# libGammu translation. # Copyright (C) 2003 - 2009 Michal Čihař # This file is distributed under the same license as the Gammu package. # Michal Čihař , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libGammu 1.38.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gammu-users@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-11 08:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-25 15:45+0200\n" "Last-Translator: Michal Čihař \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 1.6-dev\n" #: libgammu/gsmcomon.c:84 msgid "No error." msgstr "Нет ошибки." #: libgammu/gsmcomon.c:85 msgid "Error opening device. Unknown, busy or no permissions." msgstr "Ошибка подключения к устройству: неизвестно, занято или нет доступа." # Make device error messages uniform #: libgammu/gsmcomon.c:86 msgid "Error opening device, it is locked." msgstr "Ошибка подключения к устройству: заблокировано." #: libgammu/gsmcomon.c:87 msgid "Error opening device, it doesn't exist." msgstr "Ошибка открытия устройства: его не существует." #: libgammu/gsmcomon.c:88 msgid "Error opening device, it is already opened by other application." msgstr "Ошибка подключения к устройству: используется другим приложением." #: libgammu/gsmcomon.c:89 msgid "Error opening device, you don't have permissions." msgstr "Ошибка подключения к устройству: у вас нет прав доступа." #: libgammu/gsmcomon.c:90 msgid "Error opening device. No required driver in operating system." msgstr "" "Ошибка подключения к устройству: в операционной системе отсутствует " "необходимый драйвер." #: libgammu/gsmcomon.c:91 msgid "Error opening device. Some hardware not connected/wrongly configured." msgstr "" "Ошибка подключения к устройству: оборудование не подключено или неправильно " "настроено." #: libgammu/gsmcomon.c:92 msgid "Error setting device DTR or RTS." msgstr "Ошибка установки DTR или RTS для устройства." #: libgammu/gsmcomon.c:93 msgid "Error setting device speed. Maybe speed not supported." msgstr "" "Ошибка установки скорости для устройства. Возможно, данная скорость не " "поддерживается." #: libgammu/gsmcomon.c:94 msgid "Error writing to the device." msgstr "Ошибка записи в устройство." #: libgammu/gsmcomon.c:95 msgid "Error during reading from the device." msgstr "Ошибка чтения из устройства." #: libgammu/gsmcomon.c:96 msgid "Can't set parity on the device." msgstr "Невозможно установить проверку чётности для устройства." #: libgammu/gsmcomon.c:97 msgid "No response in specified timeout. Probably phone not connected." msgstr "Превышен тайм-аут ожидания ответа. Возможно, телефон не подключён." #: libgammu/gsmcomon.c:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "Frame not requested right now. See for " #| "information how to report it." msgid "" "Frame not requested right now. See for " "information how to report it." msgstr "" "Неизвестный отклик от телефона. На странице " "рассказано как сообщить об этом." #: libgammu/gsmcomon.c:99 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unknown response from phone. See for " #| "information how to report it." msgid "" "Unknown response from phone. See for " "information how to report it." msgstr "" "Неизвестный отклик от телефона. На странице " "рассказано как сообщить об этом." #: libgammu/gsmcomon.c:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unknown frame. See for information how to " #| "report it." msgid "" "Unknown frame. See for information how to " "report it." msgstr "" "Неизвестный отклик от телефона. На странице " "рассказано как сообщить об этом." #: libgammu/gsmcomon.c:101 msgid "Unknown connection type string. Check config file." msgstr "Указан неизвестный тип подключения. Проверьте конфигурационный файл." #: libgammu/gsmcomon.c:102 msgid "Unknown model type string. Check config file." msgstr "Указана неизвестная модель. Проверьте конфигурационный файл." #: libgammu/gsmcomon.c:103 msgid "" "Some functions not available for your system (disabled in config or not " "implemented)." msgstr "" "Некоторые функции недоступны для данной операционной системы (отключены в " "конфигурационном файле или ещё не написаны)." #: libgammu/gsmcomon.c:104 msgid "Function not supported by phone." msgstr "Функция не поддерживается телефоном." #: libgammu/gsmcomon.c:105 msgid "Entry is empty." msgstr "Запись пуста." #: libgammu/gsmcomon.c:106 msgid "Security error. Maybe no PIN?" msgstr "Ошибка защиты. Возможно, отсутствует PIN-код?" #: libgammu/gsmcomon.c:107 msgid "Invalid location. Maybe too high?" msgstr "Недопустимое размещение. Возможно, слишком высокое значение?" #: libgammu/gsmcomon.c:108 msgid "Functionality not implemented. You are welcome to help authors with