# Gammu documentation translation # Copyright (C) 2003 - 2009 Michal Čihař # This file is distributed under the same license as the Gammu-docs package. # Automatically generated, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gammu-docs 1.38.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gammu-users@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-16 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-02 17:33+0000\n" "Last-Translator: Kyodev \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.14-dev\n" #. type: Title = #: README.rst:2 #, no-wrap msgid "Gammu All Mobile Management Utilities" msgstr "Gammu All Mobile Management Utilities (Utilitaire de gestion pour mobiles)" #. type: Plain text #: README.rst:6 msgid "" "Gammu is library and command line utility for mobile phones. It is released " "under GNU GPL version 2." msgstr "" "Gammu est une librairie et un utilitaire en ligne de commande pour les " "téléphones mobiles. Il est distribué sous licence GNU GPL version 2." #. type: Labeled list #: README.rst:7 README.rst:20 README.rst:24 README.rst:28 README.rst:32 #: README.rst:36 README.rst:40 #, no-wrap msgid ".. image" msgstr ".. image" #. type: Plain text #: README.rst:8 msgid "" "https://app.codesponsor.io/embed/e9cresCoq9fvHq4ya92dgNSj/gammu/gammu.svg" msgstr "" #. type: Plain text #: README.rst:11 msgid "" ":width: 888 :height: 68 :target: https://app.codesponsor.io/link/" "e9cresCoq9fvHq4ya92dgNSj/gammu/gammu" msgstr "" #. type: Plain text #: README.rst:16 msgid "" "It has been initiated by Marcin Wiacek and other people. Originally the code " "was based on Gnokii and later MyGnokii projects. Gammu was former (up to version 0.58) called " "MyGnokii2." msgstr "" "Il a été initié par Marcin Wiacek et d'autres personnes. A l'origine, le " "code était basé sur les projets Gnokii et plus " "tard MyGnokii . Jusqu'à la version 0.58, Gammu " "était appelé MyGnokii2." #. type: Plain text #: README.rst:19 msgid "" "Currently the project is lead by Michal Cihar with help " "of many contributors." msgstr "" "Actuellement, le projet est dirigé par Michal Cihar avec " "l'aide de nombreux contributeurs." #. type: Plain text #: README.rst:21 msgid "https://travis-ci.org/gammu/gammu.svg?branch=master" msgstr "https://travis-ci.org/gammu/gammu.svg?branch=master" #. type: Plain text #: README.rst:23 msgid ":alt: Build status :target: https://travis-ci.org/gammu/gammu" msgstr ":alt: Build status :target: https://travis-ci.org/gammu/gammu" #. type: Plain text #: README.rst:25 msgid "" "https://ci.appveyor.com/api/projects/status/dkm2eam66rbhhuwn/branch/master?" "svg=true" msgstr "" "https://ci.appveyor.com/api/projects/status/dkm2eam66rbhhuwn/branch/master?" "svg=true" #. type: Plain text #: README.rst:27 msgid "" ":alt: Windows Build status :target: https://ci.appveyor.com/project/nijel/" "gammu/branch/master" msgstr "" ":alt: Windows Build status :target: https://ci.appveyor.com/project/nijel/" "gammu/branch/master" #. type: Plain text #: README.rst:29 msgid "https://hosted.weblate.org/widgets/gammu/-/svg-badge.svg" msgstr "https://hosted.weblate.org/widgets/gammu/-/svg-badge.svg" #. type: Plain text #: README.rst:31 msgid "" ":alt: Translation status :target: https://hosted.weblate.org/engage/gammu/?" "utm_source=widget" msgstr "" ":alt: État de la traduction:target: https://hosted.weblate.org/engage/gammu/?" "utm_source=widget" #. type: Plain text #: README.rst:33 msgid "https://scan.coverity.com/projects/2890/badge.svg?flat=1" msgstr "https://scan.coverity.com/projects/2890/badge.svg?flat=1" #. type: Plain text #: README.rst:35 msgid ":alt: Coverity scan :target: https://scan.coverity.com/projects/2890" msgstr ":alt: Coverity scan :target: https://scan.coverity.com/projects/2890" #. type: Plain text #: README.rst:37 msgid "https://img.shields.io/gratipay/Gammu.svg" msgstr "https://img.shields.io/gratipay/Gammu.svg" #. type: Plain text #: README.rst:39 msgid ":alt: Gratipay :target: https://gratipay.com/Gammu/" msgstr ":alt: Gratipay :target: https://gratipay.com/Gammu/" #. type: Plain text #: README.rst:41 msgid "" "https://www.bountysource.com/badge/team?team_id=23177&style=bounties_received" msgstr "" "https://www.bountysource.com/badge/team?team_id=23177&style=bounties_received" #. type: Plain text #: README.rst:43 msgid "" ":alt: Bountysource :target: https://www.bountysource.com/teams/gammu/issues?" "utm_source=Gammu&utm_medium=shield&utm_campaign=bounties_received" msgstr "" ":alt: Bounty source :target: https://www.bountysource.com/teams/gammu/issues?" "utm_source=Gammu&utm_medium=shield&utm_campaign=bounties_received" #. type: Title = #: README.rst:45 #, no-wrap msgid "More information" msgstr "Plus d'informations" #. type: Plain text #: README.rst:48 msgid "You can find more information on ." msgstr "Vous