# Czech translations for Gammu-docs package # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gammu-docs package. # Automatically generated, 2009. # Automatically generated <>, 2009. # <>, 2009. # Michal , 20, 2010. # Michal Čihař , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gammu-docs 1.37.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gammu-users@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-29 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-23 16:59+0100\n" "Last-Translator: Michal Čihař \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #. type: Title = #: README.rst:2 #, no-wrap msgid "Gammu All Mobile Management Utilities" msgstr "Gammu All Mobile Management Utilities" #. type: Plain text #: README.rst:6 msgid "" "Gammu is library and command line utility for mobile phones. It is released " "under GNU GPL version 2." msgstr "" "Gammu je knihovna a utilita pro příkazovou řádku pro práci s mobilními " "telefont. Je vydáno pod GNU GPL verze 2." #. type: Plain text #: README.rst:11 msgid "" "It has been initiated by Marcin Wiacek and other people. Originally the code " "was based on Gnokii and later MyGnokii projects. Gammu was former (up to version 0.58) called " "MyGnokii2." msgstr "" "Projekt byl původně veden Marcinem Wiackem. Byl založen na zdrojových kódech " "projektů Gnokii a pozdějí MyGnokii . Gammu bylo (až do verze 0.58) nazýváno MyGnokii2." #. type: Plain text #: README.rst:14 msgid "" "Currently the project is lead by Michal Cihar with help " "of many contributors." msgstr "" "V současné době projekt spravuje Michal Čihař s pomocí " "mnoha přispěvovatelů." #. type: Labeled list #: README.rst:15 README.rst:19 README.rst:23 #, no-wrap msgid ".. image" msgstr ".. image" #. type: Plain text #: README.rst:16 #, fuzzy #| msgid "https://travis-ci.org/gammu/gammu.png?branch=master" msgid "https://travis-ci.org/gammu/gammu.svg?branch=master" msgstr "https://travis-ci.org/gammu/gammu.png?branch=master" #. type: Plain text #: README.rst:18 #, fuzzy #| msgid ":target: https://travis-ci.org/gammu/gammu" msgid ":alt: Build status :target: https://travis-ci.org/gammu/gammu" msgstr ":target: https://travis-ci.org/gammu/gammu" #. type: Plain text #: README.rst:20 msgid "https://hosted.weblate.org/widgets/gammu-status-badge.png" msgstr "https://hosted.weblate.org/widgets/gammu-status-badge.png" #. type: Plain text #: README.rst:22 msgid "" ":alt: Translation status :target: https://hosted.weblate.org/engage/gammu/?" "utm_source=widget" msgstr "" ":alt: Translation status :target: https://hosted.weblate.org/engage/gammu/?" "utm_source=widget" #. type: Plain text #: README.rst:24 msgid "https://scan.coverity.com/projects/2890/badge.svg?flat=1" msgstr "" #. type: Plain text #: README.rst:26 #, fuzzy #| msgid ":alt: Bitdeli badge :target: https://bitdeli.com/free" msgid ":alt: Coverity scan :target: https://scan.coverity.com/projects/2890" msgstr ":alt: Bitdeli badge :target: https://bitdeli.com/free" #. type: Title = #: README.rst:28 #, no-wrap msgid "More information" msgstr "Více informací" #. type: Plain text #: README.rst:31 msgid "You can find more information on ." msgstr "Více informací naleznete na ." #. type: Plain text #: README.rst:35 msgid "" "There is also Gammu manual available in docs/manual. You can build HTML " "version of it using make manual-html which is viewable online at ." msgstr "" "Další dokumentaci naleznete v Manuálu Gammu, který je v adresáři docs/" "manual. Můžete si vytvořit jeho HTML verzi pro prohlížení pomocí make manual-" "html, nebo si ji prohlédnout online na ." #. type: Title = #: README.rst:38 #, no-wrap msgid "Feedback and bug reports" msgstr "Zpětná vazba a hlášení chyb" #. type: Plain text #: README.rst:42 msgid "" "Any feedback is welcome, see for information how " "to contact developers." msgstr "" "Jakákoliv zpětná