# Spanish translations for Gammu-docs package # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gammu-docs package. # Automatically generated, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gammu-docs 1.37.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gammu-users@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-29 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-10 19:26+0200\n" "Last-Translator: Matías Bellone \n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #. type: Title = #: README.rst:2 #, no-wrap msgid "Gammu All Mobile Management Utilities" msgstr "Gammu All Mobile Management Utilities" #. type: Plain text #: README.rst:6 msgid "" "Gammu is library and command line utility for mobile phones. It is released " "under GNU GPL version 2." msgstr "" "Gammu es una biblioteca y una utilidad de línea de órdenes para teléfonos " "móviles. Está liberada bajo la GNU GPL versión 2." #. type: Plain text #: README.rst:11 msgid "" "It has been initiated by Marcin Wiacek and other people. Originally the code " "was based on Gnokii and later MyGnokii projects. Gammu was former (up to version 0.58) called " "MyGnokii2." msgstr "" "Ha sido iniciado por Marcin Wiacek y otras personas. Originalmente el código " "se basó en Gnokii y después MyGnokii . Gammu antes se llamó (hasta la versión 0.58) MyGnokii2." #. type: Plain text #: README.rst:14 msgid "" "Currently the project is lead by Michal Cihar with help " "of many contributors." msgstr "" "Actualmente el proyecto es liderado por Michal Cihar con " "la ayuda de muchos contribuyentes." #. type: Labeled list #: README.rst:15 README.rst:19 README.rst:23 #, no-wrap msgid ".. image" msgstr ".. image" #. type: Plain text #: README.rst:16 #, fuzzy #| msgid "https://travis-ci.org/gammu/gammu.png?branch=master" msgid "https://travis-ci.org/gammu/gammu.svg?branch=master" msgstr "https://travis-ci.org/gammu/gammu.png?branch=master" #. type: Plain text #: README.rst:18 #, fuzzy #| msgid ":target: https://travis-ci.org/gammu/gammu" msgid ":alt: Build status :target: https://travis-ci.org/gammu/gammu" msgstr ":target: https://travis-ci.org/gammu/gammu" #. type: Plain text #: README.rst:20 msgid "https://hosted.weblate.org/widgets/gammu-status-badge.png" msgstr "https://hosted.weblate.org/widgets/gammu-status-badge.png" #. type: Plain text #: README.rst:22 msgid "" ":alt: Translation status :target: https://hosted.weblate.org/engage/gammu/?" "utm_source=widget" msgstr "" ":alt: Translation status :target: https://hosted.weblate.org/engage/gammu/?" "utm_source=widget" #. type: Plain text #: README.rst:24 msgid "https://scan.coverity.com/projects/2890/badge.svg?flat=1" msgstr "" #. type: Plain text #: README.rst:26 #, fuzzy #| msgid ":alt: Bitdeli badge :target: https://bitdeli.com/free" msgid ":alt: Coverity scan :target: https://scan.coverity.com/projects/2890" msgstr ":alt: Bitdeli badge :target: https://bitdeli.com/free" #. type: Title = #: README.rst:28 #, no-wrap msgid "More information" msgstr "Más información" #. type: Plain text #: README.rst:31 msgid "You can find more information on ." msgstr "Puede encontrar más información en ." #. type: Plain text #: README.rst:35 msgid "" "There is also Gammu manual available in docs/manual. You can build HTML " "version of it using make manual-html which is viewable online at ." msgstr "" "También hay un manual de Gammu disponible en docs/manual. Puedes crear la " "versión HTML del mismo, disponible en , " "utilizando make manual-html." #. type: Title = #: README.rst:38 #, no-wrap msgid "Feedback and bug reports" msgstr "Retroalimentación e informes de errores" #. type: Plain text #: README.rst:42 msgid "" "Any feedback is welcome, see for information how " "to contact developers." msgstr "" "Toda retroalimentación es bienvenida, vea para " "información sobre cómo contactar a los desarrolladores." #. type: Title = #: README.rst:45 #, no-wrap msgid "Support developers" msgstr "Ayudar a los desarrolladores" #. type: Plain text #: README.rst:47 msgid "You can appreciate developers work at ." msgstr "" "Puedes mostrar tu aprecio por el trabajo de los desarrolladores en ." #. type: Title = #: INSTALL:2 #, no-wrap msgid "Gammu All Mobile Management Utilities - Installation" msgstr "Gammu All Mobile Management Utilities - Instalación" #. type: Plain text #: INSTALL:5 msgid "" "See docs/manual/project/install.rst for installation guide or see chapter " "\"Compiling Gammu\" in The Gammu Manual." msgstr "" "Ver docs/manual/project/install.rst para la guía de instalación o el " "capítulo \"Compilando Gammu\" en el Manual de Gammu" #~ msgid "https://d2weczhvl823v0.cloudfront.net/gammu/gammu/trend.png" #~ msgstr "https://d2weczhvl823v0.cloudfront.net/gammu/gammu/trend.png" #~ msgid "Gammu Configuration File" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripción" #~ msgid ".. config:section" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid ".. config:option" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispositivo" #~ msgid "1.27.95" #~ msgstr "Gammu 1.22.93" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Prioridad" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modelo" #~ msgid "no debug level\n" #~ msgstr "Niveles de debugueo" #~ msgid "errors in text format\n" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "0x01: Call Information\n" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Notas" #~ msgid "0x04: Phone Status\n" #~ msgstr "Pruebas del teléfono" #~ msgid "0x05: Profile settings\n" #~ msgstr "Ajustes del teléfono" #~ msgid "0x13: Calendar notes\n" #~ msgstr "Notas de calendario" #~ msgid "other: error\n" #~ msgstr "Sin error." #~ msgid "Get organizer information" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Ejemplo" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notas" #~ msgid "Some phones seem to start with following command" #~ msgstr "Por ejemplo para crear tablas SQLite, emitir el siguiente comando:" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contactos" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Notas de calendario" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Leer" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Sistema de archivos" #~ msgid "Phone connected to PC" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Initiation" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Incoming call" #~ msgstr "Cancela llamada entrante" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Phone connected to CARC91" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "where location:\n" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "0x7a: settings\n" #~ msgstr "Ajustes del teléfono" #~ msgid "Phone Protocols" #~ msgstr "Pruebas del teléfono" #~ msgid "Calendar Entries" #~ msgstr "Notas de calendario" #~ msgid "Memo Notes" #~ msgstr "Notas" #~ msgid "To test:" #~ msgstr "Pruebas del teléfono" #~ msgid "Filesystem access" #~ msgstr "Sistema de archivos" #~ msgid "0x3E: FM Radio" #~ msgstr "Radio FM" #~ msgid "get configuration pins" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Configurable queries" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Default value:" #~ msgstr "Usando valores por defecto." #~ msgid "History of schema versions:" #~ msgstr "Historia de versiones de esquema:" #~ msgid "" #~ "7\n" #~ " added CreatorID to tables (it holds PhoneID if set)\n" #~ msgstr "" #~ "7 - agregado CreatorID a las tablas (contiene PhoneID si está establecido)" #~ msgid "" #~ "SQL scripts to create all needed tables for most databases are included " #~ "in Gammu documentation (docs/sql). As well as some PHP scripts " #~ "interacting with the database." #~ msgstr "" #~ "Scripts SQL para crear todas las tablas necesarias para la mayoría de " #~ "bases de datos que se incluyen en la documentación del Gammu (docs / " #~ "sql). Así como algunos scripts PHP interactuando con la base de datos." #~ msgid "For example to create SQLite tables, issue following command:" #~ msgstr "Por ejemplo para crear tablas SQLite, emitir el siguiente comando:" #~ msgid "sqlite3 smsd.db < docs/sql/sqlite.sql" #~ msgstr "sqlite3 smsd.db E docs/sql/sqlite.sql\n" #~ msgid "SMSD Configuration File" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "1.28.93" #~ msgstr "Gammu 1.22.93" #~ msgid "PIN" #~ msgstr "OPCIONES" #~ msgid "NetworkCode" #~ msgstr "Red" #~ msgid "PhoneCode" #~ msgstr "Pruebas del teléfono" #~ msgid "DebugLevel" #~ msgstr "Niveles de debugueo" #~ msgid "MaxRetries" #~ msgstr "Categorías" #~ msgid "1.28.92" #~ msgstr "Gammu 1.22.93" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuario" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Contraseña" #~ msgid "Try to connect to phone if not connected." #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "text" #~ msgstr "Gettext" #~ msgid "-h, --help" #~ msgstr "B<-h, --help>" #~ msgid "Developer documentation" #~ msgstr "Documentación Gammu" #~ msgid "gammu [parameters] [options]" #~ msgstr "" #~ "Uso: gammu [I] [I] " #~ "EcommandE [I]" #~ msgid "" #~ "Commands actually indicate which operation should Gammu perform. They can " #~ "be specified with or without leading ``--``." #~ msgstr "Los comandos pueden ser especificados con o sin -- al principio." #~ msgid "" #~ "This program is a tool for mobile phones. Many vendors and phones are " #~ "supported, for actual listing see `Gammu Phones Database `_." #~ msgstr "" #~ "Este programa es una herramienta para teléfonos móviles. Muchas marcas y " #~ "modelos son