# Gammu translation. # Copyright (C) 2003 - 2009 Michal Čihař # This file is distributed under the same license as the Gammu package. # Michal , 20, 2010. # Michal Čihař , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gammu 1.37.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gammu-users@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-04 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-04 09:09+0000\n" "Last-Translator: Michal Čihař \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: gammu/backup.c:49 gammu/backup.c:72 gammu/backup.c:95 gammu/backup.c:116 #: helper/message-cmdline.c:373 helper/message-cmdline.c:397 #: helper/message-cmdline.c:441 helper/message-cmdline.c:478 #: helper/message-cmdline.c:501 msgid "Where is backup filename and location?" msgstr "Kde je jméno souboru zálohy a umístění?" #: gammu/backup.c:63 helper/message-cmdline.c:489 msgid "Calendar note not found in file" msgstr "V souboru nebyl nalezen žádný záznam kalendáře" #: gammu/backup.c:86 msgid "WAP bookmark not found in file" msgstr "V souboru nebyla nalezena žádná záložka pro WAP" #: gammu/backup.c:107 msgid "Note not found in file" msgstr "V souboru nebyla nalezena žádná poznámka" #: gammu/backup.c:128 msgid "Todo note not found in file" msgstr "V souboru nebyl nalezen žádný úkol" #: gammu/backup.c:137 helper/message-cmdline.c:525 msgid "Where is backup filename and location and memory type?" msgstr "Kde je jméno souboru zálohy, umístění a typ paměti?" #: gammu/backup.c:150 gammu/backup.c:161 helper/message-cmdline.c:537 #: helper/message-cmdline.c:547 msgid "Phonebook entry not found in file" msgstr "V souboru nebyl nalezen žádný kontakt" #: gammu/backup.c:167 helper/message-cmdline.c:552 #, c-format msgid "Unknown memory type: \"%s\"\n" msgstr "Neznámý typ paměti: \"%s\"\n" #: gammu/backup.c:181 #, c-format msgid "Unknown backup format: \"%s\"\n" msgstr "Neznámý formát zálohy: \"%s\"\n" #: gammu/backup.c:187 msgid "Error while opening file for writing!\n" msgstr "Chyba při otevírání souboru pro zápis!\n" #: gammu/backup.c:191 gammu/files.c:454 helper/message-cmdline.c:1110 msgid "Error while writing file!\n" msgstr "Chyba při zápisu do souboru!\n" #: gammu/backup.c:194 msgid "Error while closing file!\n" msgstr "Chyba při zavírání souboru!\n" #: gammu/backup.c:241 gammu/backup.c:424 gammu/backup.c:496 gammu/backup.c:531 #: gammu/backup.c:565 gammu/backup.c:633 gammu/backup.c:670 gammu/backup.c:707 #: gammu/backup.c:744 gammu/backup.c:781 gammu/backup.c:819 gammu/backup.c:860 #: gammu/backup.c:894 gammu/backup.c:931 gammu/message.c:428 msgid "Reading" msgstr "Načítám" #: gammu/backup.c:247 gammu/backup.c:292 msgid "Only part of data saved, please increase the limit." msgstr "Byla uložena jen část dat, prosím zvyšte limit." #: gammu/backup.c:268 gammu/backup.c:310 gammu/backup.c:475 gammu/mms.c:182 msgid "Reading:" msgstr "Načítám:" #: gammu/backup.c:269 gammu/backup.c:311 gammu/backup.c:476 gammu/backup.c:1045 #: gammu/backup.c:1120 gammu/backup.c:1173 gammu/backup.c:1231 #: gammu/backup.c:1280 gammu/backup.c:1308 gammu/backup.c:1324 #: gammu/backup.c:1363 gammu/backup.c:1381 gammu/backup.c:1430 #: gammu/backup.c:1455 gammu/backup.c:1480 gammu/backup.c:1516 #: gammu/backup.c:1569 gammu/backup.c:1594 gammu/backup.c:1676 #: gammu/backup.c:1704 gammu/backup.c:1737 gammu/backup.c:1761 #: gammu/backup.c:1783 gammu/backup.c:1807 gammu/backupsms.c:108 #: gammu/files.c:386 gammu/files.c:604 gammu/misc.c:107 gammu/misc.c:659 #: gammu/misc.c:664 gammu/misc.c:1376 gammu/mms.c:183 #, c-format msgid "%i percent" msgstr "%i procent" #: gammu/backup.c:367 gammu/backup.c:1026 gammu/backup.c:1645 #: gammu/calendar.c:632 gammu/calendar.c:885 gammu/calendar.c:960 #: gammu/calendar.c:985 gammu/memory.c:24 gammu/memory.c:312 gammu/memory.c:376 #: gammu/message.c:133 gammu/misc.c:205 gammu/misc.c:606 msgid "Press Ctrl+C to break..." msgstr "Stiskněte Ctrl+C pro přerušení..." #: gammu/backup.c:372 msgid "Use Unicode subformat of backup file?" msgstr "Použít unicode pro soubor se zálohami?" #: gammu/backup.c:404 msgid "Checking phone phonebook" msgstr "Kontroluji telefonní seznam" #: gammu/backup.c:405 msgid "Backup phone phonebook?" msgstr "Zálohovat telefonní seznam?" #: gammu/backup.c:409 msgid "Checking SIM phonebook" msgstr "Kontroluji adresář na SIM kartě" #: gammu/backup.c:410 msgid "Backup SIM phonebook?" msgstr "Zazálohovat adresář na SIM kartě?" #: gammu/backup.c:415 msgid "Checking phone calendar" msgstr "Kontroluji kaledář v telefonu" #: gammu/backup.c:419 msgid "Backup phone calendar notes?" msgstr "Zálohovat kalendář?" #: gammu/backup.c:432 gammu/backup.c:467 gammu/backup.c:504 gammu/backup.c:541 #: gammu/backup.c:576 gammu/backup.c:642 gammu/backup.c:679 gammu/backup.c:716 #: gammu/backup.c:753 gammu/backup.c:789 gammu/backup.c:829 gammu/backup.c:871 #: gammu/backup.c:905 gammu/backup.c:942 #, c-format msgid "Only part of data saved, please increase %s." msgstr "Byla uložena jen část dat, prosím zvětšete %s." #: gammu/backup.c:450 msgid "Checking phone todos" msgstr "Kontroluji úkoly v telefonu" #: gammu/backup.c:453 msgid "Backup phone todos?" msgstr "Zazálohovat úkoly z telefonu?" #: gammu/backup.c:487 msgid "Checking phone notes" msgstr "Kontroluji poznámky v telefonu" #: gammu/backup.c:491 msgid "Backup phone notes?" msgstr "Zazálohovat poznámky z telefonu?" #: gammu/backup.c:522 msgid "Checking phone caller logos" msgstr "Kontroluji loga volajících v telefonu" #: gammu/backup.c:527 msgid "Backup phone caller groups and logos?" msgstr "Zazálohovat skupiny a loga volajících z telefonu?" #: gammu/backup.c:560 msgid "Checking SIM SMS profiles" msgstr "Kontroluji SMS profily na SIM kartě" #: gammu/backup.c:561 msgid "Backup SIM SMS profiles?" msgstr "Zazálohovat SMS profily ze SIM karty?" #: gammu/backup.c:589 msgid "Checking phone startup text" msgstr "Kontroluji uvítací text v telefonu" #: gammu/backup.c:593 msgid "Backup phone startup logo/text?" msgstr "Zazálohovat uvítací text a logo z telefonu?" #: gammu/backup.c:608 msgid "Checking phone operator logo" msgstr "Kontroluji logo operátora v telefonu" #: gammu/backup.c:613 msgid "Backup phone operator logo?" msgstr "Zálohovat logo operátora?" #: gammu/backup.c:624 msgid "Checking phone WAP bookmarks" msgstr "Kontroluji WAP záložky v telefonu" #: gammu/backup.c:628 msgid "Backup phone WAP bookmarks?" msgstr "Zazálohovat WAP záložky z telefonu?" #: gammu/backup.c:661 msgid "Checking phone WAP settings" msgstr "Kontroluji nastavení WAP v telefonu" #: gammu/backup.c:665 msgid "Backup phone WAP settings?" msgstr "Zálohovat nastavení WAPu?" #: gammu/backup.c:698 msgid "Checking phone MMS settings" msgstr "Kontroluji nastavení MMS v telefonu" #: gammu/backup.c:702 msgid "Backup phone MMS settings?" msgstr "Zálohovat nastavení MMS?" #: gammu/backup.c:735 msgid "Checking phone Chat settings" msgstr "Kontroluji nastavení chatu v telefonu" #: gammu/backup.c:739 msgid "Backup phone Chat settings?" msgstr "Zálohovat nastavení chatu?" #: gammu/backup.c:772 msgid "Checking phone SyncML settings" msgstr "Kontroluji nastavení SyncML v telefonu" #: gammu/backup.c:776 msgid "Backup phone SyncML settings?" msgstr "Zálohovat nastavení SyncML?" #: gammu/backup.c:808 msgid "Checking phone user ringtones" msgstr "Kontroluji uživatelská vyzvánění v telefonu" #: gammu/backup.c:813 msgid "Backup phone user ringtones?" msgstr "Zazálohovat uživatelská vyzvánění z telefonu?" #: gammu/backup.c:851 msgid "Checking phone profiles" msgstr "Kontroluji profily v telefonu" #: gammu/backup.c:855 msgid "Backup phone profiles?" msgstr "Zazálohovat profily z telefonu?" #: gammu/backup.c:884 msgid "Checking phone FM radio stations" msgstr "Kontroluji stanice FM rádia v telefonu" #: gammu/backup.c:888 msgid "Backup phone FM radio stations?" msgstr "Zazálohovat stanice FM rádia z telefonu?" #: gammu/backup.c:921 msgid "Checking phone GPRS access points" msgstr "Kontroluji přístupové body GPRS v telefonu" #: gammu/backup.c:925 msgid "Backup phone GPRS access points?" msgstr "Zazálohovat přístupové body GPRS z telefonu?" #: gammu/backup.c:971 msgid "Time of backup" msgstr "Čas zálohy" #: gammu/backup.c:974 gammu/calendar.c:237 gammu/calendar.c:823 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gammu/backup.c:977 gammu/misc.c:410 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: gammu/backup.c:980 msgid "File created by" msgstr "Soubor vytvořen" #: gammu/backup.c:984 #, c-format msgid "Checksum in backup file do not match (original: %s, new: %s). Continue?" msgstr "" "Kontrolní součet souboru se zálohou neodpovídá (původní: %s, nový: %s). " "Pokračovat?" #: gammu/backup.c:1022 msgid "" "Please note that restoring data will cause existing data in phone to be " "deleted." msgstr "" "Prosím uvědomte si, že během obnovování budou z telefonu odstraněna " "stávající data." #: gammu/backup.c:1023 msgid "Use addnew command if you just want to add some entries to your phone." msgstr "Pro přidání nových položek do telefonu použijte příkaz addnew." #: gammu/backup.c:1034 msgid "Restore phone caller groups and logos?" msgstr "Obnovit skupiny a loga volajících?" #: gammu/backup.c:1044 gammu/backup.c:1119 gammu/backup.c:1172 #: gammu/backup.c:1230 gammu/backup.c:1279 gammu/backup.c:1307 #: gammu/backup.c:1323 gammu/backup.c:1362 gammu/backup.c:1380 #: gammu/backup.c:1429 gammu/backup.c:1454 gammu/backup.c:1479 #: gammu/backup.c:1515 gammu/backup.c:1568 gammu/backup.c:1593 #: gammu/backup.c:1675 gammu/backup.c:1703 gammu/backup.c:1736 #: gammu/backup.c:1760 gammu/backup.c:1782 gammu/backup.c:1806 #: gammu/files.c:753 msgid "Writing:" msgstr "Zapisuji:" #: gammu/backup.c:1070 gammu/backup.c:1138 gammu/backup.c:1199 #: gammu/backup.c:1247 gammu/backup.c:1340 gammu/backup.c:1665 #: gammu/backup.c:1693 #, c-format msgid "%i entries in backup file\n" msgstr "%i záznamů v souboru se zálohou\n" #: gammu/backup.c:1071 msgid "Restore phone phonebook?" msgstr "Obnovit telefonní seznam?" #: gammu/backup.c:1090 msgid "" "Probably caller group is missing from your backup, add it and use --restore " "again." msgstr "" "Pravděpodobně vám v záloze chybí skupina volajících, přidejte ji a použite " "znovu --restore." #: gammu/backup.c:1100 gammu/backup.c:1159 #, c-format msgid "Location %d" msgstr "Pozice %d" #: gammu/backup.c:1139 msgid "Restore SIM phonebook?" msgstr "Obnovit kontakty na SIM kartu?" #: gammu/backup.c:1184 gammu/backup.c:1717 msgid "" "Do you want to set phone date/time? (NOTE: in some phones it's required to " "correctly restore calendar notes and other items)" msgstr "" "Chcete nastavit čas a datum v telefonu? (U některých telefonů je to nutné " "pro obnovení poznámek v kalendáři a dalších záznamů.)" #: gammu/backup.c:1200 msgid "Restore phone calendar notes?" msgstr "Obnovit kalendář?" #: gammu/backup.c:1201 msgid "Restore notes from the past?" msgstr "Obnovit události v minulosti?" #: gammu/backup.c:1207 gammu/backup.c:1346 msgid "Deleting old notes:" msgstr "Ostraňuji staré poznámky:" #: gammu/backup.c:1219 gammu/backup.c:1269 gammu/backup.c:1502 #: gammu/backup.c:1560 gammu/misc.c:1385 gammu/misc.c:1430 gammu/misc.c:1454 #: gammu/misc.c:1502 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: gammu/backup.c:1249 msgid "Restore phone todo?" msgstr "Obnovit úkoly?" #: gammu/backup.c:1257 msgid "Deleting old todos:" msgstr "Ostraňuji staré úkoly:" #: gammu/backup.c:1342 msgid "Restore phone notes?" msgstr "Obnovit poznámky?" #: gammu/backup.c:1373 msgid "Restore SIM SMSC profiles?" msgstr "Obnovit SMS profily na SIM kartě?" #: gammu/backup.c:1390 msgid "Restore phone startup logo/text?" msgstr "Obnovit úvodní logo/text?" #: gammu/backup.c:1394 msgid "Restore phone operator logo?" msgstr "Obnovit logo operátora?" #: gammu/backup.c:1403 msgid "Restore phone WAP bookmarks?" msgstr "Obnovit WAP záložky?" #: gammu/backup.c:1407 msgid "Deleting old bookmarks:" msgstr "Odstraňuji staré záložky:" #: gammu/backup.c:1444 msgid "Restore phone WAP settings?" msgstr "Obnovit nastavení WAPu?" #: gammu/backup.c:1469 msgid "Restore phone MMS settings?" msgstr "Obnovit nastavení MMS?" #: gammu/backup.c:1495 gammu/misc.c:1498 msgid "Delete all phone user ringtones?" msgstr "Odstranit všechna uživatelská vyzvánění?" #: gammu/backup.c:1499 gammu/misc.c:1417 gammu/misc.c:1441 gammu/misc.c:1465 #: gammu/misc.c:1481 gammu/misc.c:1499 msgid "Deleting" msgstr "Mažu" #: gammu/backup.c:1504 msgid "Restore user ringtones?" msgstr "Obnovit uživatelská vyzvánění?" #: gammu/backup.c:1530 msgid "Restore phone profiles?" msgstr "Obnovit profily telefonu?" #: gammu/backup.c:1553 msgid "Restore phone FM radio stations?" msgstr "Obnovit FM stanice?" #: gammu/backup.c:1557 msgid "Deleting old FM stations:" msgstr "Ostraňuji staré FM stanice:" #: gammu/backup.c:1583 msgid "Restore phone GPRS Points?" msgstr "Obnovit přístupové body GPRS?" #: gammu/backup.c:1631 gammu/memory.c:29 gammu/memory.c:60 gammu/memory.c:132 #: gammu/memory.c:168 #, c-format msgid "Unknown memory type (\"%s\")\n" msgstr "Neznámý typ paměti (\"%s\")\n" #: gammu/backup.c:1635 gammu/memory.c:70 gammu/misc.c:773 gammu/misc.c:806 #: helper/message-cmdline.c:1032 #, c-format msgid "Unknown parameter (\"%s\")\n" msgstr "Neznámý parametr (\"%s\")\n" #: gammu/backup.c:1667 gammu/backup.c:1695 #, c-format msgid "Memory has only %i free locations.Exiting\n" msgstr "Paměť má jen %i volných pozic. Končím\n" #: gammu/backup.c:1668 msgid "Add phone phonebook entries?" msgstr "Přidat položky telefonního seznamu?" #: gammu/backup.c:1696 msgid "Add SIM phonebook entries?" msgstr "Přidat kontakty na SIM kartu?" #: gammu/backup.c:1728 msgid "Add phone calendar notes?" msgstr "Přidat položky do kalendáře?" #: gammu/backup.c:1752 msgid "Add phone ToDo?" msgstr "Přidat úkoly?" #: gammu/backup.c:1774 msgid "Add notes to phone?" msgstr "Přidat do telefonu poznámky?" #: gammu/backup.c:1797 msgid "Add phone WAP bookmarks?" msgstr "Přidat záložky WAP?" #: gammu/backupsms.c:51 msgid "Delete each sms after backup?" msgstr "Odstranit každou zprávu po zazálohování?" #: gammu/backupsms.c:56 #, c-format msgid "Backup sms from folder \"%s\"%s?" msgstr "Zazálohovat složku \"%s\"%s?" #: gammu/backupsms.c:58 gammu/backupsms.c:183 msgid " (SIM)" msgstr " (SIM)" #: gammu/backupsms.c:84 #, c-format msgid " Increase %s\n" msgstr " Zvyšte %s\n" #: gammu/backupsms.c:107 gammu/misc.c:1375 msgid "Deleting:" msgstr "Odstraňuji:" #: gammu/backupsms.c:141 msgid "Restore message?" msgstr "Obnovit zprávu?" #: gammu/backupsms.c:168 msgid "Do you want to restore binary SMS?" msgstr "Chcete obnovit binární SMS?" #: gammu/backupsms.c:180 #, c-format msgid "Restore %03i sms to folder \"%s\"%s?" msgstr "Obnovit %03i sms do složky \"%s\"%s?" #: gammu/backupsms.c:184 #, c-format msgid "saving %i SMS\n" msgstr "ukládám zprávu %i\n" #: gammu/calendar.c:19 msgid "Note type" msgstr "Typ poznámky" #: gammu/calendar.c:22 msgid "Reminder (Date)" msgstr "Připomínka (datum)" #: gammu/calendar.c:25 msgctxt "Calendar note type" msgid "Call" msgstr "Hovor" #: gammu/calendar.c:28 msgid "Meeting" msgstr "Schůzka" #: gammu/calendar.c:31 msgid "Birthday (Anniversary)" msgstr "Narozeniny (výročí)" #: gammu/calendar.c:34 msgid "Memo (Miscellaneous)" msgstr "Poznámka (různé)" #: gammu/calendar.c:37 msgid "Travel" msgstr "Cesta" #: gammu/calendar.c:40 msgid "Vacation" msgstr "Dovolená" #: gammu/calendar.c:43 gammu/calendar.c:759 msgid "Alarm" msgstr "Upozornění" #: gammu/calendar.c:46 msgid "Shopping" msgstr "Nakupování" #: gammu/calendar.c:49 msgid "Daily alarm" msgstr "Denní budík" #: gammu/calendar.c:52 msgid "Training/Athletism" msgstr "Tréning/Atletika" #: gammu/calendar.c:55 msgid "Training/Ball Games" msgstr "Tréning/Míčové hry" #: gammu/calendar.c:58 msgid "Training/Cycling" msgstr "Tréning/Cyklistika" #: gammu/calendar.c:61 msgid "Training/Budo" msgstr "Tréning/Budo" #: gammu/calendar.c:64 msgid "Training/Dance" msgstr "Tréning/Tanec" #: gammu/calendar.c:67 msgid "Training/Extreme Sports" msgstr "Tréning/Extrémní sporty" #: gammu/calendar.c:70 msgid "Training/Football" msgstr "Tréning/Fotbal" #: gammu/calendar.c:73 msgid "Training/Golf" msgstr "Tréning/Golf" #: gammu/calendar.c:76 msgid "Training/Gym" msgstr "Tréning/Tělocvična" #: gammu/calendar.c:79 msgid "Training/Horse Races" msgstr "Tréning/Dostihy" #: gammu/calendar.c:82 msgid "Training/Hockey" msgstr "Tréning/Hokey" #: gammu/calendar.c:85 msgid "Training/Races" msgstr "Tréning/Závody" #: gammu/calendar.c:88 msgid "Training/Rugby" msgstr "Tréning/Ragby" #: gammu/calendar.c:91 msgid "Training/Sailing" msgstr "Tréning/Plavba" #: gammu/calendar.c:94 msgid "Training/Street Games" msgstr "Tréning/Pouliční hry" #: gammu/calendar.c:97 msgid "Training/Swimming" msgstr "Tréning/Plavání" #: gammu/calendar.c:100 msgid "Training/Tennis" msgstr "Tréning/Tenis" #: gammu/calendar.c:103 msgid "Training/Travels" msgstr "Tréning/Cestování" #: gammu/calendar.c:106 msgid "Training/Winter Games" msgstr "Tréning/Zimní hry" #: gammu/calendar.c:110 msgid "unknown type!" msgstr "neznámý typ!" #: gammu/calendar.c:156 msgid "Start" msgstr "Začátek" #: gammu/calendar.c:163 msgid "Stop" msgstr "Konec" #: gammu/calendar.c:170 gammu/calendar.c:769 helper/memory-display.c:41 msgid "Last modified" msgstr "Poslední změna" #: gammu/calendar.c:176 gammu/calendar.c:188 msgid "Tone alarm" msgstr "Zvukové upozornění" #: gammu/calendar.c:178 gammu/calendar.c:199 #, c-format msgid "forever on each %i. day of %s" msgstr "navždy každý %i. den v %s" #: gammu/calendar.c:197 gammu/calendar.c:209 gammu/calendar.c:764 msgid "Silent alarm" msgstr "Tiché upozornění" #: gammu/calendar.c:217 gammu/calendar.c:551 gammu/calendar.c:774 #: gammu/calendar.c:996 gammu/message.c:225 gammu/misc.c:1139 #: helper/memory-display.c:170 helper/message-display.c:445 msgid "Text" msgstr "Text" #: gammu/calendar.c:222 gammu/calendar.c:828 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gammu/calendar.c:227 gammu/calendar.c:838 helper/memory-display.c:214 msgid "LUID" msgstr "LUID" #: gammu/calendar.c:232 gammu/calendar.c:599 gammu/calendar.c:643 #: gammu/calendar.c:687 gammu/calendar.c:711 gammu/calendar.c:833 #: gammu/memory.c:141 gammu/message.c:215 gammu/misc.c:1890 gammu/misc.c:1923 #: gammu/misc.c:2213 gammu/misc.c:2337 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: gammu/calendar.c:242 gammu/calendar.c:779 helper/memory-display.c:62 msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: gammu/calendar.c:244 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: gammu/calendar.c:244 msgid "No" msgstr "Ne" #: gammu/calendar.c:256 gammu/calendar.c:262 gammu/calendar.c:267 #: gammu/calendar.c:808 gammu/calendar.c:814 msgid "Contact ID" msgstr "ID kontaktu" #: gammu/calendar.c:310 msgid "Repeating" msgstr "Opakování" #: gammu/calendar.c:313 #, c-format msgid "for %d time " msgid_plural "for %d times " msgstr[0] "%d-krát " msgstr[1] "%d-krát " msgstr[2] "%d-krát " #: gammu/calendar.c:317 msgid "forever" msgstr "navždy" #: gammu/calendar.c:319 #, c-format msgid "till %s" msgstr "do %s" #: gammu/calendar.c:321 #, c-format msgid "since %s" msgstr "od %s" #: gammu/calendar.c:323 #, c-format msgid "since %s till %s" msgstr "od %s do %s" #: gammu/calendar.c:328 msgid " on each " msgstr " každý " #: gammu/calendar.c:330 #, c-format msgid " on each %d. " msgstr " každý %d. " #: gammu/calendar.c:335 #, c-format msgid " in %d. week of " msgstr " v %d. týdnu " #: gammu/calendar.c:338 msgid " in " msgstr " v " #: gammu/calendar.c:344 gammu/calendar.c:352 msgid "each month" msgstr "každém měsíci" #: gammu/calendar.c:347 #, c-format msgid "%d. day of " msgstr "%d. den v " #: gammu/calendar.c:355 #, c-format msgid "%d. day of year" msgstr "%d. den roku" #: gammu/calendar.c:357 msgid "day" msgstr "den" #: gammu/calendar.c:373 msgid "Age" msgstr "Věk" #: gammu/calendar.c:392 msgid "Date and time not set in phone" msgstr "Čas není v telefonu nastaven" #: gammu/calendar.c:395 #, c-format msgid "Phone time is %s\n" msgstr "Čas v telefonu je %s\n" #: gammu/calendar.c:409 msgid "Time format is " msgstr "Formát času je " #. l10n: AM/PM time #: gammu/calendar.c:412 msgid "12 hours" msgstr "12 hodin" #. l10n: 24 hours time #: gammu/calendar.c:415 msgid "24 hours" msgstr "24 hodin" #: gammu/calendar.c:417 msgid "Date format is " msgstr "Formát data je " #: gammu/calendar.c:420 msgid "DD MM YYYY" msgstr "DD MM RRRR" #: gammu/calendar.c:423 msgid "MM DD YYYY" msgstr "MM DD RRRR" #: gammu/calendar.c:426 msgid "YYYY MM DD" msgstr "RRRR MM DD" #: gammu/calendar.c:429 msgid "DD MMM YY" msgstr "DD MMM RR" #: gammu/calendar.c:432 msgid "MM DD YY" msgstr "MM DD RR" #: gammu/calendar.c:435 msgid "DD MM YY" msgstr "DD MM RR" #: gammu/calendar.c:438 msgid "YY MM DD" msgstr "RR MM DD" #: gammu/calendar.c:441 msgid "OFF" msgstr "VYPNUTO" #: gammu/calendar.c:446 #, c-format msgid ", date separator is %c\n" msgstr ", oddělovač data je %c\n" #: gammu/calendar.c:463 msgid "Setting time in phone to the same time as is set in computer." msgstr "Nastavuji čas v telefonu podle času v počítači." #: gammu/calendar.c:513 msgid "Updating specified parts of date and time in phone." msgstr "Aktualizuji zadané části data a času v telefonu." #: gammu/calendar.c:536 #, c-format msgid "Alarm (%i) not set in phone\n" msgstr "Budík (%i) není v telefonu nastaven\n" #: gammu/calendar.c:540 #, c-format msgid "Alarm in location %i:\n" msgstr "Budík na pozici %i:\n" #: gammu/calendar.c:542 gammu/calendar.c:545 gammu/mms.c:95 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gammu/calendar.c:543 msgid "Every day" msgstr "Každý den" #: gammu/calendar.c:548 #, c-format msgid "Time: %02d:%02d\n" msgstr "Čas: %02d:%02d\n" #: gammu/calendar.c:662 msgid "Auto deleting disabled" msgstr "Automatické mazání vypnuto" #: gammu/calendar.c:664 #, c-format msgid "Auto deleting notes after %i day(s)" msgstr "Automatické mazání poznámek po %i dnech" #: gammu/calendar.c:668 #, c-format msgid "Week starts on %s" msgstr "Týden začíná v %s" #: gammu/calendar.c:693 gammu/memory.c:150 msgid "Entry was empty" msgstr "Záznam byl prázdný" #: gammu/calendar.c:695 gammu/memory.c:152 msgid "Entry was deleted" msgstr "Záznam byl vymazán" #: gammu/calendar.c:713 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: gammu/calendar.c:716 msgid "Invalid" msgstr "Chybná" #: gammu/calendar.c:719 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: gammu/calendar.c:722 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: gammu/calendar.c:725 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: gammu/calendar.c:728 msgid "None" msgstr "Žádná" #: gammu/calendar.c:732 gammu/message.c:111 gammu/misc.c:2144 gammu/misc.c:2187 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gammu/calendar.c:739 msgid "Due time" msgstr "Poslední termín" #: gammu/calendar.c:744 msgid "Start time" msgstr "Začátek" #: gammu/calendar.c:749 msgid "Completed time" msgstr "Čas dokončení" #: gammu/calendar.c:754 msgid "Completed" msgstr "Hotovo" #: gammu/calendar.c:789 gammu/calendar.c:794 helper/memory-display.c:45 #: helper/memory-display.c:55 helper/memory-display.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: gammu/calendar.c:818 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gammu/calendar.c:903 gammu/memory.c:316 gammu/memory.c:393 #, c-format msgid "Search text too long, truncating to %d chars!\n" msgstr "Text pro vyhledávání je příliš dlouhý, zkracuji na %d znaků!\n" #: gammu/common.c:42 msgid "Waiting for Security Code." msgstr "Čeká na bezpečnostní kód." #: gammu/common.c:45 msgid "Waiting for PIN." msgstr "Čeká na PIN." #: gammu/common.c:48 msgid "Waiting for PIN2." msgstr "Čeká na PIN2." #: gammu/common.c:51 msgid "Waiting for PUK." msgstr "Čeká na PUK." #: gammu/common.c:54 msgid "Waiting for PUK2." msgstr "Čeká na PUK2." #: gammu/common.c:57 msgid "Waiting for phone code." msgstr "Čeká na kód telefonu." #: gammu/common.c:60 msgid "Waiting for network code." msgstr "Čeká na kód sítě." #: gammu/common.c:63 msgid "Nothing to enter." msgstr "Není co zadat." #: gammu/common.c:67 msgid "Unknown security status." msgstr "Neznámý stav bezpečnosti." #: gammu/common.c:78 msgid "January" msgstr "Leden" #: gammu/common.c:81 msgid "February" msgstr "Únor" #: gammu/common.c:84 msgid "March" msgstr "Březen" #: gammu/common.c:87 msgid "April" msgstr "Duben" #: gammu/common.c:90 msgid "May" msgstr "Květen" #: gammu/common.c:93 msgid "June" msgstr "Červen" #: gammu/common.c:96 msgid "July" msgstr "Červenec" #: gammu/common.c:99 msgid "August" msgstr "Srpen" #: gammu/common.c:102 msgid "September" msgstr "Září" #: gammu/common.c:105 msgid "October" msgstr "Říjen" #: gammu/common.c:108 msgid "November" msgstr "Listopad" #: gammu/common.c:111 msgid "December" msgstr "Prosinec" #: gammu/common.c:114 msgid "Bad month!" msgstr "Chybný měsíc!" #: gammu/common.c:126 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: gammu/common.c:129 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: gammu/common.c:132 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: gammu/common.c:135 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: gammu/common.c:138 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: gammu/common.c:141 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: gammu/common.c:144 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: gammu/common.c:147 msgid "Bad day!" msgstr "Chybný den!" #: gammu/common.c:194 msgid "Security status" msgstr "Stav bezpečnosti" #: gammu/common.c:312 gammu/misc.c:1170 gammu/misc.c:1185 gammu/misc.c:1192 #: gammu/misc.c:1199 gammu/misc.c:1229 msgid "More parameters required!" msgstr "Je potřeba více parametrů!" #: gammu/common.c:318 gammu/common.c:328 gammu/depend/nokia/dct4.c:687 #: gammu/misc.c:1341 msgid "Please enumerate locations from 1" msgstr "Prosím číslujte pozice od 1" #: gammu/common.c:333 msgid "Swapping start and end location" msgstr "Prohazuji začátek a konec" #. l10n: Answer to (yes/no/ALL/ONLY/NONE) question #: gammu/common.c:355 gammu/common.c:384 gammu/depend/nokia/dct4.c:85 #: gammu/misc.c:1730 msgid "yes" msgstr "ano" #. l10n: Answer to (yes/no/ALL/ONLY/NONE) question #: gammu/common.c:355 gammu/common.c:387 gammu/depend/nokia/dct4.c:86 msgid "no" msgstr "ne" #. l10n: Answer to (yes/no/ALL/ONLY/NONE) question #: gammu/common.c:356 gammu/common.c:379 msgid "ALL" msgstr "VSE" #. l10n: Answer to (yes/no/ALL/ONLY/NONE) question #: gammu/common.c:356 gammu/common.c:374 msgid "ONLY" msgstr "JEDNO" #. l10n: Answer to (yes/no/ALL/ONLY/NONE) question #: gammu/common.c:356 gammu/common.c:369 msgid "NONE" msgstr "NIC" #: gammu/common.c:358 msgid "YES (always)" msgstr "ANO (vždy)" #: gammu/common.c:362 msgid "NO (always)" msgstr "NE (vždy)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:66 msgid "Can't do it with current phone protocol" msgstr "Operaci nelze provést se současným protokolem" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:80 #, c-format msgid "%s (yes/no) ? " msgstr "%s (ano/ne) ? " #: gammu/depend/nokia/dct4.c:265 msgid "Setting done" msgstr "Nastavení provedeno" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:303 msgid "" "Sorry, but configuration matrix for this model has not yet been added. See " " for information how to report it." msgstr "" "Omlouváme se, ale tento informate o tomto telefonu ještě nebyly přidány. " "Podívejte se na stránku pro informace jak " "tuto událost nahlásit." #: gammu/depend/nokia/dct4.c:369 msgid "Passed" msgstr "Prošlo" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:370 msgid "Fail" msgstr "Selhalo" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:371 msgid "Not executed" msgstr "Nespuštěno" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:372 msgid "No signal" msgstr "Žádný signál" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:373 gammu/message.c:105 gammu/misc.c:2504 msgid "Timeout" msgstr "Vypršel čas" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:374 #, c-format msgid "Unknown (%x)" msgstr "Neznámý (%x)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:376 msgid " (startup)" msgstr " (úvodní)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:497 gammu/depend/nokia/dct4.c:1006 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Stiskněte libobolnou klávesu pro pokračování..." #: gammu/depend/nokia/dct4.c:509 #, c-format msgid "Security code set to \"12345\"\n" msgstr "Bezpečnostní kód nastaven na \"12345\"\n" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:512 msgid "Unknown reason. Can't reset your security code" msgstr "Neznámá příčina. Nepodařilo se obnovit váš bezpečnostní kód" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:536 #, c-format msgid "Trying %i\n" msgstr "Zkouším %i\n" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:555 #, c-format msgid "Security code is %s\n" msgstr "Bezpečnostní kód je %s\n" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:800 #, c-format msgid "device address %02x%02x%02x%02x%02x%02x\n" msgstr "adresa zařízení je %02x%02x%02x%02x%02x%02x\n" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:824 msgid "Old simlock" msgstr "Starý simlock" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:845 msgid "Simlock data" msgstr "Data simlocku" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:872 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:888 msgid "UEM" msgstr "UEM" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:961 #, c-format msgid "What lights should I enable (\"%s\") ?\n" msgstr "Které světlo mám zapnouts (\"%s\") ?\n" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:968 #, c-format msgid "What should I do (\"%s\") ?\n" msgstr "Co mám dělat (\"%s\") ?