vazba je vítána, informace jak kontaktovat vývojáře " "naleznete na ." #. type: Title = #: README.rst:45 #, no-wrap msgid "Support developers" msgstr "Podpořte vývojáře" #. type: Plain text #: README.rst:47 msgid "You can appreciate developers work at ." msgstr "Práci vývojářů můžete ocenit na ." #. type: Title = #: INSTALL:2 #, no-wrap msgid "Gammu All Mobile Management Utilities - Installation" msgstr "Gammu All Mobile Management Utilities - Instalace" #. type: Plain text #: INSTALL:5 msgid "" "See docs/manual/project/install.rst for installation guide or see chapter " "\"Compiling Gammu\" in The Gammu Manual." msgstr "" "Více informací o kompilaci nalezete v docs/manual-cs/project/install.rst " "nebo si přečtěte kapitolu \"Kompilace Gammu\" v Manuálu Gammu." #~ msgid "https://d2weczhvl823v0.cloudfront.net/gammu/gammu/trend.png" #~ msgstr "https://d2weczhvl823v0.cloudfront.net/gammu/gammu/trend.png" #~ msgid "_gammurc:" #~ msgstr "_gammurc:" #~ msgid "Gammu Configuration File" #~ msgstr "Konfigurační soubor Gammu" #~ msgid "Synopsis" #~ msgstr "Syntaxe" #~ msgid "" #~ "On Linux, MacOS X, BSD and other Unix-like systems, the config file is " #~ "searched in following order:" #~ msgstr "" #~ "Na Linuxu, MacOS X, BSD a dalších systéme Unixového typu je soubor " #~ "vyhledáván v následujícím pořadí:" #~ msgid "``$XDG_CONFIG_HOME/gammu/config``" #~ msgstr "``$XDG_CONFIG_HOME/gammu/config``" #~ msgid "``~/.config/gammu/config``" #~ msgstr "``~/.config/gammu/config``" #~ msgid "``~/.gammurc``" #~ msgstr "``~/.gammurc``" #~ msgid "``/etc/gammurc``" #~ msgstr "``/etc/gammurc``" #~ msgid "On Microsoft Windows:" #~ msgstr "Na Microsoft Windows:" #~ msgid "``$PROFILE\\Application Data\\gammurc``" #~ msgstr "``$PROFILE\\Application Data\\gammurc``" #~ msgid "``.\\gammurc``" #~ msgstr "``.\\gammurc``" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "" #~ "`gammu` reads configuration from a config file. It's location is " #~ "determined" #~ msgstr "`gammu` čte konfiguraci z konfiguračního souboru. Jeho umístění" #~ msgid "on runtime, see above for search paths." #~ msgstr "je vyhledáno při spuštění, vyhledávací cesty jsou uvedeny výše." #~ msgid "" #~ "For hints about configuring your phone, you can check Gammu Phone " #~ "Database to see what user users experienced." #~ msgstr "" #~ "Nějaké rady jak nastavit telefon můžete nalézt v Databázi telefonů Gammu " #~ ", kam uživatelé zapisují svoje zkušenosti." #~ msgid "" #~ "Configuration file for gammu can contain several sections - ``[gammu]``, " #~ "``[gammu1]``, ``[gammuN]``, ... Each section configures one connection " #~ "setup and in default mode gammu tries all of them in numerical order. You " #~ "can also specify which configuration section to use by giving it's number " #~ "(:config:section:`[gammu]` has number 0) as a parameter to :ref:`gammu` " #~ "and it will then use only this section." #~ msgstr "" #~ "Konfigurační soubor pro gammu může obsahovat několik sekcí - ``[gammu]``, " #~ "``[gammu1]``, ``[gammuN]``, ... Každá sekce definuje jedno připojení a ve " #~ "výchozím režime gammu postupně zkouší všechny podle čísel. Můžete také " #~ "zadat parametrem pro :ref:`gammu`, které číslo sekce (:config:section:" #~ "`[gammu]` je číslo 0) má použít a pak se použije jen tato sekce." #~ msgid ".. config:section" #~ msgstr ".. config:section" #~ msgid "[gammu]" #~ msgstr "[gammu]" #~ msgid "Device connection parameters" #~ msgstr "Parametry připojení" #~ msgid ".. config:option" #~ msgstr ".. config:option" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Connection" #~ msgid "Protocol which will be used to talk to your phone." #~ msgstr "Protokol, který se použije pro komunikaci s telefonem." #~ msgid "For Nokia cables you want to use one of following:" #~ msgstr "" #~ "Pro telefony Nokia připojené kabelem budete chtít použít jedno z " #~ "následujících:" #~ msgid "``fbus`` \n" #~ msgstr "``fbus`` \n" #~ msgid "serial FBUS connection\n" #~ msgstr "sériové připojení protokolem FBUS\n" #~ msgid "``dlr3`` \n" #~ msgstr "``dlr3`` \n" #~ msgid "DLR-3 and compatible cables\n" #~ msgstr "DLR-3 a kompatibilní kabely\n" #~ msgid "``dku2`` \n" #~ msgstr "``dku2`` \n" #~ msgid "DKU-2 and compatible cables\n" #~ msgstr "DKU-2 a kompatibilní kabely\n" #~ msgid "``dku5`` \n" #~ msgstr "``dku5`` \n" #~ msgid "DKU-5 and compatible cables\n" #~ msgstr "DKU-5 a kompatibilní kabely\n" #~ msgid "``mbus`` \n" #~ msgstr "``mbus`` \n" #~ msgid "serial MBUS connection\n" #~ msgstr "sériové připojení protokolem MBUS\n" #~ msgid "" #~ "If you use some non original cable, you might need to append ``-nodtr`` " #~ "(eg. for ARK3116 based cables) or ``-nopower``, but Gammu should be able " #~ "to detect this automatically." #~ msgstr "" #~ "Pokud nepoužíváte originální kabel, možná budete potřebovat připojit ``-" #~ "nodtr`` (například pro kabely používající ARK3116) nebo ``-nopower``. " #~ "Toto nastavení použijte jen v případě, že Gammu správně parametery " #~ "nezjistí automaticky." #~ msgid "For non-Nokia phones connected using cable you generally want:" #~ msgstr "" #~ "Pro ostatní telefony připojené kabelem budete chtít použít jedno z " #~ "následujících:" #~ msgid "``at`` \n" #~ msgstr "``at`` \n" #~ msgid "generic AT commands based connection\n" #~ msgstr "obecné připojení používající AT příkazy\n" #~ msgid "" #~ "You can optionally specify speed of the connection, eg. ``at19200``, but " #~ "it is not needed for modern USB cables." #~ msgstr "" #~ "Můžete volitelně zadat rychlost připojení, například ``at19200``, ale " #~ "toto není nutné pro USB kabely." #~ msgid "For IrDA connections use one of following:" #~ msgstr "Pro připojení pomocí IrDA použijte jednu z následujících možností:" #~ msgid "``irdaphonet`` \n" #~ msgstr "``irdaphonet`` \n" #~ msgid "Phonet connection for Nokia phones.\n" #~ msgstr "protokol Phonet používaný telefony Nokia\n" #~ msgid "``irdaat`` \n" #~ msgstr "``irdaat`` \n" #~ msgid "" #~ "AT commands connection for most of phones (this is not supported on " #~ "Linux). " #~ msgstr "" #~ "AT příkazy pro připojení k většině telefonů (toto není podporované na " #~ "Linuxu). " #~ msgid "``irdaobex`` \n" #~ msgstr "``irdaobex`` \n" #~ msgid "OBEX (IrMC or file transfer) connection for most of phones.\n" #~ msgstr "" #~ "připojení protokolem OBEX (IrMC nebo přenos souborů), použitelné pro " #~ "většinu telefonů. " #~ msgid "``irdagnapbus`` \n" #~ msgstr "``irdagnapbus`` \n" #~ msgid "GNapplet based connection for Symbian phones\n" #~ msgstr "připojení k GNappletu běžícím na telefonech se Symbianem.\n" #~ msgid "For Bluetooth connection use one of following:" #~ msgstr "" #~ "Pro připojení pomocí Bluetooth použijte jednu z následujících možností:" #~ msgid "``bluephonet`` \n" #~ msgstr "``bluephonet`` \n" #~ msgid "``blueat`` \n" #~ msgstr "``blueat`` \n" #~ msgid "AT commands connection for most of phones.\n" #~ msgstr "AT příkazy pro připojení k většině telefonů.\n" #~ msgid "``blueobex`` \n" #~ msgstr "``blueobex`` \n" #~ msgid "``bluerfgnapbus`` \n" #~ msgstr "``bluerfgnapbus`` \n" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Device" #~ msgid ".. versionadded" #~ msgstr ".. versionadded" #~ msgid "1.27.95" #~ msgstr "1.27.95" #~ msgid "Device node or address of phone. It depends on used connection." #~ msgstr "" #~ "Zařízení kde je přístupný telefon nebo adresa telefonu, záleží na typu " #~ "připojení." #~ msgid "" #~ "For **cables** or emulated serial ports, you enter device name (for " #~ "example ``/dev/ttyS0``, ``/dev/ttyACM0``, ``/dev/ircomm0``, ``/dev/" #~ "rfcomm0`` on Linux, ``/dev/cuad0`` on FreeBSD or ``COM1:`` on Windows). " #~ "The special exception are DKU-2 and DKU-5 cables on Windows, where the " #~ "device is