soportodos, para la lista actualizada consulte Ehttp://" #~ "cihar.com/gammu/phonedb/E." #~ msgid "name of configuration file" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "-d, --debug " #~ msgstr "Niveles de debugueo" #~ msgid "answercall [id]" #~ msgstr "BI< [ID]>" #~ msgid "Answer incoming call." #~ msgstr "Contesta llamada entrante" #~ msgid "cancelcall [id]" #~ msgstr "BI< [ID]>" #~ msgid "Cancel incoming call" #~ msgstr "Cancela llamada entrante" #~ msgid "canceldiverts" #~ msgstr "B" #~ msgid "Cancel all existing call diverts." #~ msgstr "Cancela llamada entrante" #~ msgid "conferencecall id" #~ msgstr "BI< ID>" #~ msgid "dialvoice number [show|hide]" #~ msgstr "BI< number [show|hide]>" #~ msgid "Make voice call from SIM card line set in phone." #~ msgstr "" #~ "Hace llamada de voz de la línea en la tarjeta SIM puesta en el teléfono." #~ msgid "" #~ "divert get|set all|busy|noans|outofreach all|voice|fax|data [number " #~ "timeout]" #~ msgstr "" #~ "BI< get|set all|busy|noans|outofreach all|voice|fax|data [number " #~ "timeout]>" #~ msgid "getussd code" #~ msgstr "BI< code>" #~ msgid "holdcall id" #~ msgstr "BI< ID>" #~ msgid "maketerminatedcall number length [show|hide]" #~ msgstr "BI< number length [show|hide]>" #~ msgid "" #~ "Make voice call from SIM card line set in phone which will be terminated " #~ "after ``length`` seconds." #~ msgstr "" #~ "Hace una llamada de voz desde la tarjeta SIM colocada en el teléfono que " #~ "será liberada despues de B segundos." #~ msgid "Plays DTMF sequence. In some phones available only during calls" #~ msgstr "" #~ "Toca una secuencia DTMF. En algunos teléfonos solo esta disponible esta " #~ "opción durante la llamada." #~ msgid "splitcall id" #~ msgstr "BI< ID>" #~ msgid "switchcall [id]" #~ msgstr "BI< [ID]>" #~ msgid "transfercall [id]" #~ msgstr "BI< [ID]>" #~ msgid "unholdcall id" #~ msgstr "BI< ID>" #~ msgid "SMS and EMS commands" #~ msgstr "SMS y EMS" #~ msgid "" #~ "Sending messages might look a bit complicated on first attempt to use. " #~ "But be patient, the command line has been written in order to allow " #~ "almost every usage. See EXAMPLE section for some hints on usage." #~ msgstr "" #~ "El envío de mensajes puede parecer un poco complicado en los primeros " #~ "intentos de uso. Pero sé paciente, la línea de comando ha sido escrita " #~ "para permitir casi cualquier uso. Mira la sección de EJEMPLOS para " #~ "algunos tipos sobre su uso." #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #~ msgid "SMS commands" #~ msgstr "SMS y EMS" #~ msgid "addsmsfolder name" #~ msgstr "BI< nombre>" #~ msgid "deleteallsms folder" #~ msgstr "BI< carpeta>" #~ msgid "Delete all SMS from specified SMS folder." #~ msgstr "Borra todos los SMS de la carpeta especificada." #~ msgid "deletesms folder start [stop]" #~ msgstr "BI< carpeta start [stop]>" #~ msgid "Locations are numerated from 1." #~ msgstr "Las localidades estan numeradas desde el número 1." #~ msgid "" #~ "Get all SMS from phone. In some phones you will have also SMS templates " #~ "and info about locations used to save Picture Images. With each sms you " #~ "will see location. If you want to get such sms from phone alone, use :" #~ "option:`gammu getsms`." #~ msgstr "" #~ "Obtiene todos los SMS del teléfono. En algunos teléfonos habrá tambien " #~ "plantillas de SMS e información acerca de las localidades usadas para " #~ "salvar Fotos e Imagenes. Con cada sms podras ver la localidad. Si quieres " #~ "obtener tales menajes SMS desde el teléfono, usa B" #~ msgid "" #~ "Similiary to :option:`gammu getallsms`. Difference is, that links all " #~ "concatenated sms" #~ msgstr "" #~ "Similar a B. La diferencia es que enlaza todos los SMS " #~ "concatenados." #~ msgid "getsms folder start [stop]" #~ msgstr "BI< carpeta start [stop]>" #~ msgid "Get SMS." #~ msgstr "Obtiene SMS" #~ msgid "getsmsc [start [stop]]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "Get SMSC settings from SIM card." #~ msgstr "" #~ "Obtiene la configuración del SMSC de la tarjeta SIM. Las localidades se " #~ "enumeran desde 1." #~ msgid "Get names for SMS folders in phone" #~ msgstr "Obtiene los nombres de las carpetas SMS del teléfono." #~ msgid "SMSC number" #~ msgstr "Número SMSC" #~ msgid "save to specified folder." #~ msgstr "No se puede abrir el archivo especificado. ¿Sólo lectura?" #~ msgid "Folders are numerated from 1." #~ msgstr "Las localidades estan numeradas desde el número 1." #~ msgid "-text" #~ msgstr "Gettext" #~ msgid "-animation" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Memory (phonebooks and calls) commands" #~ msgstr "Memoria (números y llamadas)" #~ msgid "Get all memory locations from phone." #~ msgstr "Almacena todos los mensajes SMS del teléfono en un