\n" #. l10n: Raw data for A/D convertor #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1020 #, c-format msgid "raw result %10i " msgstr "nezpracovaný výsledek %10i " #. l10n: Processed data for A/D convertor #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1024 #, c-format msgid "unit result %10i " msgstr "zpracovaný výsledek %10i " #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1037 msgid "Battery voltage, divided:" msgstr "Napětí baterie, rozdělené:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1037 gammu/depend/nokia/dct4.c:1038 #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1039 gammu/depend/nokia/dct4.c:1043 #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1044 gammu/depend/nokia/dct4.c:1045 #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1048 gammu/depend/nokia/dct4.c:1049 #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1050 msgid "mV" msgstr "mV" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1038 msgid "Battery voltage, scaled:" msgstr "Napětí baterie, zvětšené:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1039 msgid "Charger voltage:" msgstr "Nabíjecí napětí:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1040 msgid "Charger current:" msgstr "Nabíjecí proud:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1040 gammu/depend/nokia/dct4.c:1051 #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1052 msgid "mA" msgstr "mA" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1041 msgid "Battery size indicator:" msgstr "Indikátor velikosti baterie:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1041 msgid "Ohms" msgstr "Ohmů" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1042 msgid "Battery temperature:" msgstr "Teplota baterie:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1042 gammu/depend/nokia/dct4.c:1046 #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1047 msgid "K" msgstr "K" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1043 msgid "Headset interconnection:" msgstr "Připojení headsetu:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1044 msgid "Hook interconnection:" msgstr "Připojení zavěšení:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1045 msgid "Light sensor:" msgstr "Světelný senzor:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1046 msgid "Power amplifier temperature:" msgstr "Teplota zesilovače:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1047 msgid "VCXO temperature:" msgstr "Teplota VCXO:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1048 msgid "Resistive keyboard 1/headint2:" msgstr "Odporová klávesnice 1/headint2:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1049 msgid "Resistive keyboard 1/auxdet:" msgstr "Odporová klávesnice 1/auxdet:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1050 msgid "Initial battery voltage:" msgstr "Původní napětí baterie:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1051 msgid "Battery Current:" msgstr "Nabíjecí proud baterie:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1052 msgid "Battery Current Fast:" msgstr "Nabíjecí proud baterie pro rychlé nabíjení:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1158 msgid "Phone seems not to support radio" msgstr "Telefon pravděpodobně nepodporuje rádio" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1165 msgid "Please connect headset. Required as antenna" msgstr "Prosím připojte headset. Je vyžadován jako anténa" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1331 #, c-format msgid "%i entries types\n" msgstr "%i typů položek\n" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1334 #, c-format msgid " entry ID %02X" msgstr " ID položky %02X" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1336 msgid " (Speed dial on SIM)" msgstr " (Rychlá volba na SIM)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1337 msgid " (Text: name (always the only one))" msgstr " (Text: jméno (vždy jen jedno))" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1338 msgid " (Text: email address)" msgstr " (Text: emailová adresa)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1339 msgid " (Text: postal address)" msgstr " (Text: poštovní adresa)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1340 msgid " (Text: note)" msgstr " (Text: poznámka)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1341 msgid " (Phone number)" msgstr " (Telefonní číslo)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1342 msgid " (Ringtone ID)" msgstr " (ID vyzvánění)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1343 msgid " (Call register: date and time)" msgstr " (Historie hovorů: čas a datum)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1344 msgid " (Call register: with missed calls)" msgstr " (Historie hovorů: se zmeškanými hovory)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1345 msgid " (Speed dial)" msgstr " (Rychlá volba)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1346 msgid " (Caller group: logo)" msgstr " (Skupina: logo)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1347 msgid " (Caller group: is logo on ?)" msgstr " (Skupina: logo zapnuto?)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1348 msgid " (Caller group number in pbk entry)" msgstr " (Skupina volajících v položce seznamu)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1351 msgid " (Text: URL address)" msgstr " (Text: URL adresa)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1352 msgid " (SMS list assignment)" msgstr " (Přiřazení SMS seznamu)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1353 msgid " (Voice tag assignment)" msgstr " (Přiřazení hlasového vytáčení)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1354 msgid " (Picture ID assignment)" msgstr " (přiřazené ID obrázku)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1355 msgid " (Ringtone ID from filesystem/internal)" msgstr " (ID vyzvánění buď interní nebo ze souboru)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1356 msgid " (Text: user ID)" msgstr " (Text: ID uživatele)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1357 msgid " (conversation list ID)" msgstr " (ID seznamu konverzací)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1358 msgid " (Instant Messaging service list ID ?)" msgstr " (ID servisního seznamu kecálka)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1359 msgid " (presence list ID ?)" msgstr " (ID seznamu prezence)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1360 msgid " (SIP Address (Push to Talk address))" msgstr " (SIP addressa (adresa Push to Talk))" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1361 msgid " (Group ID (6230i or later))" msgstr " (ID skupiny (6230i a starší))" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1363 msgid ", type " msgstr ", typ " #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1365 msgid "string" msgstr "text" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1366 msgid "byte" msgstr "bajt" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1367 msgid "2 bytes" msgstr "2 bajty" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1368 msgid "4 bytes" msgstr "4 bajty" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1375 #, c-format msgid "%i phone number types\n" msgstr "%i typů telefonních čísel\n" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1378 helper/memory-display.c:129 msgid "Home number" msgstr "Číslo domů" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1379 helper/memory-display.c:150 msgid "Mobile number" msgstr "Číslo na mobil" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1380 helper/memory-display.c:164 msgid "Fax number" msgstr "Faxové číslo" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1381 msgid "Office number" msgstr "Číslo do kanceláře" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1382 msgid "Standard number" msgstr "Standardní číslo" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1383 msgid "Unknown number" msgstr "Neznámé číslo" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1407 #, c-format msgid "ERROR: unknown memory type (\"%s\")\n" msgstr "CHYBA: neznámý typ paměti (\"%s\")\n" #: gammu-detect/main.c:55 msgid "Show debugging output for detecting devices." msgstr "Zobrazí ladicí výstup při detekci zařízení." # type: Plain text #: gammu-detect/main.c:56 msgid "Show version information and compiled in features." msgstr "Zobrazí informace o verzi a zakompilovaných funkcích." #: gammu-detect/main.c:58 msgid "Disables scanning of udev." msgstr "Vypne prohledávání udevu." #: gammu-detect/main.c:61 msgid "Disables scanning using Bluez." msgstr "Vypne prohledávání bluetooth pomocí Bluez." #: gammu-detect/main.c:64 msgid "Disables scanning of Windows serial ports." msgstr "Vypne prohledávání sériových portů na Windows." #: gammu-detect/main.c:71 #, c-format msgid "Gammu-detect version %s" msgstr "Gammu-detect verze %s" #: gammu-detect/main.c:74 gammu/gammu.c:99 msgid "Compiled in features:" msgstr "Zakompilované vlastnosti:" #: gammu-detect/main.c:76 msgid "udev probing" msgstr "prohledávání udevu" #: gammu-detect/main.c:79 msgid "Bluez probing" msgstr "prohledávání Bluez" #: gammu-detect/main.c:82 msgid "Windows serial port probing" msgstr "Prohledávání sériových portů na Windows" #: gammu-detect/main.c:85 msgid "" "Copyright (C) 2010 - 2011 Michal Cihar and other authors." msgstr "" "Copyright (C) 2010 - 2011 Michal Čihař a další autoři." #: gammu-detect/main.c:87 gammu/gammu.c:336 msgid "License GPLv2: GNU GPL version 2 ." msgstr "Licence GPLv2: GNU GPL verze 2 ." # type: Plain text #: gammu-detect/main.c:88 gammu/gammu.c:338 msgid "This is free software: you are free to change and redistribute it." msgstr "" "Tento program je svobodný software: můžete jej volně šířit a modifikovat." # type: Plain text #: gammu-detect/main.c:89 gammu/gammu.c:340 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, a to v míře povolené platným zákonem." #: gammu-detect/main.c:91 gammu/gammu.c:344 msgid "Check for updates." msgstr "" "Podívejte se na pro infromace o aktuální verzi." #: gammu-detect/main.c:100 msgid "Configuration file generated by gammu-detect." msgstr "Konfigurační soubor vygenerovaný nástrojem gammu-detect." #: gammu-detect/main.c:101 msgid "Please check The Gammu Manual for more information." msgstr "Více informací naleznete v Manuálu Gammu." #: gammu-detect/main.c:158 #, c-format msgid "option parsing failed: %s\n" msgstr "selhalo zpracování parametrů: %s\n" #: gammu-detect/udev.c:67 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: gammu-detect/udev.c:68 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gammu-detect/udev.c:69 msgid "Subsystem:" msgstr "Subsystém:" #: gammu-detect/udev.c:70 msgid "Number:" msgstr "Číslo:" #: gammu-detect/udev.c:71 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" # type: TP #: gammu-detect/udev.c:72 msgid "Driver:" msgstr "Ovladač:" #: gammu-detect/udev.c:73 msgid "Sequential Number:" msgstr "Sekvenční číslo:" #: gammu-detect/udev.c:74 msgid "Device File:" msgstr "Jméno zařízení:" #: gammu-detect/udev.c:77 msgid "Properties:" msgstr "Vlastnosti:" #: gammu-detect/udev.c:170 gammu-detect/win32-serial.c:44 #, c-format msgid "Phone on serial port %s" msgstr "Telefon na sériovém portu %s" #: gammu-detect/udev.c:172 #, c-format msgid "Phone on USB serial port %s %s" msgstr "Telefon na USB sériovém portu %s %s" #: gammu/files.c:48 msgid "Phone memory" msgstr "Paměť telefonu" #: gammu/files.c:49 #, c-format msgid "%i bytes (free %i bytes, used %i bytes)" msgstr "%i bajtů (volno %i bajtů, využito %i bajtů)" #: gammu/files.c:55 msgid "Usage details" msgstr "Podrobnosti o použití" #: gammu/files.c:56 #, c-format msgid "images: %i, sounds: %i, themes: %i" msgstr "obrázky: %i, zvuky: %i, témata: %i" #. l10n: One char to indicate protected file #: gammu/files.c:119 gammu/files.c:208 gammu/files.c:329 msgid "P" msgstr "P" #. l10n: One char to indicate read only file #: gammu/files.c:125 gammu/files.c:210 gammu/files.c:331 msgid "R" msgstr "R" #. l10n: One char to indicate hidden file #: gammu/files.c:131 gammu/files.c:212 gammu/files.c:333 msgid "H" msgstr "H" #. l10n: One char to indicate system file #: gammu/files.c:137 gammu/files.c:214 gammu/files.c:335 msgid "S" msgstr "S" #: gammu/files.c:158 gammu/files.c:171 gammu/files.c:197 msgid "Part of folder" msgstr "Část složky" #: gammu/files.c:160 gammu/files.c:173 gammu/files.c:199 gammu/files.c:324 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: gammu/files.c:184 gammu/files.c:315 msgid "File;" msgstr "Soubor;" #: gammu/files.c:224 #, c-format msgid "Used in phone: %li bytes" msgstr "Využito v telefonu: %li bajtů" #: gammu/files.c:226 #, c-format msgid ", used in card: %li bytes" msgstr ", využito na kartě: %li bajtů" #: gammu/files.c:256 #, c-format msgid "Unknown attribute (%s)\n" msgstr "Neznámý atribut (%s)\n" #: gammu/files.c:307 msgid "Part of folder only" msgstr "Jen část složky" #: gammu/files.c:371 #, c-format msgid "Getting \"%s\"\n" msgstr "Stahuji \"%s\"\n" #: gammu/files.c:379 msgid "Is a folder. Please give only file names." msgstr "Je složka. Zadejte prosím jméno souboru." #: gammu/files.c:399 gammu/files.c:616 #, c-format msgid " (%02i:%02i minutes left)" msgstr " (%02i:%02i minut zbývá)" #: gammu/files.c:410 gammu/files.c:627 msgid "" "File checksum calculated by phone doesn't match with value calculated by " "Gammu. File is damaged or there is a error in Gammu." msgstr "" "Kontrolní součet souboru zpočítaný Gammu neodpovídá hodnotě z telefonu. Buď " "je soubor poškozený, nebo jste právě nalezli chybu v Gammu." #: gammu/files.c:421 #, c-format msgid "%i percent done." msgstr "%i procent hotovo." #: gammu/files.c:423 #, c-format msgid "%lu Bytes in %li seconds, %lu Bytes/sec" msgstr "%lu bajtů za %li sekund, %lu bajtů za sekundu" #: gammu/files.c:452 #, c-format msgid " Saving to %s\n" msgstr " Ukládám do %s\n" #: gammu/files.c:702 gammu/nokia.c:950 #, c-format msgid "Parameter \"%s\" unknown\n" msgstr "Parametr \"%s\" není známý\n" #: gammu/files.c:737 #, c-format msgid "What file type (\"%s\") ?\n" msgstr "Jaký typ souboru (\"%s\") ?\n" #: gammu/files.c:746 gammu/misc.c:1337 gammu/nokia.c:959 #: helper/message-cmdline.c:1311 msgid "Parameter missing!" msgstr "Chybí parametr!" #: gammu/files.c:755 #, c-format msgid "ID of new file is \"%s\"\n" msgstr "ID vytvořeného souboru je \"%s\"\n" #: gammu/files.c:776 #, c-format msgid "ID of new folder is \"%s\"\n" msgstr "ID vytvořené složky je \"%s\"\n" #: gammu/gammu.c:69 #, c-format msgid "Networks for %s:" msgstr "Sítě pro %s:" #: gammu/gammu.c:75 #, c-format msgid "Unknown country name: %s." msgstr "Neznámé jméno země: %s." #: gammu/gammu.c:80 gammu/gammu.c:765 gammu/misc.c:48 msgid "Network" msgstr "Síť" #: gammu/gammu.c:80 gammu/message.c:218 gammu/misc.c:975 gammu/misc.c:1142 #: gammu/misc.c:1894 gammu/misc.c:1933 gammu/misc.c:2228 gammu/mms.c:112 #: helper/memory-display.c:220 helper/message-display.c:252 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: gammu/gammu.c:91 #, c-format msgid "[Gammu version %s]" msgstr "[Gammu verze %s]" #: gammu/gammu.c:101 msgid "Protocols" msgstr "Protokoly" #: gammu/gammu.c:172 msgid "Phones" msgstr "Telefony" #: gammu/gammu.c:217 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: gammu/gammu.c:301 #, c-format msgid "There is newer stable Gammu version available! (%s instead of %s)\n" msgstr "Nová stabilní verze Gammu je dostupná! (%s místo %s)\n" #: gammu/gammu.c:319 #, c-format msgid "There is newer testing Gammu version available! (%s instead of %s)\n" msgstr "Nová testovací verze Gammu je dostupná! (%s místo %s)\n" #: gammu/gammu.c:332 #| msgid "" #| "Copyright (C) 2003 - 2012 Michal Cihar and other " #| "authors." msgid "" "Copyright (C) 2003 - 2015 Michal Cihar and other authors." msgstr "" "Copyright (C) 2003 - 2015 Michal Čihař a další autoři." #: gammu/gammu.c:370 msgid "standard input" msgstr "standardní vstup" #: gammu/gammu.c:381 #, c-format msgid "Batch file could not be opened: %s\n" msgstr "Soubor s dávkou nemohl být otevřen: %s\n" #: gammu/gammu.c:392 msgid "Error reading batch! Terminating.\n" msgstr "Chyba při načítání dávky! Končím.\n" #: gammu/gammu.c:394 msgid "Batch processed, terminating.\n" msgstr "Dávka zpracována, končím.