automatically detected from driver information and this " #~ "parameters is ignored." #~ msgstr "" #~ "Pro **kabely** nebo emulovaný sériový port zadejte jméno zařízení " #~ "(například ``/dev/ttyS0``, ``/dev/ttyACM0``, ``/dev/ircomm0``, ``/dev/" #~ "rfcomm0`` na Linuxu, ``/dev/cuad0`` na FreeBSD nebo ``COM1:`` na " #~ "Windows). Speciální výjjímkou jsou DKU-2 a DKU-5 kabely na Windows, kde " #~ "je zařízení automaticky zjištěno z informací ovladače a tento parametr je " #~ "ignorován." #~ msgid "" #~ "Device = 0x1234:0x5678 # Match device by vendor and product id\n" #~ "Device = 0x1234:-1 # Match device by vendor id\n" #~ "Device = 1.10 # Match device by usb bus and device address\n" #~ "Device = 10 # Match device by usb device address\n" #~ "Device = serial:123456 # Match device by serial string\n" #~ msgstr "" #~ "Device = 0x1234:0x5678 # Vyhledávání podle výrobce a produktu\n" #~ "Device = 0x1234:-1 # Vyhledávání podle výrobce\n" #~ "Device = 1.10 # Vyhledávání podle čísla sběrnice a adresy " #~ "zařízení\n" #~ "Device = 10 # Vyhledávání podle adresy zařízení\n" #~ "Device = serial:123456 # Vyhledávání podle sériového čísla\n" #~ msgid "note::" #~ msgstr "note::" #~ msgid ".. literalinclude" #~ msgstr ".. literalinclude" #~ msgid "../../../contrib/udev/45-nokiadku2.rules" #~ msgstr "../../../contrib/udev/45-nokiadku2.rules" #~ msgid ":language: sh" #~ msgstr ":language: sh" #~ msgid "" #~ "For **Bluetooth** connection you have to enter Bluetooth address of your " #~ "phone (you can list Bluetooth devices in range on Linux using :command:" #~ "`hcitool scan` command). Optionally you can also force Gammu to use " #~ "specified channel by including channel number after slash." #~ msgstr "" #~ "Při připojení přes **Bluetooth** musíte zadat Bluetooth adresu vašeho " #~ "telefonu (na Linuxu můžete zjistit seznam zařízení v dosahu pomocí " #~ "příkazu :command:`hcitool scan`). Volitelně můžete Gammu přinutit " #~ "používat jiný kanál zadáním jeho čísla za lomítko." #~ msgid "" #~ "Before using Gammu, your device should be paired with computer or you " #~ "should have set up automatic pairing." #~ msgstr "" #~ "Před použitím Gammu, by vaše zařízení mělo být spárováno s počítačem, " #~ "nebo byste měli mít zapnuto automatické párování." #~ msgid "For **IrDA** connections, this parameters is not used at all." #~ msgstr "Pro připojení přes **IrDA** se tento parametr vůbec nepoužije." #~ msgid "" #~ "If IrDA does not work on Linux, you might need to bring up the interface " #~ "and enable discovery (you need to run these commands as root):" #~ msgstr "" #~ "Pokud vám IrDA na Linuxu nefunguje, možná potřebujete zapnout rozhraní a " #~ "zapnout objevování zařízení (tyto příkazy musíte spouštět jako root):" #~ msgid ".. code-block" #~ msgstr ".. code-block" #~ msgid "sh" #~ msgstr "sh" #~ msgid "ip l s dev irda0 up sysctl net.irda.discovery=1" #~ msgstr "ip l s dev irda0 up sysctl net.irda.discovery=1" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid ".. deprecated" #~ msgstr ".. deprecated" #~ msgid "Alias for :config:option:`Device`, kept for backward compatibility." #~ msgstr "" #~ "Stejné jako :config:option:`Device`, zachováno kvůli zpětné kompatibilitě." #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #~ msgid "" #~ "Do not use this parameter unless really needed! The only use case for " #~ "this is when Gammu does not know your phone and misdetects it's features." #~ msgstr "" #~ "Nepoužívejte tento parametr, pokud to není opravdu nutné! Jediná situace, " #~ "kdy může být dobré ho použít, je, když Gammu nezná váš telefon a špatně " #~ "detekuje jeho vlastnosti." #~ msgid "" #~ "The only special case for using model is to force special type of OBEX " #~ "connection instead of letting Gammu try the best suited for selected " #~ "operation:" #~ msgstr "" #~ "Speciální případ použití