archivo." #~ msgid "getspeeddial start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "Filesystem commands" #~ msgstr "Sistema de archivos" #~ msgid "-system" #~ msgstr "Sistema de archivos" #~ msgid "deletefolder name" #~ msgstr "BI< nombre>" #~ msgid "getfilesystemstatus" #~ msgstr "Sistema de archivos" #~ msgid "Logo and pictures commands" #~ msgstr "Logotipos y imágenes" #~ msgid "Get startup text from phone." #~ msgstr "Almacena todos los mensajes SMS del teléfono en un archivo." #~ msgid "Ringtones commands" #~ msgstr "Tonos de llamada" #~ msgid "getringtoneslist" #~ msgstr "Tonos de llamada" #~ msgid "Calendar notes commands" #~ msgstr "Notas de calendario" #~ msgid "deletecalendar start [stop]" #~ msgstr "BI< carpeta start [stop]>" #~ msgid "getcalendar start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "To do list commands" #~ msgstr "Listas de tareas" #~ msgid "deletetodo start [stop]" #~ msgstr "BI< carpeta start [stop]>" #~ msgid "Retrieves all todo entries from phone." #~ msgstr "Almacena todos los mensajes SMS del teléfono en un archivo." #~ msgid "gettodo start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "Reads all notes from the phone." #~ msgstr "Almacena todos los mensajes SMS del teléfono en un archivo." #~ msgid "Date, time and alarm commands" #~ msgstr "Fecha, hora y alarmas" #~ msgid "Categories commands" #~ msgstr "Categorías" #~ msgid "addcategory TODO|PHONEBOOK text" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "getallcategory TODO|PHONEBOOK" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "getcategory TODO|PHONEBOOK start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "Backing up and restoring commands" #~ msgstr "Backup y recuperación" #~ msgid "addsms folder file [-yes]" #~ msgstr "BI< carpeta archivo>" #~ msgid "" #~ "Adds SMSes from file (format like :option:`gammu backupsms` uses) to " #~ "selected folder in phone." #~ msgstr "" #~ "Agrega SMSes desde un archivo (el formato es como el que genera el " #~ "comando backupsms) a la carpeta seleccionada en el teléfono." #~ msgid "backup file [-yes]" #~ msgstr "BI< archivo>" #~ msgid "calendar notes" #~ msgstr "Notas de calendario" #~ msgid "SMSC settings" #~ msgstr "MMS y ajustes MMS" #~ msgid "WAP bookmarks" #~ msgstr "Ajustes WAP y marcadores" #~ msgid "WAP settings" #~ msgstr "Ajustes del teléfono" #~ msgid "user ringtones" #~ msgstr "Tonos de llamada" #~ msgid "backupsms file [-yes|-all]" #~ msgstr "BI< archivo>" #~ msgid "Stores all SMSes from phone to file into :ref:`gammu-smsbackup`." #~ msgstr "Almacena todos los mensajes SMS del teléfono en un archivo." #~ msgid "restore file [-yes]" #~ msgstr "BI< carpeta start [stop]>" #~ msgid "restoresms file [-yes]" #~ msgstr "BI< carpeta start [stop]>" #~ msgid "" #~ "Please note that this overwrites existing messages in phone (if it " #~ "supports it)." #~ msgstr "" #~ "Reestablece los mensajes SMS desde un archivo (el formato del archivo es " #~ "como el que usa el comando backupsms) a la carpeta seleccionada en el " #~ "teléfono. Esta acción sobreescribe los mensajes existentes en el teléfono " #~ "(si es que es soportado)." #~ msgid "" #~ "Restores SMSes from file (format like :option:`gammu backupsms` uses) to " #~ "selected folder in phone." #~ msgstr "" #~ "Agrega SMSes desde un archivo (el formato es como el que genera el " #~ "comando backupsms) a la carpeta seleccionada en el teléfono." #~ msgid "1.28.94" #~ msgstr "Gammu 1.22.93" #~ msgid "Nokia specific commands" #~ msgstr "Específico para Nokia" #~ msgid "gammu getfilesystem" #~ msgstr "Sistema de archivos" #~ msgid "Siemens specific commands" #~ msgstr "Específico para Siemens" #~ msgid "Network commands" #~ msgstr "Red" #~ msgid "getgprspoint start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "networkinfo" #~ msgstr "Red" #~ msgid "WAP settings and bookmarks commands" #~ msgstr "Ajustes WAP y marcadores" #~ msgid "deletewapbookmark start [stop]" #~ msgstr "BI< carpeta start [stop]>" #~ msgid "getchatsettings start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "getsyncmlsettings start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "getwapbookmark start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "getwapsettings start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "MMS and MMS settings commands" #~ msgstr "MMS y ajustes MMS" #~ msgid "getmmssettings start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "readmmsfile file [-save]" #~ msgstr "BI< carpeta archivo>" #~ msgid "FM radio commands" #~ msgstr "Radio FM" #~ msgid "getfmstation start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "Phone information commands" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "battery" #~ msgstr "batería" #~ msgid "monitor [times]" #~ msgstr "BI< [veces]>" #~ msgid "" #~ "Get phone status and writes continuously to standard output. Press :kbd:" #~ "`Ctrl+C` to break this state." #~ msgstr "" #~ "Obtiene el estado del teléfono y lo escribe continuamente en la salida " #~ "estandar. Presiones Ctrl+C para terminar este estado." #~ msgid "Phone settings commands" #~ msgstr "Ajustes del teléfono" #~ msgid "getcalendarsettings" #~ msgstr "Ajustes del teléfono" #~ msgid "getprofile start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "Reset phone settings." #~ msgstr "Ajustes del teléfono" #~ msgid "Clear phone settings." #~ msgstr "Ajustes del teléfono" #~ msgid "Clear device settings." #~ msgstr "Ajustes del teléfono" #~ msgid "Clear user settings." #~ msgstr "Ajustes del teléfono" #~ msgid "clear user ringtones" #~ msgstr "Tonos de llamada" #~ msgid "Dumps decoding commands" #~ msgstr "Decodificación de volcados" #~ msgid "Configuration commands" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Gammu information commands" #~ msgstr "Información Gammu" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Reporting bugs" #~ msgstr "Informar de fallos(bugs)" #~ msgid "Project Documentation" #~ msgstr "Documentación Gammu" #~ msgid "Man pages" #~ msgstr "Páginas del manual" #~ msgid "motivation" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid ".." #~ msgstr "..." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Gettext" #~ msgstr "Gettext" #~ msgid "make" #~ msgstr "Pruebas del teléfono" #~ msgid "make test" #~ msgstr "Pruebas del teléfono" #~ msgid "Filesystem structure" #~ msgstr "Sistema de archivos" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Mensajes" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "Sistema de archivos" #~ msgid "``make test``" #~ msgstr "Pruebas del teléfono" #~ msgid "Gammu Documentation Contents" #~ msgstr "Documentación Gammu" #~ msgid "SMSC" #~ msgstr "SMSC" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Número" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nombre" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Carpeta" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Ubicación" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Clase" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memoria llena." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Coding" #~ msgstr "Codificación" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "``NokiaRingtone``" #~ msgstr "Tonos de llamada" #~ msgid "Name of the SMSC configuration" #~ msgstr "Cadena de características mal formada en la configuración." #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "Validez" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Error desconocido." #~ msgid "Left" #~ msgstr "Izquierda" #~ msgid "Text formatting" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Derecha" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centro" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Grande" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pequeño" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Negrita" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Cursiva" #~ msgid "Underlined" #~ msgstr "Subrayado" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Tachado" #~ msgid "Ringtone" #~ msgstr "Tonos de llamada" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bitmap" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ajustes del teléfono" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioridad" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Calendar Object" #~ msgstr "Notas de calendario" #~ msgid "Calendar Entries Object" #~ msgstr "Notas de calendario" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema de archivos" #~ msgid "Reading calendar from phone" #~ msgstr "Almacena todos los mensajes SMS del teléfono en un archivo." #~ msgid "CalendarTypes" #~ msgstr "Notas de calendario" #~ msgid "CalendarValueTypes" #~ msgstr "Notas de calendario" #~ msgid "API documentation" #~ msgstr "Documentación Gammu" #~ msgid " Adds memory (phonebooks or calls) entry.\n" #~ msgstr "Memoria (números y llamadas)" #~ msgid " Adds SMS to specified folder.\n" #~ msgstr "Borra todos los SMS de la carpeta especificada." #~ msgid " Accept current incoming call.\n" #~ msgstr "Contesta llamada entrante" #~ msgid " Deny current incoming call.\n" #~ msgstr "Cancela llamada entrante" #~ msgid " Deletes all todo entries in phone.\n" #~ msgstr "Almacena todos los mensajes SMS del teléfono en un archivo." #~ msgid " Deletes memory (phonebooks or calls) entry.\n" #~ msgstr "Memoria (números y llamadas)" #~ msgid " Reads alarm set in phone.\n" #~ msgstr "Almacena todos los mensajes SMS del teléfono en un archivo." #~ msgid " Reads category from phone.