# Catalan translation of flex message catalogs. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Jordi Mallach , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flex 2002.3.12a\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-12 12:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-13 15:30+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: dfa.c:64 #, c-format msgid "State #%d is non-accepting -\n" msgstr "L'estat #%d és no-acceptar -\n" #: dfa.c:131 msgid "dangerous trailing context" msgstr "Context posterior perillós" #: dfa.c:174 msgid " associated rule line numbers:" msgstr " números de línia associats a la regla:" #: dfa.c:212 msgid " out-transitions: " msgstr " fi de transicions: " #: dfa.c:220 msgid "" "\n" " jam-transitions: EOF " msgstr "" "\n" " transicions de bloqueig: EOF " #: dfa.c:357 msgid "consistency check failed in epsclosure()" msgstr "la prova de consistència ha fallat en epsclosure()" #: dfa.c:443 msgid "" "\n" "\n" "DFA Dump:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Volcat AFD:\n" "\n" #: dfa.c:589 msgid "could not create unique end-of-buffer state" msgstr "no s'ha pogut crear un estat únic de final-de-buffer" #: dfa.c:610 #, c-format msgid "state # %d:\n" msgstr "estat # %d:\n" #: dfa.c:994 msgid "consistency check failed in symfollowset" msgstr "Ha fallat la prova de consistència en symfollowset" #: dfa.c:1047 msgid "bad transition character detected in sympartition()" msgstr "caràcter de transició incorrecte detectat en sympartition()" #: gen.c:251 msgid "" "\n" "\n" "Equivalence Classes:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Classes d'equivalència:\n" "\n" #: gen.c:429 gen.c:913 #, c-format msgid "state # %d accepts: [%d]\n" msgstr "l'estat # %d accepta: [%d]\n" #: gen.c:834 #, c-format msgid "state # %d accepts: " msgstr "l'estat # %d accepta: " #: gen.c:936 msgid "" "\n" "\n" "Meta-Equivalence Classes:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Classes de metaequivalència:\n" #: main.c:155 msgid "rule cannot be matched" msgstr "la regla no es pot satisfer" #: main.c:160 msgid "-s option given but default rule can be matched" msgstr "S'ha especificat l'opció -s però es pot aplicar la regla per defecte" #: main.c:184 msgid "Can't use -+ with -l option" msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -l" #: main.c:187 msgid "Can't use -f or -F with -l option" msgstr "No es pot fer servir -f o -F amb l'opció -l" #: main.c:190 msgid "Can't use -R or -Rb with -l option" msgstr "No es pot fer servir -R o -Rb amb l'opció -l" #: main.c:203 msgid "Can't specify header option if writing to stdout." msgstr "No es pot especificar l'opció de capçalera si s'escriu a stdout." #: main.c:229 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" msgstr "-Cf/-CF i -Cm no tenen sentit juntes" #: main.c:232 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" msgstr "-Cf/-CF i -I són incompatibles" #: main.c:236 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" msgstr "-Cf/-CF són incompatibles amb el mode de compatibilitat amb lex" #: main.c:240 #, c-format msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible" msgstr "-Cf/-CF i la %opció yylineno són incompatibles " #: main.c:243 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" msgstr "-Cf i -CF són mútuament excloents" #: main.c:247 msgid "Can't use -+ with -CF option" msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -CF" #: main.c:251 #, c-format msgid "%array incompatible with -+ option" msgstr "%array incompatible amb l'opció -+" #: main.c:256 msgid "Options -+ and -R are mutually exclusive." msgstr "Les opcions -+ i -R són mútuament excloents" #: main.c:308 main.c:494 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "No s'ha pogut crear %s" #: main.c:314 #, c-format msgid "can't open skeleton file %s" msgstr "No es pot obrir el fitxer d'esquema %s" #: main.c:472 #, c-format msgid "input error reading skeleton file %s" msgstr "error d'entrada al llegir el fitxer d'esquema %s" #: main.c:476 #, c-format msgid "error closing skeleton file %s" msgstr "error al tancar el fitxer d'esquema %s" #: main.c:659 #, c-format msgid "error creating header file %s" msgstr "error al crear el fitxer de capçalera %s" #: main.c:667 #, c-format msgid "error writing output file %s" msgstr "error al escriure el fitxer d'eixida %s" #: main.c:671 #, c-format msgid "error closing output file %s" msgstr "error al tancar el fitxer d'eixida %s" #: main.c:675 #, c-format msgid "error deleting output file %s" msgstr "error al borrar el fitxer d'eixida %s" #: main.c:683 msgid "No backing up.