parametru Model je vynucení typu připojení přes " #~ "OBEX namísto ponechání rozhodnutí na Gammu:" #~ msgid "``obexfs``" #~ msgstr "``obexfs``" #~ msgid "force using of file browsing service (file system support)" #~ msgstr "" #~ "vynutí použití služby na procházení souborů (podpora přístupu k souborům)" #~ msgid "``obexirmc``" #~ msgstr "``obexirmc``" #~ msgid "force using of IrMC service (contacts, calendar and notes support)" #~ msgstr "vynutí použití služby IrMC (kontakty, kalendář a poznámky)" #~ msgid "``obexnone``" #~ msgstr "``obexnone``" #~ msgid "" #~ "none service chosen, this has only limited use for sending file (:option:" #~ "`gammu sendfile` command)" #~ msgstr "" #~ "nebube vybrána žádná služba, toto má jen omezené použití pro posílání " #~ "souborů (příkaz :option:`gammu sendfile`)" #~ msgid "``mobex``" #~ msgstr "``mobex``" #~ msgid "m-obex service for Samsung phones" #~ msgstr "služba m-obex pro telefony Samsung" #~ msgid "Use_Locking" #~ msgstr "Use_Locking" #~ msgid "" #~ "On Posix systems, you might want to lock serial device when it is being " #~ "used using UUCP-style lock files. Enabling this option (setting to yes) " #~ "will make Gammu honor these locks and create it on startup. On most " #~ "distributions you need additional privileges to use locking (eg. you need " #~ "to be member of uucp group)." #~ msgstr "" #~ "Na Posixových systémech můžete chtít použít zamykání zařízení pomocí UUCP " #~ "zámků. Zapnutím této volby (nastavením na yes) bude Gammu dodržovat tyto " #~ "zámky a vytvářet je při připojování. Na většině distribucí pro vytvoření " #~ "zámku potřebujete dodatečná oprávnění (například být členem skupiny uucp)." #~ msgid "This option has no meaning on Windows." #~ msgstr "Tento parametr nemá na Windows žádný význam." #~ msgid "Connection options" #~ msgstr "Parametry připojení" #~ msgid "SynchronizeTime" #~ msgstr "SynchronizeTime" #~ msgid "" #~ "If you want to set time from computer to phone during starting connection." #~ msgstr "Určí, zda chcete nastavit čas v telefonu při připojení." #~ msgid "StartInfo" #~ msgstr "StartInfo" #~ msgid "" #~ "This option allow to set, that you want (setting ``yes``) to see message " #~ "on the phone screen or phone should enable light for a moment during " #~ "starting connection. Phone will not beep during starting connection with " #~ "this option. This works only with some Nokia phones." #~ msgstr "" #~ "Tato volba umožní nastavit (při nastavení na ``yes``) zobrazení zprávy na " #~ "displeji telefonu nebo rozsvítit jeho podsvícení při připojení. Telefon " #~ "nebude během připojení vydávat žádné zvuky. Tato volba funguje jen s " #~ "některými telefony Nokia." #~ msgid "Debugging options" #~ msgstr "Ladicí parametry" #~ msgid "LogFile" #~ msgstr "LogFile" #~ msgid "Path to file where information about communication will be stored." #~ msgstr "" #~ "Cesta k souboru, kde budou uloženy informace o komunikaci s telefonem." #~ msgid "LogFormat" #~ msgstr "LogFormat" #~ msgid "" #~ "Determines what all will be logged to :config:option:`LogFile`. Possible " #~ "values are:" #~ msgstr "" #~ "Určuje co vše se bude logovat do souboru :config:option:`LogFile`. Možné " #~ "hodnoty jsou:" #~ msgid "``nothing`` \n" #~ msgstr "``nothing`` \n" #~ msgid "no debug level\n" #~ msgstr "žádné ladicí zprávy\n" #~ msgid "``text`` \n" #~ msgstr "``text`` \n" #~ msgid "transmission dump in text format\n" #~ msgstr "základní informace o přenosu v textové podobě\n" #~ msgid "``textall`` \n" #~ msgstr "``textall`` \n" #~ msgid "all possible info in text format\n" #~ msgstr "prodrobné informace o přenosu v textové podobě\n" #~ msgid "``textalldate`` \n" #~ msgstr "``textalldate`` \n" #~ msgid "all possible info in text format, with time stamp\n" #~ msgstr "prodrobné informace o přenosu v textové podobě, s časovou značkou\n" #~ msgid "``errors`` \n" #~ msgstr "``errors`` \n" #~ msgid "errors in text format\n" #~ msgstr "chyby v textovém formátu\n" #~ msgid "``errorsdate`` \n" #~ msgstr "``errorsdate`` \n" #~ msgid "errors in text format, with time stamp\n" #~ msgstr "chyby v textovém formátu, s časovou značkou\n" #~ msgid "``binary`` \n" #~ msgstr "``binary`` \n" #~ msgid "transmission dump in binary format\n" #~ msgstr "obsah komunikace v binárním formátu\n" #~ msgid "" #~ "For debugging use either ``textalldate`` or ``textall``, it contains all " #~ "needed information to diagnose problems." #~ msgstr "" #~ "Pro ladění použijte buď ``textalldate`` nebo ``textall``, tím budou v " #~ "logu obsaženy všechny informace potřebné pro diagnostiku problému." #~ msgid "Features" #~ msgstr "Features" #~ msgid "" #~ "Custom features for phone. This can be used as override when values coded " #~ "in ``common/gsmphones.c`` are bad or missing. Consult ``include/gammu-" #~ "info.h`` for possible values (all :c:type:`GSM_Feature` values without " #~ "leading ``F_`` prefix). Please report correct values to Gammu authors." #~ msgstr "" #~ "Vlastní parametry telefonu. Toto může být použito pro přepsání parametrů " #~ "zadaných v ``common/gsmphones.c``, které jsou chybné. Pro seznam hodnot " #~ "se můžete podívat to ``include/gammu-info.h`` (všechny hodnot :c:type:" #~ "`GSM_Feature` bez prefixu ``F_``). Prosím nahlašte správné hodnoty " #~ "autorům Gammu." #~ msgid "GammuCoding" #~ msgstr "GammuCoding" #~ msgid "" #~ "Forces using specified codepage (for example ``1250`` will force CP-1250 " #~ "or ``utf8`` for UTF-8). This should not be needed, Gammu detects it " #~ "according to your locales." #~ msgstr "" #~ "Vynutí použití zadaného kódování (například ``1250`` vynutí CP-1250 nebo " #~ "``utf8`` pro UTF-8). Tato volba by obvykle neměla být potřeba, Gammu " #~ "kódování zjištuje podle nastavených locales." #~ msgid "GammuLoc" #~ msgstr "GammuLoc" #~ msgid "" #~ "Path to directory with localisation files (the directory should contain " #~ "``LANG/LC_MESSAGES/gammu.mo``). If gammu is properly installed it should " #~ "find these files automatically." #~ msgstr "" #~ "Cesta k adresáři s lokalizačními soubory (adresář by měl obsahovat ``LANG/" #~ "LC_MESSAGES/gammu.mo``). Pokud je gammu správně instalované, mělo " #~ "bypřeklady najít automaticky." #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Příklady" #~ msgid "There is more complete example available in Gammu documentation." #~ msgstr "Podrobnější příklady jsou dostupné v dokumentaci Gammu." #~ msgid "Connection examples" #~ msgstr "Příklady připojení" #~ msgid "Gammu configuration for Nokia phone using DLR-3 cable:" #~ msgstr "Konfigurace Gammu pro telefon Nokia připojený kabelem DLR-3:" #~ msgid "ini" #~ msgstr "ini" #~ msgid "[gammu] device = /dev/ttyACM0 connection = dlr3" #~ msgstr "[gammu] device = /dev/ttyACM0 connection = dlr3" #~ msgid "" #~ "Gammu configuration for Sony-Ericsson phone (or any other AT compatible " #~ "phone) connected using USB cable:" #~ msgstr "" #~ "Konfigurace Gammu pro telefon Sony-Ericsson (nebo jiný používající AT " #~ "příkazy) připojený pomocí USB kabelu:" #~ msgid "[gammu] device = /dev/ttyACM0 connection = at" #~ msgstr "[gammu] device = /dev/ttyACM0 connection = at" #~ msgid "" #~ "Gammu configuration for Sony-Ericsson (or any other AT compatible phone) " #~ "connected using bluetooth:" #~ msgstr "" #~ "Konfigurace Gammu pro telefon Sony-Ericsson (nebo jiný používající AT " #~ "příkazy) připojený pomocí Bluetooth:" #~ msgid "[gammu] device = B0:0B:00:00:FA:CE connection = blueat" #~ msgstr "[gammu] device = B0:0B:00:00:FA:CE connection = blueat" #~ msgid "" #~ "Gammu configuration for phone which needs to manually adjust Bluetooth " #~ "channel to use channel 42:" #~ msgstr "" #~ "Nastavení Gammu pro telefon, ke kterému se musí připojovan na Bluetooth " #~ "kanálu 42:" #~ msgid "[gammu] device = B0:0B:00:00:FA:CE/42 connection = blueat" #~ msgstr "[gammu] device = B0:0B:00:00:FA:CE/42 connection = blueat" #~ msgid "Working with multiple phones" #~ msgstr "Práce s více telefony" #~ msgid "" #~ "Gammu can be configured for multiple phones (however only one connection " #~ "is used at one time, you can choose which one to use with :option:`gammu -" #~ "s` parameter). Configuration for phones on three serial ports would look " #~ "like following:" #~ msgstr "" #~ "Gammu může být nastaveno pro práci s více telefony najedou (ale jen jedno " #~ "připojení v jeden okamžik, to zvolíte parametrem :option:`gammu --" #~ "section`). Nastavení telefonů na třech sériových portech by vypadalo " #~ "následovně:" #~ msgid "[gammu] device = /dev/ttyS0 connection = at" #~ msgstr "[gammu] device = /dev/ttyS0 connection = at" #~ msgid "[gammmu1] device = /dev/ttyS1 connection = at" #~ msgstr "[gammmu1] device = /dev/ttyS1 connection = at" #~ msgid "[gammmu2] device = /dev/ttyS2 connection = at" #~ msgstr "[gammmu2] device = /dev/ttyS2 connection = at" #~ msgid "_Fully documented example:" #~ msgstr "_Plně dokumentovaný příklad:" #~ msgid "Fully documented example" #~ msgstr "Plně dokumentovaný příklad" #~ msgid "../../../docs/config/gammurc" #~ msgstr "../../../docs/config/gammurc" #~ msgid ":language: ini" #~ msgstr ":language: ini" #~ msgid "Nokia 6110" #~ msgstr "Nokia 6110" #~ msgid "0x01: Call Information\n" #~ msgstr "Více informací\n" #~ msgid "voice call:\n" #~ msgstr "Přepne hovor." #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Poznámky:" #~ msgid "to answer call:" #~ msgstr "Přenese hovor." #~ msgid "0x04: Phone Status\n" #~ msgstr "Testy telefonu" #~ msgid "2: battery\n" #~ msgstr "B" #~ msgid "0x05: Profile settings\n" #~ msgstr "Nastavení telefonu" #~ msgid "0x13: Calendar notes\n" #~ msgstr "Kalendář" #~ msgid "other: error\n" #~ msgstr "Žadná chyba." #~ msgid "s Set Picture Image { 0x0003, frame...}\n" #~ msgstr "Načte obrázek z telefonu." #~ msgid "Get organizer information" #~ msgstr "Informace o telefonu" #~ msgid "Invocation" #~ msgstr "Překlady\n" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Příklad" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Poznámky" #~ msgid "Read command use index reference." #~ msgstr "Chybné parametry na příkazové řádce." #~ msgid "Requirements" #~ msgstr "Požadavky" #~ msgid "Some phones seem to start with following command" #~ msgstr "Například vytvoření tabulek pro SQLite vypadá následovně:" #~ msgid "Obex commands" #~ msgstr "Příkazy" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakty" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalendář" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Přečtené" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Smazat" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Soubory" #~ msgid "Create file" #~ msgstr "Vytváření tabulek" #~ msgid "Phone connected to PC" #~ msgstr "Telefon není připojen." #~ msgid "Initiation" #~ msgstr "Omezení" #~ msgid "Incoming call" #~ msgstr "Zrušit příchozí hovor." #~ msgid "Connected" #~ msgstr "B" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Telefon není připojen." #~ msgid "Phone connected to CARC91" #~ msgstr "Telefon není připojen." #~ msgid "note: no info about Delivery Reports\n" #~ msgstr "B - nevyžadovat doručenky" #~ msgid "y: location\n" #~ msgstr "Překlady\n" #~ msgid "where location:\n" #~ msgstr "Více informací\n" #~ msgid "0x7a: settings\n" #~ msgstr "* nastavení WAPu" #~ msgid "where for number:\n" #~ msgstr "Číslo odesílatele." #~ msgid "" #~ msgstr "B" #~ msgid "hex: Short description" #~ msgstr "Popis sloupců:" #~ msgid "0x4E commands" #~ msgstr "Příkazy" #~ msgid "0xD0 commands" #~ msgstr "Příkazy" #~ msgid "Phone Protocols" #~ msgstr "Testy telefonu" #~ msgid "Calendar