pouvez trouver plus d'informations sur ." #. type: Plain text #: README.rst:52 msgid "" "There is also Gammu manual available in docs/manual. You can build HTML " "version of it using make manual-html which is viewable online at ." msgstr "" "Il y a aussi un manuel Gammu disponible dans docs/manual. Vous pouvez en " "construire une version HTML en utilisant make manual-html, qui est " "consultable en ligne à ." #. type: Title = #: README.rst:55 #, no-wrap msgid "Feedback and bug reports" msgstr "Commentaires et rapports de bugs" #. type: Plain text #: README.rst:59 msgid "" "Any feedback is welcome, see for information how " "to contact developers." msgstr "" "Tout commentaire est bienvenu, voir pour savoir " "comment contacter les développeurs." #. type: Title = #: README.rst:62 #, no-wrap msgid "Support developers" msgstr "Support des développeurs" #. type: Plain text #: README.rst:64 msgid "You can appreciate developers work at ." msgstr "" "Vous pouvez apprécier le travail des développeurs à ." #. type: Title = #: INSTALL:2 #, no-wrap msgid "Gammu All Mobile Management Utilities - Installation" msgstr "Gammu All Mobile Management Utilitaires - Installation" #. type: Plain text #: INSTALL:5 msgid "" "See docs/manual/project/install.rst for installation guide or see chapter " "\"Compiling Gammu\" in The Gammu Manual." msgstr "" "Voir docs/manual/project/install.rst pour le guide d'installation ou le " "chapitre \"Compiling Gammu\" dans le manuel de Gammu." #, fuzzy #~| msgid "https://travis-ci.org/gammu/gammu.png?branch=master" #~ msgid "https://todofy.org/b/gammu/gammu" #~ msgstr "https://travis-ci.org/gammu/gammu.png?branch=master" #, fuzzy #~| msgid ":target: https://travis-ci.org/gammu/gammu" #~ msgid ":target: https://todofy.org/r/gammu/gammu" #~ msgstr ":target: https://travis-ci.org/gammu/gammu" #~ msgid "https://d2weczhvl823v0.cloudfront.net/gammu/gammu/trend.png" #~ msgstr "https://d2weczhvl823v0.cloudfront.net/gammu/gammu/trend.png" #~ msgid "Gammu Configuration File" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid ".. config:section" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "[gammu]" #~ msgstr "gammu(1)" #~ msgid ".. config:option" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Périphérique" #~ msgid "1.27.95" #~ msgstr "Gammu 1.24.90" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modèle" #~ msgid "errors in text format\n" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "0x01: Call Information\n" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Remarque :" #~ msgid "other: error\n" #~ msgstr "Aucune erreur" #~ msgid "Get organizer information" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Obex commands" #~ msgstr "Commandes" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacts" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendrier" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Lu" #~ msgid "Phone connected to PC" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "Initiation" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "Incoming call" #~ msgstr "Rejeter l'appel entrant" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connecté" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "Phone connected to CARC91" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "where location:\n" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "0x4E commands" #~ msgstr "Commandes" #~ msgid "0xD0 commands" #~ msgstr "Commandes" #~ msgid "rest is not known" #~ msgstr "Le service n'est pas lancé." #~ msgid "Sonim AT Commands" #~ msgstr "Commandes" #~ msgid "get configuration pins" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "Configurable queries" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "Default value:" #~ msgstr "Utilisation des valeurs par défaut." #~ msgid "gammu" #~ msgstr "gammu(1)" #~ msgid "SMSD Configuration File" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "1.28.93" #~ msgstr "Gammu 1.24.90" #~ msgid "PIN" #~ msgstr "OPTIONS" #~ msgid "1.28.92" #~ msgstr "Gammu 1.24.90" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Envoyer" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Mot de passe" #~ msgid "Try to connect to phone if not connected." #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "-h, --help" #~ msgstr "B<-h, --help>" #~ msgid "Developer documentation" #~ msgstr "Documentation de Gammu" #~ msgid "_gammu:" #~ msgstr "gammu(1)" #~ msgid "gammu [parameters] [options]" #~ msgstr "Utilisation : gammu [I] EcommandE [I]" #~ msgid "" #~ "Commands actually indicate which operation should Gammu perform. They can " #~ "be specified with or without leading ``--``." #~ msgstr "Les commandes peuvent être spécifiées avec ou sans « -- »" #~ msgid "" #~ "This program is a tool for mobile phones. Many vendors and phones are " #~ "supported, for actual listing see `Gammu Phones Database `_." #~ msgstr "" #~ "Ce programme est un utilitaire pour téléphone mobile. De nombreux " #~ "fabricants ainsi que de nombreux modèles sont supportés. Pour avoir la " #~ "liste exhaustive : Ehttp://cihar.com/gammu/phonedb/E" #~ msgid "Parameters before command configure gammu behaviour:" #~ msgstr "Les paramètres avant la commande modifie le comportement de gammu :" #~ msgid "name of configuration file" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "section of config file to use, eg. 42" #~ msgstr "" #~ "-s / --section EconfignE ... section du fichier de configuration " #~ "à utiliser, par ex. 42" #~ msgid "file for logging debug messages" #~ msgstr "" #~ "-f / --debug-file EfilenameE ... fichier où stocker les messages " #~ "de débogage" #~ msgid "Call commands" #~ msgstr "Commandes" #~ msgid "answercall [id]" #~ msgstr "BI< [ID]>" #~ msgid "Answer incoming call." #~ msgstr "Répondre à l'appel entrant" #~ msgid "cancelcall [id]" #~ msgstr "BI< [ID]>" #~ msgid "Cancel incoming call" #~ msgstr "Rejeter l'appel entrant" #~ msgid "canceldiverts" #~ msgstr "B" #~ msgid "Cancel all existing call diverts." #~ msgstr "Rejeter l'appel entrant" #~ msgid "conferencecall id" #~ msgstr "BI< ID>" #~ msgid "dialvoice number [show|hide]" #~ msgstr "BI< number [show|hide]>" #~ msgid "Make voice call from SIM card line set in phone." #~ msgstr "Appeler en utilisant la carte SIM définie dans le téléphone." #~ msgid "" #~ "divert get|set all|busy|noans|outofreach all|voice|fax|data [number " #~ "timeout]" #~ msgstr "" #~ "BI< get|set all|busy|noans|outofreach all|voice|fax|data [number " #~ "timeout]>" #~ msgid "getussd code" #~ msgstr "BI< code>" #~ msgid "holdcall id" #~ msgstr "BI< ID>" #~ msgid "maketerminatedcall number length [show|hide]" #~ msgstr "BI< number length [show|hide]>" #~ msgid "" #~ "Make voice call from SIM card line set in phone which will be terminated " #~ "after ``length`` seconds." #~ msgstr "" #~ "Appeler en utilisant la carte SIM définie dans le téléphone. L'appel sera " #~ "terminé après B secondes." #~ msgid "senddtmf sequence" #~ msgstr "BI< sequence>" #~ msgid "Plays DTMF sequence. In some phones available only during calls" #~ msgstr "" #~ "Jouer une séquence DTMF. Disponible sur certains téléphones seulement " #~ "pendant les appels." #~ msgid "splitcall id" #~ msgstr "BI< ID>" #~ msgid "switchcall [id]" #~ msgstr "BI< [ID]>" #~ msgid "transfercall [id]" #~ msgstr "BI< [ID]>" #~ msgid "unholdcall id" #~ msgstr "BI< ID>" #~ msgid "SMS and EMS commands" #~ msgstr "SMS et MMS" #~ msgid "" #~ "Sending messages might look a bit complicated on first attempt to use. " #~ "But be patient, the command line has been written in order to allow " #~ "almost every usage. See EXAMPLE section for some hints on usage." #~ msgstr "" #~ "Envoyer des messages pourrait paraître un peu compliqué la première fois. " #~ "Mais soyez patient, la ligne de commande a été écrite pour permettre " #~ "pratiquement toutes les utilisations. Voir la section EXEMPLE pour " #~ "quelques astuces d'utilisation." #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #~ msgid "SMS commands" #~ msgstr "Commandes" #~ msgid "addsmsfolder name" #~ msgstr "BI< name>" #~ msgid "deleteallsms folder" #~ msgstr "BI< folder>" #~ msgid "Delete all SMS from specified SMS folder." #~ msgstr "Supprime tous les SMS du dossier SMS spécifié." #~ msgid "deletesms folder start [stop]" #~ msgstr "BI< folder start [stop]>" #~ msgid "" #~ "Delete SMS from phone. See description for :option:`gammu getsms` for " #~ "info about sms folders naming convention." #~ msgstr "" #~ "Supprime tous les SMS du téléphone. Voir la description pour B " #~ "pour des informations sur la convention de nommage des dossiers SMS." #~ msgid "Locations are numerated from 1." #~ msgstr "Les emplacements sont numérotés à partir de 1." #~ msgid "displaysms ... (options like in sendsms)" #~ msgstr "BI< ... (mêmes options que pour « sendsms »)>" #~ msgid "" #~ "Displays PDU data of encoded SMS messages. It accepts same parameters and " #~ "behaves same like sendsms." #~ msgstr "" #~ "Affiche les données PDU des messages SMS encodés. Accepte les même " #~ "paramètres et se comporte de la même façon que « sendsms »." #~ msgid "getallsms -pbk" #~ msgstr "BI< -pbk>" #~ msgid "" #~ "Get all SMS from phone. In some phones you will have also SMS templates " #~ "and info about locations used to save Picture Images. With each sms you " #~ "will see location. If you want to get such sms from phone alone, use :" #~ "option:`gammu getsms`." #~ msgstr "" #~ "Récupère tous les SMS du téléphone. Sur certains appreils, vous aurez " #~ "aussi les modèles de SMS et les informations sur l'emplacement pour " #~ "enregistrer les images. Pour chaque SMS, vous verrez