# libGammu translation. # Copyright (C) 2003 - 2009 Michal Čihař # This file is distributed under the same license as the libGammu package. # Automatically generated, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgammu 1.22.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gammu-users@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-11 08:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-01 10:58+0200\n" "Last-Translator: Michal Čihař \n" "Language-Team: none\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 1.1\n" #: libgammu/gsmcomon.c:84 msgid "No error." msgstr "Ingen fejl." #: libgammu/gsmcomon.c:85 msgid "Error opening device. Unknown, busy or no permissions." msgstr "Fejl ved åbning af enhed. Ukendt/optaget eller manglende tilladelser." #: libgammu/gsmcomon.c:86 msgid "Error opening device, it is locked." msgstr "Fejl ved åbning, enhed er låst." #: libgammu/gsmcomon.c:87 msgid "Error opening device, it doesn't exist." msgstr "Fejl ved åbning af enhed. Findes ikke." #: libgammu/gsmcomon.c:88 msgid "Error opening device, it is already opened by other application." msgstr "Fejl ved åbning af enhed. Er allerede åben af andet program." #: libgammu/gsmcomon.c:89 msgid "Error opening device, you don't have permissions." msgstr "Fejl ved åbning af enhed. Brugertilladelse mangler." #: libgammu/gsmcomon.c:90 msgid "Error opening device. No required driver in operating system." msgstr "Fejl ved åbning af enhed. Krævet driver mangler i systemet." #: libgammu/gsmcomon.c:91 msgid "Error opening device. Some hardware not connected/wrongly configured." msgstr "" "Fejl ved åbning af enhed. Forbindelse til enhed mangler eller forkert " "konfigureret." #: libgammu/gsmcomon.c:92 msgid "Error setting device DTR or RTS." msgstr "Fejl ved opsætning af DTR eller RTS på enheden." #: libgammu/gsmcomon.c:93 msgid "Error setting device speed. Maybe speed not supported." msgstr "" "Fejl ved opsætning af enhedens hastighed. Måske understøttes hastigheden " "ikke." #: libgammu/gsmcomon.c:94 msgid "Error writing to the device." msgstr "Fejl under skrivning til enheden." #: libgammu/gsmcomon.c:95 msgid "Error during reading from the device." msgstr "Fejl under læsning fra enheden." #: libgammu/gsmcomon.c:96 msgid "Can't set parity on the device." msgstr "Kan ikke sætte paritet på enheden." #: libgammu/gsmcomon.c:97 msgid "No response in specified timeout. Probably phone not connected." msgstr "" "Intet svar efter angivet timeoutværdi. Telefonen er nok ikke forbundet." #: libgammu/gsmcomon.c:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "Frame not requested right now. See for " #| "information how to report it." msgid "" "Frame not requested right now. See for " "information how to report it." msgstr "" "Rammen er ikke anmodet om lige nu. Se for " "information om fejlrapportering." #: libgammu/gsmcomon.c:99 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unknown response from phone. See for " #| "information how to report it." msgid "" "Unknown response from phone. See for " "information how to report it." msgstr "" "Ukendt svar fra telefon. Se for information " "om fejlrapportering." #: libgammu/gsmcomon.c:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unknown frame. See for information how to " #| "report it." msgid "" "Unknown frame. See for information how to " "report it." msgstr "" "Ukendt ramme. Se for information om " "fejlrapportering." #: libgammu/gsmcomon.c:101 msgid "Unknown connection type string. Check config file." msgstr "Ukendt forbindelsestype. Check konfigurationsfilen." #: libgammu/gsmcomon.c:102 msgid "Unknown model type string. Check config file." msgstr "Ukendt modeltype. Check konfigurationsfilen." #: libgammu/gsmcomon.c:103 msgid "" "Some functions not available for your system (disabled in config or not " "implemented)." msgstr "" "Nogle funktioner er ikke tilgængelige for dit system (deaktiveret i " "konfigurationen eller ikke implementeret)." #: libgammu/gsmcomon.c:104 msgid "Function not supported by phone." msgstr "Funktionen understøttes ikke af telefonen." #: libgammu/gsmcomon.c:105 msgid "Entry is empty." msgstr "Indgangen er tom." #: libgammu/gsmcomon.c:106 msgid "Security error. Maybe no PIN?" msgstr "Sikkerhedsfejl. Måske ingen PIN ?" #: libgammu/gsmcomon.c:107 msgid "Invalid location. Maybe too high?" msgstr "Ugyldig position. Måske for høj ?" #: libgammu/gsmcomon.c:108 msgid "Functionality not implemented. You are welcome to help authors with it." msgstr "" "Funktionen er ikke