it." msgstr "Функция ещё не написана. Если хотите помочь, то свяжитесь с авторами." #: libgammu/gsmcomon.c:109 msgid "Memory full." msgstr "Память заполнена." #: libgammu/gsmcomon.c:110 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: libgammu/gsmcomon.c:111 msgid "Can not open specified file." msgstr "Невозможно открыть указанный файл." #: libgammu/gsmcomon.c:112 msgid "More memory required..." msgstr "Нехватка памяти..." #: libgammu/gsmcomon.c:113 msgid "Operation not allowed by phone." msgstr "Функция не поддерживается телефоном." #: libgammu/gsmcomon.c:114 msgid "" "No SMSC number given. Provide it manually or use the one configured in phone." msgstr "" "Не задан номер SMS-центра. Укажите его вручную или используйте настроенный в " "телефоне." #: libgammu/gsmcomon.c:115 msgid "You're inside phone menu (maybe editing?). Leave it and try again." msgstr "" "Вы находитесь внутри телефонного меню (в процессе редактирования?). Выйдите " "из него и попробуйте ещё раз." #: libgammu/gsmcomon.c:116 msgid "Phone is not connected." msgstr "Телефон не подключён." #: libgammu/gsmcomon.c:117 msgid "" "Function is currently being implemented. If you want to help, please contact " "authors." msgstr "Функция ещё не написана. Если хотите помочь, то свяжитесь с авторами." #: libgammu/gsmcomon.c:118 msgid "Phone is disabled and connected to charger." msgstr "Телефон недоступен и подключён к зарядному устройству." #: libgammu/gsmcomon.c:119 msgid "File format not supported by Gammu." msgstr "Данный формат файлов не поддерживается в Gammu." #: libgammu/gsmcomon.c:120 msgid "" "Nobody is perfect, some bug appeared in protocol implementation. Please " "contact authors." msgstr "" "Никто не совершенен - в реализации протокола обнаружилась ошибка. " "Пожалуйста, свяжитесь с авторами." #: libgammu/gsmcomon.c:121 msgid "Transfer was canceled by phone, maybe you pressed cancel on phone." msgstr "Передача прервана телефоном. Возможно, вы нажали клавишу \"отмена\"." #: libgammu/gsmcomon.c:122 msgid "Phone module need to send another answer frame." msgstr "Телефонному модулю необходимо отправить ещё один пакет ответа." #: libgammu/gsmcomon.c:123 msgid "Current connection type doesn't support called function." msgstr "В текущем типе соединения не поддерживается вызванная функция." #: libgammu/gsmcomon.c:124 msgid "CRC error." msgstr "Ошибка CRC." #: libgammu/gsmcomon.c:125 msgid "Invalid date or time specified." msgstr "Указано неправильное время или дата." #: libgammu/gsmcomon.c:126 msgid "Phone memory error, maybe it is read only." msgstr "Ошибка памяти телефона. Возможно, она доступна только для чтения." #: libgammu/gsmcomon.c:127 msgid "Invalid data given to phone." msgstr "Телефону переданы неверные данные." #: libgammu/gsmcomon.c:128 msgid "File with specified name already exists." msgstr "Файл с указанным именем уже существует." #: libgammu/gsmcomon.c:129 msgid "File with specified name doesn't exist." msgstr "Файл с указанным именем не существует." #: libgammu/gsmcomon.c:130 msgid "You have to give folder name and not file name." msgstr "Необходимо указать имя каталога, а не файла." #: libgammu/gsmcomon.c:131 msgid "You have to give file name and not folder name." msgstr "Необходимо указать имя файла, а не каталога." #: libgammu/gsmcomon.c:132 msgid "Can not access SIM card." msgstr "Нет доступа к SIM-карте." #: libgammu/gsmcomon.c:133 msgid "Wrong GNAPPLET version in phone. Use version from currently used Gammu." msgstr "" "В телефоне неверная версия GNAPPLET. Воспользуйтесь версией из пакета Gammu." #: libgammu/gsmcomon.c:134 msgid "Only part of folder has been listed." msgstr "Только часть каталога была указана." #: libgammu/gsmcomon.c:135 msgid "Folder must be empty." msgstr "Каталог пуст." #: libgammu/gsmcomon.c:136 msgid "Data were converted." msgstr "Данные были преобразованы." #: libgammu/gsmcomon.c:137 msgid "Gammu is not configured." msgstr "Gammu не настроена." #: libgammu/gsmcomon.c:138 msgid "Wrong folder used." msgstr "Указан неверный каталог." #: libgammu/gsmcomon.c:139 msgid "Internal phone error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: libgammu/gsmcomon.c:140 msgid "Error writing file to disk." msgstr "Ошибка записи файла на диск." #: libgammu/gsmcomon.c:141 msgid "No such section exists." msgstr "Секция не существует." #: libgammu/gsmcomon.c:142 msgid "Using default values." msgstr "Используются значения по умолчанию." #: libgammu/gsmcomon.c:143 msgid "Corrupted data returned by phone." msgstr "" #: libgammu/gsmcomon.c:144 msgid "Bad feature string in configuration." msgstr "" #: libgammu/gsmcomon.c:145 msgid "Desired functionality has been disabled on compile time." msgstr "" #: libgammu/gsmcomon.c:146 msgid "Bluetooth configuration requires channel option." msgstr "" #: libgammu/gsmcomon.c:147 msgid "Service is not running." msgstr "" #: libgammu/gsmcomon.c:148 #, fuzzy msgid "Service configuration is missing." msgstr "Пошаговая настройка" #: libgammu/gsmcomon.c:149 msgid "Command rejected because device was busy. Wait and restart." msgstr "" #: libgammu/gsmcomon.c:150 #, fuzzy msgid "Could not connect to the server." msgstr "Соединение с сервером IMAP..." #: libgammu/gsmcomon.c:151 #, fuzzy msgid "Could not resolve the host name." msgstr "Невозможно прочитать сохраненное сообщение!" #: libgammu/gsmcomon.c:152 msgid "Failed to get SMSC number from phone." msgstr "" #: libgammu/gsmcomon.c:153 #, fuzzy msgid "Operation aborted." msgstr "Выполняется операция" #: libgammu/gsmcomon.c:154 msgid "" "Installation data not found, please consult debug log and/or documentation " "for more details." msgstr "" #: libgammu/gsmcomon.c:155 #, fuzzy msgid "Entry is read only." msgstr "Запись пуста." #: libgammu/gsmcomon.c:156 #, fuzzy msgid "Network error." msgstr "Нет ошибки." #: libgammu/gsmcomon.c:157 #, fuzzy #| msgid "Invalid data given to phone." msgid "Invalid database version." msgstr "Телефону переданы неверные данные." #: libgammu/gsmcomon.c:158 msgid "Failed to initialize DB driver." msgstr "" #: libgammu/gsmcomon.c:159 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to phone" msgid "Failed to configure DB driver." msgstr "Не удалось соединиться с телефоном" #: libgammu/gsmcomon.c:160 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to phone" msgid "Failed to connect to database." msgstr "Не удалось соединиться с телефоном" #: libgammu/gsmcomon.c:161 #, fuzzy #| msgid "Connection test" msgid "Database connection timeout." msgstr "Тест подключения" #: libgammu/gsmcomon.c:162 msgid "Error in executing SQL query." msgstr "" #: libgammu/gsmcomon.c:195 #, fuzzy msgid "Unknown error description." msgstr "Неизвестная ошибка." #: libgammu/phone/dummy/dummy.c:610 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr ", %i шаблонов" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1969 msgid "Personal" msgstr "Личный" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1971 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1156 msgid "Car" msgstr "Машина" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1973 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1158 msgid "Headset" msgstr "Гарнитура" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1979 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1146 msgid "General" msgstr "Основной" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1981 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1148 msgid "Silent" msgstr "Тихо" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1983 msgid "Discreet" msgstr "Умеренно" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1985 msgid "Loud" msgstr "Громко" #: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1987 msgid "My style" msgstr "Мой стиль" #: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:578 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:579 libgammu/phone/pfunc.c:41 #: libgammu/phone/s60/s60phone.c:1779 msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:580 msgid "Sent items" msgstr "Переданные" #: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:581 msgid "Saved items" msgstr "Сохранённые" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:962 msgid "Family" msgstr "Семья" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:964 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:966 msgid "Friends" msgstr "Друзья" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:968 msgid "Colleagues" msgstr "Коллеги" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:970 msgid "Other" msgstr "Другое" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1150 msgid "Meeting" msgstr "Встреча" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1152 msgid "Outdoor" msgstr "На улице" #: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1154 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: libgammu/phone/pfunc.c:42 libgammu/phone/s60/s60phone.c:1780 msgid "Outbox" msgstr "Исходящие" #~ msgid "Empty SMSC number. Set in phone or use -smscnumber." #~ msgstr "" #~ "Не указан номер центра сообщений (SMSC). Настройте его в телефоне или " #~ "воспользуйтесь параметром -smscnumber." #~ msgid "Permission to file/device required..." #~ msgstr "Необходимы права доступа к файлу или устройству..." #~ msgid "Function not implemented. Help required." #~ msgstr "Функция не реализована. Требуется помощь." #~ msgid "Where is backup