувачі в ній." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Перезапустити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб перезапустити систему, коли програми намагаються " "перешкодити цьому." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 msgid "Suspend the system" msgstr "Призупинити систему" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 msgid "Authentication is required for suspending the system." msgstr "Засвідчення потрібно, щоб призупинити систему." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Призупинити систему, коли інші користувачі в ній" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб призупинити систему, коли інші користувачі в ній." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб призупинити систему, коли програми намагаються " "перешкодити цьому." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 msgid "Hibernate the system" msgstr "Приспати систему" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 msgid "Authentication is required for hibernating the system." msgstr "Засвідчення потрібно, щоб приспати систему." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Приспати систему, коли інші користувачі в ній" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб присипання систему, коли інші користувачі в ній." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб приспати систему, коли програми намагаються " "перешкодити цьому." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Керувати сеансами, користувачами і робочими місцями" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 msgid "" "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." msgstr "" "Засвідчення потрібно, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими " "місцями." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Заблокувати або розблокувати сеанси" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "Засвідчення потрібно, щоб заблокувати або розблокувати сеанси." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "Засвідчення потрібне, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати " "інтерфейс встановлення." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 msgid "Set a wall message" msgstr "Вказати повідомлення на стіні" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "Засвідчення потрібне, щоб вказати повідомлення на стіні" #if 0 /// UNNEEDED by elgoind # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 # msgid "Log into a local container" # msgstr "Увійти в локальний контейнер" # # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 # msgid "Authentication is required to log into a local container." # msgstr "Засвідчення потрібне, щоб увійти в локальний контейнер." # # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 # msgid "Log into the local host" # msgstr "Увійти в локальний вузол" # # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 # msgid "Authentication is required to log into the local host." # msgstr "Засвідчення потрібне, щоб увійти в локальний вузол." # # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 # msgid "Acquire a shell in a local container" # msgstr "Перейняти оболонку в локальному контейнері" # # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 # msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." # msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти оболонку в локальному контейнері." # # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 # msgid "Acquire a shell on the local host" # msgstr "Перейняти оболонку на локальному вузлі" # # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 # msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." # msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти оболонку на локальному вузлі." # # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 # msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" # msgstr "Перейняти псевдо TTY в локальному контейнері" # # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 # msgid "" # "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." # msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти псевдо TTY в локальному контейнері." # # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 # msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" # msgstr "Перейняти псевдо TTY на локальному вузлі" # # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 # msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." # msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти псевдо TTY на локальному вузлі." # # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 # msgid "Manage local virtual machines and containers" # msgstr "Керувати локальними віртуальними машинами і контейнерами" # # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 # msgid "" # "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." # msgstr "" # "Засвідчення потрібно, щоб керувати локальними віртуальними машинами і " # "контейнерами." # # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 # msgid "Manage local virtual machine and container images" # msgstr "Керувати локальними образами віртуальних машин і контейнерів" # # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 # msgid "" # "Authentication is required to manage local virtual machine and container " # "images." # msgstr "" # "Засвідчення потрібно, щоб керувати локальними образами віртуальних машин і " # "контейнерів." # # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 # msgid "Set system time" # msgstr "Вказати системний час" # # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 # msgid "Authentication is required to set the system time." # msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний час." # # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 # msgid "Set system timezone" # msgstr "Вказати системний часовий пояс" # # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 # msgid "Authentication is required to set the system timezone." # msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний часовий пояс." # # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 # msgid "Set RTC to local timezone or UTC" # msgstr "Вкажіть RTC для локального часового поясу або UTC" # # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 # msgid "" # "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " # "UTC time." # msgstr "Засвідчення потрібно, щоб контролювати, чи RTC зберігає час, чи UTC." # # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 # msgid "Turn network time synchronization on or off" # msgstr "Увімкнути або вимкнути синхронізування через мережу" # # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 # msgid "" # "Authentication is required to control whether network time synchronization " # "shall be enabled." # msgstr "" # "Засвідчення потрібно, щоб контролювати, чи синхронізування часу через мережу " # "запущено." # # #: ../src/core/dbus-unit.c:449 # msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." # msgstr "Засвідчення потрібно, щоб запустити «$(unit)»." # # #: ../src/core/dbus-unit.c:450 # msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." # msgstr "Засвідчення потрібно, щоб зупинити «$(unit)»." # # #: ../src/core/dbus-unit.c:451 # msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." # msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезавантажити «$(unit)»." # # #: ../src/core/dbus-unit.c:452 ../src/core/dbus-unit.c:453 # msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." # msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезапустити «$(unit)»." # # #: ../src/core/dbus-unit.c:556 # msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." # msgstr "Засвідчення потрібне, щоб вбити «$(unit)»." # # #: ../src/core/dbus-unit.c:586 # msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." # msgstr "Засвідчення потрібне, щоб скинути «пошкоджений» стан з «$(unit)»." # # #: ../src/core/dbus-unit.c:618 # msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." # msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати властивості на «$(unit)»." #endif // 0