\n" msgstr "No hi ha retrocés.\n" #: main.c:686 #, c-format msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" msgstr "%d estats de retrocés (no-acceptació).\n" #: main.c:690 msgid "Compressed tables always back up.\n" msgstr "Les taules comprimides sempre impliquen un retard.\n" #: main.c:693 #, c-format msgid "error writing backup file %s" msgstr "error al escriure el fitxer de còpia de seguretat %s" #: main.c:697 #, c-format msgid "error closing backup file %s" msgstr "error al tancar el fitxer de còpia de seguretat %s" #: main.c:703 #, c-format msgid "%s version %s usage statistics:\n" msgstr "%s versió %s estadístiques d'ús:\n" #: main.c:706 msgid " scanner options: -" msgstr " opcions de l'analitzador: -" # NFA == Autómata finit no-determinista. jm #: main.c:784 #, c-format msgid " %d/%d NFA states\n" msgstr " %d/%d estats AFN\n" # DFA == Autómata finit deterministic. jm #: main.c:786 #, c-format msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" msgstr " %d/%d estats AFD (%d paraules)\n" #: main.c:788 #, c-format msgid " %d rules\n" msgstr " %d regles\n" #: main.c:792 msgid " No backing up\n" msgstr " Sense retrocés\n" #: main.c:795 #, c-format msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" msgstr " %d estats de retrocés (no-acceptació)\n" # Es refereix a còpia de seguretat, o retrocés? jm #: main.c:799 msgid " Compressed tables always back-up\n" msgstr " Sempre es realitza còpia de seguretat de les taules comprimides\n" #: main.c:803 msgid " Beginning-of-line patterns used\n" msgstr " Utilitzats patrons de principi-de-línia\n" #: main.c:805 #, c-format msgid " %d/%d start conditions\n" msgstr " %d/%d condicions d'activació\n" #: main.c:808 #, c-format msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" msgstr " %d estats èpsilon, %d estats doble èpsilon\n" #: main.c:812 msgid " no character classes\n" msgstr " sense classes de caràcter\n" #: main.c:815 #, c-format msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" msgstr " les classes de caràcters %d/%d necessitaren %d/%d paraules de magatzement, %d reutilitzades\n" #: main.c:820 #, c-format msgid " %d state/nextstate pairs created\n" msgstr " %d parells estat/estat-següent creats\n" #: main.c:822 #, c-format msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" msgstr " %d/%d transicions úniques/duplicades\n" #: main.c:828 #, c-format msgid " %d table entries\n" msgstr " %d entrades de la taula\n" #: main.c:836 #, c-format msgid " %d/%d base-def entries created\n" msgstr " %d/%d entrades base-def creades\n" #: main.c:839 #, c-format msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" msgstr " %d/%d (pic %d) entrades nxt-chk creades\n" #: main.c:842 #, c-format msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" msgstr " %d/%d (pic %d) entrades de plantilla nxt-chk creades\n" #: main.c:846 #, c-format msgid " %d empty table entries\n" msgstr " %d entrades de la tabla buides\n" #: main.c:848 #, c-format msgid " %d protos created\n" msgstr " %d prototips creats\n" #: main.c:851 #, c-format msgid " %d templates created, %d uses\n" msgstr " %d plantilles creades, %d usos\n" #: main.c:859 #, c-format msgid " %d/%d equivalence classes created\n" msgstr " %d/%d classes d'equivalència creades\n" #: main.c:867 #, c-format msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" msgstr " %d/%d classes de meta-equivalència creades\n" # Hash? jm # segons un company de treballa que estudia a la UOC, allí # les "hashtables" s'anomenen "taules de DISPERSIÓ". En aquest context # no sé que dir-te. ear #: main.c:872 #, c-format msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" msgstr " %d (%d desades) col·lisions de localització («hash»), %d AFD iguals\n" #: main.c:874 #, c-format msgid " %d sets of reallocations needed\n" msgstr " es necessiten %d conjunts de relocalització\n" #: main.c:876 #, c-format msgid " %d total table entries needed\n" msgstr " es necessiten %d entrades totals de la taula\n" #: main.c:933 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" msgstr "Error intern. Els flexopts estan malformats.