# Polish translations for Gammu-docs package # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gammu-docs package. # Automatically generated, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gammu-docs 1.37.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gammu-users@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-29 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-19 09:43+0200\n" "Last-Translator: Michal Čihař \n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" #. type: Title = #: README.rst:2 #, no-wrap msgid "Gammu All Mobile Management Utilities" msgstr "Gammu Zarządzanie wszystkimi telefonami" #. type: Plain text #: README.rst:6 msgid "" "Gammu is library and command line utility for mobile phones. It is released " "under GNU GPL version 2." msgstr "" "Gammu jest biblioteką i linią komend narzędzia dla telefonów komórkowych. " "Jest udostępniany na licencji GNU GPL w wersji 2." #. type: Plain text #: README.rst:11 msgid "" "It has been initiated by Marcin Wiacek and other people. Originally the code " "was based on Gnokii and later MyGnokii projects. Gammu was former (up to version 0.58) called " "MyGnokii2." msgstr "" "Został on zainicjowany przez Marcina Wiącka i innych ludzi. Oryginalny kod " "był oparty na Gnokii i później mygnokii . Gammu był (do wersji 0.58) z nazwą MyGnokii2." #. type: Plain text #: README.rst:14 msgid "" "Currently the project is lead by Michal Cihar with help " "of many contributors." msgstr "" "Obecnie projekt jest prowadzony przez Michal Cihar z " "pomocą wielu użytkowników." #. type: Labeled list #: README.rst:15 README.rst:19 README.rst:23 #, no-wrap msgid ".. image" msgstr ".. image" #. type: Plain text #: README.rst:16 #, fuzzy #| msgid "https://travis-ci.org/gammu/gammu.png?branch=master" msgid "https://travis-ci.org/gammu/gammu.svg?branch=master" msgstr "https://travis-ci.org/gammu/gammu.png?branch=master" #. type: Plain text #: README.rst:18 #, fuzzy #| msgid ":target: https://travis-ci.org/gammu/gammu" msgid ":alt: Build status :target: https://travis-ci.org/gammu/gammu" msgstr ":target: https://travis-ci.org/gammu/gammu" #. type: Plain text #: README.rst:20 msgid "https://hosted.weblate.org/widgets/gammu-status-badge.png" msgstr "https://hosted.weblate.org/widgets/gammu-status-badge.png" #. type: Plain text #: README.rst:22 msgid "" ":alt: Translation status :target: https://hosted.weblate.org/engage/gammu/?" "utm_source=widget" msgstr "" ":alt: Translation status :target: https://hosted.weblate.org/engage/gammu/?" "utm_source=widget" #. type: Plain text #: README.rst:24 msgid "https://scan.coverity.com/projects/2890/badge.svg?flat=1" msgstr "" #. type: Plain text #: README.rst:26 #, fuzzy #| msgid ":alt: Bitdeli badge :target: https://bitdeli.com/free" msgid ":alt: Coverity scan :target: https://scan.coverity.com/projects/2890" msgstr ":alt: Bitdeli badge :target: https://bitdeli.com/free" #. type: Title = #: README.rst:28 #, no-wrap msgid "More information" msgstr "Więcej informacji" #. type: Plain text #: README.rst:31 msgid "You can find more information on ." msgstr "Możesz znaleźć więcej informacji na temat ." #. type: Plain text #: README.rst:35 msgid "" "There is also Gammu manual available in docs/manual. You can build HTML " "version of it using make manual-html which is viewable online at ." msgstr "" "Istnieje również podręcznik Gammu dostępny w docs/manual. Możesz budować " "wersję HTML za pomocą zrobić manual-html, który jest na: ." #. type: Title = #: README.rst:38 #, no-wrap msgid "Feedback and bug reports" msgstr "Opinie i raporty o błędach" #. type: Plain text #: README.rst:42 msgid "" "Any feedback is welcome, see for information how " "to contact developers." msgstr "" "Wszelkie uwagi są mile widziane, patrz po " "informację jak skontaktować się z programistami." #. type: Title = #: README.rst:45 #, no-wrap msgid "Support developers" msgstr "Wsparcie programistów" #. type: Plain text #: README.rst:47 msgid "You can appreciate developers work at ." msgstr "Można docenić pracę programistów na ." #. type: Title = #: INSTALL:2 #, no-wrap msgid "Gammu All Mobile Management Utilities - Installation" msgstr "Gammu Zarządzanie wszystkimi telefonami - Instalacja" #. type: Plain text #: INSTALL:5 msgid "" "See docs/manual/project/install.rst for installation guide or see chapter " "\"Compiling Gammu\" in The Gammu Manual." msgstr "" "Zobacz docs/manual/project/install.rst dla instrukcji instalacji lub w " "rozdziale \"Kompilacja Gammu\" w Podręczniku Gammu." #~ msgid "https://d2weczhvl823v0.cloudfront.net/gammu/gammu/trend.png" #~ msgstr "https://d2weczhvl823v0.cloudfront.net/gammu/gammu/trend.png" #~ msgid "Gammu Configuration File" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid ".. config:section" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "[gammu]" #~ msgstr "gammu(1)" #~ msgid ".. config:option" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Urządzenie" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Priorytet" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #~ msgid "errors in text format\n" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "0x01: Call Information\n" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Komentarz:" #~ msgid "other: error\n" #~ msgstr "Nie ma błędu." #~ msgid "Get organizer information" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakty" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalendarz" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Przeczytane" #~ msgid "Phone connected to PC" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Initiation" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Incoming call" #~ msgstr "Rozmowy przychodzące" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Połączono" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Phone connected to CARC91" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "where location:\n" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "rest is not known" #~ msgstr "Usługa nie jest uruchomiona." #~ msgid "get configuration pins" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Configurable queries" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Default value:" #~ msgstr "Używanie domyślnych wartości." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Użycie\n" #~ msgid "gammu" #~ msgstr "gammu(1)" #~ msgid "SMSD Configuration File" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "PIN" #~ msgstr "OPCJE" #~ msgid "NetworkCode" #~ msgstr "Sieć" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Wyślij" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Hasło" #~ msgid "Try to connect to phone if not connected." #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "-h, --help" #~ msgstr "B<-h, --help>" #~ msgid "_gammu:" #~ msgstr "gammu(1)" #~ msgid "name of configuration file" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #~ msgid "SMSC number" #~ msgstr " Numer : %s\n" #~ msgid "save to specified folder." #~ msgstr "" #~ "Nie można otworzyć podanego pliku. Prawdopodobnie jest tylko do odczytu." #~ msgid "-animation" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Ringtones commands" #~ msgstr "Dźwięki dzwonka" #~ msgid "getringtoneslist" #~ msgstr "Dźwięki dzwonka" #~ msgid "user ringtones" #~ msgstr "Dźwięki dzwonka" #~ msgid "Network commands" #~ msgstr "Sieć" #~ msgid "networkinfo" #~ msgstr "Sieć" #~ msgid "Phone information commands" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "battery" #~ msgstr "bateria" #~ msgid "Phone settings commands" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Configuration commands" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Gammu information commands" #~ msgstr "Gammu nie zostało skonfigurowane." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Reporting bugs" #~ msgstr "Zgłaszanie błędów" #~ msgid "Man pages" #~ msgstr "Strony man" #~ msgid "motivation" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid ".." #~ msgstr "..." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Wiadomości" #~ msgid "SMSC" #~ msgstr "SMSC" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Numer" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Katalog" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lokalizacja" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Pamięć pełna." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Coding" #~ msgstr " Usuwam %s\n" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stan" #~ msgid "``NokiaRingtone``" #~ msgstr "Dźwięki dzwonka" #~ msgid "Name of the SMSC configuration" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany błąd." #~ msgid "Left" #~ msgstr "Do lewej" #~ msgid "Text formatting" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Do prawej" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Wyśrodkowanie" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Duży" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mały" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Wytłuszczenie" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Pochylenie" #~ msgid "Underlined" #~ msgstr "Podkreślenie" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Przekreślenie" #~ msgid "Ringtone" #~ msgstr "Dźwięki dzwonka" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorytet" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Wartość" #~ msgid " Reads IMEI/serial number from phone.