filename and location?" #~ msgstr "Путь и имя файла с резервной копией?" #~ msgid "Calendar note not found in file" #~ msgstr "Заметка календаря не найдена в файле" #~ msgid "WAP bookmark not found in file" #~ msgstr "Закладка WAP не найдена в файле" #~ msgid "Note not found in file" #~ msgstr "Заметка не найдена в файле" #~ msgid "ToDo note not found in file" #~ msgstr "Задание не найдено в файле\n" #~ msgid "Where is backup filename and location and memory type?" #~ msgstr "Путь и имя файла с резервной копией, тип памяти?" #~ msgid "Phonebook entry not found in file" #~ msgstr "Запись телефонной книги не найдена в файле" #~ msgid "Unknown memory type: \"%s\"\n" #~ msgstr "Неизвестный тип памяти: \"%s\"\n" #~ msgid "Unknown backup format: \"%s\"\n" #~ msgstr "Неизвестный параметр \"%s\"" #~ msgid "Error while opening file for writing!\n" #~ msgstr "Ошибка записи в устройство." #~ msgid "Error while writing file!\n" #~ msgstr "Ошибка записи в устройство." #~ msgid "Press Ctrl+C to break..." #~ msgstr "Чтобы прервать, нажмите Ctrl+C..." #~ msgid "Use Unicode subformat of backup file?" #~ msgstr "Используйте юникодовый формат файла с резервной копией" #~ msgid "Checking phone phonebook" #~ msgstr "Проверяется телефонная книга телефона" #~ msgid "Backup phone phonebook?" #~ msgstr " Выполняется резервное копирование телефонной книги телефона" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Чтение" #~ msgid "Only part of data saved, please increase %s." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Сохранена только часть данных - увеличьте %s" #~ msgid "Reading: %i percent" #~ msgstr "%c Идёт чтение: %i процентов" #~ msgid "Checking SIM phonebook" #~ msgstr "Проверяется телефонная книга SIM-карты" #~ msgid "Backup SIM phonebook?" #~ msgstr " Выполняется резервное копирование телефонной книги SIM-карты" #~ msgid "Checking phone calendar" #~ msgstr "Проверяется календарь телефона" #~ msgid "Backup phone calendar notes?" #~ msgstr " Выполняется резервное копирование заметок из календаря телефона" #~ msgid "Checking phone ToDo" #~ msgstr "Проверяется список заданий телефона" #~ msgid "Backup phone ToDo?" #~ msgstr " Выполняется резервное копирование списка заданий телефона" #~ msgid "Checking phone notes" #~ msgstr "Проверяются заметки телефона" #~ msgid "Backup phone notes?" #~ msgstr " Выполняется резервное копирование заметок телефона" #~ msgid "Checking phone caller logos" #~ msgstr "Проверяются логотипы абонентов в телефоне" #~ msgid "Backup phone caller groups and logos?" #~ msgstr "" #~ " Выполняется резервное копирование групп и логотипов абонентов в " #~ "телефоне" #~ msgid "Checking SIM SMS profiles" #~ msgstr "Проверяются SMS-профили SIM-карты" #~ msgid "Backup SIM SMS profiles?" #~ msgstr " Выполняется резервное копирование SMS-профилей SIM-карты" #~ msgid "Checking phone startup text" #~ msgstr "Проверяется текст приветствия телефона" #~ msgid "Backup phone startup logo/text?" #~ msgstr "Выполняется резервное копирование текста приветствия телефона" #~ msgid "Checking phone operator logo" #~ msgstr "Проверяется логотип оператора телефона" #~ msgid "Backup phone operator logo?" #~ msgstr " Выполняется резервное копирование логотипа оператора телефона" #~ msgid "Checking phone WAP bookmarks" #~ msgstr "Проверяются WAP-закладки телефона" #~ msgid "Backup phone WAP bookmarks?" #~ msgstr " Выполняется резервное копирование WAP-закладок телефона" #~ msgid "Checking phone WAP settings" #~ msgstr "Проверяются настройки WAP телефона" #~ msgid "Backup phone WAP settings?" #~ msgstr " Выполняется резервное копирование настроек WAP телефона" #~ msgid "Checking phone MMS settings" #~ msgstr "Проверяются настройки MMS телефона" #~ msgid "Backup phone MMS settings?" #~ msgstr " Выполняется резервное копирование настроек MMS телефона" #~ msgid "Checking phone Chat settings" #~ msgstr "Проверяются настройки чата телефона" #~ msgid "Backup phone Chat settings?" #~ msgstr "Выполняется резервное копирование настроек чата телефона" #~ msgid "Checking phone SyncML settings" #~ msgstr "Проверяются настройки синхронизации телефона" #~ msgid "Backup phone SyncML settings?" #~ msgstr "" #~ " Выполняется резервное копирование настроек синхронизации телефона" #~ msgid "Checking phone user ringtones" #~ msgstr "Проверяются пользовательские мелодии звонков телефона" #~ msgid "Backup phone user ringtones?" #~ msgstr "" #~ " Выполняется резервное копирование пользовательских мелодий звонков " #~ "телефона" #~ msgid "Checking phone profiles" #~ msgstr "Проверяются режимы телефона" #~ msgid "Backup phone profiles?" #~ msgstr " Выполняется резервное копирование режимов телефона" #~ msgid "Checking phone FM