\n" #: main.c:941 #, c-format msgid "" "For usage, try\n" "\t%s --help\n" msgstr "" "Per al mode d'ús, proveu\n" "\t%s --help\n" #: main.c:1001 #, c-format msgid "unknown -C option '%c'" msgstr "opció de -C desconeguda «%c»" #: main.c:1080 #, c-format msgid "unknown -R option '%c'" msgstr "opció de -R desconeguda «%c»" #: main.c:1113 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s versió %s\n" # Hmm. No se si açò està be. jm #: main.c:1355 msgid "fatal parse error" msgstr "error fatal al analitzar sintàcticament" #: main.c:1367 #, c-format msgid "could not create backing-up info file %s" msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer d'informació del retrocés %s" #: main.c:1389 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" msgstr "-l l'opció de compatibilitat amb AT&T lex implica una penalització del rendiment molt gran\n" #: main.c:1391 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" msgstr " i pot ser l'origen real d'altres penalitzacions del rendiment notificades\n" #: main.c:1397 #, c-format msgid "%%option yylineno entails a large performance penalty\n" msgstr "l'%%opció yylineno implica una penalització del rendiment molt gran\n" #: main.c:1404 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" msgstr "-I (interactiu) implica una xicoteta penalització del rendiment\n" #: main.c:1408 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" msgstr "yymore() implica una xicoteta penalització del rendiment\n" #: main.c:1413 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" msgstr "REJECT implica una penalització del rendiment molt gran\n" #: main.c:1417 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" msgstr "Les regles de context posterior variable implica una penalització del rendiment molt gran\n" #: main.c:1430 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" msgstr "REJECT no es pot fer servir amb -f o -F" #: main.c:1433 #, c-format msgid "%option yylineno cannot be used with -f or -F" msgstr "l'%opció yylineno no es pot fer servir amb -f o -F" #: main.c:1436 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" msgstr "Les regles de context posterior variable no es poden utilitzar amb -f o -F" #: main.c:1567 #, c-format msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" msgstr "l'%opció yyclass només te sentit per a analitzadors de C++" #: main.c:1671 #, c-format msgid "%s [OPTIONS...] [file...]\n" msgstr "%s [OPCIONS...] [fitxer...]\n" # Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada # molt això de text emparellat. # Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear # I que faig amb "reentrant" i "parser"? jm #: main.c:1674 #, c-format msgid "" "Table Compression: (default is -Cem)\n" " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n" " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n" " -Cf do not compress tables; use -f representation\n" " -CF do not compress tables; use -F representation\n" " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n" " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n" " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n" "\n" "Debugging:\n" " -d, --debug enable debug mode in scanner\n" " -b, --backup write backing-up information to %s\n" " -p, --perf-report write performance report to stderr\n" " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n" " -T, --trace %s should run in trace mode\n" " -w, --nowarn do not generate warnings\n" " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" "\n" "Files:\n" " -o, --outfile=FILE specify output filename\n" " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n" " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n" " --yyclass=NAME name of C++ class\n" " --header=FILE create a C header file in addition to the scanner\n" "\n" "Scanner