\n" #: gammu/gammu.c:468 #, c-format msgid "Executing batch \"%s\" - command %i: %s\n" msgstr "Spouštím dávku \"%s\" - příkaz %i: %s\n" #: gammu/gammu.c:491 msgid "" "SMS daemon is now in separate binary, please use gammu-smsd-inject instead " "of gammu sendsmsdsms!" msgstr "" "SMS démon je teď samostaný program, prosím použijte gammu-smsd-inject místo " "gammu sendsmsdsms!" #: gammu/gammu.c:498 msgid "" "SMS daemon is now in separate binary, please use gammu-smsd instead of gammu " "smsd!" msgstr "" "SMS démon je teď samostaný program, prosím použijte gammu-smsd místo gammu " "smsd!" #: gammu/gammu.c:745 msgid "Calls" msgstr "Hovory" #: gammu/gammu.c:746 msgid "SMS and EMS" msgstr "SMS a EMS" #: gammu/gammu.c:747 msgid "Memory (phonebooks and calls)" msgstr "Paměť (kontakty a hovory)" #: gammu/gammu.c:748 msgid "Filesystem" msgstr "Soubory" #: gammu/gammu.c:749 msgid "Logo and pictures" msgstr "Loga a obrázky" #: gammu/gammu.c:750 msgid "Ringtones" msgstr "Zvonění" #: gammu/gammu.c:751 msgid "Calendar notes" msgstr "Kalendář" #: gammu/gammu.c:752 msgid "To do lists" msgstr "Úkoly" #: gammu/gammu.c:753 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: gammu/gammu.c:754 msgid "Date, time and alarms" msgstr "Čas, datum a budíky" #: gammu/gammu.c:755 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: gammu/gammu.c:757 msgid "Backing up and restoring" msgstr "Záloha a obnovení" #: gammu/gammu.c:760 msgid "Nokia specific" msgstr "Specifické pro Nokii" #: gammu/gammu.c:763 msgid "Siemens specific" msgstr "Specifické pro Siemens" #: gammu/gammu.c:766 msgid "WAP settings and bookmarks" msgstr "Nastavení WAPu a záložky" #: gammu/gammu.c:767 msgid "MMS and MMS settings" msgstr "MMS a jejich nastavení" #: gammu/gammu.c:768 msgid "Phone tests" msgstr "Testy telefonu" #: gammu/gammu.c:769 msgid "FM radio" msgstr "FM rádio" #: gammu/gammu.c:770 msgid "Phone information" msgstr "Informace o telefonu" #: gammu/gammu.c:771 msgid "Phone settings" msgstr "Nastavení telefonu" #: gammu/gammu.c:773 msgid "Dumps decoding" msgstr "Dekódování výpisů" #: gammu/gammu.c:775 msgid "Functions that don't fit elsewhere" msgstr "Fuknce, které se nevešly jinam" #: gammu/gammu.c:776 msgid "Gammu information" msgstr "Informace o Gammu" # type: Plain text #: gammu/gammu.c:792 msgid "Usage: gammu [parameters] [options]" msgstr "Použití: gammu [parametry] [volby]" # type: Plain text #: gammu/gammu.c:793 msgid "Parameters before command configure gammu behaviour:" msgstr "Parametry před příkazem upravují chování gammu:" #: gammu/gammu.c:794 msgid "-c / --config ... name of configuration file" msgstr "-c / --config ... jméno konfiguračního souboru" #: gammu/gammu.c:795 msgid "-s / --section ... section of config file to use, eg. 42" msgstr "" "-s / --section <číslokonf> ... číslo konfigurace, která se má použít, např. " "42" #: gammu/gammu.c:796 msgid "" "-d / --debug ... debug level (nothing|text|textall|textalldate|" "binary|errors)" msgstr "" "-d / --debug <úroveň> ... ladicí úroveň (nothing|text|textall|textalldate|" "binary|errors)" #: gammu/gammu.c:797 msgid "-f / --debug-file ... file for logging debug messages" msgstr "-f / --debug-file ... soubor pro zapisování ladicích zpráv" #: gammu/gammu.c:799 msgid "Commands can be specified with or without leading --." msgstr "Příkazy mohou být zadány s i bez úvodního --." #: gammu/gammu.c:802 msgid "" "For more details, call help on specific topic (gammu --help topic). Topics " "are:" msgstr "" "Více informací naleznete v jednotlivých tématech (gammu --help téma). Témata " "jsou:" #: gammu/gammu.c:900 msgid "Unknown help topic specified!" msgstr "Zadáno neznámé téma nápovědy!" #: gammu/gammu.c:904 #, c-format msgid "" "Gammu commands, topic: %s\n" "\n" msgstr "" "Příkazy Gammu, téma: %s\n" "\n" #: gammu/gammu.c:995 #, c-format msgid "More parameters required (function requires %d)\n" msgstr "Příliš málo parametrů (funkce požaduje %d)\n" #: gammu/gammu.c:998 #, c-format msgid "More parameters required (function requires %d to %d)\n" msgstr "Příliš málo parametrů (funkce požaduje %d až %d)\n" #: gammu/gammu.c:1004 gammu/gammu.c:1025 msgid "Parameters help" msgstr "Nápověda pro parametry" #: gammu/gammu.c:1016 #, c-format msgid "Too many parameters (function accepts %d)\n" msgstr "Příliš mnoho parametrů (funkce akceptuje %d)\n" #: gammu/gammu.c:1019 #, c-format msgid "Too many parameters (function accepts %d to %d)\n" msgstr "Příliš mnoho parametrů (funkce akceptuje %d až %d)\n" #: gammu/gammu.c:1046 msgid "Bad option!" msgstr "Chybná volba!" #: gammu/gammu.c:1127 msgid "Configuration could not be parsed!" msgstr "Nastavení nemohlo být zpracováno!" #: gammu/gammu.c:1129 msgid "No configuration file found!" msgstr "Nebyl nalezen konfigurační soubor!" #: gammu/gammu.c:1149 msgid "Failed to allocate memory, aborting!\n" msgstr "Nepodařilo se naalokovat paměť, končím!\n" #: gammu/gammu.c:1180 msgid "Too few parameters!" msgstr "Příliš málo parametrů!" #: gammu/gammu.c:1193 #, c-format msgid "Failed to read [gammu%d] section from configuration file (gammurc)!\n" msgstr "Nepodařilo se načíst [gammu%d] z konfiguračního souboru (gammurc)!\n" #: gammu/gammu.c:1195 gammu/gammu.c:1206 msgid "No configuration read, using builtin defaults!" msgstr "Nebylo načteno žádné nastavení, používám výchozí hodnoty!" #: gammu/gammu.c:1245 #, c-format msgid "" "Version of installed libGammu.so (%s) is different to version of Gammu (%s)\n" msgstr "Verze instalované libGammu.so (%s) se liší od verze Gammu (%s)\n" #: gammu/memory.c:80 msgid "" "You will have null names in entries. Upgrade firmware in phone to higher " "than 4.06" msgstr "" "Budete mít prázná jména v položkách. Aktualizujte si firmware na vyšší než " "4.06" #: gammu/memory.c:86 msgid "" "You will have null names in entries. Upgrade firmware in phone to higher " "than 6.00" msgstr "" "Budete mít prázná jména v položkách. Aktualizujte si firmware na vyšší než " "6.00" #: gammu/memory.c:91 gammu/memory.c:109 gammu/memory.c:235 gammu/memory.c:352 #: helper/memory-display.c:277 #, c-format msgid "Memory %s, Location %i\n" msgstr "Paměť %s, pozice %i\n" #: gammu/memory.c:104 gammu/misc.c:1931 gammu/misc.c:2340 msgid "Entry is empty" msgstr "Záznam je prázdný" #: gammu/memory.c:116 #, c-format msgid "%i entries empty, %i entries filled\n" msgstr "%i záznamů prázdných, %i záznamů obsazených\n" #: gammu/message.c:37 msgid "SMS message received" msgstr "Přijata SMS zpráva" #: gammu/message.c:41 msgid "We already have one pending, ignoring this one!" msgstr "Již jedna čeká na zpracování, nově příchozí ignorujeme!" #: gammu/message.c:63 gammu/message.c:295 #, c-format msgid "Location %i\n" msgstr "Pozice %i\n" #: gammu/message.c:64 gammu/message.c:296 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #: gammu/message.c:78 msgid "CB message received" msgstr "Přijata CB zpráva" #: gammu/message.c:79 #, c-format msgid "Channel %i, text \"%s\"\n" msgstr "Kanál %i, text \"%s\"\n" #: gammu/message.c:85 msgid "USSD received" msgstr "Přijato USSD" #: gammu/message.c:86 helper/message-display.c:167 helper/message-display.c:287 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gammu/message.c:90 msgid "No action needed" msgstr "Žádná akce není potřeba" #: gammu/message.c:93 msgid "Action needed" msgstr "Je vyžadována další akce" #: gammu/message.c:96 msgid "Terminated" msgstr "Ukončeno" #: gammu/message.c:99 msgid "Another client replied" msgstr "Jiný klient již odpověděl" #: gammu/message.c:102 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporovaný" #: gammu/message.c:114 msgid "Service reply" msgstr "Servisní odpověď" #: gammu/message.c:178 #, c-format msgid "Invalid SMSC location: %s\n" msgstr "Chyné umístění SMSC: %s\n" #: gammu/message.c:220 gammu/misc.c:2229 gammu/misc.c:2508 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: gammu/message.c:221 msgid "Default number" msgstr "Výchozí číslo" #: gammu/message.c:223 msgid "Format" msgstr "Formát" #: gammu/message.c:226 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: gammu/message.c:227 helper/memory-display.c:195 msgid "Email" msgstr "Email" #: gammu/message.c:228 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: gammu/message.c:232 msgid "Validity" msgstr "Platnost" #: gammu/message.c:251 msgid "Maximum time" msgstr "Maximální čas" #: gammu/message.c:368 gammu/message.c:442 gammu/message.c:715 msgid "Corrupted message, skipping" msgstr "Poškozená zpráva, přeskakuji" #: gammu/message.c:382 gammu/message.c:498 #, c-format msgid "%i SMS parts in %i SMS sequences" msgstr "%i SMS částí v %i SMS sekvencích" #: gammu/message.c:432 msgid "SMS counter overflow" msgstr "Přetekl čítač SMS" #: gammu/message.c:519 msgid ", SIM memory" msgstr ", SIM karta" #: gammu/message.c:520 msgid ", phone memory" msgstr ", paměť telefonu" #: gammu/message.c:521 msgid ", phone or SIM memory" msgstr ", paměť telefonu nebo SIM karta" #: gammu/message.c:524 gammu/mms.c:30 msgid ", Inbox folder" msgstr ", příchozí zprávy" #: gammu/message.c:525 msgid ", Outbox folder" msgstr ", složka s odchozími zprávami" #: gammu/message.c:542 msgid "OK" msgstr "OK" #: gammu/message.c:545 #, c-format msgid "error %i" msgstr "chyba %i" #: gammu/message.c:548 #, c-format msgid ", message reference=%d" msgstr ", referenční číslo zprávy=%d" #: gammu/message.c:581 msgid "Message number" msgstr "Číslo zprávy" #: gammu/message.c:586 msgid "Number of messages" msgstr "Počet zpráv" #: gammu/message.c:597 gammu/message.c:637 msgid "If you want break, press Ctrl+C..." msgstr "Pro přerušení stiskněte Ctrl+C..." #: gammu/message.c:602 #, c-format msgid "Saving SMS %i/%i\n" msgstr "Ukládám SMS %i/%i\n" #: gammu/message.c:605 #, c-format msgid "Saved in folder number %d \"%s\", location %i" msgstr "Uloženo ve složce číslo %d \"%s\", pozice %i" #: gammu/message.c:610 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: gammu/message.c:612 msgid "phone" msgstr "telefon" #: gammu/message.c:616 #, c-format msgid "Sending sms from folder \"%s\", location %i\n" msgstr "Odesílám zprávu ze složky \"%s\", pozice %i\n" #: gammu/message.c:622 gammu/message.c:648 msgid "....waiting for network answer" msgstr "....čekám na odpověď sítě" #: gammu/message.c:643 #, c-format msgid "Sending SMS %i/%i" msgstr "Odesílám SMS %i/%i" #: gammu/message.c:662 msgid "Something went wrong, unknown message operation!\n" msgstr "Něco se stalo špatně, chybná operace se zprávou!\n" #: gammu/message.c:698 #, c-format msgid "Too high folder number (max. %i)\n" msgstr "Příliš vysoké číslo složky (maximálně. %i)\n" #: gammu/message.c:704 #, c-format msgid "Deleting SMS from \"%s\" folder: " msgstr "Odstraňuji SMS ze složky \"%s\": " #: gammu/misc.c:35 msgid "Network state" msgstr "Stav sítě" #: gammu/misc.c:37 gammu/misc.c:64 msgid "home network" msgstr "domácí síť" #: gammu/misc.c:38 gammu/misc.c:65 msgid "roaming network" msgstr "roamingová síť" #: gammu/misc.c:39 gammu/misc.c:66 msgid "requesting network" msgstr "požaduje síť" #: gammu/misc.c:40 gammu/misc.c:67 msgid "not logged into network" msgstr "není přihlášen do sítě" #: gammu/misc.c:41 gammu/misc.c:68 msgid "registration to network denied" msgstr "registrace do sítě odmítnuta" #: gammu/misc.c:42 gammu/misc.c:44 gammu/misc.c:69 gammu/misc.c:71 #: gammu/misc.c:169 gammu/misc.c:191 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: gammu/misc.c:58 gammu/misc.c:85 msgid "Name in phone" msgstr "Název v telefonu" #: gammu/misc.c:62 msgid "Packet network state" msgstr "Stav paketové sítě" #: gammu/misc.c:75 msgid "Packet network" msgstr "Paketová síť" #: gammu/misc.c:90 gammu/misc.c:1591 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: gammu/misc.c:93 msgid "attached" msgstr "připojeno" #: gammu/misc.c:96 msgid "detached" msgstr "odpojeno" #: gammu/misc.c:106 msgid "Battery level" msgstr "Stav baterie" #: gammu/misc.c:111 msgid "Battery capacity" msgstr "Kapacita baterie" #: gammu/misc.c:112 #, c-format msgid "%i mAh" msgstr "%i mAh" #: gammu/misc.c:116 msgid "Battery temperature" msgstr "Teplota baterie" #. l10n: This means degrees Celsius #: gammu/misc.c:118 gammu/misc.c:123 #, c-format msgid "%i C" msgstr "%i C" #: gammu/misc.c:122 msgid "Phone temperature" msgstr "Teplota telefonu" #: gammu/misc.c:127 msgid "Battery voltage" msgstr "Napětí baterie" #: gammu/misc.c:128 gammu/misc.c:133 #, c-format msgid "%i mV" msgstr "%i mV" #: gammu/misc.c:132 msgid "Charge voltage" msgstr "Nabíjecí napětí" #: gammu/misc.c:137 msgid "Charge current" msgstr "Nabíjecí proud" #: gammu/misc.c:138 gammu/misc.c:143 #, c-format msgid "%i mA" msgstr "%i mA" #: gammu/misc.c:142 msgid "Phone current" msgstr "Proud do telefonu" #: gammu/misc.c:147 msgid "Charge state" msgstr "Stav nabíjení" #: gammu/misc.c:150 msgid "powered from battery" msgstr "napájeno z baterie" #: gammu/misc.c:153 msgid "battery connected, but not powered from battery" msgstr "baterie připojena, ale telefon ji nepoužívá" #: gammu/misc.c:156 msgid "battery connected and is being charged" msgstr "baterie připojena a je nabíjena" #: gammu/misc.c:159 msgid "battery connected and is fully charged" msgstr "baterie připojena a je plně nabita" #: gammu/misc.c:162 msgid "battery not connected" msgstr "baterie není připojena" #: gammu/misc.c:165 msgid "detected power failure" msgstr "zjištěna chyba napájení" #: gammu/misc.c:176 msgid "Battery type" msgstr "Typ baterie" #: gammu/misc.c:179 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium Ion" #: gammu/misc.c:182 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium Polymer" #: gammu/misc.c:185 msgid "NiMH" msgstr "NiMH" #: gammu/misc.c:261 msgid "Not logged to network!\n" msgstr "Není přihlášen do sítě!\n" #: gammu/misc.c:272 msgid "Wrong network code from phone!\n" msgstr "Telefon vrátil chybný kód sítě!\n" #: gammu/misc.c:300 msgid "Request for information from OpenCellID failed!\n" msgstr "Požadavek na informace z OpenCellID selhal!\n" #: gammu/misc.c:306 msgid "Failed to find latitude in OpenCellID reply!\n" msgstr "V odpovědi od OpenCellID se nepodařilo najít zeměpisnou šířku!\n" #: gammu/misc.c:311 msgid "Failed to parse latitude from OpenCellID reply!\n" msgstr "Z odpovědi od OpenCellID se nepodařilo načíst zeměpisnou šířku!\n" #: gammu/misc.c:317 msgid "Failed to find longitude in OpenCellID reply!\n" msgstr "V odpovědi od OpenCellID se nepodařilo najít zeměpisnou délku!\n" #: gammu/misc.c:322 msgid "Failed to parse longitude from OpenCellID reply!\n" msgstr "Z odpovědi od OpenCellID se nepodařilo načíst zeměpisnou délku!\n" #: gammu/misc.c:328 msgid "Failed to find range in OpenCellID reply!\n" msgstr "V odpovědi od OpenCellID se nepodařilo najít přesnost!\n" #: gammu/misc.c:333 msgid "Failed to parse range from OpenCellID reply!\n" msgstr "Z odpovědi od OpenCellID se nepodařilo načíst přesnost!\n" #: gammu/misc.c:339 msgid "Failed to find nbSamples in OpenCellID reply!\n" msgstr "V odpovědi od OpenCellID se nepodařilo najít počet vzorků!\n" #: gammu/misc.c:344 msgid "Failed to parse nbSamples from OpenCellID reply!\n" msgstr "Z odpovědi od OpenCellID se nepodařilo načíst počet vzorků!