# libGammu translation. # Copyright (C) 2003 - 2009 Michal Čihař # This file is distributed under the same license as the Gammu package. # Michal Čihař , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libGammu 1.37.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gammu-users@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-11 08:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 23:11+0200\n" "Last-Translator: Marcin Kozioł \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 1.5-dev\n" #: libgammu/gsmcomon.c:84 msgid "No error." msgstr "Brak błędów." #: libgammu/gsmcomon.c:85 #, fuzzy msgid "Error opening device. Unknown, busy or no permissions." msgstr "" "Błąd podczas otwierania urządzenia. Nieznane/zajęte lub brak uprawnień." #: libgammu/gsmcomon.c:86 #, fuzzy msgid "Error opening device, it is locked." msgstr "Błąd podczas otwierania urządzenia. Urządzenie zablokowane." #: libgammu/gsmcomon.c:87 #, fuzzy msgid "Error opening device, it doesn't exist." msgstr "Błąd podczas otwierania urządzenia. Urządzenie nie istnieje." #: libgammu/gsmcomon.c:88 #, fuzzy msgid "Error opening device, it is already opened by other application." msgstr "" "Błąd podczas otwierania urządzenia. Urządzenie otwarte przez inną aplikację." #: libgammu/gsmcomon.c:89 #, fuzzy msgid "Error opening device, you don't have permissions." msgstr "Błąd podczas otwierania urządzenia. Brak uprawnień." #: libgammu/gsmcomon.c:90 msgid "Error opening device. No required driver in operating system." msgstr "" "Błąd podczas otwierania urządzenia. Brak wymaganego sterownika w systemie." #: libgammu/gsmcomon.c:91 #, fuzzy msgid "Error opening device. Some hardware not connected/wrongly configured." msgstr "" "Błąd podczas otwierania urządzenia. Jakiś sprzęt nie podłączony/źle " "skonfigurowany." #: libgammu/gsmcomon.c:92 msgid "Error setting device DTR or RTS." msgstr "Błąd podczas ustawiania linii DTR lub RTS." #: libgammu/gsmcomon.c:93 msgid "Error setting device speed. Maybe speed not supported." msgstr "" "Błąd ustawienia szybkości urządzenia. Prawdopodobnie prędkość nieobsługiwana." #: libgammu/gsmcomon.c:94 #, fuzzy msgid "Error writing to the device." msgstr "Błąd zapisu do urządzenia." #: libgammu/gsmcomon.c:95 #, fuzzy msgid "Error during reading from the device." msgstr "Błąd podczas odczytu urządzenia." #: libgammu/gsmcomon.c:96 #, fuzzy msgid "Can't set parity on the device." msgstr "Nie można ustawić parzystości w urządzeniu." #: libgammu/gsmcomon.c:97 msgid "No response in specified timeout. Probably phone not connected." msgstr "" "Brak odpowiedzi w wyznaczonym czasie. Prawdopodobnie telefon nie jest " "podłączony." #: libgammu/gsmcomon.c:98 #, fuzzy msgid "" "Frame not requested right now. See for " "information how to report it." msgstr "" "Telefon wysłał nieznany sygnał. Zobacz w " "poszukiwaniu informacji o tym jak to zgłosić." #: libgammu/gsmcomon.c:99 #, fuzzy msgid "" "Unknown response from phone. See for " "information how to report it." msgstr "" "Telefon wysłał nieznany sygnał. Zobacz w " "poszukiwaniu informacji o tym jak to zgłosić." #: libgammu/gsmcomon.c:100 #, fuzzy msgid "" "Unknown frame. See for information how to " "report it." msgstr "" "Telefon wysłał nieznany sygnał. Zobacz w " "poszukiwaniu informacji o tym jak to zgłosić." #: libgammu/gsmcomon.c:101 msgid "Unknown connection type string. Check config file." msgstr "Podano nieznany tryb połączenia. Sprawdź konfigurację." #: libgammu/gsmcomon.c:102 msgid "Unknown model type string. Check config file." msgstr "Podano nieznany model telefonu. Sprawdź konfigurację." #: libgammu/gsmcomon.c:103 #, fuzzy msgid "" "Some functions not available for your system (disabled in config or not " "implemented)." msgstr "" "Niektóre funkcje nie są dostępne dla Twojego systemu (zablokowane w " "konfiguracji lub nie zostały zaimplementowane)." #: libgammu/gsmcomon.c:104 msgid "Function not supported by phone." msgstr "Funkcja nie obsługiwana przez telefon." #: libgammu/gsmcomon.c:105 #, fuzzy msgid "Entry is empty." msgstr "Pozycja jest pusta" #: libgammu/gsmcomon.c:106 msgid "Security error. Maybe no PIN?" msgstr "Błąd bezpieczeństwa. Czy podałeś PIN?" #: libgammu/gsmcomon.c:107 msgid "Invalid location. Maybe too high?" msgstr "Nieznana lokalizacja. Może zbyt wysoko?" #: libgammu/gsmcomon.c:108 #, fuzzy msgid "Functionality not implemented. You are welcome to help authors with it." msgstr "" "Funkcja jest w trakcie implementowania. Jeżeli chcesz pomóc, proszę " "skontaktuj się z autorami." #: libgammu/gsmcomon.c:109 msgid "Memory full." msgstr "Pamięć pełna." #: libgammu/gsmcomon.c:110 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." #: libgammu/gsmcomon.c:111 #, fuzzy msgid "Can not open specified file." msgstr "" "Nie można otworzyć podanego pliku. Prawdopodobnie jest tylko do odczytu." #: libgammu/gsmcomon.c:112 msgid "More memory required..." msgstr "Potrzeba więcej pamięci..." #: libgammu/gsmcomon.c:113 #, fuzzy msgid "Operation not allowed by phone." msgstr "Funkcja nie obsługiwana przez telefon." # SMSC - numer centrali SMS? #: libgammu/gsmcomon.c:114 #, fuzzy msgid "" "No SMSC number given. Provide it manually or use the one configured in phone." msgstr "" "Nie podano numeru SMSC. Wpisz go ręcznie lub skorzystaj z tego w telefonie." #: libgammu/gsmcomon.c:115 msgid "You're inside phone menu (maybe editing?). Leave it and try again." msgstr "" "Jesteś wewnątrz menu telefonu (może edytujesz?). Zostaw je i spróbuj " "ponownie." #: libgammu/gsmcomon.c:116 #, fuzzy msgid "Phone is not connected." msgstr "Telefon jest zablokowany i podłączony do ładowarki." #: libgammu/gsmcomon.c:117 #, fuzzy msgid "" "Function is currently being implemented. If you want to help, please contact " "authors." msgstr "" "Funkcja jest w trakcie implementowania. Jeżeli chcesz pomóc, proszę " "skontaktuj się z autorami." #: libgammu/gsmcomon.c:118 msgid "Phone is disabled and connected to charger." msgstr "Telefon jest zablokowany i podłączony do ładowarki." #: libgammu/gsmcomon.c:119 #, fuzzy msgid "File format not supported by Gammu." msgstr "Format pliku nie obsługiwany przez telefon." #: libgammu/gsmcomon.c:120 msgid "" "Nobody is perfect, some bug appeared in protocol implementation. Please " "contact authors." msgstr "" "Nikt nie jest doskonały, pojawił się błąd w implementacji protokołu. Proszę " "skontaktować się z autorami." #: libgammu/gsmcomon.c:121 msgid "Transfer was canceled by phone, maybe you pressed cancel on phone." msgstr "" "Transfer został anulowany przez telefon, możliwe że nacisnąłeś przycisk " "anuluj na swoim telefonie." #: libgammu/gsmcomon.c:122 msgid "Phone module need to send another answer frame." msgstr "" #: libgammu/gsmcomon.c:123 msgid "Current connection type doesn't support called function." msgstr "Bieżący typ połączenia nie wspiera wywołanej funkcji." #: libgammu/gsmcomon.c:124 msgid "CRC error." msgstr "Błąd CRC." #: libgammu/gsmcomon.c:125 msgid "Invalid date or time specified." msgstr "Podana data lub czas jest niepoprawny." #: libgammu/gsmcomon.c:126 msgid "Phone memory error, maybe it is read only." msgstr "Błąd pamięci telefonu, możliwe że jest tylko do odczytu." #: libgammu/gsmcomon.c:127 msgid "Invalid data given to phone." msgstr "Wysłano niepoprawne dane do telefonu." #: libgammu/gsmcomon.c:128 #, fuzzy msgid "File with specified name already exists." msgstr "Plik o określonej nazwie już istnieje." #: libgammu/gsmcomon.c:129 msgid "File with specified name doesn't exist." msgstr "Plik o określonej nazwie nie istnieje." #: libgammu/gsmcomon.c:130 msgid "You have to give folder name and not file name." msgstr "Musisz podać nazwę katalogu, a nie pliku." #: libgammu/gsmcomon.c:131 msgid "You have to give file name and not folder name." msgstr "Musisz podać nazwę pliku, a nie katalogu." #: libgammu/gsmcomon.c:132 msgid "Can not access SIM card." msgstr "Brak dostępu do karty SIM." #: libgammu/gsmcomon.c:133 msgid "Wrong GNAPPLET version in phone. Use version from currently used Gammu." msgstr "" "Niepoprawna wersja GNAPPLET w telefonie. Użyj wersji z obecnie używanego " "Gammu." #: libgammu/gsmcomon.c:134 #, fuzzy msgid "Only part of folder has been listed." msgstr "Tylko część zawartości katalogu została wypisana." #: libgammu/gsmcomon.c:135 msgid "Folder must be empty." msgstr "Katalog musi być pusty." #: libgammu/gsmcomon.c:136 msgid "Data were converted." msgstr "Dane zostały przekonwertowane." #: libgammu/gsmcomon.c:137 #, fuzzy msgid "Gammu is not configured." msgstr "Gammu nie zostało skonfigurowane." #: libgammu/gsmcomon.c:138 #, fuzzy msgid "Wrong folder used." msgstr "Zły katalog." #: libgammu/gsmcomon.c:139 #, fuzzy msgid "Internal phone error." msgstr "Nieznany błąd." #: libgammu/gsmcomon.c:140 #, fuzzy msgid "Error writing file to disk." msgstr "Błąd zapisu do urządzenia." #: libgammu/gsmcomon.c:141 #, fuzzy msgid "No such section exists." msgstr "Taka sekcja nie istnieje." #: libgammu/gsmcomon.c:142 #, fuzzy msgid "Using default values." msgstr "Używanie domyślnych wartości." #: libgammu/gsmcomon.c:143 #, fuzzy msgid "Corrupted data returned by phone." msgstr "Telefon zwrócił uszkodzone dane." #: libgammu/gsmcomon.c:144 msgid "Bad feature string in configuration." msgstr "Zły ciąg funkcji w konfiguracji." #: libgammu/gsmcomon.c:145 #, fuzzy msgid "Desired functionality has been disabled on compile time." msgstr "Żądana funkcjonalność została wyłączona podczas kompilacji." #: libgammu/gsmcomon.c:146 msgid "Bluetooth configuration requires channel option." msgstr "Konfiguracja Bluetooth wymaga podania kanału." #: libgammu/gsmcomon.c:147 #, fuzzy msgid "Service is not running." msgstr "Usługa nie jest uruchomiona." #: libgammu/gsmcomon.c:148 #, fuzzy msgid "Service configuration is missing." msgstr "Wybierz sekcję konfiguracji" #: libgammu/gsmcomon.c:149 #, fuzzy msgid "Command rejected because device was busy. Wait and restart." msgstr "" "Polecenie odrzucone - urządzenie zajęte. Spróbuj jeszcze raz za chwilę." #: libgammu/gsmcomon.c:150 #, fuzzy msgid "Could not connect to the server." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." #: libgammu/gsmcomon.c:151 #, fuzzy msgid "Could not resolve the host name." msgstr "Nie można rozpoznać nazwy hosta." #: libgammu/gsmcomon.c:152 #, fuzzy msgid "Failed to get SMSC number from phone." msgstr "Pobranie numeru SMSC z telefonu nie powiodło się." #: libgammu/gsmcomon.c:153 #, fuzzy msgid "Operation aborted." msgstr "Operacja w toku" #: libgammu/gsmcomon.c:154 msgid "" "Installation data not found, please consult debug log and/or documentation " "for more details." msgstr "" #: libgammu/gsmcomon.c:155 #, fuzzy msgid "Entry is read only." msgstr "Pozycja jest pusta" #: libgammu/gsmcomon.c:156 #, fuzzy msgid "Network error." msgstr "Brak błędów." #: libgammu/gsmcomon.c:157 #, fuzzy #| msgid "Invalid data given to phone." msgid "Invalid database version." msgstr "Wysłano niepoprawne dane do telefonu." #: libgammu/gsmcomon.c:158 msgid "Failed to initialize DB driver." msgstr "" #: libgammu/gsmcomon.c:159 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to phone" msgid "Failed to configure DB driver." msgstr "Nie można nawiązać połączenia z telefonem" #: libgammu/gsmcomon.c:160 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to phone" msgid "Failed to connect to database." msgstr "Nie można nawiązać połączenia z telefonem" #: libgammu/gsmcomon.c:161 #, fuzzy #| msgid "Connection test" msgid "Database connection timeout." msgstr "Test połączenia" #: libgammu/gsmcomon.c:162 msgid "Error in executing SQL query." msgstr "" #: libgammu/gsmcomon.c:195 #, fuzzy msgid "Unknown error description." msgstr "Nieznany opis błędu." #: libgammu/phone/dummy/dummy.c:610 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1969 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1971 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1156 msgid "Car" msgstr "Samochód" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1973 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1158 msgid "Headset" msgstr "Zestaw słuchawkowy" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1979 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1146 msgid "General" msgstr "Ogólny" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1981 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1148 msgid "Silent" msgstr "Milczy" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1983 msgid "Discreet" msgstr "Dyskretny" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1985 msgid "Loud" msgstr "Głośny" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1987 msgid "My style" msgstr "Mój styl" #: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:578 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:579 libgammu/phone/pfunc.c:41 #: libgammu/phone/s60/s60phone.c:1779 msgid "Inbox" msgstr "Skrzynka odbiorcza" #: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:580 msgid "Sent items" msgstr "Wysłane" #: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:581 msgid "Saved items" msgstr "Zapisane" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:962 msgid "Family" msgstr "Rodzina" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:964 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:966 msgid "Friends" msgstr "Przyjaciele" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:968 msgid "Colleagues" msgstr "Koledzy" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:970 msgid "Other" msgstr "Inne" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1150 msgid "Meeting" msgstr "Spotkanie" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1152 #, fuzzy msgid "Outdoor" msgstr "Skrzynka nadawcza" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1154 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: libgammu/phone/pfunc.c:42 libgammu/phone/s60/s60phone.c:1780 msgid "Outbox" msgstr "Skrzynka nadawcza" #~ msgid "Empty SMSC number. Set in phone or use -smscnumber." #~ msgstr "Pusty numer SMSC. Ustaw w telefonie lub użyj -smscnumber." #~ msgid "Permission to file/device required..." #~ msgstr "Dostęp do pliku/urządzenia wymagany..." #~ msgid "Function not implemented. Help required." #~ msgstr "Funkcja nie została zaimplementowana. Potrzebna pomoc." #, fuzzy #~ msgid "Calendar note not found in file" #~ msgstr "Brak informacji o nazwie w pliku JAD\n" #, fuzzy #~ msgid "WAP bookmark not found in file" #~ msgstr "Brak informacji o producencie w pliku JAD\n" #, fuzzy #~ msgid "Note not found in file" #~ msgstr "Brak informacji o producencie w pliku JAD\n" #, fuzzy #~ msgid "ToDo note not found in file" #~ msgstr "Brak informacji o nazwie w pliku JAD\n" #, fuzzy #~ msgid "Phonebook entry not found in file" #~ msgstr "Brak informacji o nazwie w pliku JAD\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown memory type: \"%s\"\n" #~ msgstr "BŁĄD: nieznany typ pamięci {(}\"%s\")\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown backup format: \"%s\"\n" #~ msgstr "Za mało parametrów!\n" #, fuzzy #~ msgid "Error while opening file for writing!\n" #~ msgstr "Błąd zapisu do urządzenia." #, fuzzy #~ msgid "Error while writing file!