behavior:\n" " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n" " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n" " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n" " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n" " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n" " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n" " --yylineno track line count in yylineno\n" "\n" "Generated code:\n" " -+, --c++ generate C++ scanner class\n" " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n" " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n" " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n" " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n" " -Rb, --reentrant-bison reentrant scanner for bison pure parser.\n" " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" "\n" "Miscellaneous:\n" " -c do-nothing POSIX option\n" " -n do-nothing POSIX option\n" " -?\n" " -h, --help produce this help message\n" " -V, --version report %s version\n" msgstr "" "Compressió de taules: (per defecte -Cem):\n" " -Ca, --align renuncia a taules més grans a canvi de una millor alineació\n" " -Ce, --ecs construeix classes d'equivalència\n" " -Cf no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la representació -f\n" " -CF no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la representació -F\n" " -Cm, --meta-ecs construeix classes de metaequivalència -Cr, --read utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de l'analitzador\n" " -f, --full genera un analitzador ràpid i gran. El mateix que -CFr\n" " -F, --fast usa una representació alternativa de taules\n" "\n" "Depuració:\n" " -d, --debug activa el mode de depuració en l'analitzador\n" " -b, --backup escriu l'informació dels retrocessos en %s\n" " -p, --perf-report escriu l'informe de rendiment en stderr\n" " -s, --nodefault suprimeix la regla per defecte de visualitzar (ECHO) el text no emparellat\n" " -T, --trace %s hauria d'executar-se en mode traça\n" " -w, --nowarn no genera avisos\n" " -v, --verbose escriu un resum de les estadístiques de l'analitzador en stdout\n" "\n" "Fitxers:\n" " -o especifica el fitxer d'eixida\n" " -S, --skel=FITXER especifica el fitxer d'esquema\n" " -t, --stdout escriu l'analitzador en stdout en lloc de %s\n" " --yyclass=NOM nom de la classe C++\n" " --header=FITXER crea un fitxer de capçaleres de C a més de l'analitzador\n" "\n" "Comportament de l'analitzador:\n" " -7, --7bit genera un analitzador de 7 bits\n" " -8, --8bit genera un analitzador de 8 bits\n" " -B, --batch genera un analitzador no interactiu (el contrari a -I)\n" " -i, --case-insensitive Ignora les diferències de majúscules i minúscules en els patrons\n" " -l, --lex-compat compatibilitat màxima amb el lex original\n" " -I, --interactive genera un analitzador interactiu (el contrari a -B)\n" " --yylineno traçar el compte de línies en yylineno\n" "\n" "Codi generat:\n" " -+, --c++ genera un analitzador de la classe C++\n" " -Dmacro[=defn] #define macro defn (defn és «1» per defecte)\n" " -L, --noline suprimeix les directives #line en l'analitzador\n" " -P, --prefix=CADENA utilitza CADENA com prefix en comptes de «yy»\n" " -R, --reentrant genera un analitzador de C reentrant\n" " -Rb, --reentrant-bison analitzador reentrant per a l'analitzador sintàctic pur de bison\n" " --stdinit inicialitza yyin/yyout a stdin/stdout\n" " --noFUNCIÓ no genera una FUNCIÓ en particular\n" "\n" "Miscel·lània:\n" " -c opció POSIX sense efecte\n" " -n opció POSIX sense efecte\n" " -?\n" " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n" " -V, --version informa de la versió de %s\n" #: misc.c:47 #, c-format msgid "name \"%s\" ridiculously long" msgstr "el nom «%s» és ridículament llarg" #: misc.c:101 msgid "memory allocation failed in allocate_array()" msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en allocate_array()" #: misc.c:179 #, c-format msgid "bad character '%s' detected in check_char()" msgstr "caràcter incorrecte «%s» detectat en check_char()" #: misc.c:184 #, c-format msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" msgstr "l'analitzador requereix l'opció -8 per a fer servir el caràcter %s" #: misc.c:217 msgid "dynamic memory failure in copy_string()" msgstr "errada de la memòria dinàmica en copy_string()" #: misc.c:349 #, c-format msgid "%s: fatal internal error, %s\n" msgstr "%s: error intern fatal, %s\n" #: misc.c:775 msgid "attempt to increase array size failed" msgstr "ha fallat l'intent d'augmentar el tamany de la matriu" #: misc.c:842 msgid "bad line in skeleton file" msgstr "línia incorrecta en el fitxer d'esquema" #: misc.c:895 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en yy_flex_xmalloc()" #: nfa.