\n" #: gammu/misc.c:355 msgid "Latitude" msgstr "Zeměpisná šířka" #: gammu/misc.c:356 msgid "Longitude" msgstr "Zeměpisná délka" #: gammu/misc.c:357 msgid "Range" msgstr "Přesnost" #: gammu/misc.c:358 msgid "Number of samples" msgstr "Počet vzorků" #: gammu/misc.c:379 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: gammu/misc.c:383 gammu/search.c:89 msgid "Manufacturer" msgstr "Výrobce" #: gammu/misc.c:386 gammu/search.c:101 msgid "Model" msgstr "Model" #: gammu/misc.c:392 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: gammu/misc.c:404 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: gammu/misc.c:415 msgid "Original IMEI" msgstr "Původní IMEI" #: gammu/misc.c:422 msgid "Manufactured" msgstr "Vyrobeno" #: gammu/misc.c:428 msgid "Product code" msgstr "Kód produktu" #: gammu/misc.c:438 msgid "SIM IMSI" msgstr "SIM IMSI" #: gammu/misc.c:547 msgid "Call info" msgstr "Informace o hovoru" #: gammu/misc.c:550 #, c-format msgid "ID %i, " msgstr "ID %i, " #: gammu/misc.c:553 #, c-format msgid "incoming call from \"%s\"\n" msgstr "Příchozí hovor od \"%s\"\n" #: gammu/misc.c:554 #, c-format msgid "outgoing call to \"%s\"\n" msgstr "odchozí hovor pro \"%s\"\n" #: gammu/misc.c:555 msgid "call started" msgstr "hovor probíhá" #: gammu/misc.c:556 msgid "end of call (unknown side)" msgstr "konec hovoru (neznámá příčina)" #: gammu/misc.c:557 msgid "call end from our side" msgstr "hovor ukončen z naší strany" #: gammu/misc.c:558 #, c-format msgid "call end from remote side (code %i)\n" msgstr "hovor ukončen z druhé strany (kód %i)\n" #: gammu/misc.c:559 msgid "call established. Waiting for answer" msgstr "hovor spojen. Čekám na odpověď" #: gammu/misc.c:560 msgid "call held" msgstr "hovor je pozdržen" #: gammu/misc.c:561 msgid "call resumed" msgstr "hovor je obnoven" #: gammu/misc.c:562 msgid "call switched" msgstr "hovor byl přepojen" #: gammu/misc.c:569 #, c-format msgid "%3d used" msgstr "%3d využito" #: gammu/misc.c:571 #, c-format msgid "%3d free" msgstr "%3d volných" #: gammu/misc.c:607 msgid "Entering monitor mode..." msgstr "Začínám monitorovací režim..." #: gammu/misc.c:617 msgid "Enabling info about incoming SMS" msgstr "Povoluji informace o příchozích SMS" #: gammu/misc.c:619 msgid "Enabling info about incoming CB" msgstr "Povoluji informace o příchozích CB" #: gammu/misc.c:621 msgid "Enabling info about calls" msgstr "Povoluji informace o příchozích hovorech" #: gammu/misc.c:623 msgid "Enabling info about USSD" msgstr "Povoluji informace o USSD" #: gammu/misc.c:640 msgid "Todos" msgstr "Úkoly" #: gammu/misc.c:644 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: gammu/misc.c:653 msgid "Signal strength" msgstr "Síla signálu" #: gammu/misc.c:654 #, c-format msgid "%i dBm" msgstr "%i dBm" #: gammu/misc.c:658 msgid "Network level" msgstr "Úroveň sítě" #: gammu/misc.c:663 msgid "Bit error rate" msgstr "Bitová četnost chyb" #: gammu/misc.c:671 msgid "SIM SMS status" msgstr "Stav SMS na SIM" #: gammu/misc.c:672 gammu/misc.c:682 #, c-format msgid "%i used" msgstr "%i použito" #: gammu/misc.c:674 gammu/misc.c:684 #, c-format msgid "%i unread" msgstr "%i nepřečteno" #: gammu/misc.c:676 gammu/misc.c:686 #, c-format msgid "%i locations" msgstr "%i pozic" #: gammu/misc.c:681 msgid "Phone SMS status" msgstr "Stav SMS v telefonu" #: gammu/misc.c:689 #, c-format msgid "%i templates" msgstr "%i šablon" #: gammu/misc.c:702 msgid "Leaving monitor mode..." msgstr "Ukončuji monitorovací režim..." #: gammu/misc.c:730 msgid "Smart Messaging" msgstr "Chytré zprávy" #: gammu/misc.c:731 msgid "Nokia binary" msgstr "Nokia binární" #: gammu/misc.c:732 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gammu/misc.c:733 msgid "SMAF (MMF)" msgstr "SMAF (MMF)" #: gammu/misc.c:735 #, c-format msgid " format, ringtone \"%s\"\n" msgstr " formát, vyzvánění \"%s\"\n" #: gammu/misc.c:949 #, c-format msgid "What type of reset do you want (\"%s\") ?\n" msgstr "Který typ resetu chcete provést (\"%s\") ?\n" #: gammu/misc.c:976 gammu/misc.c:1023 helper/memory-display.c:181 #: helper/message-display.c:478 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: gammu/misc.c:1018 #, c-format msgid "%i. Access point %i" msgstr "%i. Přístupový bod %i" #: gammu/misc.c:1020 gammu/misc.c:1537 gammu/misc.c:1544 gammu/misc.c:1579 #: gammu/misc.c:1592 gammu/misc.c:1631 gammu/misc.c:1680 gammu/misc.c:2082 msgid " (active)" msgstr " (aktivní)" #: gammu/misc.c:1048 gammu/misc.c:1204 msgid "Maximal location for caller logo can be 5" msgstr "Nejvyšší umístění loga volajícího je 5" #: gammu/misc.c:1061 #, c-format msgid "What type of logo do you want to get (\"%s\") ?\n" msgstr "Jaký typ loga chcete načíst (\"%s\") ?\n" #: gammu/misc.c:1077 msgid "Group name" msgstr "Jméno skupiny" #: gammu/misc.c:1078 gammu/misc.c:1081 msgid "default" msgstr "výchozí" #: gammu/misc.c:1081 gammu/misc.c:1083 gammu/misc.c:1096 gammu/misc.c:1103 #: helper/memory-display.c:104 msgid "Ringtone" msgstr "Vyzvánění" #: gammu/misc.c:1097 #, c-format msgid "(file with ID %i)\n" msgstr "(soubor ID %i)\n" #. l10n: Ringtone name and ID format #: gammu/misc.c:1107 gammu/misc.c:2101 #, c-format msgid "\"%s\" (ID %i)\n" msgstr "\"%s\" (ID %i)\n" #. l10n: Ringtone ID format #: gammu/misc.c:1110 gammu/misc.c:2104 #, c-format msgid "ID %i\n" msgstr "ID %i\n" #: gammu/misc.c:1116 gammu/misc.c:1118 msgid "Bitmap" msgstr "Obrázek" #: gammu/misc.c:1116 gammu/misc.c:1639 gammu/misc.c:1642 gammu/mms.c:102 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: gammu/misc.c:1118 gammu/misc.c:1640 gammu/misc.c:1643 gammu/mms.c:104 msgid "disabled" msgstr "vypnuté" #: gammu/misc.c:1121 msgid "Bitmap ID" msgstr "ID bitmapy" #: gammu/misc.c:1134 msgid "No operator logo in phone" msgstr "V telefonu není žádné logo operátora" #: gammu/misc.c:1140 gammu/mms.c:71 helper/message-display.c:476 msgid "Sender" msgstr "Odesílatel" #: gammu/misc.c:1146 #, c-format msgid "Welcome note text is \"%s\"\n" msgstr "Uvítací zpráva je \"%s\"\n" #: gammu/misc.c:1149 #, c-format msgid "Dealer note text is \"%s\"\n" msgstr "Text poznámky distributora je \"%s\"\n" #: gammu/misc.c:1287 #, c-format msgid "What type of logo do you want to set (\"%s\") ?\n" msgstr "Jaký typ loga chcete nastavit (\"%s\") ?\n" #: gammu/misc.c:1324 #, c-format msgid "Unknown parameter (\"%s\")" msgstr "Neznámý parametr (\"%s\")" #: gammu/misc.c:1405 msgid "Delete phone phonebook?" msgstr "Vymazat telefonní seznam?" #: gammu/misc.c:1406 msgid "Delete SIM phonebook?" msgstr "Vymazat telefonní seznam na SIM kartě?" #: gammu/misc.c:1407 msgid "Delete missed calls?" msgstr "Vymazat zmeškané hovory?" #: gammu/misc.c:1408 msgid "Delete dialled calls?" msgstr "Vymazat odchozí hovory?" #: gammu/misc.c:1409 msgid "Delete received calls?" msgstr "Vymazat přijaté hovory?" #: gammu/misc.c:1414 msgid "Delete phone calendar notes?" msgstr "Vymazat kalendář?" #: gammu/misc.c:1438 msgid "Delete phone todos?" msgstr "Odstranit úkoly?" #: gammu/misc.c:1462 msgid "Delete phone notes?" msgstr "Odstranit poznámky?" #: gammu/misc.c:1480 msgid "Delete phone WAP bookmarks?" msgstr "Vymazat WAP záložky?" #: gammu/misc.c:1507 msgid "Delete all phone FM radio stations?" msgstr "Vymazat FM stanice?" #: gammu/misc.c:1519 gammu/misc.c:1521 msgid "Connection type" msgstr "Typ připojení" #: gammu/misc.c:1519 msgid "Continuous" msgstr "Trvalé" #: gammu/misc.c:1521 msgid "Temporary" msgstr "Dočasné" #: gammu/misc.c:1524 gammu/misc.c:1526 msgid "Connection security" msgstr "Zabezpečení připojení" #: gammu/misc.c:1524 gammu/misc.c:2178 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: gammu/misc.c:1526 gammu/misc.c:2164 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: gammu/misc.c:1528 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: gammu/misc.c:1529 gammu/misc.c:1532 #, c-format msgid "address \"%s\", port %i" msgstr "adresa \"%s\", port %i" #: gammu/misc.c:1531 msgid "Second proxy" msgstr "Druhá proxy" #: gammu/misc.c:1536 gammu/misc.c:1543 gammu/misc.c:1578 gammu/misc.c:1591 msgid "Bearer" msgstr "Služba" #: gammu/misc.c:1536 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: gammu/misc.c:1539 msgid "Server number" msgstr "Číslo serveru" #: gammu/misc.c:1540 gammu/misc.c:1586 gammu/misc.c:1587 msgid "Service number" msgstr "Servisní středisko" #: gammu/misc.c:1543 msgid "Data (CSD)" msgstr "Data (CSD)" #: gammu/misc.c:1546 msgid "Dial-up number" msgstr "Číslo pro vytáčení" #: gammu/misc.c:1547 gammu/misc.c:1583 gammu/misc.c:1584 gammu/misc.c:1605 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: gammu/misc.c:1549 gammu/misc.c:1551 gammu/misc.c:1595 gammu/misc.c:1597 msgid "Login type" msgstr "Typ přihlášení" #: gammu/misc.c:1549 gammu/misc.c:1595 msgid "Manual" msgstr "Manuálně" #: gammu/misc.c:1551 gammu/misc.c:1597 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: gammu/misc.c:1554 gammu/misc.c:1556 gammu/misc.c:1600 gammu/misc.c:1602 msgid "Authentication type" msgstr "Typ přihlašování" #: gammu/misc.c:1554 gammu/misc.c:1600 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: gammu/misc.c:1556 gammu/misc.c:1602 msgid "Secure" msgstr "Zabezpečené" #: gammu/misc.c:1559 gammu/misc.c:1561 msgid "Data call type" msgstr "Typ datového hovoru" #: gammu/misc.c:1559 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: gammu/misc.c:1561 msgid "Analogue" msgstr "Analogový" #: gammu/misc.c:1565 gammu/misc.c:1568 gammu/misc.c:1571 msgid "Data call speed" msgstr "Rychlost datového volání" #: gammu/misc.c:1571 gammu/misc.c:2180 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: gammu/misc.c:1574 gammu/misc.c:1606 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: gammu/misc.c:1575 gammu/misc.c:1607 gammu/misc.c:1634 gammu/misc.c:1684 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: gammu/misc.c:1578 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: gammu/misc.c:1581 msgid "Service code" msgstr "Servisní kód" #: gammu/misc.c:1583 gammu/misc.c:1586 msgid "Address type" msgstr "Typ adresy" #: gammu/misc.c:1604 msgid "Access point" msgstr "Přístupový bod" #: gammu/misc.c:1627 gammu/misc.c:1648 gammu/misc.c:1676 gammu/misc.c:1689 #: gammu/misc.c:1721 #, c-format msgid "Set %i" msgstr "Nastavení %i" #: gammu/misc.c:1633 gammu/misc.c:1683 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: gammu/misc.c:1635 msgid "Phonebook database" msgstr "Databáze kontaktů" #: gammu/misc.c:1636 msgid "Calendar database" msgstr "Databáze kalendáře" #: gammu/misc.c:1637 msgid "Server" msgstr "Server" #: gammu/misc.c:1638 msgid "Sync. phonebook" msgstr "Synchronizace kontaktů" #: gammu/misc.c:1641 msgid "Sync. calendar" msgstr "Synchronizace kalendáře" #: gammu/misc.c:1646 gammu/misc.c:1687 msgid "Connection set name" msgstr "Jméno spojení" #: gammu/misc.c:1682 gammu/misc.c:1732 msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #: gammu/misc.c:1726 msgid "active" msgstr "aktivní" #: gammu/misc.c:1730 msgid "Read only" msgstr "Pouze pro čtení" #: gammu/misc.c:1755 msgid "Startup logo" msgstr "Úvodní logo" #: gammu/misc.c:1756 msgid "Operator logo" msgstr "Logo operátora" #: gammu/misc.c:1757 helper/message-display.c:443 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #: gammu/misc.c:1758 msgid "Caller group logo" msgstr "Logo skupiny" #: gammu/misc.c:1761 #, c-format msgid ", width %i, height %i\n" msgstr ", šířka %i, výška %i\n" #: gammu/misc.c:1778 #, c-format msgid "What format of output file logo (\"%s\") ?\n" msgstr "V jakém formátu se má logo uložit (\"%s\") ?\n" #: gammu/misc.c:1803 #, c-format msgid "What format of output ringtone file (\"%s\") ?\n" msgstr "V jakém formátu se má vyzvánění uložit (\"%s\") ?\n" #: gammu/misc.c:1825 #, c-format msgid "What type of power do you want (\"%s\") ?\n" msgstr "Který typ napájení chcete provést (\"%s\") ?\n" #: gammu/misc.c:1845 #, c-format msgid "Unknown key/function name: \"%c\"\n" msgstr "Chybné jméno klávesy nebo funkce: \"%c\"\n" #: gammu/misc.c:1875 gammu/misc.c:1913 #, c-format msgid "What type of categories do you want to get (\"%s\") ?\n" msgstr "Jaký typ kategorií chcete načíst (\"%s\") ?\n" #: gammu/misc.c:1951 #, c-format msgid "What type of category do you want to add (\"%s\") ?\n" msgstr "Jaký typ kategorie chcete přidat (\"%s\") ?\n" #: gammu/misc.c:1959 #, c-format msgid "Text too long, truncating to %d chars!\n" msgstr "Text je příliš dlouhý, zkracuji na %d znaků!\n" #: gammu/misc.c:1998 msgid "Invalid security code type" msgstr "Chybný typ bezpečnostního kódu" #: gammu/misc.c:2003 #, c-format msgid "Enter %s code: " msgstr "Zadejte %s kód: " #: gammu/misc.c:2015 gammu/misc.c:2037 msgid "No PIN code entered!" msgstr "Nebyl zadán žádný PIN kód!" #: gammu/misc.c:2025 #, c-format msgid "Enter new PIN code: " msgstr "Zadejte nový PIN kód: " #: gammu/misc.c:2083 msgid " (default name)" msgstr " (výchozí jméno)" #: gammu/misc.c:2084 msgid " (Head set profile)" msgstr " (profil pro head set)" #: gammu/misc.c:2085 msgid " (Car kit profile)" msgstr " (profil do auta)" #: gammu/misc.c:2094 helper/memory-display.c:109 msgid "Ringtone ID" msgstr "ID vyzvánění" #: gammu/misc.c:2096 msgid "Message alert tone ID" msgstr "ID tónu oznámení zprávy" #: gammu/misc.c:2109 msgid "Call alert for" msgstr "Upozornění na hovor pro" #: gammu/misc.c:2130 msgid "Screen saver number" msgstr "Číslo spořiče obrazovky" #: gammu/misc.c:2133 msgid "Incoming call alert" msgstr "Upozornění na příchozí hovor" #: gammu/misc.c:2134 msgid "Ringtone volume" msgstr "Hlasitost vyzvánění" #: gammu/misc.c:2135 msgid "Vibrating alert" msgstr "Vibrační upozornění" #: gammu/misc.c:2136 msgid "Message alert tone" msgstr "Zvuk upozornění na zprávu" #: gammu/misc.c:2137 msgid "Keypad tones" msgstr "Zvuky klávesnice" #: gammu/misc.c:2138 msgid "Warning (games) tones" msgstr "Varovací tón (např. pro hry)" #: gammu/misc.c:2139 helper/message-display.c:439 msgid "Screen saver" msgstr "Spořič obrazovky" #: gammu/misc.c:2140 msgid "Screen saver timeout" msgstr "Doba aktivace spořiče" #: gammu/misc.c:2141 msgid "Automatic answer" msgstr "Automatická odpověď" #: gammu/misc.c:2142 msgid "Lights" msgstr "Světla" #: gammu/misc.c:2150 msgid "Level 1" msgstr "Úroveň 1" #: gammu/misc.c:2152 msgid "Level 2" msgstr "Úroveň 2" #: gammu/misc.c:2154 msgid "Level 3" msgstr "Úroveň 3" #: gammu/misc.c:2155 msgid "Level 4" msgstr "Úroveň 4" #: gammu/misc.c:2156 msgid "Level 5" msgstr "Úroveň 5" #: gammu/misc.c:2165 msgid "Ringing" msgstr "Vyzvánění" #: gammu/misc.c:2167 msgid "Beep once" msgstr "Pípnout jednou" #: gammu/misc.c:2168 msgid "Ring once" msgstr "Zvonit jednou" #: gammu/misc.c:2169 gammu/misc.c:2173 msgid "Ascending" msgstr "Sestupné" #: gammu/misc.c:2170 msgid "Caller groups" msgstr "Skupiny" #: gammu/misc.c:2171 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: gammu/misc.c:2172 msgid "Special" msgstr "Speciální" #: gammu/misc.c:2174 msgid "Personal" msgstr "Osobní" #: gammu/misc.c:2179 msgid "Vibrate first" msgstr "Nejdříve vibrovat" #: gammu/misc.c:2216 msgid " speed dial not assigned" msgstr " rychlé vytáčení není přiřazeno" #: gammu/misc.c:2248 #, c-format msgid "What type of reset phone settings (\"%s\") ?\n" msgstr "Jaký typ resetu chcete provést (\"%s\") ?\n" #: gammu/misc.c:2282 msgid "Currently shown on the display" msgstr "Zobrazeno na displeji" #: gammu/misc.c:2287 msgid "Call active" msgstr "Hovor je aktivní" #: gammu/misc.c:2290 msgid "Unread SMS" msgstr "Nepřečtená SMS" #: gammu/misc.c:2293 msgid "Voice call" msgstr "Hlasový hovor" #: gammu/misc.c:2296 msgid "Fax call" msgstr "Faxový hovor" #: gammu/misc.c:2299 msgid "Data call" msgstr "Datový hovor" #: gammu/misc.c:2302 msgid "Keypad locked" msgstr "Klávesnice je zamčena" #: gammu/misc.c:2305 msgid "SMS memory full" msgstr "Paměť pro SMS je plná" #: gammu/misc.c:2343 msgid "Station name" msgstr "Název stanice" #: gammu/misc.c:2344 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: gammu/misc.c:2366 #, c-format msgid "Unknown divert action (\"%s\")\n" msgstr "Neznámá akce přesměrování (\"%s\")\n" #: gammu/misc.c:2379 #, c-format msgid "Unknown divert type (\"%s\")\n" msgstr "Neznámý typ přesměrování (\"%s\")\n" #: gammu/misc.c:2392 #, c-format msgid "Unknown call type (\"%s\")\n" msgstr "Neznámý typ hovoru (\"%s\")\n" #: gammu/misc.c:2401 msgid "Query:" msgstr "Dotaz:" #: gammu/misc.c:2417 msgid "Changed:" msgstr "Změněno:" #: gammu/misc.c:2420 gammu/misc.c:2467 msgid "Divert type" msgstr "Typ přesměrování" #: gammu/misc.c:2424 gammu/misc.c:2471 msgid "when busy" msgstr "je-li obsazeno" #: gammu/misc.c:2427 gammu/misc.c:2474 msgid "when not answered" msgstr "nedopovídá-li" #: gammu/misc.c:2430 gammu/misc.c:2477 msgid "when phone off or no coverage" msgstr "je-li nedostupný" #: gammu/misc.c:2433 gammu/misc.c:2480 msgid "all types of diverts" msgstr "všechna přesměrování" #: gammu/misc.c:2436 gammu/misc.c:2456 gammu/misc.c:2483 gammu/misc.c:2499 #, c-format msgid "unknown %i" msgstr "neznámý %i" #: gammu/misc.c:2441 gammu/misc.c:2487 msgid "Call type" msgstr "Typ hovoru" #: gammu/misc.c:2444 gammu/misc.c:2490 msgid "voice" msgstr "hlas" #: gammu/misc.c:2447 gammu/misc.c:2493 helper/message-display.c:115 msgid "fax" msgstr "fax" #: gammu/misc.c:2450 gammu/misc.c:2496 msgid "data" msgstr "data" #: gammu/misc.c:2453 msgid "data & fax & voice" msgstr "data & fax & hlas" #: gammu/misc.c:2462 msgid "Response:" msgstr "Odpověď:" #: gammu/misc.c:2542 msgid "The application has been successfully sent to the phone." msgstr "Aplikace byla úspěšně odeslána do telefonu." #: gammu/misc.c:2543 msgid "Please find received files in Inbox and install them." msgstr "Prosím spusťte její instalaci, naleznete ji v přijatých zprávách." #: gammu/mms.c:49 msgid "Do you want to save this MMS file?" msgstr "Chcete uložit tento MMS soubor?" #: gammu/mms.c:53 gammu/mms.c:134 #, c-format msgid "Error while saving to file %s!