\n" #~ msgstr "Almacena todos los mensajes SMS del teléfono en un archivo." #~ msgid " Reads date and time from phone.\n" #~ msgstr "Almacena todos los mensajes SMS del teléfono en un archivo." #~ msgid " Reads firmware information from phone.\n" #~ msgstr "Almacena todos los mensajes SMS del teléfono en un archivo." #~ msgid " Reads IMEI/serial number from phone.\n" #~ msgstr "Almacena todos los mensajes SMS del teléfono en un archivo." #~ msgid " Reads manufacturer from phone.\n" #~ msgstr "Almacena todos los mensajes SMS del teléfono en un archivo." #~ msgid " Reads model from phone.\n" #~ msgstr "Almacena todos los mensajes SMS del teléfono en un archivo." #~ msgid " Gets network information.\n" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid " Reads ToDo from phone.\n" #~ msgstr "Almacena todos los mensajes SMS del teléfono en un archivo." #~ msgid " Resets phone settings.\n" #~ msgstr "Ajustes del teléfono" #~ msgid " Sets memory (phonebooks or calls) entry.\n" #~ msgstr "Memoria (números y llamadas)" #~ msgid "Get version information." #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Debugging configuration" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "SetDebugLevel(Level)" #~ msgstr "Niveles de debugueo" #~ msgid "errors" #~ msgstr "Sin error." #~ msgid "1.27.93" #~ msgstr "Gammu 1.22.93" #~ msgid "Backup reading and writing" #~ msgstr "Backup y recuperación" #~ msgid "IMEI" #~ msgstr "IMEI" #~ msgid "GSMNetworks" #~ msgstr "Red" #~ msgid "Gammu internals" #~ msgstr "Información Gammu" #~ msgid "File formats used by Gammu" #~ msgstr "Formato de archivo no soportado por Gammu." #~ msgid "Call" #~ msgstr "Llamadas" #~ msgid "GSM_CancelAllDiverts" #~ msgstr "B" #~ msgid "GSM_Call" #~ msgstr "Llamadas" #~ msgid "Getting phone information" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Custom configuration" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscelánea" #~ msgid "Date and time" #~ msgstr "Fecha y hora" #~ msgid "GSM_SetCalendarSettings" #~ msgstr "MMS y ajustes MMS" #~ msgid "GSM_CalendarSettings" #~ msgstr "Ajustes del teléfono" #~ msgid "GSM_CalendarStatus" #~ msgstr "Notas de calendario" #~ msgid "GSM_CalendarNoteType" #~ msgstr "Notas de calendario" #~ msgid "GSM_CalendarType" #~ msgstr "Notas de calendario" #~ msgid "GSM_CalendarEntry" #~ msgstr "Notas de calendario" #~ msgid "libGammu" #~ msgstr "libGammu" #~ msgid "GSM_NetworkInfo" #~ msgstr "Red" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categorías" #~ msgid "GSM_CategoryType" #~ msgstr "Categorías" #~ msgid "GSM_Category" #~ msgstr "Categorías" #~ msgid "For per state machine configuration:" #~ msgstr "Cadena de características mal formada en la configuración." #~ msgid "GSM_SetDebugLevel" #~ msgstr "Niveles de debugueo" #~ msgid "GSM_FileSystemStatus" #~ msgstr "Sistema de archivos" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Llamadas" #~ msgid "SMSD" #~ msgstr "SMSD" #~ msgid "GSM_GetRingtone" #~ msgstr "Tonos de llamada" #~ msgid "GSM_SetRingtone" #~ msgstr "Tonos de llamada" #~ msgid "GSM_GetRingtonesInfo" #~ msgstr "Tonos de llamada" #~ msgid "GSM_NoteRingtone" #~ msgstr "Tonos de llamada" #~ msgid "GSM_Ringtone" #~ msgstr "Tonos de llamada" #~ msgid "GSM_RingtoneInfo" #~ msgstr "Tonos de llamada" #~ msgid "GSM_AllRingtonesInfo" #~ msgstr "Tonos de llamada" #~ msgid "GSM_SetMMSSettings" #~ msgstr "MMS y ajustes MMS" #~ msgid "GSM_ResetPhoneSettings" #~ msgstr "Ajustes del teléfono" #~ msgid "GSM_SyncMLSettings" #~ msgstr "MMS y ajustes MMS" #~ msgid "1.28.95" #~ msgstr "Gammu 1.22.93" #~ msgid "Show version information and compiled in features." #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "GAMMU" #~ msgstr "GAMMU" #~ msgid "Jul 27 2010" #~ msgstr "27 de Enero del 2009" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NOMBRE" #~ msgid "Gammu - Does some neat things with your cellular phone or modem." #~ msgstr "" #~ "Gammu - Hace algunas cosas interesantes con su teléfono celular o módem." #~ msgid "SYNOPSIS" #~ msgstr "SINOPSIS" #~ msgid "DESCRIPTION" #~ msgstr "DESCRIPCIÓN" #~ msgid "Functions that don't fit elsewhere" #~ msgstr "Funciones que no entran en otro apartado" #~ msgid "Functionality has been moved. For example to gammu-smsd(1)." #~ msgstr "" #~ "La característica deseada ha sido deshabilitada en tiempo de compilación." #~ msgid "Error opening device. Unknown, busy or no permissions." #~ msgstr "Error abriendo dispositivo. Desconocido/ocupado o sin permisos." #~ msgid "Error opening device, it is locked." #~ msgstr "Error abriendo el dispositivo, se encuentra bloqueado." #~ msgid "Error opening device, it doesn't exist." #~ msgstr "Error abriendo dispositivo, no existe." #~ msgid "Error opening device, it is already opened