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "********** beginning dump of nfa with start state %d\n" msgstr "" "\n" "\n" "********** començant el volcat del afn amb l'estat inicial %d\n" #: nfa.c:115 #, c-format msgid "state # %4d\t" msgstr "estat # %4d\t" #: nfa.c:130 msgid "********** end of dump\n" msgstr "********** final del volcat\n" #: nfa.c:176 msgid "empty machine in dupmachine()" msgstr "màquina buida en dupmachine()" #: nfa.c:228 #, c-format msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" msgstr "Regla de context posterior variable en la línia %d\n" #: nfa.c:350 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" msgstr "tipus d'estat incorrecte en mark_beginning_as_normal()" #: nfa.c:603 #, c-format msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" msgstr "les regles d'entrada són massa complicades (>= %d estats AFN)" #: nfa.c:682 msgid "found too many transitions in mkxtion()" msgstr "s'han trobat massa transicions en mkxtion()" #: nfa.c:708 #, c-format msgid "too many rules (> %d)!" msgstr "massa regles (> %d)!" #: scan.l:139 #, no-c-format msgid "unrecognized '%' directive" msgstr "directiva «%» no reconeguda" #: scan.l:206 msgid "incomplete name definition" msgstr "definició del nom incompleta" #: scan.l:313 #, c-format msgid "unrecognized %%option: %s" msgstr "%%opció no reconeguda: %s" #: scan.l:440 scan.l:540 msgid "bad character class" msgstr "classe de caràcter incorrecta" #: scan.l:472 #, c-format msgid "undefined definition {%s}" msgstr "definició no definida {%s}" #: scan.l:508 #, c-format msgid "bad : %s" msgstr " incorrecta: %s" #: scan.l:521 msgid "missing quote" msgstr "falta una cometa" #: scan.l:561 #, c-format msgid "bad character class expression: %s" msgstr "expressió de la classe de caràcters incorrecta: %s" #: scan.l:577 msgid "bad character inside {}'s" msgstr "caràcter incorrecte dins de {}" #: scan.l:583 msgid "missing }" msgstr "falta una }" #: scan.l:656 msgid "EOF encountered inside an action" msgstr "EOF trobat dins d'una acció" #: scan.l:676 #, c-format msgid "bad character: %s" msgstr "caràcter incorrecte: %s" #: scan.l:705 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "no es pot obrir %s" #: sym.c:100 msgid "symbol table memory allocation failed" msgstr "ha fallat l'assignació de memòria per a la taula de símbols" #: sym.c:210 msgid "name defined twice" msgstr "el nom ha sigut definit dos vegades" #: sym.c:265 #, c-format msgid "start condition %s declared twice" msgstr "la condició d'activació %s ha sigut declarada dos vegades" #: yylex.c:58 msgid "premature EOF" msgstr "EOF prematur" #: yylex.c:207 msgid "End Marker\n" msgstr "Marcador de fi\n" #: yylex.c:212 #, c-format msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" msgstr "*Algo estrany* - terminal: %d val: %d\n" #~ msgid "-P flag must be given separately" #~ msgstr "la opció -P s'ha d'especificar per separat" #~ msgid "-o flag must be given separately" #~ msgstr "l'opció -o s'ha d'especificar per separat" #~ msgid "-S flag must be given separately" #~ msgstr "l'opció -S s'ha d'especificar per separat" #~ msgid "-C flag must be given separately" #~ msgstr "l'opció -C s'ha de donar per separat" #~ msgid "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n" #~ msgstr "%s [--bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -oeixida -Pprefix -Sesquema]\n" #~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n" #~ msgstr "\t[--help --version] [fitxer ...]