son emplacement. Si " #~ "vous voulez récupérer un SMS particulier, utilisez B." #~ msgid "geteachsms -pbk" #~ msgstr "BI< -pbk>" #~ msgid "" #~ "Similiary to :option:`gammu getallsms`. Difference is, that links all " #~ "concatenated sms" #~ msgstr "" #~ "Similaire à B. À la différence que tous les SMS sont " #~ "concaténés." #~ msgid "getsms folder start [stop]" #~ msgstr "BI< folder start [stop]>" #~ msgid "Get SMS." #~ msgstr "Récupère les SMS." #~ msgid "" #~ "Folder 0 means that sms is being read from \"flat\" memory (all sms from " #~ "all folders have unique numbers). It's sometimes emulated by Gammu. You " #~ "can use it with all phones." #~ msgstr "" #~ "En donnant 0 pour le dossier, le SMS est obtenu à partir de la mémoire « " #~ "plate » (tous les SMS de tous les dossiers ont un numéro unique). C'est " #~ "parfois émulé par Gammu. Vous pouvez l'utiliser avec tous les téléphones." #~ msgid "" #~ "Other folders like 1, 2, etc. match folders in phone such as Inbox, " #~ "Outbox, etc. and each sms has unique number in his folder. Name of " #~ "folders can depend on your phone (the most often 1=\"Inbox\", 2=\"Outbox" #~ "\", etc.). This method is not supported by all phones (for example, not " #~ "supported by Nokia 3310, 5110, 6110). If work with your phone, use :" #~ "option:`gammu getsmsfolders` to get folders list." #~ msgstr "" #~ "En donnant les dossiers 1, 2, etc. les SMS sont récupérés de la boîte des " #~ "messages entrants, de la boîtes des messages sortants, etc. et chaque " #~ "SMS a un numéro unique dans son dossier. Le nom des dossiers peut " #~ "dépendre de votre téléphone (le plus souvent, 1=« Inbox », 2=« Outbox », " #~ "etc.). Cette méthode n'est pas supportée par tous les téléphones (par " #~ "exemple, elle n'est pas supportée par les Nokia 3310, 5110, 6110). Si " #~ "cela fonctionne avec votre téléphone, utilisez B pour " #~ "obtenir la liste des dossiers." #~ msgid "getsmsc [start [stop]]" #~ msgstr "BI< [start [stop]]>" #~ msgid "Get SMSC settings from SIM card." #~ msgstr "Obtient les paramètres SMSC de votre carte SIM." #~ msgid "getsmsfolders" #~ msgstr "B" #~ msgid "Get names for SMS folders in phone" #~ msgstr "Obtient les noms des dossiers SMS de votre téléphone." #~ msgid "" #~ "savesms TYPE [type parameters] [type options] [-folder id] [-unread] [-" #~ "read] [-unsent] [-sent] [-sender number] [-smsname name] [-smscset " #~ "number] [-smscnumber number] [-reply] [-maxsms num]" #~ msgstr "" #~ "BI< file location [-folder id] [-unread] [-read] [-" #~ "unsent] [-sent] [-sender number] [-smsname name] [-smscset number] [-" #~ "smscnumber number] [-reply] [-maxsms num]>" #~ msgid "save to specified folder." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié." #~ msgid "" #~ "Read calendar note from file created by :option:`gammu backup` command " #~ "and saves in VCALENDAR 1.0 format as SMS. The location identifies " #~ "position of calendar item to be read in backup file (usually 1, but can " #~ "be useful in case the backup contains more items)." #~ msgstr "" #~ "Lit le carnet d'adresses à partir d'un fichier créé par l'option " #~ "B et enregistre au format VCARD 1.0 (seulement les noms et le " #~ "numéro par défaut) ou au format VCARD 2.1 (tous les détails des entrées " #~ "avec les numéros, textes et noms) comme les SMS." #~ msgid "-animation" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "" #~ "Read phonebook entry from file created by :option:`gammu backup` command " #~ "and saves in VCARD 1.0 (only name and default number) or VCARD 2.1 (all " #~ "entry details with all numbers, text and name) format as SMS. The " #~ "location identifies position of contact item to be read in backup file " #~ "(usually 1, but can be useful in case the backup contains more items)." #~ msgstr "" #~ "Lit le carnet d'adresses à partir d'un fichier créé par l'option " #~ "B et enregistre au format VCARD 1.0 (seulement les noms et le " #~ "numéro par défaut) ou au format VCARD 2.1 (tous les détails des entrées " #~ "avec les numéros, textes et noms) comme les SMS." #~ msgid "Memory commands" #~ msgstr "Commandes" #~ msgid "Get all memory locations from phone." #~ msgstr "Enregistre tous les SMS du téléphone vers un fichier." #~ msgid "getspeeddial start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "deletefolder name" #~ msgstr "BI< name>" #~ msgid "getrootfolders" #~ msgstr "B" #~ msgid "Get startup text from phone." #~ msgstr "Enregistre tous les SMS du téléphone vers un fichier." #~ msgid "Ringtones commands" #~ msgstr "Sonneries" #~ msgid "getringtoneslist" #~ msgstr "Sonneries" #~ msgid "deletecalendar start [stop]" #~ msgstr "BI< folder start [stop]>" #~ msgid "getcalendar start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "deletetodo start [stop]" #~ msgstr "BI< folder start [stop]>" #~ msgid "Retrieves all todo entries from phone." #~ msgstr "Enregistre tous les SMS du téléphone vers un fichier." #~ msgid "gettodo start [stop]" #~ msgstr "BI< folder start [stop]>" #~ msgid "Notes commands" #~ msgstr "Commandes" #~ msgid "Reads all notes from the phone." #~ msgstr "Enregistre tous les SMS du téléphone vers un fichier." #~ msgid "addcategory TODO|PHONEBOOK text" #~ msgstr "BI< [start [stop]]>" #~ msgid "getallcategory TODO|PHONEBOOK" #~ msgstr "BI< [start [stop]]>" #~ msgid "getcategory TODO|PHONEBOOK start [stop]" #~ msgstr "BI< [start [stop]]>" #~ msgid "addsms folder file [-yes]" #~ msgstr "BI< folder file [-yes]>" #~ msgid "" #~ "Adds SMSes from file (format like :option:`gammu backupsms` uses) to " #~ "selected folder in phone." #~ msgstr "" #~ "Ajoute des SMS à partir d'un fichier (dans le même format que « backupsms " #~ "») vers le dossier sélectionné dans le téléphone." #~ msgid "backup file [-yes]" #~ msgstr "BI< file [-yes|-all]>" #~ msgid "user ringtones" #~ msgstr "Sonneries" #~ msgid "backupsms file [-yes|-all]" #~ msgstr "BI< file [-yes|-all]>" #~ msgid "Stores all SMSes from phone to file into :ref:`gammu-smsbackup`." #~ msgstr "Enregistre tous les SMS du téléphone vers un fichier." #~ msgid "" #~ "Use -yes for answering yes to all questions (backup all messages and " #~ "delete them from phone), or -all to just backup all folders while keeping " #~ "messages in phone." #~ msgstr "" #~ "Utiliser « -yes » pour répondre oui à toutes les questions (sauvegarde " #~ "tous les messages et les supprime du téléphone), ou « -all » pour faire " #~ "une sauvegarde de tous les dossiers et les conserver dans le téléphone." #~ msgid "restore file [-yes]" #~ msgstr "BI< file [-yes]>" #~ msgid "restoresms file [-yes]" #~ msgstr "BI< file [-yes]>" #~ msgid "" #~ "Please note that this overwrites existing messages in phone (if it " #~ "supports it)." #~ msgstr "" #~ "Restaure les SMS à partir d'un fichier (dans le même format que « " #~ "backupsms ») dans le dossier sélectionné dans le téléphone. Veuillez " #~ "noter que ceci écrase les messages existants dans le téléphone (si " #~ "supporté)." #~ msgid "" #~ "Restores SMSes from file (format like :option:`gammu backupsms` uses) to " #~ "selected folder in phone." #~ msgstr "" #~ "Ajoute des SMS à partir d'un fichier (dans le même format que « backupsms " #~ "») vers le dossier sélectionné dans le téléphone." #~ msgid "1.28.94" #~ msgstr "Gammu 1.24.90" #~ msgid "nokiagetadc" #~ msgstr "B" #~ msgid "nokiagett9" #~ msgstr "B" #~ msgid "getgprspoint start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "deletewapbookmark start [stop]" #~ msgstr "BI< folder start [stop]>" #~ msgid "getchatsettings start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "getsyncmlsettings start [stop]" #~ msgstr "BI< [start [stop]]>" #~ msgid "getwapbookmark start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "getwapsettings start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "getmmsfolders" #~ msgstr "B" #~ msgid "getmmssettings start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "readmmsfile file [-save]" #~ msgstr "BI< folder file [-yes]>" #~ msgid "getfmstation start [stop]" #~ msgstr "BI< [start [stop]]>" #~ msgid "Phone information commands" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "battery" #~ msgstr "batterie" #~ msgid "monitor [times]" #~ msgstr "BI< [times]>" #~ msgid "" #~ "Get phone status and writes continuously to standard output. Press :kbd:" #~ "`Ctrl+C` to break this state." #~ msgstr "" #~ "Obtenir l'état du téléphone et écrire sur la sortie standard. Saisir Ctrl" #~ "+C pour sortir." #~ msgid "Phone settings commands" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "getprofile start [stop]" #~ msgstr "BI< start [stop]>" #~ msgid "Other commands" #~ msgstr "Commandes" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Vers le haut" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Vers le bas" #~ msgid "Configuration commands" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "Gammu information commands" #~ msgstr "Gammu n'est pas configuré." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "Project Documentation" #~ msgstr "Documentation de Gammu" #~ msgid "motivation" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid ".." #~ msgstr "..." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Messages" #~ msgid "Gammu Documentation Contents" #~ msgstr "Documentation de Gammu" #~ msgid "SMSC" #~ msgstr "SMSC" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Numéro" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texte" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Dossier" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Emplacement" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Mémoire saturée." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "State" #~ msgstr "État" #~ msgid "``NokiaRingtone``" #~ msgstr "Sonneries" #~ msgid "Name of the SMSC configuration" #~ msgstr "Mauvaise chaîne dans la configuration." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Erreur inconnue." #~ msgid "Left" #~ msgstr "Gauche" #~ msgid "Text formatting" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Droite" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centré" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Grand" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Petit" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Gras" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Italique" #~ msgid "Underlined" #~ msgstr "Souligné" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Barré" #~ msgid "Ringtone" #~ msgstr "Sonneries" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paramétrage" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorité" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valeur" #~ msgid "Reading calendar from phone" #~ msgstr "Enregistre tous les SMS du téléphone vers un fichier." #~ msgid "API documentation" #~ msgstr "Documentation de Gammu" #~ msgid " Adds SMS to specified folder.\n" #~ msgstr "Supprime tous les SMS du dossier SMS spécifié." #~ msgid " Accept current incoming call.\n" #~ msgstr "Répondre à l'appel entrant" #~ msgid " Deny current incoming call.\n" #~ msgstr "Rejeter l'appel entrant" #~ msgid " Deletes all todo entries in phone.\n" #~ msgstr "Enregistre tous les SMS du téléphone vers un fichier." #~ msgid " Reads alarm set in phone.\n" #~ msgstr "Enregistre tous les SMS du téléphone vers un fichier." #~ msgid " Reads category from phone.\n" #~ msgstr "Enregistre tous les SMS du téléphone vers un fichier." #~ msgid " Reads date and time from phone.\n" #~ msgstr "Enregistre tous les SMS du téléphone vers un fichier." #~ msgid " Reads firmware information from phone.\n" #~ msgstr "Enregistre tous les SMS du téléphone vers un fichier." #~ msgid " Reads IMEI/serial number from phone.\n" #~ msgstr "Enregistre tous les SMS du téléphone vers un fichier." #~ msgid " Reads manufacturer from phone.\n" #~ msgstr "Enregistre tous les SMS du téléphone vers un fichier." #~ msgid " Reads model from phone.\n" #~ msgstr "Enregistre tous les SMS du téléphone vers un fichier." #~ msgid " Gets network information.\n" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid " Reads ToDo from phone.\n" #~ msgstr "Enregistre tous les SMS du téléphone vers un fichier." #~ msgid "Get version information." #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "Debugging configuration" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "errors" #~ msgstr "Aucune erreur" #~ msgid "1.27.93" #~ msgstr "Gammu 1.24.90" #~ msgid "IMEI" #~ msgstr "IMEI" #~ msgid "File formats used by Gammu" #~ msgstr "Le format de fichier n'est pas supporté par Gammu." #~ msgid "Call" #~ msgstr "Appels" #~ msgid "GSM_CancelAllDiverts" #~ msgstr "B" #~ msgid "GSM_Call" #~ msgstr "Appels" #~ msgid "Getting phone information" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "Custom configuration" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "For per state machine configuration:" #~ msgstr "Mauvaise chaîne dans la configuration." #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Appels" #~ msgid "SMSD" #~ msgstr "SMSC" #~ msgid "GSM_GetRingtone" #~ msgstr "Sonneries" #~ msgid "GSM_SetRingtone" #~ msgstr "Sonneries" #~ msgid "GSM_GetRingtonesInfo" #~ msgstr "Sonneries" #~ msgid "GSM_RingCommand" #~ msgstr "Commandes" #~ msgid "GSM_NoteRingtone" #~ msgstr "Sonneries" #~ msgid "GSM_Ringtone" #~ msgstr "Sonneries" #~ msgid "GSM_RingtoneInfo" #~ msgstr "Sonneries" #~ msgid "GSM_AllRingtonesInfo" #~ msgstr "Sonneries" #~ msgid "Show summary of options." #~ msgstr "Voir la liste des options" #~ msgid "1.28.95" #~ msgstr "Gammu 1.24.90" #~ msgid "Show version information and compiled in features." #~ msgstr "Afficher la version du programme." #~ msgid "GAMMU" #~ msgstr "" #~ "GAMMU \n" #~ "GNU All Mobile Management Utilities" #~ msgid "Jul 27 2010" #~ msgstr "5 mai 2009" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NOM" #~ msgid "Gammu - Does some neat things with your cellular phone or modem." #~ msgstr "Gammu - Faire de belles choses avec votre mobile ou votre modem" #~ msgid "SYNOPSIS" #~ msgstr "SYNOPSIS" #~ msgid "DESCRIPTION" #~ msgstr "DESCRIPTION" #~ msgid "-c / --config EfilenameE ... name of configuration file" #~ msgstr "" #~ "-c / --config EfilenameE ... nom du fichier de configuration" #~ msgid "" #~ "-d / --debug ElevelE ... debug level (see gammurc(5) for possible " #~ "values)" #~ msgstr "" #~ "-d / --debug ElevelE ... niveau débogage (cf. gammurc(5) pour les " #~ "différentes valeurs)" #~ msgid "" #~ "BI< frames file1 file2... [-folder id] [-unread] [-" #~ "read] [-unsent] [-sent] [-sender number] [-smsname name] [-smscset " #~ "number] [-smscnumber number] [-reply] [-maxsms num]>" #~ msgstr "" #~ "BI< frames file1 file2... [-folder id] [-unread] [-" #~ "read] [-unsent] [-sent] [-sender number] [-smsname name] [-smscset " #~ "number] [-smscnumber number] [-reply] [-maxsms num]>" #~ msgid "" #~ "BI< file SM|ME location [-nokia] [-folder id] [-" #~ "unread] [-read] [-unsent] [-sent] [-sender number] [-smsname name] [-" #~ "smscset number] [-smscnumber number] [-reply] [-maxsms num]>" #~ msgstr "" #~ "BI< VCARD10|VCARD21 file SM|ME location [-nokia] [-folder id] [-" #~ "unread] [-read] [-unsent] [-sent] [-sender number] [-smsname name] [-" #~ "smscset number] [-smscnumber number] [-reply] [-maxsms num]>" #~ msgid "" #~ "BI< destination file SM|ME location [-nokia] [-" #~ "report] [-validity HOUR|6HOURS|DAY|3DAYS|WEEK|MAX] [-save [-folder " #~ "number]] [-smscset number] [-smscnumber number] [-reply] [-maxsms num]>" #~ msgstr "" #~ "BI< VCARD10|VCARD21 file SM|ME location [-nokia] [-folder id] [-" #~ "unread] [-read] [-unsent] [-sent] [-sender number] [-smsname name] [-" #~ "smscset number] [-smscnumber number] [-reply] [-maxsms num]>" #~ msgid "Functionality has been moved. For example to gammu-smsd(1)." #~ msgstr "La fonctionnalité demandée a été désactivée à la compilation." #~ msgid "Error opening device. Unknown, busy or no permissions." #~ msgstr "" #~ "Erreur à l'ouverture du périphérique : périphérique inconnu, occupé ou " #~ "problème de permissions" #~ msgid "Error opening device, it is locked." #~ msgstr "Erreur à l'ouverture du périphérique: il est verrouillé." #~ msgid "Error opening device, it doesn't exist." #~ msgstr "Erreur à l'ouverture du périphérique: il n'existe pas." #~ msgid "Error opening device, it is already opened by other application." #~ msgstr "" #~ "Erreur à l'ouverture du périphérique: il est déjà ouvert par une autre " #~ "application." #~ msgid "Error opening device, you don't have permissions." #~ msgstr "" #~ "Erreur à l'ouverture du périphérique: vous n'avez pas les bons droits." #~ msgid "Error opening device. No required driver in operating system." #~ msgstr "" #~ "Erreur à l'ouverture du périphérique: aucun pilote/driver dans le système " #~ "d'exploitation." #~ msgid "" #~ "Error opening device. Some hardware not connected/wrongly configured." #~ msgstr "" #~ "Erreur à l'ouverture du périphérique: la matériel n'est pas connecté ou " #~ "n'est pas bien configuré." #~ msgid "Error setting device DTR or RTS." #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de la mise en place sur le périphérique de DTR ou de RTS" #~ msgid "Error setting device speed. Maybe speed not supported." #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de la mise en place de la vitesse du périphérique : cette " #~ "valeur n'est peut-être pas supportée." #~ msgid "Error writing to the device." #~ msgstr "Erreur lors de l'écriture sur le périphérique." #~ msgid "Error during reading from the device." #~ msgstr "Erreur lors de la lecture du périphérique." #~ msgid "Can't set parity on the device." #~ msgstr "Impossible de modifier la parité du périphérique." #~ msgid "No response in specified timeout. Probably phone not connected." #~ msgstr "" #~ "Aucune réponse dans le temps d'attente spécifié: Le téléphone n'est peut-" #~ "être pas connecté." #~ msgid "Unknown connection type string. Check config file." #~ msgstr "" #~ "Type de chaîne de connexion inconnue. Vérifiez le fichier de " #~ "configuration." #~ msgid "Unknown model type string. Check config file." #~ msgstr "" #~ "Type de modèle de chaîne inconnu. Vérifiez le fichier de configuration." #~ msgid "" #~ "Some functions not available for your system (disabled in config or not " #~ "implemented)." #~ msgstr "" #~ "Certaines fonctions ne sont pas disponibles pour votre système " #~ "(désactivées dans la configuration ou non implémentées)." #~ msgid "Function not supported by phone." #~ msgstr "Fonctionnalités non supportées par votre téléphone." #~ msgid "Entry is empty." #~ msgstr "L'entrée est vide." #~ msgid "Security error. Maybe no PIN?" #~ msgstr "Erreur de sécurité : le code PIN est-il correct ?" #~ msgid "Invalid location. Maybe too high?" #~ msgstr "L'emplacement est invalide. Peut-être est-il trop élevé ?" #~ msgid "" #~ "Functionality not implemented. You are welcome to help authors with it." #~ msgstr "" #~ "Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour votre téléphone. Si vous " #~ "voulez aider à l'implémenter, contactez les auteurs." #~ msgid "More memory required..." #~ msgstr "Il faut plus de mémoire..." #~ msgid "Operation not allowed by phone." #~ msgstr "Fonctionnalités non supportées par votre téléphone." #~ msgid "You're inside phone menu (maybe editing?). Leave it and try again." #~ msgstr "" #~ "Vous êtes en train de manipuler la configuration du téléphone. Quittez ce " #~ "mode et essayer à nouveau." #~ msgid "" #~ "Function is currently being implemented. If you want to help, please " #~ "contact authors." #~ msgstr "" #~ "Cette fonctionnalité est en cours d'implémentation pour votre téléphone. " #~ "Si vous voulez aider, contactez les auteurs." #~ msgid "Phone is disabled and connected to charger." #~ msgstr "Le téléphone est désactivé et connecté au chargeur." #~ msgid "" #~ "Nobody is perfect, some bug appeared in protocol implementation. Please " #~ "contact authors." #~ msgstr "" #~ "Nul n'est parfait. Il semble qu'un bogue s'est glissé dans " #~ "l'implémentation du protocole. Contactez les auteurs." #~ msgid "Transfer was canceled by phone, maybe you pressed cancel on phone." #~ msgstr "" #~ "Le transfert a été interrompu depuis le téléphone. L'auriez-vous " #~ "interrompu par erreur ?" #~ msgid "Phone module need to send another answer frame." #~ msgstr "Le téléphone doit envoyer une autre trame de réponse." #~ msgid "Current connection type doesn't support called function." #~ msgstr "" #~ "La fonction appelée n'est pas supporté par le type actuel de connexion. " #~ msgid "CRC error." #~ msgstr "Erreur de redondance cyclique (erreur CRC)." #~ msgid "Invalid date or time specified." #~ msgstr "La date ou l'heure spécifiée est incorrecte." #~ msgid "Phone memory error, maybe it is read only." #~ msgstr "Erreur liée à la mémoire du téléphone (en lecture seule ?)." #~ msgid "Invalid data given to phone." #~ msgstr "Données invalides envoyées au téléphone." #~ msgid "File with specified name already exists." #~ msgstr "Un fichier ayant ce nom existe déjà." #~ msgid "File with specified name doesn't exist." #~ msgstr "Aucun fichier ayant ce nom n'existe." #~ msgid "You have to give folder name and not file name." #~ msgstr "Seul le nom du répertoire est à fournir." #~ msgid "You have to give file name and not folder name." #~ msgstr "Seul le nom du fichier est à fournir." #~ msgid "Can not access SIM card." #~ msgstr "Impossible d'accéder à la carte SIM." #~ msgid "" #~ "Wrong GNAPPLET version in phone. Use version from currently used Gammu." #~ msgstr "" #~ "La version du GNAPPLET présente sur le téléphone est incorrecte. Veuillez " #~ "utiliser la version fournie avec cette version de Gammu." #~ msgid "Only part of folder has been listed." #~ msgstr "Seule une partie du répertoire a été listée." #~ msgid "Folder must be empty." #~ msgstr "Le répertoire doit être vide." #~ msgid "Data were converted." #~ msgstr "Données converties." #~ msgid "Wrong folder used." #~ msgstr "Mauvais répertoire utilisé." #~ msgid "Internal phone error." #~ msgstr "Erreur liée au téléphone." #~ msgid "Error writing file to disk." #~ msgstr "Erreur liée à l'écriture des données sur le disque." #~ msgid "No such section exists." #~ msgstr "Cette version n'existe pas." #~ msgid "Corrupted data returned by phone." #~ msgstr "Le téléphone a envoyé des données corrompues." #~ msgid "Desired functionality has been disabled on compile time." #~ msgstr "La fonctionnalité demandée a été désactivée à la compilation." #~ msgid "Bluetooth configuration requires channel option." #~ msgstr "Le canal est nécessaire à la bonne configuration du Bluetooth." #~ msgid "Service configuration is missing." #~ msgstr "Le service n'est pas configuré." #~ msgid "Could not connect to the server." #~ msgstr "Connexion au serveur IMAP ..." #~ msgid "Could not resolve the host name." #~ msgstr "Imposible de lire le message sauvegardé !" #~ msgid "COPYRIGHT" #~ msgstr "COPYRIGHT" #~ msgid "REPORTING BUGS" #~ msgstr "REPORTING BUGS" #~ msgid "AUTHOR" #~ msgstr "AUTHOR" #~ msgid "SEE ALSO" #~ msgstr "SEE ALSO" #~ msgid "March 16, 2010" #~ msgstr "5 mai 2009" #~ msgid "Gammu 1.28.0" #~ msgstr "Gammu 1.24.90" #~ msgid "February 8, 2010" #~ msgstr "5 mai 2009" #~ msgid "August 17, 2009" #~ msgstr "5 mai 2009" #~ msgid "Gammu 1.26.0" #~ msgstr "Gammu 1.24.90" #~ msgid "Configuration\n" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "May 12 2010" #~ msgstr "5 mai 2009" #~ msgid "Empty SMSC number. Set in phone or use -smscnumber." #~ msgstr "" #~ "La chaîne SMSC est vide. Configurez-la sur le téléphone ou via -" #~ "smscnumber." #~ msgid "Feb 17 2010" #~ msgstr "5 mai 2009" #~ msgid "" #~ "Configuration\n" #~ "=============\n" #~ msgstr "Information sur le téléphone" #~ msgid "Permission to file/device required..." #~ msgstr "Les permissions sur le fichier/périphérique sont nécessaires..." #~ msgid "October 20, 2009" #~ msgstr "5 mai 2009" #~ msgid "Gammu 1.27.0" #~ msgstr "Gammu 1.24.90" #~ msgid "Gammu 1.26.93" #~ msgstr "Gammu 1.24.90" #~ msgid "Gammu 1.25.91" #~ msgstr "Gammu 1.24.90"