radio stations" #~ msgstr "Проверяются FM-радиостанции телефона" #~ msgid "Backup phone FM radio stations?" #~ msgstr " Выполняется резервное копирование FM-радиостанций телефона" #~ msgid "Checking phone GPRS access points" #~ msgstr "Проверяются точки доступа GPRS телефона" #~ msgid "Backup phone GPRS access points?" #~ msgstr " Выполняется резервное копирование точек доступа GPRS телефона" #~ msgid "" #~ "Some data not read from file. It can be damaged or restoring some " #~ "settings from this file format not implemented (maybe higher libGammu " #~ "required ?)" #~ msgstr "" #~ "Некоторые данные не были прочитаны из файла. Возможно, он повреждён, или " #~ "восстановление некоторых настроек из данного формата не реализовано " #~ "(возможно, нужна более новая версия libGammu?)" #~ msgid "Time of backup" #~ msgstr "Время резервной копии" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Телефон" #~ msgid "IMEI" #~ msgstr "IMEI" #~ msgid "File created by" #~ msgstr "Файл создан" #~ msgid "" #~ "Checksum in backup file do not match (original: %s, new: %s). Continue?" #~ msgstr "Неверная контрольная сумма файла резервной копии. Продолжить" #~ msgid "" #~ "Please note that restoring data will cause existing data in phone to be " #~ "deleted." #~ msgstr "" #~ "Учтите, что восстановление данных приведёт к удалению существующих данных " #~ "в телефоне." #~ msgid "Restore phone caller groups and logos?" #~ msgstr "Восстановление групп и логотипов абонентов" #~ msgid "%cWriting: %i percent" #~ msgstr "%cИдёт запись: %i процентов" #~ msgid "%i entries in backup file\n" #~ msgstr "%i записей в резервном файле\n" #~ msgid "Restore phone phonebook?" #~ msgstr "Восстановление телефонной книги телефона" #~ msgid "Location %d" #~ msgstr "Местонахождение %i\n" #~ msgid "Restore SIM phonebook?" #~ msgstr "Восстановление телефонной книги SIM-карты" #~ msgid "Restore phone calendar notes?" #~ msgstr "Nokia: заметка в календаре" #~ msgid "Restore notes from the past?" #~ msgstr "Проверяются заметки телефона\n" #~ msgid "Deleting old notes: " #~ msgstr "Удаление старых заметок: " #~ msgid "Done" #~ msgstr "Готово\n" #~ msgid "Restore phone ToDo?" #~ msgstr "Проверяется список заданий телефона\n" #~ msgid "Deleting old ToDo: " #~ msgstr "Удаление старых заданий: " #~ msgid "%cCleaning: %i percent" #~ msgstr "%cИдёт очистка: %i процентов" #~ msgid "Restore phone Notes?" #~ msgstr "Проверяются заметки телефона\n" #~ msgid "Deleting old Notes: " #~ msgstr "Удаление старых заметок: " #~ msgid "Restore SIM SMSC profiles?" #~ msgstr "Проверяются SMS-профили SIM\n" #~ msgid "Restore phone startup logo/text?" #~ msgstr "Проверяется текст приветствия телефона\n" #~ msgid "Restore phone operator logo?" #~ msgstr "Проверяется логотип оператора телефона\n" #~ msgid "Restore phone WAP bookmarks?" #~ msgstr "Проверяются WAP-закладки телефона\n" #~ msgid "Deleting old bookmarks: " #~ msgstr "Удаление старых закладок: " #~ msgid "Restore phone WAP settings?" #~ msgstr "Проверяются настройки WAP телефона\n" #~ msgid "Restore phone MMS settings?" #~ msgstr "Проверяются настройки MMS телефона\n" #~ msgid "Delete all phone user ringtones?" #~ msgstr "Проверяются пользовательские рингтоны телефона\n" #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "Идёт удаление: " #~ msgid "Restore user ringtones?" #~ msgstr "Проверяются пользовательские рингтоны телефона\n" #~ msgid "Restore phone profiles?" #~ msgstr "Проверяются профили телефона\n" #~ msgid "Restore phone FM radio stations?" #~ msgstr "Проверяются FM-радиостанции телефона\n" #~ msgid "Deleting old FM stations: " #~ msgstr "Удаление старых FM-радиостанций: " #~ msgid "Restore phone GPRS Points?" #~ msgstr "Проверяются точки доступа GPRS телефона\n" #~ msgid "Memory has only %i free locations.Exiting\n" #~ msgstr "В памяти только %i свободных ячеек. Выполняется выход\n" #~ msgid "Add phone phonebook entries?" #~ msgstr "Nokia: запись в телефонной книге" #~ msgid "Add SIM phonebook entries?" #~ msgstr "Nokia: запись в телефонной книге" #~ msgid "Add phone calendar notes?" #~ msgstr "Nokia: заметка в календаре" #~ msgid "Add phone ToDo?" #~ msgstr "Проверяется список заданий телефона\n" #~ msgid "Add phone WAP bookmarks?" #~ msgstr "Проверяются WAP-закладки телефона\n" #~ msgid "Backup sms from folder \"%s\"%s?" #~ msgstr "Отправляется SMS из папки \"%s\", размещение %i\n" #~ msgid " Increase %s\n" #~ msgstr " Увеличить %s\n" #~ msgid "%cDeleting: %i percent" #~ msgstr "%cУдаление: %i процентов" #~ msgid "Restore %03i sms to folder \"%s\"%s?" #~ msgstr "Размещение %i, каталог \"%s\"" #~ msgid "saving %i SMS\n" #~ msgstr "Сохранение SMS %i/%i\n" #~ msgid "Note type" #~ msgstr "Тип записи : " #~ msgid "Reminder (Date)" #~ msgstr "Напоминание (дата)\n" #~ msgid "Call" #~ msgstr "Позвонить\n" #~ msgid "Birthday (Anniversary)" #~ msgstr "День рождения (годовщина)\n" #~ msgid "Memo (Miscellaneous)" #~ msgstr "Заметки (различные)\n" #~ msgid "Travel" #~ msgstr "Путешествие\n" #~ msgid "Vacation" #~ msgstr "Отпуск\n" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Будильник\n" #~ msgid "Daily alarm" #~ msgstr "Ежедневный будильник\n" #~ msgid "Training/Athletism" #~ msgstr "Тренировка/Атлетика\n" #~ msgid "Training/Ball Games" #~ msgstr "Тренировка/Игры с мячом\n" #~ msgid "Training/Cycling" #~ msgstr "Тренировка/Велосипед\n" #~ msgid "Training/Budo" #~ msgstr "Тренировка/Будо\n" #~ msgid "Training/Dance" #~ msgstr "Тренировка/Танцы\n" #~ msgid "Training/Extreme Sports" #~ msgstr "Тренировка/Экстремальный спорт\n" #~ msgid "Training/Football" #~ msgstr "Тренировка/Футбол\n" #~ msgid "Training/Golf" #~ msgstr "Тренировка/Гольф\n" #~ msgid "Training/Gym" #~ msgstr "Тренировка/Тяжёлая атлетика\n" #~ msgid "Training/Horse Races" #~ msgstr "Тренировка/Скачки\n" #~ msgid "Training/Hockey" #~ msgstr "Тренировка/Хоккей\n" #~ msgid "Training/Races" #~ msgstr "Тренировка/Гонки\n" #~ msgid "Training/Rugby" #~ msgstr "Тренировка/Регби\n" #~ msgid "Training/Sailing" #~ msgstr "Тренировка/Парусный спорт\n" #~ msgid "Training/Street Games" #~ msgstr "Тренировка/Уличные игры\n" #~ msgid "Training/Swimming" #~ msgstr "Тренировка/Плавание\n" #~ msgid "Training/Tennis" #~ msgstr "Тренировка/Теннис\n" #~ msgid "Training/Travels" #~ msgstr "Тренировка/Путешествия\n" #~ msgid "Training/Winter Games" #~ msgstr "Тренировка/Зимние игры\n" #~ msgid "unknown type!" #~ msgstr "неизвестно" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Стандартный\n" #~ msgid "Tone alarm" #~ msgstr "Звуковой сигнал : %s\n" #~ msgid "forever on each %i. day of %s" #~ msgstr "Звуковой сигнал : постоянно каждый %i. день " #~ msgid "Silent alarm" #~ msgstr "Тихий сигнал : %s\n" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание : \"%s\"\n" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Местонахождение %i\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "да\n" #~ msgid "Contact ID" #~ msgstr "ID контакта : %d\n" #~ msgid "Repeating" #~ msgstr "Встреча" #~ msgid "forever" #~ msgstr "постоянно" #~ msgid "till %s" #~ msgstr "до %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "с %s" #~ msgid "since %s till %s" #~ msgstr "с %s до %s" #~ msgid " on each " #~ msgstr "\" каждый " #~ msgid " on each %d. " #~ msgstr " каждый %d. " #~ msgid " in %d. week of " #~ msgstr " %d. неделю " #~ msgid " in " #~ msgstr " в " #~ msgid "each month" #~ msgstr "ежемесячно" #~ msgid "%d. day of " #~ msgstr "%d. день " #~ msgid "%d. day of year" #~ msgstr "%d. день " #~ msgid "day" #~ msgstr "день" #~ msgid "Date and time not set in phone" #~ msgstr "Дата и время в телефоне не установлены\n" #~ msgid "Phone time is %s\n" #~ msgstr "Время телефона - %s\n" #~ msgid "Time format is " #~ msgstr "Формат времени - " #~ msgid "12 hours" #~ msgstr "12 часов\n" #~ msgid "24 hours" #~ msgstr "24 часа" #~ msgid "Date format is " #~ msgstr "Формат даты - " #~ msgid "DD MM YYYY" #~ msgstr "ДД ММ ГГГГ" #~ msgid "MM DD YYYY" #~ msgstr "ММ ДД ГГГГ" #~ msgid "YYYY MM DD" #~ msgstr "ГГГГ ММ ДД" #~ msgid "DD MMM YY" #~ msgstr "ДД МММ ГГ" #~ msgid "MM DD YY" #~ msgstr "ММ ДД ГГ" #~ msgid "DD MM YY" #~ msgstr "ДД МММ ГГ" #~ msgid "YY MM DD" #~ msgstr "ГГ ММ ДД" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "ВЫКЛ" #~ msgid ", date separator is %c\n" #~ msgstr ", разделитель даты - %c\n" #~ msgid "Setting time in phone to the time on PC." #~ msgstr "Синхронизация времени в телефоне со временем в ПК.\n" #~ msgid "Updating specified parts of date and time in phone." #~ msgstr "Идёт обновление определённых частей даты и времени в телефоне.\n" #~ msgid "Alarm (%i) not set in phone\n" #~ msgstr "Будильник в телефоне не установлен\n" #~ msgid "Alarm in location %i:\n" #~ msgstr "Местонахождение %i\n" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата: %s\n" #~ msgid "Time: %02d:%02d\n" #~ msgstr "Время: %02d:%02d\n" #~ msgid "Auto deleting disabled" #~ msgstr "Автоудаление отключено" #~ msgid "Auto deleting notes after %i day(s)" #~ msgstr "Автоудаление заметок через %i дней" #~ msgid "Week starts on %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Неделя начинается с " #~ msgid "Entry was empty" #~ msgstr "Запись пуста\n" #~ msgid "Entry was deleted" #~ msgstr "Запись удалена\n" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно\n" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Приоритет : " #~ msgid "Low" #~ msgstr "Низкий\n" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Средний\n" #~ msgid "High" #~ msgstr "Высокий\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Готово\n" #~ msgid "Due time" #~ msgstr "Дата и время : %s\n" #~ msgid "Start time" #~ msgstr "Стандартный\n" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Завершено : %s\n" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Категория : %i\n" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "ID контакта : %d\n" #~ msgid "Search text too long, truncating to %d chars!