\n" #~ msgid "\t-b generate backing-up information to %s\n" #~ msgstr "\t-b genera la informació dels retrocessos efectuats a %s\n" #~ msgid "\t-c do-nothing POSIX option\n" #~ msgstr "\t-c opció POSIX sense efecte\n" #~ msgid "\t-d turn on debug mode in generated scanner\n" #~ msgstr "\t-d activa el mode de depuració en l'analitzador generat\n" #~ msgid "\t-f generate fast, large scanner\n" #~ msgstr "\t-f genera un analitzador ràpid i gran\n" #~ msgid "\t-h produce this help message\n" #~ msgstr "\t-h mostra aquest missatge d'ajuda\n" #~ msgid "\t-i generate case-insensitive scanner\n" #~ msgstr "\t-i genera un analitzador insensible a majúscules i minúscules\n" #~ msgid "\t-l maximal compatibility with original lex\n" #~ msgstr "\t-l compatibilitat màxima amb el lex original\n" #~ msgid "\t-n do-nothing POSIX option\n" #~ msgstr "\t-n opció POSIX sense efecte\n" #~ msgid "\t-p generate performance report to stderr\n" #~ msgstr "\t-p genera l'informe de rendiment en stderr\n" # Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada # molt això de text emparellat. # Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear #~ msgid "\t-s suppress default rule to ECHO unmatched text\n" #~ msgstr "\t-s suprimeix la regla per defecte de visualitzar (ECHO) el text no emparellat\n" #~ msgid "\t-t write generated scanner on stdout instead of %s\n" #~ msgstr "\t-t escriu l'analitzador generat en l'eixida estàndard en lloc de %s\n" #~ msgid "\t-v write summary of scanner statistics to f\n" #~ msgstr "\t-v escriu un resum de les estadístiques en f\n" #~ msgid "\t-w do not generate warnings\n" #~ msgstr "\t-w no genera avisos\n" #~ msgid "\t-B generate batch scanner (opposite of -I)\n" #~ msgstr "\t-B genera un analitzador no interactiu (el contrari a -I)\n" #~ msgid "\t-F use alternative fast scanner representation\n" #~ msgstr "\t-F usa la representació alternativa d'analitzador ràpid\n" #~ msgid "\t-I generate interactive scanner (opposite of -B)\n" #~ msgstr "\t-I genera analitzador interactiu (el contrari a -B)\n" #~ msgid "\t-L suppress #line directives in scanner\n" #~ msgstr "\t-L suprimeix les directives #line en l'analitzador\n" #~ msgid "\t-T %s should run in trace mode\n" #~ msgstr "\t-T %s hauria de executarse en mode traça\n" #~ msgid "\t-V report %s version\n" #~ msgstr "\t-V informa de la versió de %s\n" #~ msgid "\t-7 generate 7-bit scanner\n" #~ msgstr "\t-7 genera un analitzador de 7 bits\n" #~ msgid "\t-8 generate 8-bit scanner\n" #~ msgstr "\t-8 genera un analitzador de 8 bits\n" #~ msgid "\t-+ generate C++ scanner class\n" #~ msgstr "\t-+ genera un analitzador de la classe C++\n" #~ msgid "\t-? produce this help message\n" #~ msgstr "\t-? produeix aquest missatge d'ajuda\n" #~ msgid "\t-C specify degree of table compression (default is -Cem):\n" #~ msgstr "\t-C especifica el grau de compressió de la taula (per defecte -Cem):\n" #~ msgid "\t\t-Ca trade off larger tables for better memory alignment\n" #~ msgstr "" #~ "\t\t-Ca renuncia a taules més grans a canvi de una millor alineació\n" #~ "\t\t de la memòria\n" #~ msgid "\t\t-Ce construct equivalence classes\n" #~ msgstr "\t\t-Ce construeix classes d'equivalència\n" #~ msgid "\t\t-Cf do not compress scanner tables; use -f representation\n" #~ msgstr "\t\t-Cf no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la representació -f\n" #~ msgid "\t\t-CF do not compress scanner tables; use -F representation\n" #~ msgstr "\t\t-CF no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la representació -F\n" #~ msgid "\t\t-Cm construct meta-equivalence classes\n" #~ msgstr "\t\t-Cm construeix classes de metaequivalència\n" #~ msgid "\t\t-Cr use read() instead of stdio for scanner input\n" #~ msgstr "\t\t-Cr utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de l'analitzador\n" #~ msgid "\t-o specify output filename\n" #~ msgstr "\t-o especifica el fitxer d'eixida\n" #~ msgid "\t-P specify scanner prefix other than \"yy\"\n" #~ msgstr "\t-P especifica un prefix de l'analitzador diferent a «yy»\n" #~ msgid "\t-S specify skeleton file\n" #~ msgstr "\t-S especifica el fitxer d'esquema\n" #~ msgid "\t--help produce this help message\n" #~ msgstr "\t--help produeix aquest missatge d'ajuda\n" #~ msgid "\t--version report %s version\n" #~ msgstr "\t--version informa de la versió de %s\n"