by other application." #~ msgstr "Error abriendo el dispositivo, otra aplicación lo está utilizando." #~ msgid "Error opening device, you don't have permissions." #~ msgstr "Error abriendo el dispositivo, no dispone de permisos suficientes." #~ msgid "Error opening device. No required driver in operating system." #~ msgstr "Error abriendo el dispositivo. Controlador no disponible." #~ msgid "" #~ "Error opening device. Some hardware not connected/wrongly configured." #~ msgstr "" #~ "Error abriendo el dispositivo. El hardware no está conectado o está mal " #~ "configurado." #~ msgid "Error setting device DTR or RTS." #~ msgstr "Error estableciendo DTR o RTS." #~ msgid "Error setting device speed. Maybe speed not supported." #~ msgstr "" #~ "Error estableciendo velocidad del dispositivo. Velocidad posiblemente no " #~ "soportada." #~ msgid "Error writing to the device." #~ msgstr "Error escribiendo en el dispositivo." #~ msgid "Error during reading from the device." #~ msgstr "Error mientras se leía del dispositivo." #~ msgid "Can't set parity on the device." #~ msgstr "Imposible establecer la paridad en el dispositivo." #~ msgid "No response in specified timeout. Probably phone not connected." #~ msgstr "" #~ "No se recibió respuesta en el tiempo especificado. Probablemente el " #~ "teléfono no está conectado." #~ msgid "Unknown connection type string. Check config file." #~ msgstr "Modo de conexión desconocido. Verifice el archivo de configuración." #~ msgid "Unknown model type string. Check config file." #~ msgstr "Modelo desconocido. Verifique el archivo de configuración" #~ msgid "" #~ "Some functions not available for your system (disabled in config or not " #~ "implemented)." #~ msgstr "" #~ "Algunas funciones no están disponibles para su sistema (desactivadas en " #~ "la configuración o no escritas)." #~ msgid "Function not supported by phone." #~ msgstr "Función no soportada por el teléfono." #~ msgid "Entry is empty." #~ msgstr "Entrada vacía." #~ msgid "Security error. Maybe no PIN?" #~ msgstr "Error de seguridad. ¿Ha introducido el PIN?" #~ msgid "Invalid location. Maybe too high?" #~ msgstr "Destino inválido. ¿Demasiado alto?" #~ msgid "" #~ "Functionality not implemented. You are welcome to help authors with it." #~ msgstr "" #~ "La función está escribiendo, si necesita ayuda, por favor contacte con " #~ "los Autores." #~ msgid "More memory required..." #~ msgstr "Requiere más memoria..." #~ msgid "Operation not allowed by phone." #~ msgstr "Función no soportada por el teléfono." #~ msgid "You're inside phone menu (maybe editing?). Leave it and try again." #~ msgstr "" #~ "Se encuentra dentro del menú del teléfono (quizás editando). Salga e " #~ "inténtelo de nuevo." #~ msgid "" #~ "Function is currently being implemented. If you want to help, please " #~ "contact authors." #~ msgstr "" #~ "La función está escribiendo, si necesita ayuda, por favor contacte con " #~ "los Autores." #~ msgid "Phone is disabled and connected to charger." #~ msgstr "El teléfono está desactivado y conectado al cargador." #~ msgid "" #~ "Nobody is perfect, some bug appeared in protocol implementation. Please " #~ "contact authors." #~ msgstr "" #~ "Nadie es perfecto, hay algunos bugs en la implementación del protocolo. " #~ "Por favor, contacte con los autores." #~ msgid "Transfer was canceled by phone, maybe you pressed cancel on phone." #~ msgstr "" #~ "La transferencia fue cancelada por el teléfono, tal vez haya pulsado la " #~ "tecla cancelar en el teléfono." #~ msgid "Phone module need to send another answer frame." #~ msgstr "El modulo del telefono necesita enviar otro paquete de respuesta." #~ msgid "Current connection type doesn't support called function." #~ msgstr "El tipo de conexión actual no soporta esta función." #~ msgid "CRC error." #~ msgstr "Error de CRC." #~ msgid "Invalid date or time specified." #~ msgstr "La hora o fecha especificada no es válida." #~ msgid "Phone memory error, maybe it is read only." #~ msgstr "Error en la memoria del teléfono, maybe es sólo lectura." #~ msgid "Invalid data given to phone." #~ msgstr "Datos inválidos proporcionados al teléfono." #~ msgid "File with specified name already exists." #~ msgstr "Un archivo con el nombre especificado ya existe." #~ msgid "File with specified name doesn't exist." #~ msgstr "El archivo con el nombre especificado no existe." #~ msgid "You have to give folder name and not file name." #~ msgstr "Debe proporcionar un nombre de carpeta, no de archivo." #~ msgid "You have to give file name and not folder name." #~ msgstr "Debe proporcionar un nombre de archivo, no de carpeta." #~ msgid "Can not access SIM card." #~ msgstr "No es posible acceder a la tarjeta SIM." #~ msgid "" #~ "Wrong GNAPPLET version in