\n" #~ msgstr "Błąd zapisu do urządzenia." #, fuzzy #~ msgid "Reading" #~ msgstr " Usuwam %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Checking phone notes" #~ msgstr " Usuwam %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Backup phone notes?" #~ msgstr " Usuwam %s\n" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "File created by" #~ msgstr " utworzone przez %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Restore phone Notes?" #~ msgstr " Usuwam %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting" #~ msgstr " Usuwam %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Restore user ringtones?" #~ msgstr "Za mało parametrów!\n" #, fuzzy #~ msgid " Increase %s\n" #~ msgstr " utworzone przez %s\n" #~ msgid "Note type" #~ msgstr "Typ notatki" #~ msgid "Reminder (Date)" #~ msgstr "Przypomnienie (data)" #~ msgid "Travel" #~ msgstr "Podróż" #~ msgid "Vacation" #~ msgstr "Wakacje" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Alarm" #~ msgid "Daily alarm" #~ msgstr "Dzienny alarm" #~ msgid "Training/Athletism" #~ msgstr "Trening/atletyka" #~ msgid "Training/Cycling" #~ msgstr "Trening/jazda na rowerze" #~ msgid "Training/Dance" #~ msgstr "Trening/taniec" #~ msgid "Training/Extreme Sports" #~ msgstr "Trening/sporty ekstremalne" #~ msgid "Training/Football" #~ msgstr "Trening/piłka nożna" #~ msgid "Training/Golf" #~ msgstr "Trening/golf" #~ msgid "Training/Horse Races" #~ msgstr "Trening/wyścigi konne" #~ msgid "Training/Hockey" #~ msgstr "Trening/hokej" #~ msgid "Training/Races" #~ msgstr "Trening/wyścigi" #~ msgid "Training/Rugby" #~ msgstr "Trening/rugby" #~ msgid "Training/Sailing" #~ msgstr "Trening/żeglowanie" #~ msgid "Training/Street Games" #~ msgstr "Trening/sporty uliczne" #~ msgid "Training/Swimming" #~ msgstr "Trening/pływanie" #~ msgid "Training/Tennis" #~ msgstr "Trening/tenis" #~ msgid "Training/Travels" #~ msgstr "Trening/podróże" #~ msgid "Training/Winter Games" #~ msgstr "Trening/sporty zimowe" #~ msgid "unknown type!" #~ msgstr "nieznany typ!" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Ostatnio zmodyfikowany" #~ msgid "Tone alarm" #~ msgstr "Alarm tonowy" #~ msgid "Silent alarm" #~ msgstr "Cichy alarm" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "LUID" #~ msgstr "LUID" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lokalizacja" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Prywatne" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Tak" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Contact ID" #~ msgstr "Identyfikator kontaktu" #~ msgid "Repeating" #~ msgstr "Powtarzanie" #~ msgid "forever" #~ msgstr "zawsze" #, fuzzy #~ msgid "since %s" #~ msgstr " wersja %s" #, fuzzy #~ msgid "day" #~ msgstr "Poniedziałek" #, fuzzy #~ msgid "Date and time not set in phone" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Time format is " #~ msgstr "Format daty: " #~ msgid "Date format is " #~ msgstr "Format daty: " #~ msgid "DD MM YYYY" #~ msgstr "DD MM RRRR" #~ msgid "MM DD YYYY" #~ msgstr "MM DD RRRR" #~ msgid "YYYY MM DD" #~ msgstr "RRRR MM DD" #~ msgid "DD MMM YY" #~ msgstr "DD MMM RR" #~ msgid "MM DD YY" #~ msgstr "MM DD RR" #~ msgid "DD MM YY" #~ msgstr "DD MM RR" #~ msgid "YY MM DD" #~ msgstr "RR MM DD" #~ msgid ", date separator is %c\n" #~ msgstr ", separator daty: %c\n" #~ msgid "Time: %02d:%02d\n" #~ msgstr "Czas: %02d:%02d\n" #, fuzzy #~ msgid "Entry was empty" #~ msgstr "Pozycja jest pusta." #, fuzzy #~ msgid "Entry was deleted" #~ msgstr "Pozycja jest pusta." #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany błąd." #, fuzzy #~ msgid "Due time" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Start time" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Waiting for Security Code." #~ msgstr "Oczekiwanie na kod bezpieczeństwa." #~ msgid "Waiting for PIN." #~ msgstr "Oczekiwanie na PIN." #~ msgid "Waiting for PIN2." #~ msgstr "Oczekiwanie na PIN2." #~ msgid "Waiting for PUK." #~ msgstr "Oczekiwanie na PUK." #~ msgid "Waiting for PUK2." #~ msgstr "Oczekiwanie na PUK2." #, fuzzy #~ msgid "Waiting for phone code." #~ msgstr "Oczekiwanie na kod bezpieczeństwa." #~ msgid "Nothing to enter." #~ msgstr "Nic do wpisania." #~ msgid "Unknown security status." #~ msgstr "Nieznany status bezpieczeństwa." #~ msgid "January" #~ msgstr "Styczeń" #~ msgid "February" #~ msgstr "Luty" #~ msgid "March" #~ msgstr "Marzec" #~ msgid "April" #~ msgstr "Kwiecień" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maj" #~ msgid "June" #~ msgstr "Czerwiec" #~ msgid "July" #~ msgstr "Lipiec" #~ msgid "August" #~ msgstr "Sierpień" #~ msgid "September" #~ msgstr "Wrzesień" #~ msgid "October" #~ msgstr "Październik" #~ msgid "November" #~ msgstr "Listopad" #~ msgid "December" #~ msgstr "Grudzień" #~ msgid "Bad month!" #~ msgstr "Zły miesiąc!" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Poniedziałek" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Wtorek" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Środa" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Czwartek" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Piątek" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sobota" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Niedziela" #~ msgid "Bad day!" #~ msgstr "Nieprawidłowy dzień!" #~ msgid "Security status" #~ msgstr "Status bezpieczeństwa." #~ msgid "More parameters required!" #~ msgstr "Potrzeba więcej parametrów!" #~ msgid "Please enumerate locations from 1" #~ msgstr "Proszę wyliczyć lokalizację od 1." #~ msgid "Swapping start and end location" #~ msgstr "Podmienianie początkowej i ostatniej lokalizacji" #~ msgid "yes" #~ msgstr "tak" #~ msgid "no" #~ msgstr "nie" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "WSZYSTKIE" #~ msgid "ONLY" #~ msgstr "TYLKO" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "ŻADNE" #~ msgid "YES (always)" #~ msgstr "TAK (zawsze)" #~ msgid "NO (always)" #~ msgstr "NIE (zawsze)" #~ msgid "Can't do it with current phone protocol" #~ msgstr "Nie można tego zrobić w obecnie użytym protokole." #~ msgid "%s (yes/no) ? " #~ msgstr "%s (tak/nie)?" #~ msgid "Setting done" #~ msgstr "Ustawienia gotowe." #~ msgid "" #~ "Sorry, but configuration matrix for this model is not added yet. Please " #~ "report" #~ msgstr "" #~ "Przykro mi, lecz matryca konfiguracji dla tego modelu nie zostałą jeszcze " #~ "dodana. Proszę do zgłosić." #~ msgid "Passed" #~ msgstr "Udane" #~ msgid "Fail" #~ msgstr "Niepowodzenie" #~ msgid "Not executed" #~ msgstr "Nie wykonane" #~ msgid "No signal" #~ msgstr "Brak sygnału" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Przekroczono limit czasu" #, fuzzy #~ msgid "Unknown (%x)" #~ msgstr "Nieznany błąd." #~ msgid "Press any key to continue..." #~ msgstr "Naciśnij dowolny klawisz by kontynuować." #~ msgid "Security code set to \"12345\"\n" #~ msgstr "Kod bezpieczeństwa ustawiony na \"12345\"\n" #~ msgid "Unknown reason. Can't reset your security code" #~ msgstr "Nieznany powód. Nie można zresetować Twojego kodu bezpieczeństwa." #~ msgid "Trying %i\n" #~ msgstr "Próbuję %i\n" #~ msgid "Security code is %s\n" #~ msgstr "Kod bezpieczeństwa to %s\n" #~ msgid "device address %02x%02x%02x%02x%02x%02x\n" #~ msgstr "adres urządzenia %02x%02x%02x%02x%02x%02x\n" #~ msgid "What lights should I enable (\"%s\") ?\n" #~ msgstr "Które światła mam aktywować (\"%s\")?\n" #~ msgid "What should I do (\"%s\") ?\n" #~ msgstr "Co powinienem zrobić (\"%s\")?\n" #~ msgid "Phone seems not to support radio" #~ msgstr "Telefon zdaje się nie wspierać radia" #~ msgid "Please connect headset. Required as antenna" #~ msgstr "Proszę podłączyć zestaw słuchawkowy. Działa on jako antena" #~ msgid " (Text: email adress)" #~ msgstr " (Tekst: adres email)" #~ msgid " (Text: postal address)" #~ msgstr " (Tekst: kod pocztowy)" #~ msgid " (Text: note)" #~ msgstr " (Tekst: notatka)" #~ msgid " (Phone number)" #~ msgstr " (Numer telefonu)" #~ msgid " (Ringtone ID)" #~ msgstr " (Identyfikator dzwonka)" #~ msgid " (Speed dial)" #~ msgstr " (Szybkie wybieranie)" #~ msgid " (Text: URL address)" #~ msgstr " (Tekst: adres URL)" #~ msgid " (Text: user ID)" #~ msgstr " (Tekst: identyfikator użytkownika)" #~ msgid ", type " #~ msgstr ", typ " #~ msgid "string" #~ msgstr "łańcuch znaków" #~ msgid "byte" #~ msgstr "bajt" #~ msgid "2 bytes" #~ msgstr "2 bajty" #~ msgid "4 bytes" #~ msgstr "4 bajty" #~ msgid "%i phone number types\n" #~ msgstr "%i typów numerów telefonów\n" #~ msgid "Home number" #~ msgstr "Numer domowy" #~ msgid "Mobile number" #~ msgstr "Numer komórki" #~ msgid "Fax number" #~ msgstr "Numer faksu" #~ msgid "Office number" #~ msgstr "Numer biura" #~ msgid "Standard number" #~ msgstr "Numer standardowy" #~ msgid "Unknown number" #~ msgstr "Nieznany numer" #~ msgid "ERROR: unknown memory type (\"%s\")\n" #~ msgstr "BŁĄD: nieznany typ pamięci (\"%s\")\n" #, fuzzy #~ msgid "Getting \"%s\"\n" #~ msgstr "Dodaję \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid " Saving to %s\n" #~ msgstr " Usuwam %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown country name: %s." #~ msgstr "Nieznany błąd." #~ msgid "Network" #~ msgstr "Sieć" #, fuzzy #~ msgid "[libGammu version %s built %s on %s using %s]" #~ msgstr "" #~ "[Wersja libGammu %s zbudowana %s %s]\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is newer stable libGammu version available! (%s instead of %s)\n" #~ msgstr "" #~ "INFO: nowa wersja stabilna libGammu (%s zamiast %s) jest osiągalna !\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is newer testing libGammu version available! (%s instead of %s)\n" #~ msgstr "" #~ "INFO: nowa wersja testowa libGammu (%s zamiast %s) jest osiągalna !\n" #, fuzzy #~ msgid "standard input" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: gammu [confign] [nothing|text|textall|binary|errors] " #~ "[options]" #~ msgstr "" #~ "Użycie: gammu [confign] [nothing|text|textall|binary|errors] [options]\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "First parameter optionally specifies which config section to use (all are " #~ "probed by default)." #~ msgstr "" #~ "Pierwszy parametr opcjonalnie określa której sekcji konfiguracyjnej użyć " #~ "(domyślnie wszystkie są sprawdzane).