\n" msgstr "Chyba při ukládání do souboru %s!\n" #: gammu/mms.c:55 gammu/mms.c:136 #, c-format msgid "Saved to file %s\n" msgstr "Uloženo do souboru %s\n" #: gammu/mms.c:65 msgid "Some MMS file features unknown for Gammu decoder" msgstr "Některé vlastnosti MMS souboru nejsou podporovány dekodérem Gammu" #: gammu/mms.c:73 gammu/mms.c:81 gammu/mms.c:89 msgid "phone " msgstr "telefon " #: gammu/mms.c:79 msgid "Recipient" msgstr "Příjemce" #: gammu/mms.c:87 msgid "CC" msgstr "CC" #: gammu/mms.c:94 msgid "Message type" msgstr "Typ zprávy" #: gammu/mms.c:97 helper/message-display.c:477 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: gammu/mms.c:100 msgid "Delivery report" msgstr "Doručenka" #: gammu/mms.c:107 gammu/mms.c:110 msgid "Content type" msgstr "Typ obsahu" #: gammu/mms.c:114 #, c-format msgid " (%s in SMIL)" msgstr " (%s ve SMIL)" #: gammu/mms.c:130 msgid "Do you want to save this attachment?" msgstr "Chcete uložit tuto přílohu?" #: gammu/mms.c:170 #, c-format msgid "Folder %s\n" msgstr "Složka %s\n" #: gammu/mms.c:171 msgid " File filesystem ID" msgstr " ID souboru" #: gammu/nokia.c:43 msgid "It can be RTTL ringtone only used with this option" msgstr "Jen vyzvánění typu RTTL může být použito s tímto příkazem" #: gammu/nokia.c:54 #, c-format msgid "Ringtone \"%s\" (tempo = %i Beats Per Minute)" msgstr "Vyzvánění \"%s\" (tempo = %i Beats Per Minute)" #: gammu/nokia.c:63 #, c-format msgid "length=%i notes, but you will enter only first 50 tones." msgstr "délka=%i not, ale vy zadáte jen prvnách 50 tónů." #: gammu/nokia.c:66 msgid "This ringtone in Nokia Composer in phone should look:" msgstr "Toto vyzvánení by v Nokia Composeru v telefonu mělo vypadat:" #: gammu/nokia.c:107 msgid "To enter it please press:" msgstr "Pro zadání prosím stiskněte:" #: gammu/nokia.c:126 msgid "(longer)" msgstr "(delší)" #: gammu/nokia.c:254 #, c-format msgid "Checking %s\n" msgstr "Kontroluji %s\n" #: gammu/nokia.c:259 msgid " Only part handled!" msgstr " Zpracována jen část!" #: gammu/nokia.c:342 msgid " Problem with adding playlist" msgstr " Chyba při přidávání seznamu skladeb" #: gammu/nokia.c:389 #, c-format msgid "Writing file %s:" msgstr "Zapisuji souboru %s:" #: gammu/nokia.c:440 msgid "" "Your phone model is not supported. Please report it to authors (see ). Thank you." msgstr "" "Váš telefon není podporovaný. Prosíme nahlašte tuto chybu vývojářům (více " "informací naleznete na stránce ). Dějukeme " "vám." #: gammu/nokia.c:456 msgid "Problem with deleting playlist" msgstr "Chyba při mazání seznamu skladeb" #: gammu/nokia.c:552 #, c-format msgid "What folder type (\"%s\") ?\n" msgstr "Jaký typ složky (\"%s\")?\n" #: gammu/nokia.c:560 gammu/nokia.c:567 gammu/nokia.c:574 #, c-format msgid "Can not open file %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor %s\n" #: gammu/nokia.c:595 gammu/nokia.c:669 msgid "Folder not found. Probably function not supported!" msgstr "Složna nebyla nalezena. Pravděpodobně tatko funkce není podporována!" #: gammu/nokia.c:618 msgid "Searching for phone folder: " msgstr "Hledám složku v telefonu: " #: gammu/nokia.c:695 msgid "No vendor info in JAD file!" msgstr "V JAD souboru chybí jméno poskytovatele!" #: gammu/nokia.c:700 msgid "No name info in JAD file!" msgstr "V JAD souboru chybí jméno!" #: gammu/nokia.c:705 msgid "No JAR URL info in JAD file!" msgstr "V JAD souboru chybí URL pro JAR!" #: gammu/nokia.c:711 msgid "Declared JAR file size is different than real. Fixed by Gammu." msgstr "Udaná velikost JAR souboru je chybná. Opraveno." #: gammu/nokia.c:735 msgid "No JAR size info in JAD file. Added by Gammu." msgstr "" "V JAD souboru chybí velikost JAD souboru. Přidávám chybějící informace." #: gammu/nokia.c:744 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "Přidávám \"%s\"" #: gammu/nokia.c:745 #, c-format msgid " version %s" msgstr " verze %s" #: gammu/nokia.c:746 #, c-format msgid " created by %s\n" msgstr " vytvořil %s\n" #: gammu/nokia.c:797 gammu/nokia.c:849 msgid "Application already exists. Deleting by Gammu." msgstr "Aplikace již existuje. Odstraňuji ji." #: gammu/nokia.c:830 gammu/nokia.c:863 #, c-format msgid " Deleting %s\n" msgstr " Odstraňuji %s\n" #: gammu/nokia.c:886 msgid "Writing JAD file:" msgstr "Zapisuji JAD soubor:" #: gammu/nokia.c:905 msgid "Writing JAR file:" msgstr "Zapisuji JAR soubor:" #: gammu/nokia.c:980 msgid "Writing file:" msgstr "Zapisuji soubor:" #: gammu/search.c:145 #, c-format msgid "Connection \"%s\" on device \"%s\"\n" msgstr "Připojení \"%s\" na zařízení \"%s\"\n" #: gammu/search.c:182 gammu/search.c:189 msgid "Error creating thread\n" msgstr "Chyba vytváření vlákna\n" #: helper/cmdline.c:26 #, c-format msgid "Number out of range: %s\n" msgstr "Číslo je mimo povolený rozsah: %s\n" #: helper/cmdline.c:31 #, c-format msgid "Parameter is not a number: %s\n" msgstr "Parametr není číslo: %s\n" #: helper/formats.h:2 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #: helper/formats.h:3 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: helper/formats.h:4 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" #: helper/formats.h:5 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d den" msgstr[1] "%d dny" msgstr[2] "%d dnů" #: helper/formats.h:6 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d týden" msgstr[1] "%d týdny" msgstr[2] "%d týdnů" #: helper/formats.h:7 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d rok" msgstr[1] "%d roky" msgstr[2] "%d let" #: helper/memory-display.c:30 msgid "Call length" msgstr "Délka hovoru" #. l10n: Call length format string hour:minute:second #: helper/memory-display.c:32 #, c-format msgid "%02i:%02i:%02i\n" msgstr "%02i:%02i:%02i\n" #: helper/memory-display.c:38 msgid "Date and time" msgstr "Datum a čas" #: helper/memory-display.c:66 helper/memory-display.c:70 #: helper/memory-display.c:79 helper/memory-display.c:90 msgid "Caller group" msgstr "Skupina" #: helper/memory-display.c:71 msgid "Caller group number too high, please increase buffer in sources!" msgstr "" "Počet skupin volajících je příliš vysoký, prosím zvyště velikost vyrovnávací " "paměti v kódu!" #: helper/memory-display.c:113 msgid "User ID" msgstr "ID uživatele" #: helper/memory-display.c:116 msgid "Picture name" msgstr "Jméno obrázku" #: helper/memory-display.c:119 msgid "Picture ID" msgstr "ID obrázku" #: helper/memory-display.c:122 msgid "Photo" msgstr "Fotka" #: helper/memory-display.c:122 msgid "Displaying not supported" msgstr "Zobrazení není podporováno" #: helper/memory-display.c:124 msgid "Favorite messaging number" msgstr "Oblíbené číslo pro zprávy" #: helper/memory-display.c:132 msgid "Work number" msgstr "Číslo do práce" #: helper/memory-display.c:135 msgid "General number" msgstr "Obecné číslo" #: helper/memory-display.c:139 msgid "Video number" msgstr "Číslo na videohovor" #: helper/memory-display.c:144 msgid "Home mobile number" msgstr "Číslo na mobil domů" #: helper/memory-display.c:147 msgid "Work mobile number" msgstr "Číslo na mobil do práce" #: helper/memory-display.c:158 msgid "Home fax number" msgstr "Faxové číslo domů" #: helper/memory-display.c:161 msgid "Work fax number" msgstr "Faxové číslo do práce" #: helper/memory-display.c:168 msgid "Pager number" msgstr "Číslo na pager" #: helper/memory-display.c:169 msgid "Other number" msgstr "Další číslo" #: helper/memory-display.c:175 msgid "Home address" msgstr "Domácí adresa" #: helper/memory-display.c:178 msgid "Work address" msgstr "Pracovní adresa" #: helper/memory-display.c:189 msgid "Home email" msgstr "Domácí email" #: helper/memory-display.c:192 msgid "Work email" msgstr "Pracovní email" #: helper/memory-display.c:199 msgid "Email address 2" msgstr "Email 2" #: helper/memory-display.c:204 msgid "Home website" msgstr "Domácí webové stránky" #: helper/memory-display.c:207 msgid "Work website" msgstr "Pracovní webové stránky" #: helper/memory-display.c:210 msgid "Website" msgstr "Webové stránky" #: helper/memory-display.c:215 msgid "VOIP" msgstr "VOIP" #: helper/memory-display.c:216 msgid "SWIS" msgstr "SWIS" #: helper/memory-display.c:217 msgid "WVID" msgstr "WVID" #: helper/memory-display.c:218 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: helper/memory-display.c:219 msgid "DTMF" msgstr "DTMF" #: helper/memory-display.c:221 msgid "Last name" msgstr "Příjmení" #: helper/memory-display.c:222 msgid "First name" msgstr "Křestní jméno" #: helper/memory-display.c:223 msgid "Second name" msgstr "Střední jméno" #: helper/memory-display.c:224 msgid "Formal name" msgstr "Formální jméno" #: helper/memory-display.c:225 msgid "Name prefix" msgstr "Přezdívka" #: helper/memory-display.c:226 msgid "Name suffix" msgstr "Dodatek" #: helper/memory-display.c:227 msgid "Nick name" msgstr "Přezdívka" #: helper/memory-display.c:228 msgid "Company" msgstr "Firma" #: helper/memory-display.c:229 msgid "Job title" msgstr "Funkce" #: helper/memory-display.c:230 msgid "Street address" msgstr "Adresa" #: helper/memory-display.c:231 msgid "City" msgstr "Město" #: helper/memory-display.c:232 msgid "State" msgstr "Stát" #: helper/memory-display.c:233 msgid "Zip code" msgstr "Směrovací číslo" #: helper/memory-display.c:234 msgid "Country" msgstr "Země" #: helper/memory-display.c:235 msgid "Custom text 1" msgstr "Osobní info 1" #: helper/memory-display.c:236 msgid "Custom text 2" msgstr "Osobní info 2" #: helper/memory-display.c:237 msgid "Custom text 3" msgstr "Osobní info 3" #: helper/memory-display.c:238 msgid "Custom text 4" msgstr "Osobní info 4" #: helper/memory-display.c:239 msgid "Push to talk ID" msgstr "ID pro Push to talk" #: helper/memory-display.c:242 msgid "unknown field type" msgstr "neznámý typ položky" #: helper/memory-display.c:249 helper/message-display.c:128 msgid "home" msgstr "domů" #: helper/memory-display.c:252 helper/message-display.c:131 msgid "work" msgstr "práce" #: helper/message-cmdline.c:184 msgid "Not enough parameters!" msgstr "Příliš málo parametrů!" #: helper/message-cmdline.c:208 #, c-format msgid "What format of sms (\"%s\") ?\n" msgstr "Jaký je formát sms (\"%s\") ?\n" #: helper/message-cmdline.c:233 helper/message-cmdline.c:250 msgid "Where are parameters?" msgstr "Kde jsou parametry?" #: helper/message-cmdline.c:264 msgid "Where is ringtone filename?" msgstr "Kde je jméno souboru vyzvánění?" #: helper/message-cmdline.c:282 helper/message-cmdline.c:300 #: helper/message-cmdline.c:351 msgid "Where is logo filename?" msgstr "Kde je jméno souboru loga?" #: helper/message-cmdline.c:318 msgid "Where is number of frames?" msgstr "Kde je počet rámců?" #: helper/message-cmdline.c:326 msgid "Too many animation frames!" msgstr "Přiliš mnoho obrázků v animaci!" #: helper/message-cmdline.c:357 #, c-format msgid "File \"%s\"\n" msgstr "Soubor \"%s\"\n" #: helper/message-cmdline.c:384 msgid "Bookmark not found in file" msgstr "V souboru nebyla nalezena žádná záložka" #: helper/message-cmdline.c:408 msgid "WAP settings not found in file" msgstr "V souboru nebylo nalezena žádné nastavení pro WAP" #: helper/message-cmdline.c:429 msgid "Sorry. For now there is only support for GPRS or DATA bearers end" msgstr "Omlouváme se, ale podporovány jsou pouze GPRS a DATA přenosy" #: helper/message-cmdline.c:452 msgid "MMS settings not found in file" msgstr "V souboru nebylo nalezena žádné nastavení pro MMS" #: helper/message-cmdline.c:466 msgid "Sorry. No GPRS bearer found in MMS settings" msgstr "Omlouváme se, ale nebyl nalezen žádný GPRS přenos v nastaveních MMS" #: helper/message-cmdline.c:512 msgid "ToDo note not found in file" msgstr "V souboru nebyl nalezen žádný úkol" #: helper/message-cmdline.c:574 msgid "Backup functionality not compiled in!" msgstr "Podpora pro zálohy nebyla zkompilována!" #: helper/message-cmdline.c:1055 #, c-format msgid "Wrong message length (\"%s\")\n" msgstr "Chybná délka zprávy (\"%s\")\n" #: helper/message-cmdline.c:1078 #, c-format msgid "Unknown GSM network code (\"%s\")\n" msgstr "Neznámý kód GSM sítě (\"%s\")\n" #: helper/message-cmdline.c:1097 #, c-format msgid "You have to give number between 1 and 7 (\"%s\")\n" msgstr "Musíte zadat číslo mezi 1 a 7 (\"%s\")\n" #: helper/message-cmdline.c:1135 #, c-format msgid "Unknown validity string (\"%s\")\n" msgstr "Neznámý text platnosti (\"%s\")\n" #: helper/message-cmdline.c:1173 #, c-format msgid "You have to give number of EMS frames between 1 and 4 (\"%s\")\n" msgstr "Musíte zadat počet EMS snímků mezi 1 a 4 (\"%s\")\n" #: helper/message-cmdline.c:1185 helper/message-cmdline.c:1202 #, c-format msgid "Can't open file \"%s\"\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor \"%s\"\n" #: helper/message-cmdline.c:1251 #, c-format msgid "Unknown parameter (\"%c\")\n" msgstr "Neznámý parametr (\"%c\")\n" #: helper/message-cmdline.c:1256 msgid "Last parameter wasn't text" msgstr "Poslední parametr nebyl text" #: helper/message-cmdline.c:1290 #, c-format msgid "Too long SMS name (\"%s\"), ignored\n" msgstr "Příliš dlouhé jméno SMS zprávy (\"%s\"), ignoruji\n" #: helper/message-cmdline.c:1330 #, c-format msgid "Enter the message text and press %s:\n" msgstr "Zadejte zprávu a stiskněte %s:\n" #: helper/message-cmdline.c:1332 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: helper/message-cmdline.c:1334 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: helper/message-cmdline.c:1348 msgid "No chars read, assuming it is okay!" msgstr "Nebyly načteny žádné znaky, předpokládám, že to je v pořádku!" #: helper/message-cmdline.c:1368 msgid "No network code" msgstr "Žádný kód sítě" #: helper/message-cmdline.c:1374 msgid "You have to set network code!" msgstr "Musíte nastavit kód sítě!" #: helper/message-cmdline.c:1413 #, c-format msgid "Ringtone too long. %i percent part cut\n" msgstr "Vyzvánění je příliš dlouhé. Zkráceno o %i procent\n" #: helper/message-cmdline.c:1424 #, c-format msgid "There are %i SMS messages packed and the limit is %i. Exiting\n" msgstr "Bylo vytvořeno %i SMS zpráv a limit je %i. Končím\n" #: helper/message-cmdline.c:1434 msgid "Use -smscnumber option to give SMSC number" msgstr "Pro zadání čísla SMSC použijte parametr -smscnumber" #: helper/message-display.c:26 #, c-format msgid "Location %i, folder \"%s\"" msgstr "Umístění %i, složka \"%s\"" #: helper/message-display.c:33 msgid "SIM memory" msgstr "SIM karta" #: helper/message-display.c:36 msgid "phone memory" msgstr "paměť telefonu" #: helper/message-display.c:39 msgid "phone or SIM memory" msgstr "paměť telefonu nebo SIM karta" #: helper/message-display.c:46 msgid "Inbox folder" msgstr "příchozí zprávy" #: helper/message-display.c:112 msgid "mobile" msgstr "mobil" #: helper/message-display.c:118 msgid "pager" msgstr "pager" #: helper/message-display.c:121 msgid "general" msgstr "obecné" #: helper/message-display.c:145 msgid "8 bit SMS, cannot be displayed here" msgstr "8 bit SMS zde nemůže být zobrazena" #: helper/message-display.c:165 msgid "SMS status report" msgstr "Informace o stavu SMS" #: helper/message-display.c:169 helper/message-display.c:181 #: helper/message-display.c:233 helper/message-display.c:248 #: helper/message-display.c:289 msgid "Sent" msgstr "Odeslaná" #: helper/message-display.c:170 helper/message-display.c:290 msgid "Read" msgstr "Přečtená" #: helper/message-display.c:171 helper/message-display.c:291 msgid "UnRead" msgstr "Nepřečtená" #: helper/message-display.c:172 helper/message-display.c:292 msgid "UnSent" msgstr "Neodeslaná" #: helper/message-display.c:176 helper/message-display.c:279 msgid "Remote number" msgid_plural "Remote numbers" msgstr[0] "Vzdálené číslo" msgstr[1] "Vzdálená čísla" msgstr[2] "Vzdálená čísla" #: helper/message-display.c:180 helper/message-display.c:245 msgid "Reference number" msgstr "Referenční číslo" #: helper/message-display.c:182 helper/message-display.c:230 msgid "SMSC number" msgstr "Středisko zpráv" #: helper/message-display.c:183 msgid "SMSC response" msgstr "Odpověď SMSC" #: helper/message-display.c:184 msgid "Delivery status" msgstr "Stav doručení" #: helper/message-display.c:185 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: helper/message-display.c:188 helper/message-display.c:193 msgid "Temporary error, " msgstr "Dočasná chyba, " #: helper/message-display.c:190 msgid "Permanent error, " msgstr "Trvalá chyba, " #: helper/message-display.c:196 msgid "SM received by the SME" msgstr "SM byla přijata SME" #: helper/message-display.c:197 msgid "" "SM forwarded by the SC to the SME but the SC is unable to confirm delivery" msgstr "SM předána SC k SME, ale SC není schopné potvrdit doručení" #: helper/message-display.c:198 msgid "SM replaced by the SC" msgstr "SM nahrazena SC" #: helper/message-display.c:199 helper/message-display.c:215 msgid "Congestion" msgstr "Zahlcení" #: helper/message-display.c:200 helper/message-display.c:216 msgid "SME busy" msgstr "SME je zaneprázděno" #: helper/message-display.c:201 helper/message-display.c:217 msgid "No response from SME" msgstr "Žádná odpověď od SME" #: helper/message-display.c:202 helper/message-display.c:218 msgid "Service rejected" msgstr "Služba odmítnuta" #: helper/message-display.c:203 helper/message-display.c:209 #: helper/message-display.c:219 msgid "Quality of service not available" msgstr "Kvalita služby není dostupná" #: helper/message-display.c:204 helper/message-display.c:220 msgid "Error in SME" msgstr "Chyba na straně SME" #: helper/message-display.c:205 msgid "Remote procedure error" msgstr "Chyba při volání vzdálené procedury" #: helper/message-display.c:206 msgid "Incompatible destination" msgstr "Nekompatibilní destinace" #: helper/message-display.c:207 msgid "Connection rejected by SME" msgstr "SME odmítlo připojení" #: helper/message-display.c:208 msgid "Not obtainable" msgstr "Nelze získat" #: helper/message-display.c:210 msgid "No internetworking available" msgstr "Není dostupné připojení k síti" #: helper/message-display.c:211 msgid "SM Validity Period Expired" msgstr "Vypršela doba platnosti SM" #: helper/message-display.c:212 msgid "SM deleted by originating SME" msgstr "SM vymazána odesílajícím SME" #: helper/message-display.c:213 msgid "SM Deleted by SC Administration" msgstr "SM vymazána správci SC" #: helper/message-display.c:214 msgid "SM does not exist" msgstr "SM neexistuje" #: helper/message-display.c:221 #, c-format msgid "Reserved/Specific to SC: %x" msgstr "Rezervováno/Závislé na SC: %x" #: helper/message-display.c:226 helper/message-display.c:243 msgid "SMS message" msgstr "SMS zpráva" #: helper/message-display.c:228 msgid "Saved" msgstr "Uložena" #: helper/message-display.c:231 msgid " (set for reply)" msgstr " (nastaveno pro odpověď)" #: helper/message-display.c:240 msgid "SMS replacing ID" msgstr "SMS nahrazuje ID" #: helper/message-display.c:255 msgid "Class" msgstr "Třída" #: helper/message-display.c:257 msgid "Coding" msgstr "Kódování" #: helper/message-display.c:260 msgid "Unicode (no compression)" msgstr "Unicode (bez komprese)" #: helper/message-display.c:263 msgid "Unicode (compression)" msgstr "Unicode (s kompresí)" #: helper/message-display.c:266 msgid "Default GSM alphabet (no compression)" msgstr "Výchozí abeceda GSM (bez komprese)" #: helper/message-display.c:269 msgid "Default GSM alphabet (compression)" msgstr "Výchozí abeceda GSM (s kompresí)" #. l10n: 8-bit message coding #: helper/message-display.c:273 msgid "8-bit" msgstr "8-bitové" #: helper/message-display.c:296 msgid "User Data Header" msgstr "Uživatelská hlavička dat" #: helper/message-display.c:298 helper/message-display.c:299 msgid "Concatenated (linked) message" msgstr "Dlouhá (spojená) zpráva" #: helper/message-display.c:300 msgid "Disables voice indicator" msgstr "Vypne indikaci hlasové schránky" #: helper/message-display.c:301 msgid "Enables voice indicator" msgstr "Zapne indikaci hlasové schránky" #: helper/message-display.c:302 msgid "Disables fax indicator" msgstr "Vypne indikaci faxu" #: helper/message-display.c:303 msgid "Enables fax indicator" msgstr "Vypne indikaci faxu" #: helper/message-display.c:304 msgid "Disables email indicator" msgstr "Vypne indikaci emailu" #: helper/message-display.c:305 msgid "Enables email indicator" msgstr "Zapne indikaci emailu" #: helper/message-display.c:306 msgid "Void SMS" msgstr "Prázdná SMS" #: helper/message-display.c:307 msgid "Nokia WAP bookmark" msgstr "Nokia WAP záložka" #: helper/message-display.c:308 msgid "Nokia operator logo" msgstr "Logo operátora Nokia" #: helper/message-display.c:309 msgid "Nokia WAP bookmark or WAP/MMS settings" msgstr "Nokia WAP záložka nebo nastavení WAP/MMS" #: helper/message-display.c:310 helper/message-display.c:311 msgid "Nokia ringtone" msgstr "Vyzvánění Nokia" #: helper/message-display.c:312 msgid "Nokia GSM operator logo" msgstr "Logo operátora Nokia" #: helper/message-display.c:313 msgid "Nokia caller logo" msgstr "Logo skupiny Nokia" #: helper/message-display.c:314 msgid "Nokia profile" msgstr "Profil Nokia" #: helper/message-display.c:315 msgid "Nokia calendar note" msgstr "Kalendář Nokia" #: helper/message-display.c:316 msgid "Nokia phonebook entry" msgstr "Kontakt Nokia" #: helper/message-display.c:317 msgid "User UDH" msgstr "Uživatelské UDH" #: helper/message-display.c:318 msgid "MMS indicator" msgstr "Indikátor MMS" #: helper/message-display.c:322 #, c-format msgid ", ID (8 bit) %i" msgstr ", ID (8 bitové) %i" #: helper/message-display.c:323 #, c-format msgid ", ID (16 bit) %i" msgstr ", ID (16 bitové) %i" #: helper/message-display.c:326 #, c-format msgid ", part %i of %i" msgstr ", část %i z %i" #: helper/message-display.c:328 #, c-format msgid ", %i parts" msgstr ", %i částí" #: helper/message-display.c:339 msgid "Siemens file" msgstr "Siemens soubor" #: helper/message-display.c:347 #, c-format msgid "Unknown PDU type: 0x%x\n" msgstr "Neznámý typ PDU: 0x%x\n" #: helper/message-display.c:394 msgid "" "Some details were ignored (unknown or not implemented in decoding functions)" msgstr "" "Některé podrobnosti byly ignorovány (není podporováno jejich dekódování)" #: helper/message-display.c:399 msgid "Siemens OTA file" msgstr "Siemens OTA soubor" #: helper/message-display.c:401 msgid " - VCARD" msgstr " - VCARD" #: helper/message-display.c:415 #, c-format msgid "Ringtone \"%s\"\n" msgstr "Vyzvánění \"%s\"\n" #: helper/message-display.c:420 msgid "Do you want to play it?" msgstr "Opravtu chcete přehrát?" #: helper/message-display.c:425 msgid "Caller logo" msgstr "Logo skupiny" #: helper/message-display.c:429 #, c-format msgid "Operator logo for %s network" msgstr "Logo operátora pro síť %s" #: helper/message-display.c:449 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: helper/message-display.c:470 msgid "EMS sound ID" msgstr "ID EMS zvuku" #: helper/message-display.c:473 msgid "EMS animation ID" msgstr "ID EMS animace" #: helper/message-display.c:479 msgid "Message size" msgstr "Velikost zprávy" #. l10n: Generic prefix for error messages #: helper/message-display.c:512 helper/printing.c:18 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: helper/message-display.c:545 msgid "Data PDU" msgstr "PDU dat" #: helper/message-display.c:546 msgid "Number of bits" msgstr "Počet bitů" #: helper/message-display.c:548 msgid "UDH" msgstr "UDH" #: helper/message-display.c:564 msgid "Whole PDU" msgstr "Celé PDU" #. l10n: Generic prefix for warning messages #: helper/printing.c:34 msgid "Warning" msgstr "Varování" #. l10n: Generic prefix for informational messages #: helper/printing.c:50 msgid "Information" msgstr "Informace" #~ msgid "Built %s on %s using %s" #~ msgstr "Zkompilováno dne %s v %s za použití %s" #~ msgid "[Gammu version %s built %s on %s using %s]" #~ msgstr "[Gammu verze %s zkompilovaná v %s dne %s za použití %s]" #~ msgid "..OK" #~ msgstr "..OK" #~ msgid "Mobile number (work)" #~ msgstr "Číslo na mobil (práce)" #~ msgid "Mobile number (home)" #~ msgstr "Číslo na mobil (domů)" #~ msgid "Snail address" #~ msgstr "Poštovní adresa" #~ msgid "Email address 1" #~ msgstr "Email 1" #~ msgid "URL address" #~ msgstr "URL adresa" #~ msgid "Work street address" #~ msgstr "Pracovní adresa" #~ msgid "Work city" #~ msgstr "Město práce" #~ msgid "Work zip code" #~ msgstr "Směrovací číslo pracoviště" #~ msgid "Work country" #~ msgstr "Země pracoviště" #~ msgid "Show version information." #~ msgstr "Zobrazí verzi programu." #, fuzzy #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Jméno : \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Type: %s" #~ msgstr " Číslo : %\n" #, fuzzy #~ msgid "Number: %s" #~ msgstr " Číslo : %\n" #, fuzzy #~ msgid "Path: %s" #~ msgstr "Osobní : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Driver: %s" #~ msgstr "Zvolte ovladač" #, fuzzy #~ msgid "Action: %s" #~ msgstr "Pozice: %i\n" #~ msgid "Compiled in features:\n" #~ msgstr "Zakompilované vlastnosti:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "License GPLv2: GNU GPL version 2 .\n" #~ msgstr "" #~ "Licence GPLv2: GNU GPL verze 2 ." # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ msgstr "" #~ "Tento program je svobodný software: můžete jej volně šířit a modifikovat." # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ msgstr "" #~ "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, a to v míře povolené platným zákonem." #, fuzzy #~ msgid "Check for updates.\n" #~ msgstr "" #~ "Podívejte se na pro infromace o aktuální verzi." #~ msgid "Never version of firmware is available!\n" #~ msgstr "Je dostupná novější verze firmware!\n" #~ msgid "Latest version is %s and you run %s.\n" #~ msgstr "Poslední verze je %s a vy používáte %s.\n" #~ msgid "Failed to request information from OpenCellID!\n" #~ msgstr "Nepodařilo se získat informace z OpenCellID!\n" #~ msgid "Reading phone phonebook:" #~ msgstr "Načítám telefonní seznam:" #~ msgid "Call length : %02i:%02i:%02i\n" #~ msgstr "Délka hovoru : %02i:%02i:%02i\n" #~ msgid "Quality of service not aviable" #~ msgstr "Kvalita služby není dostupná" #~ msgid "" #~ "Sorry, but configuration matrix for this model is not added yet. Please " #~ "report" #~ msgstr "" #~ "Omlouváme se, ale konfigurační matice pro tento model ještě nebyla " #~ "přidána. Prosím nahlašte" #~ msgid "" #~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " #~ "of\n" #~ "the GNU General Public License .\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ msgstr "" #~ "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle\n" #~ "ustanovení Obecné veřejné licence GNU .\n" #~ "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, v rozsahu jaký je povolen zákonem.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: gammu [confign] [nothing|text|textall|binary|errors] " #~ "[options]" #~ msgstr "" #~ "Použití: gammu [číslokonf] [nothing|text|textall|binary|errors] " #~ "[parametry]" #~ msgid "" #~ "First parameter optionally specifies which config section to use (all are " #~ "probed by default)." #~ msgstr "" #~ "První parametr volitelně určuje kterou sekci konfiguračního souboru " #~ "použít (výchozí je zkusit všechny)." #, fuzzy #~ msgid "Clearing:" #~ msgstr "Načítám" #~ msgid "Reading: %i percent" #~ msgstr "Načítám: %i procent" #~ msgid "%cWriting: %i percent" #~ msgstr "%cZapisuji: %i procent" #~ msgid "%cCleaning: %i percent" #~ msgstr "%cČistím: %i procent" #~ msgid "%3i percent" #~ msgstr "%3i procent" #~ msgid "Folder " #~ msgstr "Složka " #, fuzzy #~ msgid "Where is backup filename and location and memory *type?" #~ msgstr "Kde je jméno souboru zálohy, umístění a typ paměti?" #, fuzzy #~ msgid "Unknown memory *type: \"%s\"\n" #~ msgstr "Neznámý typ paměti: \"%s\"\n" #~ msgid "No error." #~ msgstr "Žadná chyba." #~ msgid "Error opening device. Unknown/busy or no permissions." #~ msgstr "Chyba při otevírání zařízení. Přístup odmítnut." #~ msgid "Error opening device, it is locked." #~ msgstr "Chyba při otevírání zařízení, je zamčené." #~ msgid "Error opening device, it doesn't exist." #~ msgstr "Chyba při otevírání zařízení, neexistuje." #~ msgid "Error opening device, it is already opened by other application." #~ msgstr "Chyba při otevírání zařízení, je již používáno." #~ msgid "Error opening device, you don't have permissions." #~ msgstr "Chyba při otevírání zařízení, přístup odmítnut." #~ msgid "Error opening device. No required driver in operating system." #~ msgstr "Chyba při otevírání zařízení. Chybí ovladač v operačním systému." #~ msgid "Error opening device. Some hardware not connected/wrong configured." #~ msgstr "" #~ "Chyba při otevírání zařízení. Hardware může být špatně připojen nebo " #~ "nakonfigurován." #~ msgid "Error setting device DTR or RTS." #~ msgstr "Chyba při nastavování DTR nebo RTS." #~ msgid "Error setting device speed. Maybe speed not supported." #~ msgstr "" #~ "Chyba při nastavování rychlosti zařízení. Rychlost pravděpodobně není " #~ "podporována." #~ msgid "Error writing device." #~ msgstr "Chyba při zápisu." #~ msgid "Error during reading device." #~ msgstr "Chyba při čtení." #~ msgid "Can't set parity on device." #~ msgstr "Nepodařilo se nastavit paritu na zařízení." #~ msgid "No response in specified timeout. Probably phone not connected." #~ msgstr "" #~ "Žadná odpověď v očekaváné době. Telefon pravděpodobně není připojen." #~ msgid "" #~ "Frame not requested right now. See for " #~ "information how to report it." #~ msgstr "" #~ "Tato odpověď od telefonu nebyla očekávána. Podívejte se na stránku " #~ " pro informace jak tuto událost nahlásit." #~ msgid "" #~ "Unknown frame. See for information how to " #~ "report it." #~ msgstr "" #~ "Neznámý rámec. Podívejte se na stránku " #~ "pro informace jak tuto událost nahlásit." #~ msgid "Unknown connection type string. Check config file." #~ msgstr "Zadán neznámý typ připojení. Zkontrolujte konfigurační soubor." #~ msgid "Unknown model type string. Check config file." #~ msgstr "Zadán neznámý model telefonu. Zkontrolujte konfigurační soubor." #~ msgid "" #~ "Some functions not available for your system (disabled in config or not " #~ "written)." #~ msgstr "" #~ "Některé funkce nejsou dostupné pro váš systém (vypnuté při kompilaci nebo " #~ "nejsou implementovány)." #~ msgid "Function not supported by phone." #~ msgstr "Funkce není podporována telefonem." #~ msgid "Security error. Maybe no PIN?" #~ msgstr "Bezpečnostní chyba. Možná nebyl zadán PIN?" #~ msgid "Invalid location. Maybe too high?" #~ msgstr "Chybná pozice. Možná příliš vysoká?" #~ msgid "Function not implemented. Help required." #~ msgstr "Funkce není implementována. Pomoc s implementací je vítána." #~ msgid "Memory full." #~ msgstr "Paměť je plná." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Neznámá chyba." #~ msgid "Can't open specified file. Read only?" #~ msgstr "Soubor nelze otevřít. Není jen pro čtení?" #~ msgid "More memory required..." #~ msgstr "Je potřeba více paměti..." #~ msgid "Permission to file/device required..." #~ msgstr "Přístup k souboru nebo zařízení odmítnut..." #~ msgid "Empty SMSC number. Set in phone or use -smscnumber." #~ msgstr "" #~ "Prázdné číslo SMSC. Nastavte ho v telefonu nebo použijte -smscnumber." #~ msgid "You're inside phone menu (maybe editing?). Leave it and try again." #~ msgstr "" #~ "Jste v menu telefonu (upravujete záznam?). Opusťte ho a zkuste znovu." #~ msgid "Phone is not connected." #~ msgstr "Telefon není připojen." #~ msgid "" #~ "Function is during writing. If want help, please contact with authors." #~ msgstr "Funkce je rozepsána. Pokud chcete pomoci, kontaktuje autory." #~ msgid "Phone is disabled and connected to charger." #~ msgstr "Telefon je vypnutý a připojený k nabíječce." #~ msgid "File format not supported by Gammu." #~ msgstr "Gammu tento formát nepodporuje." #~ msgid "" #~ "Nobody is perfect, some bug appeared in protocol implementation. Please " #~ "contact authors." #~ msgstr "" #~ "Nikdo není dokonalý, ani Gammu a nastala chyba v implementaci protokolu. " #~ "Prosím kontaktujte autory." #~ msgid "Transfer was canceled by phone, maybe you pressed cancel on phone." #~ msgstr "" #~ "Přenos zrušen telefonem, možná jste zadali zrušení přenosu v telefonu." #~ msgid "Phone module need to send another answer frame." #~ msgstr "Ovladač telefonu potřebuje odeslat ještě jeden rámec." #~ msgid "Current connection type doesn't support called function." #~ msgstr "Použité připojení nepodporuje požadovanou funkci." #~ msgid "CRC error." #~ msgstr "Chyba CRC." #~ msgid "Invalid date or time specified." #~ msgstr "Zadáno chybné datum nebo čas." #~ msgid "Phone memory error, maybe it is read only." #~ msgstr "Chyba při přístupu do paměti telefonu, možná je jen pro čtení." #~ msgid "Invalid data given to phone." #~ msgstr "Zadána chybná data." #~ msgid "File with specified name already exist." #~ msgstr "Soubor se zadaným jménem již existuje." #~ msgid "File with specified name doesn't exist." #~ msgstr "Soubor se zadaným jménem neexistuje." #~ msgid "You have to give folder name and not file name." #~ msgstr "Musíte zadat jméno složky, ne souboru." #~ msgid "You have to give file name and not folder name." #~ msgstr "Musíte zadat jméno souboru, ne složky." #~ msgid "Can not access SIM card." #~ msgstr "Nelze přistoupit na SIM kartu." #~ msgid "" #~ "Wrong GNAPPLET version in phone. Use version from currently used Gammu." #~ msgstr "" #~ "Špatný verze programu GNAPPLET v telefonu. Prosím použijte verzi " #~ "obsaženou v Gammu." #~ msgid "Only part of folder has been listed." #~ msgstr "Byla vypsána jen část složky." #~ msgid "Folder must be empty." #~ msgstr "Složka musí být prázdná." #~ msgid "Data were converted." #~ msgstr "Data byla převedena." #~ msgid "Gammu is not configured." #~ msgstr "Gammu není nastaveno." #~ msgid "Wrong folder used." #~ msgstr "Byla použita chybná složka." #~ msgid "Internal phone error." #~ msgstr "Interní chyba telefonu." #~ msgid "No such section exists." #~ msgstr "Požadovaná sekce neexistuje." #~ msgid "Using default values." #~ msgstr "Používám výchozí hodnoty." #~ msgid "Corrupted data returned by phone." #~ msgstr "Telefon vrátil poškozená data." #~ msgid "Bad feature string in configuration." #~ msgstr "Chybný název vlastnosti v konfiguraci." #~ msgid "Desired functionality has been disabled on compile time." #~ msgstr "Požadovaná funkce byla vypnuta při kompilaci." #~ msgid "Unknown error description." #~ msgstr "Neznámý popis chyby." #~ msgid "Car" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "Sluchátka" #~ msgid "Silent" #~ msgstr "Tiché" #~ msgid "Discreet" #~ msgstr "Diskritní" #~ msgid "Loud" #~ msgstr "Hlasité" #~ msgid "My style" #~ msgstr "Můj styl" #~ msgid "Inbox" #~ msgstr "Příchozí" #~ msgid "Sent items" #~ msgstr "Odeslané zprávy" #~ msgid "Saved items" #~ msgstr "Uložené zprávy" #~ msgid "Family" #~ msgstr "Rodina" #~ msgid "VIP" #~ msgstr "VIP" #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Přatelé" #~ msgid "Colleagues" #~ msgstr "Kolegové" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ostatní" #~ msgid "Outdoor" #~ msgstr "Venkovní" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Odchozí" #~ msgid "SMS daemon" #~ msgstr "SMS démon" #~ msgid "0 chars read!" #~ msgstr "Přečteno 0 znaků!" #~ msgid "Delivery report: %s to %s" #~ msgstr "Doručenka: %s pro %s" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Doručená" #~ msgid "Log filename is \"%s\"\n" #~ msgstr "Jméno logu je \"%s\"\n" #~ msgid "Trying to enter PIN" #~ msgstr "Pokouším se zadat PIN" #~ msgid "ERROR: incorrect PIN" #~ msgstr "CHYBA: Špatný PIN" #~ msgid "Unknown SMSD service type (\"%s\")\n" #~ msgstr "Neznámý typ služby SMSD (\"%s\")\n" #~ msgid "Can't open device" #~ msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení" #~ msgid "Error writing to database (%s): %s\n" #~ msgstr "Chyba při zápisu do databáze (%s): %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error writing to database (%s): %s %s\n" #~ msgstr "Chyba při zápisu souboru na disk." #~ msgid "%s (yes/no/ALL/ONLY/NONE) ? " #~ msgstr "%s (ano/ne/VSE/JEDNO/NIC) ? " #~ msgid "UEM : %s\n" #~ msgstr "UEM : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Network : %s (%s" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "deliveryreport = %s" #~ msgstr "Stav doručení : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "phoneid = %s" #~ msgstr "Čas v telefonu je %s\n" #~ msgid "6 hours" #~ msgstr "6 hodin" #~ msgid "72 hours" #~ msgstr "72 hodin" #, fuzzy #~ msgid "enumerate locations from 1" #~ msgstr "Prosím číslujte pozice od 1\n" #, fuzzy #~ msgid "More arguments required" #~ msgstr "Je potřeba více paměti..." #, fuzzy #~ msgid "Used" #~ msgstr "Prošlo" #, fuzzy #~ msgid "Battery level : %i percent\n" #~ msgstr "Kategorie : %i\n" #, fuzzy #~ msgid "Battery temp. : %i C\n" #~ msgstr "Kategorie : %i\n" #, fuzzy #~ msgid "Phone temp. : %i C\n" #~ msgstr "ID vyzvánění : %i\n" #, fuzzy #~ msgid "Please numerate locations from 1" #~ msgstr "Prosím číslujte pozice od 1\n" #~ msgid "Remote number(s)" #~ msgstr "Vzdálené číslo" #, fuzzy #~ msgid " Number" #~ msgstr " Číslo : %\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown memory type (\"%s\")\n" #~ msgstr "CHYBA: neznámý typ paměti (\"%s\")\n" #~ msgid "unknown parameter \"%s\"\n" #~ msgstr "neznámý parametr \"%s\"\n" #~ msgid "Unknown parameter \"%c\"\n" #~ msgstr "Neznámý parameter \"%c\"\n" #, fuzzy #~ msgid " Sender" #~ msgstr "Obecné" #, fuzzy #~ msgid " Date : %s\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Subject : %s\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Delivery report" #~ msgstr "Doručenka" #, fuzzy #~ msgid " Content type : %s\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Name : %s" #~ msgstr "Jméno " #~ msgid "Ringtone ID : " #~ msgstr "ID vyzvánění" #, fuzzy #~ msgid ", SIM" #~ msgstr "SIM" #, fuzzy #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "NEZNÁMO\n" #, fuzzy #~ msgid "Screen saver : " #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Lights : " #~ msgstr "Město " #~ msgid "24 hours\n" #~ msgstr "24 hodin\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown\n" #~ msgstr "Neznámý\n" #, fuzzy #~ msgid "Ringtone : default\n" #~ msgstr "ID vyzvánění : %i\n" #, fuzzy #~ msgid "enumerate locations from 1\n" #~ msgstr "Prosím číslujte pozice od 1\n" #~ msgid "Entry is empty\n" #~ msgstr "Záznam je prázdný\n" #~ msgid "Meeting\n" #~ msgstr "Schůzka\n" #~ msgid "UNKNOWN\n" #~ msgstr "NEZNÁMO\n" #~ msgid "Unknown\n" #~ msgstr "Neznámý\n" #, fuzzy #~ msgid "Caller group : \"%d\"\n" #~ msgstr "Skupina : \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Home Number" #~ msgstr "Číslo domů" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Number" #~ msgstr "Číslo na mobil " #, fuzzy #~ msgid "Fax Number" #~ msgstr " Číslo : %\n" #, fuzzy #~ msgid " Home Number\n" #~ msgstr "Číslo domů " #, fuzzy #~ msgid " Mobile Number\n" #~ msgstr "Číslo na mobil " #, fuzzy #~ msgid " Fax Number\n" #~ msgstr " Číslo : %\n" #, fuzzy #~ msgid " unknown\n" #~ msgstr "Neznámý\n" #, fuzzy #~ msgid "Sent\n" #~ msgstr "Odesláno" #, fuzzy #~ msgid "Read\n" #~ msgstr "Přečteno" #, fuzzy #~ msgid "UnRead\n" #~ msgstr "Nepřečteno" #, fuzzy #~ msgid "UnSent\n" #~ msgstr "Neodesláno" #~ msgid "Picture ID : 0x%x\n" #~ msgstr "ID obrázku : 0x%x\n" #~ msgid "Fax number " #~ msgstr "Faxové číslo " #, fuzzy #~ msgid "Text " #~ msgstr "Jméno " #, fuzzy #~ msgid "LUID " #~ msgstr "Jméno " #~ msgid "Name " #~ msgstr "Jméno " #~ msgid "City " #~ msgstr "Město " #~ msgid "State " #~ msgstr "Stát " #~ msgid "Details : " #~ msgstr "Detaily : " #, fuzzy #~ msgid "Coding : " #~ msgstr "Město " #, fuzzy #~ msgid "Status : " #~ msgstr "Stát " #, fuzzy #~ msgid "Format : " #~ msgstr "Firma " #, fuzzy #~ msgid " Sender : " #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid " CC : " #~ msgstr "Město " #, fuzzy #~ msgid "Ringtone : " #~ msgstr "ID vyzvánění : %i\n" #, fuzzy #~ msgid "Model : %s (%s)\n" #~ msgstr "Kategorie : \"%s\" (%i)\n" #, fuzzy #~ msgid "Hardware : %s\n" #~ msgstr "Osobní : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "IMEI : %s\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "SIM IMSI : %s\n" #~ msgstr "Středisko zpráv : \"%s\"\n" #~ msgid "Text: \"%s\"\n" #~ msgstr "Text : \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Category : \"%s\"\n" #~ msgstr "Kategorie : %i\n" #~ msgid "Category : \"%s\" (%i)\n" #~ msgstr "Kategorie : \"%s\" (%i)\n" #~ msgid "Category : %i\n" #~ msgstr "Kategorie : %i\n" #~ msgid "Private : %s\n" #~ msgstr "Osobní : %s\n" #~ msgid "Caller group : \"%s\"\n" #~ msgstr "Skupina : \"%s\"\n" #~ msgid "Ringtone : \"%s\"\n" #~ msgstr "Vyzvánění : \"%s\"\n" #~ msgid "Ringtone ID : %i\n" #~ msgstr "ID vyzvánění : %i\n" #, fuzzy #~ msgid "User ID : %s\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Status : " #~ msgstr "Stát " #~ msgid "Sent : %s\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Saved : %s\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "SMSC number : \"%s\"" #~ msgstr "Středisko zpráv : \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sent : %s\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Name : \"%s\"\n" #~ msgstr "Jméno " #, fuzzy #~ msgid "Class : %i\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Text: \"%s\"\n" #~ "\n" #~ msgstr "Text : \"%s\"n" #~ msgid "Number : \"%s\"\n" #~ msgstr "Číslo : \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Ringtone : %i\n" #~ msgstr "ID vyzvánění : %i\n" #, fuzzy #~ msgid "Text : \"%s\"\n" #~ msgstr "Text : \"%s\"n" #, fuzzy #~ msgid "Sender : \"%s\"\n" #~ msgstr "Středisko zpráv : \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Name : \"%s\"\n" #~ msgstr " Číslo : %\n" #, fuzzy #~ msgid "Phone : %s\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "IMEI : %s\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Phone : %s\n" #~ msgstr "Osobní : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "IMEI : %s\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Bearer : SMS" #~ msgstr "Jméno " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Server number : \"%s\"\n" #~ msgstr "Středisko zpráv : \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "IP address : \"%s\"\n" #~ msgstr "Osobní : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "User name : \"%s\"\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Password : \"%s\"\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Bearer : USSD" #~ msgstr "Jméno " #, fuzzy #~ msgid "Bearer : GPRS" #~ msgstr "Jméno " #, fuzzy #~ msgid "User : \"%s\"\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Server : \"%s\"\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Homepage : \"%s\"\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Homepage : \"%s\"\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #~ msgid "Location: %i\n" #~ msgstr "Pozice: %i\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name : \"%s\"\n" #~ "\n" #~ msgstr " Číslo : %\n" #, fuzzy #~ msgid "Location : %i\n" #~ msgstr "Kategorie : %i\n" #, fuzzy #~ msgid "Alarm : %s\n" #~ msgstr " Číslo : %\n" #, fuzzy #~ msgid "Text : \"%s\"\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Category : \"%s\" (%i)\n" #~ msgstr "Kategorie : \"%s\" (%i)\n" #, fuzzy #~ msgid "Contact ID : \"%s\" (%d)\n" #~ msgstr "Kategorie : \"%s\" (%i)\n" #, fuzzy #~ msgid "Contact ID : %d\n" #~ msgstr "ID vyzvánění : %i\n" #, fuzzy #~ msgid "Phone : \"%s\"\n" #~ msgstr "Vyzvánění : \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Location : \"%s\"\n" #~ msgstr "Vyzvánění : \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "LUID : \"%s\"\n" #~ msgstr "Vyzvánění : \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid " Number : %s\n" #~ msgstr " Číslo : %\n" #~ msgid " Manufacturer : %s\n" #~ msgstr " Výrobce : %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Model : %s (%s)\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Start : %s\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Stop : %s\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Age : " #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Location : %d\n" #~ msgstr "Datum a čas : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: enumerate locations from 1" #~ msgstr "CHYBA: číslujte pozice od 1\n" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: unknown parameter \"%s\"\n" #~ msgstr "CHYBA: neznámý typ paměti (\"%s\")\n" #~ msgid "ERROR: enumerate locations from 1\n" #~ msgstr "CHYBA: číslujte pozice od 1\n" #~ msgid "" #~ "Entry is empty\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Záznam je prázdný\n" #~ "\n" #~ msgid "Entry number %i is empty\n" #~ msgstr "Záznam číslo %i je prázdný\n" #, fuzzy #~ msgid "Entry number %i\n" #~ msgstr "Záznam číslo %i je prázdný\n" #, fuzzy #~ msgid "Personal\n" #~ msgstr "Osobní" #, fuzzy #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "Text : \"%s\"n" #, fuzzy #~ msgid "Help: %s\n" #~ msgstr "Datum: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " \"%s\"" #~ msgstr "Text : \"%s\"n" #, fuzzy #~ msgid "GSM_SMSC - %i\n" #~ msgstr "Kategorie : %i\n" #, fuzzy #~ msgid "bool - %i\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "GSM_DateTime - %i\n" #~ msgstr "Datum a čas : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "int - %i\n" #~ msgstr "Odesláno : %s\n" #, fuzzy #~ msgid ": %s" #~ msgstr "Datum: %s\n"