Entries" #~ msgstr "Kalendář" #~ msgid "Memo Notes" #~ msgstr "Poznámky" #~ msgid "You can add a note" #~ msgstr "* události z kalendáře" #~ msgid "rest is not known" #~ msgstr "Služba není spuštěna." #~ msgid "To test:" #~ msgstr "Testy telefonu" #~ msgid "Sonim AT Commands" #~ msgstr "Příkazy" #~ msgid "Filesystem access" #~ msgstr "Soubory" #~ msgid "0x3E: FM Radio" #~ msgstr "FM rádio" #~ msgid "get configuration pins" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "get security code" #~ msgstr "B" #~ msgid "device\n" #~ msgstr "B" #~ msgid "_gammu-smsd-dbi:" #~ msgstr "B" #~ msgid "" #~ "DBI backend stores all data in any database supported by `libdbi`_, which " #~ "parameters are defined by configuration (see :ref:`gammu-smsdrc` for " #~ "description of configuration options)." #~ msgstr "" #~ "Služba DBI ukládá všechna data v jakékoliv databázi podporvané DBI, jejíž " #~ "parametry jsou zadány v konfiguračním souboru (viz gammu-smsdrc(5) pro " #~ "popis těchto parametrů)." #~ msgid "For tables description see :ref:`gammu-smsd-tables`." #~ msgstr "Popis tabulek je uveden v gammu-smsd-tables(7)." #~ msgid "_libdbi: http://libdbi.sourceforge.net/" #~ msgstr "http://libdbi.sourceforge.net/" #~ msgid "_libdbi-drivers: http://libdbi-drivers.sourceforge.net/" #~ msgstr "http://libdbi.sourceforge.net/" #~ msgid ":language: sql" #~ msgstr ":language: sh" #~ msgid "Backend services" #~ msgstr "B" #~ msgid "_gammu-smsd-sql:" #~ msgstr "B" #~ msgid "SQL Service" #~ msgstr "B" #~ msgid "Common for all backends:" #~ msgstr "Dokumentace pro různé služby:" #~ msgid ":config:option:`User` - user connecting to database" #~ msgstr "Uživatelské jméno pro připojení k databázi." #~ msgid ":config:option:`Password` - password for connecting to database" #~ msgstr "Heslo použité pro připojení k databázi." #~ msgid "The variables are fully described in :ref:`gammurc` documentation." #~ msgstr "Podrobnější příklady jsou dostupné v dokumentaci Gammu." #~ msgid "Configurable queries" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Default value:" #~ msgstr "Používám výchozí hodnoty." #~ msgid "Inserts phone to database." #~ msgstr "Uživatelské jméno pro připojení k databázi." #~ msgid "Query specific parameters:" #~ msgstr "Užitečné parametry cmake:" #~ msgid "ID of message" #~ msgstr "Třída zprávy." #~ msgid "Insert received message." #~ msgstr "Kde jsou ukládány přijaté zprávy." #~ msgid "Update statistics after receiving message." #~ msgstr "Spustí program po přijetí zprávy." #~ msgid "Select body of message." #~ msgstr "Třída zprávy." #~ msgid "find_outbox_multipart" #~ msgstr "B" #~ msgid "Select remaining parts of sms message." #~ msgstr "Přijímání zpráv" #~ msgid "Number of multipart message" #~ msgstr "Data pro odchozí zprávy, které jsou z více částí." #~ msgid "delete_outbox_multipart" #~ msgstr "B" #~ msgid "Create message (insert to outbox)." #~ msgstr "Přijaté zprávy jsou ukládány v tabulce inbox." #~ msgid "creator of message" #~ msgstr "Třída zprávy." #~ msgid "create_outbox_multipart" #~ msgstr "B" #~ msgid "ID of sms message" #~ msgstr "Třída zprávy." #~ msgid "time when inserted in db" #~ msgstr "Přijaté zprávy jsou ukládány v tabulce inbox." #~ msgid "_gammu-smsd-files:" #~ msgstr "B" #~ msgid "Files backend" #~ msgstr "Parametry pro službu používající soubory" #~ msgid "" #~ "FILES backend stores all data on a filesystem in folders defined by " #~ "configuration (see :ref:`gammu-smsdrc` for description of configuration " #~ "options)." #~ msgstr "" #~ "Služba FILES ukládá všechna data na souborovém systému v adresářích " #~ "zadaných v konfiguračním souboru (viz gammu-smsdrc(5) pro popis těchto " #~ "parametrů)." #~ msgid "Receiving of messages" #~ msgstr "Přijímání zpráv" #~ msgid "" #~ "Received messages are stored in a folder defined by configuration. The " #~ "filename will be ``IN_