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Second parameter optionally controls debug level, next one specifies " #~ "actions." #~ msgstr "" #~ "Drugi parametr opcjonalnie kontroluje poziom debugowania, następny " #~ "określa akcje.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For more details, call help on specific topic (gammu --help topic). " #~ "Topics are:" #~ msgstr "" #~ "By uzyskać więcej informacji przeczytaj pomoc na określony temat (gammu --" #~ "help temat). Tematy:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown help topic specified!" #~ msgstr "Podano nieznany temat pomocy!\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libGammu commands, topic: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Parametry libGammu, temat: %s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "More parameters required (function requires %d)\n" #~ msgstr "Za mało parametrów!\n" #, fuzzy #~ msgid "More parameters required (function requires %d to %d)\n" #~ msgstr "Za mało parametrów!\n" #, fuzzy #~ msgid "Parameters help" #~ msgstr "" #~ "Parametry libGammu, temat: %s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Too many parameters (function accepts %d)\n" #~ msgstr "Za mało parametrów!\n" #, fuzzy #~ msgid "Too many parameters (function accepts %d to %d)\n" #~ msgstr "Za mało parametrów!\n" #, fuzzy #~ msgid "Too few parameters!" #~ msgstr "Za mało parametrów!\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration could not be parsed!" #~ msgstr "Ostrzeżenie: Nie znaleziono pliku konfiguracji!\n" #, fuzzy #~ msgid "No configuration file found!" #~ msgstr "Ostrzeżenie: Nie znaleziono pliku konfiguracji!\n" #, fuzzy #~ msgid "No configuration read, using builtin defaults!" #~ msgstr "Ostrzeżenie: Nie znaleziono pliku konfiguracji!\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Version of installed libGammu.so (%s) is different to version of libGammu " #~ "(%s)\n" #~ msgstr "" #~ "BŁĄD: wersja zainstalowanej biblioteki libGammu.so (%s) jest inna niż " #~ "wersja libGammu (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown memory type (\"%s\")\n" #~ msgstr "BŁĄD: nieznany typ pamięci {(}\"%s\")\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown parameter (\"%s\")\n" #~ msgstr "BŁĄD: nieznany typ pamięci {(}\"%s\")\n" #, fuzzy #~ msgid "Number" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error while saving to file %s!\n" #~ msgstr " Usuwam %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Message type" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Content type" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Number of messages: %i" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "If you want break, press Ctrl+C..." #~ msgstr "Jeśli chcesz przerwać, wciśnij Ctrl+C...\n" #~ msgid "Network state" #~ msgstr "Status sieci" #~ msgid "home network" #~ msgstr "sieć domowa" #~ msgid "roaming network" #~ msgstr "sieć roamingowa" #~ msgid "requesting network" #~ msgstr "żądanie sieci" #~ msgid "not logged into network" #~ msgstr "nie zalogowany do sieci" #~ msgid "registration to network denied" #~ msgstr "odmowa rejestracji w sieci" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nieznane" #~ msgid "Name in phone" #~ msgstr "Nazwa w telefonie" #, fuzzy #~ msgid "Never version of firmware is available!\n" #~ msgstr "" #~ "INFO: jest nowa wersja firmware telefonu (%s zamiast %s) dostępna!\n" #, fuzzy #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr " Producent : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Manufactured" #~ msgstr " Producent : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%i dBm" #~ msgstr "Piątek" #, fuzzy #~ msgid "%i used" #~ msgstr "Piątek" #, fuzzy #~ msgid "Address" #~ msgstr "Dodaję \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Ringtone" #~ msgstr "Dodaję \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unknown parameter (\"%s\")" #~ msgstr "BŁĄD: nieznany typ pamięci {(}\"%s\")\n" #, fuzzy #~ msgid "Delete phone Notes?" #~ msgstr " Usuwam %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Server number" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Service number" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Dial-up number" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Ringtone ID" #~ msgstr "Dodaję \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Screen saver number" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Ringtone volume" #~ msgstr "Dodaję \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Ring once" #~ msgstr "Dodaję \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Skrzynka nadawcza" #, fuzzy #~ msgid "SMS memory full" #~ msgstr "Pamięć pełna." #, fuzzy #~ msgid "Station name" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown divert action (\"%s\")\n" #~ msgstr "BŁĄD: nieznany typ pamięci {(}\"%s\")\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown divert type (\"%s\")\n" #~ msgstr "BŁĄD: nieznany typ pamięci {(}\"%s\")\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown call type (\"%s\")\n" #~ msgstr "BŁĄD: nieznany typ pamięci {(}\"%s\")\n" #, fuzzy #~ msgid " Timeout : " #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Checking %s\n" #~ msgstr " Usuwam %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No vendor info in JAD file" #~ msgstr "Brak informacji o producencie w pliku JAD\n" #, fuzzy #~ msgid "No name info in JAD file" #~ msgstr "Brak informacji o nazwie w pliku JAD\n" #, fuzzy #~ msgid "No JAR URL info in JAD file" #~ msgstr "Brak informacji JAR URL w pliku JAD\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "INFO: declared JAR file size is different than real. Fixed by libGammu" #~ msgstr "" #~ "INFO: zadeklarowany rozmiar pliku JAR jest inny niż rzeczywisty. " #~ "Popraione przez libGammu\n" #, fuzzy #~ msgid "INFO: no JAR size info in JAD file. Added by libGammu" #~ msgstr "" #~ "INFO: brak informacji o rozmiarze pliku JAR w pliku JAD. Dodana przez " #~ "libGammu\n" #~ msgid "Adding \"%s\"" #~ msgstr "Dodaję \"%s\"" #~ msgid " version %s" #~ msgstr " wersja %s" #~ msgid " created by %s\n" #~ msgstr " utworzone przez %s\n" #, fuzzy #~ msgid "INFO: Application already exist. Deleting by libGammu" #~ msgstr "INFO: Aplikacja już istnieje. Usuwanie przez libGammu\n" #~ msgid " Deleting %s\n" #~ msgstr " Usuwam %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error creating thread\n" #~ msgstr "Błąd zapisu do urządzenia." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Błąd" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Ostrzeżenie" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Lokalizacja" #, fuzzy #~ msgid "%d second" #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] "%d sekunda" #~ msgstr[1] "%d sekund" #~ msgstr[2] "" #, fuzzy #~ msgid "%d minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "%d minuta" #~ msgstr[1] "%d minut" #~ msgstr[2] "" #, fuzzy #~ msgid "%d hour" #~ msgid_plural "%d hours" #~ msgstr[0] "%d godzina" #~ msgstr[1] "%d godzin" #~ msgstr[2] "" #, fuzzy #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d dzień" #~ msgstr[1] "%d dni" #~ msgstr[2] "" #, fuzzy #~ msgid "%d week" #~ msgid_plural "%d weeks" #~ msgstr[0] "%d tydzień" #~ msgstr[1] "%d tygodni" #~ msgstr[2] "" #, fuzzy #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d rok" #~ msgstr[1] "%d lat" #~ msgstr[2] "" #, fuzzy #~ msgid "Date and time" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "General number" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Work number" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Pager number" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Other number" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Snail address" #~ msgstr "Dodaję \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Work snail address" #~ msgstr "Dodaję \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "URL address" #~ msgstr "Dodaję \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Last name" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Formal name" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Work country" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown field type" #~ msgstr "BŁĄD: nieznany typ pamięci {(}\"%s\")\n" #, fuzzy #~ msgid "SIM memory" #~ msgstr "Pamięć pełna." #, fuzzy #~ msgid "Remote number" #~ msgid_plural "Remote numbers" #~ msgstr[0] " Numer : %s\n" #~ msgstr[1] " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "SMSC number" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown PDU type: 0x%x\n" #~ msgstr "BŁĄD: nieznany typ pamięci {(}\"%s\")\n" #, fuzzy #~ msgid "Ringtone \"%s\"\n" #~ msgstr "Dodaję \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "0 chars read!" #~ msgstr "Ostrzeżenie: Nie znaleziono pliku konfiguracji!\n" #, fuzzy #~ msgid "Where are parameters?" #~ msgstr "Za mało parametrów!\n" #, fuzzy #~ msgid "Where is ringtone filename?" #~ msgstr "Za mało parametrów!\n" #, fuzzy #~ msgid "Where is logo filename?" #~ msgstr "Za mało parametrów!\n" #, fuzzy #~ msgid "Where is number of frames?" #~ msgstr "Za mało parametrów!\n" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark not found in file" #~ msgstr "Brak informacji o producencie w pliku JAD\n" #, fuzzy #~ msgid "WAP settings not found in file" #~ msgstr "Brak informacji o producencie w pliku JAD\n" #, fuzzy #~ msgid "MMS settings not found in file" #~ msgstr "Brak informacji o producencie w pliku JAD\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown GSM network code (\"%s\")\n" #~ msgstr "BŁĄD: nieznany typ pamięci {(}\"%s\")\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown parameter (\"%c\")\n" #~ msgstr "BŁĄD: nieznany typ pamięci {(}\"%s\")\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning: No PIN code in %s file" #~ msgstr "Ostrzeżenie: Nie znaleziono pliku konfiguracji!\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning: No PIN code in %s file\n" #~ msgstr "Ostrzeżenie: Nie znaleziono pliku konfiguracji!