path: root/po
diff options
authorP. F. Chimento <>2013-04-07 04:19:32 +0200
committerP. F. Chimento <>2013-04-17 17:15:52 +0200
commit89671a4914caf1e20ea20a19c6bff7a058ebb3c4 (patch)
treea99b4544f888cfe6b6bbf99c4e0519117d40e89d /po
parent408f93ec2327a8647030139a2e6f295e8b2c8de1 (diff)
Internationalize the shared library
Add infrastructure for translating the single string in the shared library. [#1]
Diffstat (limited to 'po')
3 files changed, 65 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars
new file mode 100644
index 0000000..03b5cc3
--- /dev/null
+++ b/po/Makevars
@@ -0,0 +1,41 @@
+# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
+# The domain is the same as the package name defined in
+# These two variables depend on the location of this directory.
+subdir = po
+top_builddir = ..
+# These options get passed to xgettext.
+XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
+# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
+# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
+# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
+# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
+# expected to transfer the copyright for their translations to this person
+# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
+# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
+# their copyright.
+COPYRIGHT_HOLDER = Endless Mobile, Inc.
+# This is the email address or URL to which the translators shall report
+# bugs in the untranslated strings:
+# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
+# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
+# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
+# understood.
+# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
+# money.
+# - Pluralisation problems.
+# - Incorrect English spelling.
+# - Incorrect formatting.
+# It can be your email address, or a mailing list address where translators
+# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
+# which the translators can contact you.
+# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
+# message catalogs shall be used. It is usually empty.
diff --git a/po/ b/po/
new file mode 100644
index 0000000..bc44e28
--- /dev/null
+++ b/po/
@@ -0,0 +1,2 @@
+# List of source files which contain translatable strings.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..68e2b87
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# Portuguese translations for open-endless-sdk package.
+# Copyright (C) 2013 Endless Mobile, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the open-endless-sdk package.
+# Philip Chimento <>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: open-endless-sdk 0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-12 15:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 03:03+0200\n"
+"Last-Translator: Philip Chimento <>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+#: endless/hello.c:35
+msgid "Hello, world!\n"
+msgstr "Bom dia, mundo!\n"