# libGammu translation. # Copyright (C) 2003 - 2009 Michal Čihař # This file is distributed under the same license as the libGammu package. # Automatically generated, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgammu 1.22.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gammu-users@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-04 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-28 14:16+0000\n" "Last-Translator: Renan Souza do Nascimento \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.7-dev\n" #: libgammu/gsmcomon.c:84 msgid "No error." msgstr "Sem erro." #: libgammu/gsmcomon.c:85 msgid "Error opening device. Unknown, busy or no permissions." msgstr "Erro abrindo dispositivo. Desconhecido, ocupado ou sem permissões." #: libgammu/gsmcomon.c:86 msgid "Error opening device, it is locked." msgstr "Erro abrindo dispositivo, está travado." #: libgammu/gsmcomon.c:87 msgid "Error opening device, it doesn't exist." msgstr "Erro abrindo dispositivo, não existe." #: libgammu/gsmcomon.c:88 msgid "Error opening device, it is already opened by other application." msgstr "Erro abrindo dispositivo, já está aberto por outra aplicação." #: libgammu/gsmcomon.c:89 msgid "Error opening device, you don't have permissions." msgstr "Erro abrindo dispositivo, você não tem permissões." #: libgammu/gsmcomon.c:90 msgid "Error opening device. No required driver in operating system." msgstr "" "Erro abrindo dispositivo. Não há drivers requeridos no sistema operacional." #: libgammu/gsmcomon.c:91 msgid "Error opening device. Some hardware not connected/wrongly configured." msgstr "" "Erro abrindo dispositivo. Equipamento não conectado ou configurado " "inadequadamente." #: libgammu/gsmcomon.c:92 msgid "Error setting device DTR or RTS." msgstr "Erro configurando dispositivo DTR ou RTS." #: libgammu/gsmcomon.c:93 msgid "Error setting device speed. Maybe speed not supported." msgstr "" "Erro configurando a velocidade do dispositivo. Pode ser velocidade não " "suportada." #: libgammu/gsmcomon.c:94 msgid "Error writing to the device." msgstr "Erro ao gravar no dispositivo." #: libgammu/gsmcomon.c:95 msgid "Error during reading from the device." msgstr "Erro durante leitura do dispositivo." #: libgammu/gsmcomon.c:96 msgid "Can't set parity on the device." msgstr "Não foi possível configurar a paridade do dispositivo." #: libgammu/gsmcomon.c:97 msgid "No response in specified timeout. Probably phone not connected." msgstr "" "Sem resposta no tempo especificado. Provávelmente celular desconectado." #: libgammu/gsmcomon.c:98 msgid "" "Frame not requested right now. See for " "information how to report it." msgstr "" "Frame não requerido agora. Veja para " "informações de que maneira reportar isto." #: libgammu/gsmcomon.c:99 msgid "" "Unknown response from phone. See for " "information how to report it." msgstr "" "Desconhecida a resposta do telefone. Veja " "para reportá-lo." #: libgammu/gsmcomon.c:100 msgid "" "Unknown frame. See for information how to " "report it." msgstr "" "Frame Desconhecido. Veja para como reportar " "isto." #: libgammu/gsmcomon.c:101 msgid "Unknown connection type string. Check config file." msgstr "" "String do tipo de Conexão desconhecida. Veja arquivo configuração gammurc." #: libgammu/gsmcomon.c:102 msgid "Unknown model type string. Check config file." msgstr "String de Modelo desconhecido. Veja arquivo configuração gammurc." #: libgammu/gsmcomon.c:103 msgid "" "Some functions not available for your system (disabled in config or not " "implemented)." msgstr "" "Algumas funções não disponíveis para seu sistema (desabilitadas no config ou " "não implementadas)." #: libgammu/gsmcomon.c:104 msgid "Function not supported by phone." msgstr "Função não suportada pelo celular." #: libgammu/gsmcomon.c:105 msgid "Entry is empty." msgstr "Entrada está vazia." #: libgammu/gsmcomon.c:106 msgid "Security error. Maybe no PIN?" msgstr "Erro Segurança. Pode ser ausência do PIN?" #: libgammu/gsmcomon.c:107 msgid "Invalid location. Maybe too high?" msgstr "Localização inválida. Pode ser muito alta?" #: libgammu/gsmcomon.c:108 msgid "Functionality not implemented. You are welcome to help authors with it." msgstr "" "Funcionalidade não implementada. Você pode ajudar os autores nessa tarefa." #: libgammu/gsmcomon.c:109 msgid "Memory full." msgstr "Memória cheia." #: libgammu/gsmcomon.c:110 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: libgammu/gsmcomon.c:111 msgid "Can not open specified