\n" #~ msgstr "Pobranie numeru SMSC z telefonu nie powiodło się." #~ msgid " Gets network information.\n" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Get version information." #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Debugging configuration" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "errors" #~ msgstr "Nie ma błędu." #~ msgid "IMEI" #~ msgstr "IMEI" #~ msgid "GSMNetworks" #~ msgstr "Sieć" #~ msgid "File formats used by Gammu" #~ msgstr "Format pliku nie obsługiwany przez telefon." #~ msgid "Call" #~ msgstr "Połączenia" #~ msgid "GSM_Call" #~ msgstr "Połączenia" #~ msgid "Getting phone information" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Custom configuration" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Date and time" #~ msgstr " Numer : %s\n" #~ msgid "GSM_NetworkInfo" #~ msgstr "Sieć" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Połączenia" #~ msgid "SMSD" #~ msgstr "SMSD" #~ msgid "GSM_GetRingtone" #~ msgstr "Dźwięki dzwonka" #~ msgid "GSM_SetRingtone" #~ msgstr "Dźwięki dzwonka" #~ msgid "GSM_GetRingtonesInfo" #~ msgstr "Dźwięki dzwonka" #~ msgid "GSM_NoteRingtone" #~ msgstr "Dźwięki dzwonka" #~ msgid "GSM_Ringtone" #~ msgstr "Dźwięki dzwonka" #~ msgid "GSM_RingtoneInfo" #~ msgstr "Dźwięki dzwonka" #~ msgid "GSM_AllRingtonesInfo" #~ msgstr "Dźwięki dzwonka" #~ msgid "Show summary of options." #~ msgstr "Pokaż podsumowanie opcji." #~ msgid "Show version information and compiled in features." #~ msgstr "Pokaż wersję programu." #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAZWA" #~ msgid "SYNOPSIS" #~ msgstr "SKŁADNIA" #~ msgid "DESCRIPTION" #~ msgstr "OPIS" #~ msgid "Error opening device. Unknown, busy or no permissions." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas otwierania urządzenia. Nieznane/zajęte lub brak uprawnień." #~ msgid "Error opening device, it is locked." #~ msgstr "Błąd podczas otwierania urządzenia. Urządzenie zablokowane." #~ msgid "Error opening device, it doesn't exist." #~ msgstr "Błąd podczas otwierania urządzenia. Urządzenie nie istnieje." #~ msgid "Error opening device, it is already opened by other application." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas otwierania urządzenia. Urządzenie otwarte przez inną " #~ "aplikację." #~ msgid "Error opening device, you don't have permissions." #~ msgstr "Błąd podczas otwierania urządzenia. Brak uprawnień." #~ msgid "Error opening device. No required driver in operating system." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas otwierania urządzenia. Brak wymaganego sterownika w systemie." #~ msgid "" #~ "Error opening device. Some hardware not connected/wrongly configured." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas otwierania urządzenia. Jakiś sprzęt nie podłączony/źle " #~ "skonfigurowany." #~ msgid "Error setting device DTR or RTS." #~ msgstr "Błąd podczas ustawiania linii DTR lub RTS" #~ msgid "Error setting device speed. Maybe speed not supported." #~ msgstr "" #~ "Błąd ustawienia szybkości urządzenia. Prawdopodobnie prędkość " #~ "nieobsługiwana." #~ msgid "Error writing to the device." #~ msgstr "Błąd zapisu do urządzenia." #~ msgid "Error during reading from the device." #~ msgstr "Błąd podczas odczytu urządzenia." #~ msgid "Can't set parity on the device." #~ msgstr "Nie można ustawić parzystości w urządzeniu." #~ msgid "No response in specified timeout. Probably phone not connected." #~ msgstr "" #~ "Brak odpowiedzi w wyznaczonym czasie. Prawdopodobnie telefon nie jest " #~ "podłączony." #~ msgid "Unknown connection type string. Check config file." #~ msgstr "Podano nieznany tryb połączenia. Sprawdź konfigurację." #~ msgid "Unknown model type string. Check config file." #~ msgstr "Podano nieznany model telefonu. Sprawdź konfigurację." #~ msgid "" #~ "Some functions not available for your system (disabled in config or not " #~ "implemented)." #~ msgstr "" #~ "Niektóre funkcje nie są dostępne dla Twojego systemu (zablokowane w " #~ "konfiguracji lub nie zostały zaimplementowane)." #~ msgid "Function not supported by phone." #~ msgstr "Funkcja nie obsługiwana przez telefon." #~ msgid "Entry is empty." #~ msgstr "Pozycja jest pusta" #~ msgid "Security error. Maybe no PIN?" #~ msgstr "Błąd bezpieczeństwa. Czy podałeś PIN?" #~ msgid "Invalid location. Maybe too high?" #~ msgstr "Nieznana lokalizacja. Może zbyt wysoko?" #~ msgid "" #~ "Functionality not