phone. Use version from currently used Gammu." #~ msgstr "" #~ "Versión de GNAPPLET incorrecta en el teléfono. Utilice la versión " #~ "utilizada por Gammu." #~ msgid "Only part of folder has been listed." #~ msgstr "Sólo una parte de la carpeta ha sido enumerada." #~ msgid "Folder must be empty." #~ msgstr "La carpeta debe estar vacía." #~ msgid "Data were converted." #~ msgstr "Los datos se han convertido." #~ msgid "Gammu is not configured." #~ msgstr "Gammu no está configurado." #~ msgid "Wrong folder used." #~ msgstr "La carpeta usada no es válida." #~ msgid "Internal phone error." #~ msgstr "Error interno del teléfono." #~ msgid "Error writing file to disk." #~ msgstr "Error escribiendo el archivo en el disco." #~ msgid "No such section exists." #~ msgstr "No existe dicha sección." #~ msgid "Corrupted data returned by phone." #~ msgstr "Los datos devueltos por el teléfono están dañados." #~ msgid "Desired functionality has been disabled on compile time." #~ msgstr "" #~ "La característica deseada ha sido deshabilitada en tiempo de compilación." #~ msgid "Service configuration is missing." #~ msgstr "Seleccionar una sección de la configuración" #~ msgid "Could not connect to the server." #~ msgstr "Conectando con el servidor IMAP..." #~ msgid "Could not resolve the host name." #~ msgstr "No se pueden leer los mensajes guardados" #~ msgid "March 16, 2010" #~ msgstr "27 de Enero del 2009" #~ msgid "Gammu 1.28.0" #~ msgstr "Gammu 1.22.93" #~ msgid "January 31, 2010" #~ msgstr "27 de Enero del 2009" #~ msgid "" #~ "gammu-smsd-files(7), gammu-smsd-mysql(7), gammu-smsd-pgsql(7), gammu-smsd-" #~ "dbi(7), gammu-smsd-tables(7), gammu-smsd-null(7), gammu-smsd-run(7)" #~ msgstr "" #~ "Generación de base de datos: gammu-smsd-mysql(7), gammu-smsd-pgsql(7), " #~ "gammu-smsd-dbi(7)" #~ msgid "February 8, 2010" #~ msgstr "27 de Enero del 2009" #~ msgid "January 4, 2009" #~ msgstr "27 de Enero del 2009" #~ msgid "January 30, 2009" #~ msgstr "27 de Enero del 2009" #~ msgid "January 8, 2009" #~ msgstr "27 de Enero del 2009" #~ msgid "January 31, 2009" #~ msgstr "27 de Enero del 2009" #~ msgid "August 17, 2009" #~ msgstr "27 de Enero del 2009" #~ msgid "Gammu 1.26.0" #~ msgstr "Gammu 1.22.93" #~ msgid "HISTORY" #~ msgstr "HISTORIA" #~ msgid "9 - added sent/received counters to phones table" #~ msgstr "9 - contadores de enviado/recibido agregado a la tabla de teléfonos" #~ msgid "8 - introduced phones table" #~ msgstr "8 - introducida la tabla de teléfonos" #~ msgid "" #~ "Database backends: gammu-smsd-mysql(7), gammu-smsd-pgsql(7), gammu-smsd-" #~ "dbi(7)" #~ msgstr "" #~ "Generación de base de datos: gammu-smsd-mysql(7), gammu-smsd-pgsql(7), " #~ "gammu-smsd-dbi(7)" #~ msgid "January 25, 2010" #~ msgstr "27 de Enero del 2009" #~ msgid "Configuration\n" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Note\n" #~ msgstr "Notas" #~ msgid "May 12 2010" #~ msgstr "27 de Enero del 2009" #~ msgid "Apr 21 2010" #~ msgstr "27 de Enero del 2009" #~ msgid "Empty SMSC number. Set in phone or use -smscnumber." #~ msgstr "Numero SMSC vacío. Establézcalo en el teléfono o use -smscnumber." #~ msgid "Feb 17 2010" #~ msgstr "2 de Febrero del 2009" #~ msgid "" #~ "Configuration\n" #~ "=============\n" #~ msgstr "Información del teléfono" #~ msgid "Permission to file/device required..." #~ msgstr "Se necesitan más permisos para archivo/dispositivo..." #~ msgid "January 15, 2009" #~ msgstr "27 de Enero del 2009" #~ msgid "October 20, 2009" #~ msgstr "2 de Febrero del 2009" #~ msgid "Gammu 1.27.0" #~ msgstr "Gammu 1.22.93" #~ msgid "Gammu 1.26.93" #~ msgstr "Gammu 1.22.93" #~ msgid "Aug 11 2009" #~ msgstr "27 de enero de 2009" #~ msgid "Gammu 1.25.91" #~ msgstr "Gammu 1.22.93" #~ msgid "May 5 2009" #~ msgstr "27 de Enero del 2009" #~ msgid "" #~ "First parameter optionally specifies which config section to use (all are " #~ "probed by default). Use only number of config section, so if config " #~ "section is [gammu42], use 42. Second parameter optionally controls debug " #~ "level, next one specifies actions." #~ msgstr "" #~ "El primer parámetro especifica opcionalmente cual sección de la " #~ "configuración usar (all es usado por default). Use solo el número de la " #~ "sección de la configuración, si la sección de la configuración es " #~ "[gammu42], use 42. El segundo parámetro controla el nivel de debugueo, el " #~ "siguiente especifica las acciones." #~ msgid "" #~ "Parameter, which allow to control debug level, see documentation of " #~ "LogFormat configuration directive in gammurc(5) for possible values." #~ msgstr "" #~ "Parámetro que permite controlar el nivel de debugueo, vea la " #~ "documentación de la directiva de configuración LogFormat en gammurc(5) " #~ "para ver los posibles valores,"