implementeret. Du er velkommen til at hjælpe udviklerne " "med den." #: libgammu/gsmcomon.c:109 msgid "Memory full." msgstr "Memory fuld." #: libgammu/gsmcomon.c:110 msgid "Unknown error." msgstr "Ukendt fejl." #: libgammu/gsmcomon.c:111 msgid "Can not open specified file." msgstr "Kan ikke åbne angivet fil." #: libgammu/gsmcomon.c:112 msgid "More memory required..." msgstr "Mere memory er nødvendig..." #: libgammu/gsmcomon.c:113 msgid "Operation not allowed by phone." msgstr "Operationen er ikke tilladt af telefonen." #: libgammu/gsmcomon.c:114 msgid "" "No SMSC number given. Provide it manually or use the one configured in phone." msgstr "" "Intet SMSC nummer angivet. Angiv den manuelt eller brug den i telefonen " "konfigurerede." #: libgammu/gsmcomon.c:115 msgid "You're inside phone menu (maybe editing?). Leave it and try again." msgstr "" "Du er inde i telefonmenuen (måske for at ændre?). Forlad den og prøv igen." #: libgammu/gsmcomon.c:116 msgid "Phone is not connected." msgstr "Telefonen er ikke forbundet." #: libgammu/gsmcomon.c:117 msgid "" "Function is currently being implemented. If you want to help, please contact " "authors." msgstr "" "Funktionen implementeres i øjeblikket. Hvis du ønsker at hjælpe, så kontakt " "udviklerne." #: libgammu/gsmcomon.c:118 msgid "Phone is disabled and connected to charger." msgstr "Telefonen er deaktiveret og forbundet til en oplader." #: libgammu/gsmcomon.c:119 msgid "File format not supported by Gammu." msgstr "Filformatet er ikke understøttet af Gammu." #: libgammu/gsmcomon.c:120 msgid "" "Nobody is perfect, some bug appeared in protocol implementation. Please " "contact authors." msgstr "" "Ingen er perfekt. En fejl opstod i protokolimplementationen. Kontakt " "venligst udviklerne." #: libgammu/gsmcomon.c:121 msgid "Transfer was canceled by phone, maybe you pressed cancel on phone." msgstr "" "Transfer blev afbrudt af telefonen. Måske trykkede du på afbryd på telefonen." #: libgammu/gsmcomon.c:122 msgid "Phone module need to send another answer frame." msgstr "Telefonmodulet er nødt til at sende en anden svarramme." #: libgammu/gsmcomon.c:123 msgid "Current connection type doesn't support called function." msgstr "Den aktuelle forbindelsestype understøtter ikke den kaldte funktion." #: libgammu/gsmcomon.c:124 msgid "CRC error." msgstr "CRC fejl." #: libgammu/gsmcomon.c:125 msgid "Invalid date or time specified." msgstr "Ugyldig dato eller tidspunkt angivet." #: libgammu/gsmcomon.c:126 msgid "Phone memory error, maybe it is read only." msgstr "Fejl i telefonmemory. Måske kan den kun læses." #: libgammu/gsmcomon.c:127 msgid "Invalid data given to phone." msgstr "Ugyldige data sendt til telefonen." #: libgammu/gsmcomon.c:128 msgid "File with specified name already exists." msgstr "En fil med det angivne navn findes allerede." #: libgammu/gsmcomon.c:129 msgid "File with specified name doesn't exist." msgstr "En fil med det angivne navn findes ikke." #: libgammu/gsmcomon.c:130 msgid "You have to give folder name and not file name." msgstr "Du skal angive et mappenavn, ikke et filnavn." #: libgammu/gsmcomon.c:131 msgid "You have to give file name and not folder name." msgstr "Du skal angive et filnavn, ikke et mappenavn." #: libgammu/gsmcomon.c:132 msgid "Can not access SIM card." msgstr "Kan ikke få adgang til SIM-kortet." #: libgammu/gsmcomon.c:133 msgid "Wrong GNAPPLET version in phone. Use version from currently used Gammu." msgstr "" "Forkert GNAPPLET version i telefonen. Brug versionen fra den aktuelt brugte " "Gammu." #: libgammu/gsmcomon.c:134 msgid "Only part of folder has been listed." msgstr "Kun en del af mappen er listet." #: libgammu/gsmcomon.c:135 msgid "Folder must be empty." msgstr "Mappen skal være tom." #: libgammu/gsmcomon.c:136 msgid "Data were converted." msgstr "Data blev konverteret." #: libgammu/gsmcomon.c:137 msgid "Gammu is not configured." msgstr "Gammu er ikke konfigureret." #: libgammu/gsmcomon.c:138 msgid "Wrong folder used." msgstr "Forkert mappe brugt." #: libgammu/gsmcomon.c:139 msgid "Internal phone error." msgstr "Intern telefonfejl." #: libgammu/gsmcomon.c:140 msgid "Error writing file to disk." msgstr "Fejl under skrivning til disk." #: libgammu/gsmcomon.c:141 msgid "No such section exists." msgstr "Der findes ingen sektion med det navn." #: libgammu/gsmcomon.c:142 msgid "Using default values." msgstr "Bruger standardværdier." #: libgammu/gsmcomon.c:143 msgid "Corrupted data returned by phone." msgstr "Forvrængede data returneret af telefonen." #: libgammu/gsmcomon.c:144 msgid "Bad feature string in configuration." msgstr "Dårlig featurestreng i konfigurationen." #: libgammu/gsmcomon.c:145 msgid "Desired functionality has been disabled on compile time." msgstr "Den ønskede funktionalitet er ikke kompileret ind." #: libgammu/gsmcomon.c:146 msgid "Bluetooth configuration requires channel option." msgstr "Bluetooth konfiguration kræver kanal option." #: libgammu/gsmcomon.c:147 msgid "Service is not running." msgstr "Servicen kører ikke." #: libgammu/gsmcomon.c:148 msgid "Service configuration is missing." msgstr "Servicekonfiguration mangler." #: libgammu/gsmcomon.c:149 msgid "Command rejected because device was busy. Wait and restart." msgstr "Kommandoen blev afvist, fordi enheden var optaget. Vent og genstart." #: libgammu/gsmcomon.c:150 msgid "Could not connect to the server." msgstr "Kunne ikke forbinde til serveren." #: libgammu/gsmcomon.c:151 msgid "Could not resolve the host name." msgstr "Kunne ikke opløse værtsnavnet." #: libgammu/gsmcomon.c:152 msgid "Failed to get SMSC number from phone." msgstr "Fik ikke SMSC nummer fra telefonen." #: libgammu/gsmcomon.c:153 msgid "Operation aborted." msgstr "Operationen afbrudt." #: libgammu/gsmcomon.c:154 msgid "" "Installation data not found, please consult debug log and/or documentation " "for more details." msgstr "" "Installationsdata ikke fundet. Se i debuglogggen og/eller dokumentationen " "for flere detaljer." #: libgammu/gsmcomon.c:155 msgid "Entry is read only." msgstr "Indgangen er kun læsbar." #: libgammu/gsmcomon.c:156 #, fuzzy msgid "Network error." msgstr "Ingen fejl." #: libgammu/gsmcomon.c:157 #, fuzzy #| msgid "Invalid data given to phone." msgid "Invalid database version." msgstr "Ugyldige data sendt til telefonen." #: libgammu/gsmcomon.c:158 msgid "Failed to initialize DB driver." msgstr "" #: libgammu/gsmcomon.c:159 msgid "Failed to configure DB driver." msgstr "" #: libgammu/gsmcomon.c:160 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to the server." msgid "Failed to connect to database." msgstr "Kunne ikke forbinde til serveren." #: libgammu/gsmcomon.c:161 msgid "Database connection timeout." msgstr "" #: libgammu/gsmcomon.c:162 msgid "Error in executing SQL query." msgstr "" #: libgammu/gsmcomon.c:195 msgid "Unknown error description." msgstr "Ukendt fejlbeskrivelse." #: libgammu/phone/dummy/dummy.c:610 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1969 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1971 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1156 msgid "Car" msgstr "Bil" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1973 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1158 msgid "Headset" msgstr "Hovedtelefon" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1979 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1146 msgid "General" msgstr "Generel" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1981 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1148 msgid "Silent" msgstr "Tavs" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1983 msgid "Discreet" msgstr "Diskret" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1985 msgid "Loud" msgstr "Høj" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1987 msgid "My style" msgstr "Min egen stil" #: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:578 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:579 libgammu/phone/pfunc.c:41 #: libgammu/phone/s60/s60phone.c:1779 msgid "Inbox" msgstr "Indboks" #: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:580 msgid "Sent items" msgstr "Sendte beskeder" #: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:581 msgid "Saved items" msgstr "Gemte beskeder" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:962 msgid "Family" msgstr "Familie" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:964 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:966 msgid "Friends" msgstr "Venner" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:968 msgid "Colleagues" msgstr "Kolleger" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:970 msgid "Other" msgstr "Andre" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1150 msgid "Meeting" msgstr "Møde" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1152 msgid "Outdoor" msgstr "Udendørs" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1154 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: libgammu/phone/pfunc.c:42 libgammu/phone/s60/s60phone.c:1780 msgid "Outbox" msgstr "Udboks"