implemented. You are welcome to help authors with it." #~ msgstr "" #~ "Funkcja jest w trakcie implementowania. Jeżeli chcesz pomóc, proszę " #~ "skontaktuj się z autorami." #~ msgid "More memory required..." #~ msgstr "Potrzeba więcej pamięci..." #~ msgid "Operation not allowed by phone." #~ msgstr "Funkcja nie obsługiwana przez telefon." #~ msgid "" #~ "No SMSC number given. Provide it manually or use the one configured in " #~ "phone." #~ msgstr "" #~ "Nie podano numeru SMSC. Wpisz go ręcznie lub skorzystaj z tego w " #~ "telefonie." #~ msgid "You're inside phone menu (maybe editing?). Leave it and try again." #~ msgstr "" #~ "Jesteś wewnątrz menu telefonu (może edytujesz?). Zostaw je i spróbuj " #~ "ponownie." #~ msgid "" #~ "Function is currently being implemented. If you want to help, please " #~ "contact authors." #~ msgstr "" #~ "Funkcja jest w trakcie implementowania. Jeżeli chcesz pomóc, proszę " #~ "skontaktuj się z autorami." #~ msgid "Phone is disabled and connected to charger." #~ msgstr "Telefon jest zablokowany i podłączony do ładowarki." #~ msgid "" #~ "Nobody is perfect, some bug appeared in protocol implementation. Please " #~ "contact authors." #~ msgstr "" #~ "Nikt nie jest perfekcyjny, pojawił się błąd w implementacji protokołu. " #~ "Proszę skontaktować się z autorami." #~ msgid "Transfer was canceled by phone, maybe you pressed cancel on phone." #~ msgstr "" #~ "Transfer został anulowany przez telefon, możliwe że nacisnąłeś przycisk " #~ "anuluj na swoim telefonie." #~ msgid "Current connection type doesn't support called function." #~ msgstr "Bieżący typ połączenia nie wspiera wywołanej funkcji." #~ msgid "CRC error." #~ msgstr "Błąd CRC" #~ msgid "Invalid date or time specified." #~ msgstr "Podana data lub czas jest niepoprawny." #~ msgid "Phone memory error, maybe it is read only." #~ msgstr "Błąd pamięci telefonu, możliwe że jest tylko do odczytu." #~ msgid "Invalid data given to phone." #~ msgstr "Wysłano niepoprawne dane do telefonu." #~ msgid "File with specified name already exists." #~ msgstr "Plik o określonej nazwie już istnieje." #~ msgid "File with specified name doesn't exist." #~ msgstr "Plik o określonej nazwie nie istnieje." #~ msgid "You have to give folder name and not file name." #~ msgstr "Musisz podać nazwę katalogu, a nie pliku." #~ msgid "You have to give file name and not folder name." #~ msgstr "Musisz podać nazwę pliku, a nie katalogu." #~ msgid "Can not access SIM card." #~ msgstr "Brak dostępu do karty SIM" #~ msgid "" #~ "Wrong GNAPPLET version in phone. Use version from currently used Gammu." #~ msgstr "" #~ "Niepoprawna wersja GNAPPLET w telefonie. Użyj wersji z obecnie używanego " #~ "Gammu." #~ msgid "Only part of folder has been listed." #~ msgstr "Tylko część zawartości katalogu została wypisana." #~ msgid "Folder must be empty." #~ msgstr "Katalog musi być pusty." #~ msgid "Data were converted." #~ msgstr "Dane zostały przekonwertowane." #~ msgid "Wrong folder used." #~ msgstr "Zły katalog." #~ msgid "Internal phone error." #~ msgstr "Nieznany błąd." #~ msgid "Error writing file to disk." #~ msgstr "Błąd zapisu do urządzenia." #~ msgid "No such section exists." #~ msgstr "Taka sekcja nie istnieje." #~ msgid "Corrupted data returned by phone." #~ msgstr "Telefon zwrócił uszkodzone dane." #~ msgid "Desired functionality has been disabled on compile time." #~ msgstr "Żądana funkcjonalność została wyłączona podczas kompilacji." #~ msgid "Bluetooth configuration requires channel option." #~ msgstr "Konfiguracja bluetootha wymaga podania kanału." #~ msgid "Service configuration is missing." #~ msgstr "Wybierz sekcję konfiguracji" #~ msgid "Command rejected because device was busy. Wait and restart." #~ msgstr "" #~ "Polecenie odrzucone - urządzenie zajęte. Spróbuj jeszcze raz za chwilę." #~ msgid "Could not connect to the server." #~ msgstr "Łączy się z serwerem IMAP..." #~ msgid "Could not resolve the host name." #~ msgstr "Problem z odczytem zapisanej wiadomości!" #~ msgid "COPYRIGHT" #~ msgstr "PRAWA AUTORSKIE" #~ msgid "REPORTING BUGS" #~ msgstr "RAPORTOWANIE BŁĘDÓW" #~ msgid "AUTHOR" #~ msgstr "AUTOR" #~ msgid "SEE ALSO" #~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #~ msgid "Configuration\n" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Empty SMSC number. Set in phone or use -smscnumber." #~ msgstr "Pusty numer SMSC. Ustaw w telefonie lub użyj -smscnumber." #~ msgid "" #~ "Configuration\n" #~ "=============\n" #~ msgstr "Pobierz informację o telefonie" #~ msgid "Permission to file/device required..." #~ msgstr "Dostęp do pliku/urządzenia wymagany..."