file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo especificado." #: libgammu/gsmcomon.c:112 msgid "More memory required..." msgstr "Mais memória requerida..." #: libgammu/gsmcomon.c:113 msgid "Operation not allowed by phone." msgstr "Operação não permitida pelo celular." #: libgammu/gsmcomon.c:114 msgid "" "No SMSC number given. Provide it manually or use the one configured in phone." msgstr "" "Nenhum número SMSC foi obtido. Providencie manualmente ou utilize um já " "configurado no celular." #: libgammu/gsmcomon.c:115 msgid "You're inside phone menu (maybe editing?). Leave it and try again." msgstr "" "Você está dentro do menu telefone (pode ser editando?). Retorne e tente " "novamente." #: libgammu/gsmcomon.c:116 msgid "Phone is not connected." msgstr "Celular não está conectado." #: libgammu/gsmcomon.c:117 msgid "" "Function is currently being implemented. If you want to help, please contact " "authors." msgstr "Função sendo implementada... Por favor contate os desenvolvedores." #: libgammu/gsmcomon.c:118 msgid "Phone is disabled and connected to charger." msgstr "Celular está desabilitado e conectado ao carregador." #: libgammu/gsmcomon.c:119 msgid "File format not supported by Gammu." msgstr "Formato de arquivo não suportado pelo Gammu." #: libgammu/gsmcomon.c:120 msgid "" "Nobody is perfect, some bug appeared in protocol implementation. Please " "contact authors." msgstr "" "Erro indeterminado na utiliza do protocolo. Por favor contactar " "desenvolvedores." #: libgammu/gsmcomon.c:121 msgid "Transfer was canceled by phone, maybe you pressed cancel on phone." msgstr "" "Transferência cancelada pelo celular, pode ter sido pressionada a tecla " "cancel." #: libgammu/gsmcomon.c:122 msgid "Phone module need to send another answer frame." msgstr "Módulo do telefone precisa enviar outro frame de resposta." #: libgammu/gsmcomon.c:123 msgid "Current connection type doesn't support called function." msgstr "Conexão atual não suporta função chamada." #: libgammu/gsmcomon.c:124 msgid "CRC error." msgstr "Erro no CRC." #: libgammu/gsmcomon.c:125 msgid "Invalid date or time specified." msgstr "Data ou hora especificada é inválida." #: libgammu/gsmcomon.c:126 msgid "Phone memory error, maybe it is read only." msgstr "Erro de memória do celular, pode ser só leitura." #: libgammu/gsmcomon.c:127 msgid "Invalid data given to phone." msgstr "Dados inválidos fornecidos para o celular." #: libgammu/gsmcomon.c:128 msgid "File with specified name already exists." msgstr "Arquivo com o nome especificado já existe." #: libgammu/gsmcomon.c:129 msgid "File with specified name doesn't exist." msgstr "Nome arquivo especificado não existe." #: libgammu/gsmcomon.c:130 msgid "You have to give folder name and not file name." msgstr "Informar o nome da pasta e não o nome do Arquivo." #: libgammu/gsmcomon.c:131 msgid "You have to give file name and not folder name." msgstr "Informar o nome do Arquivo e não o nome da Pasta." #: libgammu/gsmcomon.c:132 msgid "Can not access SIM card." msgstr "Não pode acessar cartão SIM." #: libgammu/gsmcomon.c:133 msgid "Wrong GNAPPLET version in phone. Use version from currently used Gammu." msgstr "Versão GNAPPLET errada no celular. Utilize a versão atual do Gammu." #: libgammu/gsmcomon.c:134 msgid "Only part of folder has been listed." msgstr "Só parte da pasta foi listada!." #: libgammu/gsmcomon.c:135 msgid "Folder must be empty." msgstr "Pasta precisa estar vazia." #: libgammu/gsmcomon.c:136 msgid "Data were converted." msgstr "Data quando convertido." #: libgammu/gsmcomon.c:137 msgid "Gammu is not configured." msgstr "Gammu não foi configurado." #: libgammu/gsmcomon.c:138 msgid "Wrong folder used." msgstr "Pasta Informada está errada." #: libgammu/gsmcomon.c:139 msgid "Internal phone error." msgstr "Erro interno do celular." #: libgammu/gsmcomon.c:140 msgid "Error writing file to disk." msgstr "Erro ao gravar no disco." #: libgammu/gsmcomon.c:141 msgid "No such section exists." msgstr "Seção inexistente." #: libgammu/gsmcomon.c:142 msgid "Using default values." msgstr "Usando valores padrões." #: libgammu/gsmcomon.c:143 msgid "Corrupted data returned by phone." msgstr "Dados corrompidos retornaram do celular." #: libgammu/gsmcomon.c:144 msgid "Bad feature string in configuration." msgstr "String de Configuração de funcionalidade errada." #: libgammu/gsmcomon.c:145 msgid "Desired functionality has been disabled on compile time." msgstr "Funcionalidade desejada foi desabilitada na compilação." #: libgammu/gsmcomon.c:146 msgid "Bluetooth configuration requires channel option." msgstr "Configuração Bluetooth requer opção canal." #: libgammu/gsmcomon.c:147 msgid "Service is not running." msgstr "Serviço não está rodando." #: libgammu/gsmcomon.c:148 msgid "Service configuration is missing." msgstr "Configuração do Serviço inexistente." #: libgammu/gsmcomon.c:149 msgid "Command rejected because device was busy. Wait and restart." msgstr "" "Comando rejeitado porque o dispositivo esta ocupado. Aguarde e tente " "novamente." #: libgammu/gsmcomon.c:150 msgid "Could not connect to the server." msgstr "Não foi possível conectar com o servidor." #: libgammu/gsmcomon.c:151 msgid "Could not resolve the host name." msgstr "Não conseguiu resolver nome host." #: libgammu/gsmcomon.c:152 msgid "Failed to get SMSC number from phone." msgstr "Falhou em obter o número SMSC do celular." #: libgammu/gsmcomon.c:153 msgid "Operation aborted." msgstr "Operação cancelada." #: libgammu/gsmcomon.c:154 msgid "" "Installation data not found, please consult debug log and/or documentation " "for more details." msgstr "" "Dados da Instalação não encontrados, por favor consulte o registro de " "depuração (debug/log) e/ou a documentação para mais detalhes." #: libgammu/gsmcomon.c:155 msgid "Entry is read only." msgstr "Entrada só para leitura." #: libgammu/gsmcomon.c:156 msgid "Network error." msgstr "Erro de rede." #: libgammu/gsmcomon.c:157 #| msgid "Invalid data given to phone." msgid "Invalid database version." msgstr "Versão invalida do banco de dados." #: libgammu/gsmcomon.c:158 msgid "Failed to initialize DB driver." msgstr "Falha ao inicializar o driver do banco de dados." #: libgammu/gsmcomon.c:159 #| msgid "Failed to connect to phone" msgid "Failed to configure DB driver." msgstr "Falhou ao configurar o driver do banco de dados." #: libgammu/gsmcomon.c:160 #| msgid "Failed to connect to phone" msgid "Failed to connect to database." msgstr "Falhou ao conectar-se com o banco de dados." #: libgammu/gsmcomon.c:161 #| msgid "Device connection parameters" msgid "Database connection timeout." msgstr "Conexão com o banco de dados excedida." #: libgammu/gsmcomon.c:162 msgid "Error in executing SQL query." msgstr "Erro ao executar a pesquisa de SQL." #: libgammu/gsmcomon.c:195 msgid "Unknown error description." msgstr "Descrição do erro desconhecida." #: libgammu/phone/dummy/dummy.c:609 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1969 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1971 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1156 msgid "Car" msgstr "Automóvel" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1973 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1158 msgid "Headset" msgstr "Fone Ouvido" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1979 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1146 msgid "General" msgstr "Geral" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1981 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1148 msgid "Silent" msgstr "Silencioso" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1983 msgid "Discreet" msgstr "Discreto" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1985 msgid "Loud" msgstr "Alto" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1987 msgid "My style" msgstr "Meu estilo" #: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:578 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:579 libgammu/phone/pfunc.c:41 #: libgammu/phone/s60/s60phone.c:1779 msgid "Inbox" msgstr "Caixa Postal Entrada" #: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:580 msgid "Sent items" msgstr "Itens Enviados" #: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:581 msgid "Saved items" msgstr "Itens Salvos" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:962 msgid "Family" msgstr "Família" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:964 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:966 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:968 msgid "Colleagues" msgstr "Colegas" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:970 msgid "Other" msgstr "Outro" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1150 msgid "Meeting" msgstr "Reunião" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1152 msgid "Outdoor" msgstr "Externo" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1154 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: libgammu/phone/pfunc.c:42 libgammu/phone/s60/s60phone.c:1780 msgid "Outbox" msgstr "Caixa Postal Saída"