\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown SMSD service type (\"%s\")\n" #~ msgstr "BŁĄD: nieznany typ pamięci {(}\"%s\")\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't open device" #~ msgstr "Nie można ustawić parzystości w urządzeniu." #, fuzzy #~ msgid "No version info in libGammu table: %s\n" #~ msgstr "Brak informacji o producencie w pliku JAD\n" #, fuzzy #~ msgid "Error writing to database (%s): %s\n" #~ msgstr "Błąd zapisu do urządzenia." #, fuzzy #~ msgid "Error writing to database (%s): %s %s\n" #~ msgstr "Błąd zapisu do urządzenia." #~ msgid "%s (yes/no/ALL/ONLY/NONE) ? " #~ msgstr "%s (tak/nie/WSZYSTKIE/TYLKO/ŻADNE)? " #, fuzzy #~ msgid "UEM : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #~ msgid "" #~ "[libGammu version %s built %s %s]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[Wersja libGammu %s zbudowana %s %s]\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "More arguments required" #~ msgstr "Potrzebne więcej pamięci..." #, fuzzy #~ msgid "Number of SMS: %i" #~ msgid_plural "Number of SMSes: %i" #~ msgstr[0] " Numer : %s\n" #~ msgstr[1] " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Remote number(s)" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Number" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Number \"%s\"" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown memory type (\"%s\")\n" #~ msgstr "BŁĄD: nieznany typ pamięci {(}\"%s\")\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown parameter \"%s\"\n" #~ msgstr "Za mało parametrów!\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown parameter \"%c\"\n" #~ msgstr "Za mało parametrów!\n" #, fuzzy #~ msgid " Subject : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Content type : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Name : %s" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Entry is empty\n" #~ msgstr "Pozycja jest pusta." #, fuzzy #~ msgid "Meeting\n" #~ msgstr " Usuwam %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown\n" #~ msgstr "Nieznany błąd." #, fuzzy #~ msgid "Home Number" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Number" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Fax Number" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Home Number\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Fax Number\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Fax number " #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Model : %s (%s)\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "IMEI : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "SIM IMSI : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Category : \"%s\"\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Private : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Ringtone : \"%s\"\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "User ID : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Sent : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Saved : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "SMSC number : \"%s\"" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sent : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Name : \"%s\"\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Number : \"%s\"\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Name : \"%s\"\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Name : \"%s\"\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Phone : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "IMEI : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Phone : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "IMEI : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name : \"%s\"\n" #~ "\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "DueTime : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Alarm : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Text : \"%s\"\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Phone : \"%s\"\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "LUID : \"%s\"\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #~ msgid " Number : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #~ msgid " Manufacturer : %s\n" #~ msgstr " Producent : %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Model : %s (%s)\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Start : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Stop : %s\n" #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Age : " #~ msgstr " Numer : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: unknown parameter \"%s\"\n" #~ msgstr "BŁĄD: nieznany typ pamięci {(}\"%s\")\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Entry is empty\n" #~ "\n" #~ msgstr "Pozycja jest pusta." #, fuzzy #~ msgid "Entry number %i is empty\n" #~ msgstr "Pozycja jest pusta." #, fuzzy #~ msgid "Entry number %i\n" #~ msgstr "Pozycja jest pusta." #, fuzzy #~ msgid " %02i:%02i:%02i\n" #~ msgstr "Czas: %02d:%02d\n" #, fuzzy #~ msgid "%i. \"%s\"" #~ msgstr "Dodaję \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid " \"%s\"" #~ msgstr "Dodaję \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "[libGammu version %s built %s %s" #~ msgstr "" #~ "[Wersja libGammu %s zbudowana %s %s]\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid " in %s" #~ msgstr " wersja %s"