\n" #~ msgstr "Искомый текст слишком длинный; усечён до %d символов!\n" #~ msgid "Waiting for Security Code." #~ msgstr "Ожидается ввод кода защиты.\n" #~ msgid "Waiting for PIN." #~ msgstr "Ожидается PIN.\n" #~ msgid "Waiting for PIN2." #~ msgstr "Ожидается PIN2.\n" #~ msgid "Waiting for PUK." #~ msgstr "Ожидается PUK.\n" #~ msgid "Waiting for PUK2." #~ msgstr "Ожидается PUK2.\n" #~ msgid "Waiting for phone code." #~ msgstr "Ожидается ввод кода защиты.\n" #~ msgid "Nothing to enter." #~ msgstr "Нечего вводить.\n" #~ msgid "Unknown security status." #~ msgstr "Состояние безопасности: " #~ msgid "January" #~ msgstr "января" #~ msgid "February" #~ msgstr "февраля" #~ msgid "March" #~ msgstr "марта" #~ msgid "April" #~ msgstr "апреля" #~ msgid "May" #~ msgstr "мая" #~ msgid "June" #~ msgstr "июня" #~ msgid "July" #~ msgstr "июля" #~ msgid "August" #~ msgstr "августа" #~ msgid "September" #~ msgstr "сентября" #~ msgid "October" #~ msgstr "октября" #~ msgid "November" #~ msgstr "ноября" #~ msgid "December" #~ msgstr "декабря" #~ msgid "Bad month!" #~ msgstr "Неверный месяц!" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "понедельник" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "вторник" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "среду" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "четверг" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "пятницу" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "субботу" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "воскресенье" #~ msgid "Bad day!" #~ msgstr "Неверный день!" #~ msgid "Security status" #~ msgstr "Состояние безопасности: " #~ msgid "More parameters required!" #~ msgstr "ОШИБКА: требуются дополнительные параметры\n" #~ msgid "Please enumerate locations from 1" #~ msgstr "ОШИБКА: пронумеруйте размещения с 1\n" #~ msgid "Swapping start and end location" #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: меняются местами начальное и конечное положения\n" #~ msgid "yes" #~ msgstr "да\n" #~ msgid "no" #~ msgstr "нет\n" #~ msgid "YES (always)" #~ msgstr "ДА (для всех)\n" #~ msgid "NO (always)" #~ msgstr "НЕТ (для всех)\n" #~ msgid "%s (yes/no) ? " #~ msgstr "%s (yes/no/ALL/ONLY/NONE)?" #~ msgid "Setting done" #~ msgstr "Один звонок\n" #~ msgid "Fail" #~ msgstr "Семья" #~ msgid "No signal" #~ msgstr "Неприменимо" #~ msgid "Unknown (%x)" #~ msgstr "неизвестный %i" #~ msgid "Security code is %s\n" #~ msgstr "Код защиты (\"%s\")?\n" #~ msgid "Old simlock" #~ msgstr "Модель : %s (%s)\n" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Состояние сети : " #~ msgid "What lights should I enable (\"%s\") ?\n" #~ msgstr "Код защиты (\"%s\")?\n" #~ msgid "What should I do (\"%s\") ?\n" #~ msgstr "Тип папки (\"%s\")?\n" #~ msgid "%i entries types\n" #~ msgstr "%i записей в резервном файле\n" #~ msgid " (Phone number)" #~ msgstr ", память телефона" #~ msgid " (Ringtone ID)" #~ msgstr "Рингтон \"%s\"\n" #~ msgid " (Caller group: logo)" #~ msgstr "Логотип группы абонентов" #~ msgid " (Caller group: is logo on ?)" #~ msgstr "Логотип группы абонентов" #~ msgid " (Text: URL address)" #~ msgstr "URL " #~ msgid " (Picture ID assigment)" #~ msgstr "Рисунок" #~ msgid "string" #~ msgstr "Встреча" #~ msgid "%i phone number types\n" #~ msgstr "Проверяются пользовательские рингтоны телефона\n" #~ msgid "Home number" #~ msgstr "Домашний " #~ msgid "Mobile number" #~ msgstr "Мобильный " #~ msgid "Fax number" #~ msgstr " Номер : %s\n" #~ msgid "Office number" #~ msgstr "Номер службы : \"%s\"\n" #~ msgid "Standard number" #~ msgstr "Стандартный\n" #~ msgid "Unknown number" #~ msgstr "Неизвестная ошибка." #~ msgid "ERROR: unknown memory type (\"%s\")\n" #~ msgstr "ОШИБКА: неизвестный тип памяти (\"%s\")\n" #~ msgid "Phone memory: %i bytes (free %i bytes, used %i bytes)" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Память телефона: %i байт (свободно %i байт, использовано %i байт)\n" #~ msgid "Used by: Images: %i, Sounds: %i, Themes: %i" #~ msgstr "Использовано для: изображений: %i, звуков: %i, тем: %i\n" #~ msgid "Part of folder " #~ msgstr ", папка Входящие" #~ msgid "Part of folder;" #~ msgstr ", папка Входящие" #~ msgid "Used in phone: %li bytes" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Использовано в телефоне: %li байт" #~ msgid ", used in card: %li bytes" #~ msgstr ", использовано на карте: %li байт" #~ msgid "Unknown attribute (%s)\n" #~ msgstr "Неизвестный атрибут (%s)\n" #~ msgid "Part of folder only" #~ msgstr ", папка Входящие" #~ msgid "Getting \"%s\"\n" #~ msgstr "Загружается \"%s\"\n" #~ msgid "it's folder. Please give only file names" #~ msgstr "это каталог. Вводите только имена файлов\n" #~ msgid "%c %i percent" #~ msgstr "%c %i процент" #~ msgid " (%02i:%02i minutes left)" #~ msgstr " (осталось %02i:%02i минут)" #~ msgid "" #~ "File checksum calculated by phone doesn't match with value calculated by " #~ "libGammu. File damaged or error in libGammu" #~ msgstr "" #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Контрольные суммы файлов, вычисленные телефоном, не " #~ "совпадают с суммами, вычисленными в libGammu. Файл повреждён, или это " #~ "ошибка libGammu " #~ msgid " Saving to %s\n" #~ msgstr " Сохранение в %s\n" #~ msgid "%3i percent" #~ msgstr "%c %i процент" #~ msgid "Parameter \"%s\" unknown\n" #~ msgstr "Параметр \"%s\" неизвестен\n" #~ msgid "What file type (\"%s\") ?\n" #~ msgstr "Тип файла (\"%s\")?\n" #~ msgid "Parameter missing!" #~ msgstr "Отсутствует параметр ...\n" #~ msgid "ID of new file is \"%s\"\n" #~ msgstr "Время телефона - %s\n" #~ msgid "ID of new folder is \"%s\"\n" #~ msgstr "Заметки продавца \"%s\"\n" #~ msgid "Networks for %s:" #~ msgstr "" #~ "Сети для %s:\n" #~ "\n" #~ msgid "Unknown country name: %s." #~ msgstr "Неизвестная страна." #~ msgid "Network" #~ msgstr "Название сети\n" #~ msgid "[libGammu version %s built %s on %s using %s]" #~ msgstr "" #~ "[libGammu, версия %s, сборка %s %s]\n" #~ "\n" #~ msgid "Phones" #~ msgstr ", телефон\n" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Заметки (различные)\n" #~ msgid "" #~ "There is newer stable libGammu version available! (%s instead of %s)\n" #~ msgstr "ИНФО: Есть более новая стабильная версия libGammu (%s против %s).\n" #~ msgid "" #~ "There is newer testing libGammu version available! (%s instead of %s)\n" #~ msgstr "" #~ "ИНФО: Есть более новая тестовая версия libGammu (%s против of %s).\n" #~ msgid "standard input" #~ msgstr "Стандартный\n" #~ msgid "Calls" #~ msgstr "Позвонить\n" #~ msgid "Ringtones" #~ msgstr "Рингтон \"%s\"\n" #~ msgid "Calendar notes" #~ msgstr "Nokia: заметка в календаре" #~ msgid "Nokia specific" #~ msgstr "Nokia: профиль" #~ msgid "Siemens specific" #~ msgstr "Файл Siemens\n" #~ msgid "WAP settings and bookmarks" #~ msgstr "Удаление старых закладок: " #~ msgid "MMS and MMS settings" #~ msgstr "Проверяются настройки MMS телефона\n" #~ msgid "Phone tests" #~ msgstr "Время телефона - %s\n" #~ msgid "Phone settings" #~ msgstr "Проверяются настройки WAP телефона\n" #~ msgid "" #~ "Usage: gammu [confign] [nothing|text|textall|binary|errors] " #~ "[options]" #~ msgstr "" #~ "Использование: gammu [confign] [nothing|text|textall|binary|errors] " #~ "[опции]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "First parameter optionally specifies which config section to use (all are " #~ "probed by default)." #~ msgstr "" #~ "Первый параметр описывает, которой из разделов конфигурационного файла " #~ "следует использовать (по умолчанию проверяются все разделы). " #~ msgid "" #~ "Second parameter optionally controls debug level, next one specifies " #~ "actions." #~ msgstr "" #~ "Второй параметр управляет уровнем отладки; следующий определяет " #~ "действия.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "For more details, call help on specific topic (gammu --help topic). " #~ "Topics are:" #~ msgstr "" #~ "Для получения дополнительной информации вызовите справку по нужному " #~ "разделу (gammu --help раздел). Разделы:\n" #~ "\n" #~ msgid "Unknown help topic specified!" #~ msgstr "Указан неизвестный раздел справки!\n" #~ msgid "" #~ "libGammu commands, topic: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Параметры libGammu, раздел: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "More parameters required (function requires %d)\n" #~ msgstr "Нужны дополнительные параметры (допускается " #~ msgid "More parameters required (function requires %d to %d)\n" #~ msgstr "Нужны дополнительные параметры (допускается " #~ msgid "Parameters help" #~ msgstr "" #~ "Параметры libGammu, раздел: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "Too many parameters (function accepts %d)\n" #~ msgstr "Слишком много параметров (допускается " #~ msgid "Too many parameters (function accepts %d to %d)\n" #~ msgstr "Слишком много параметров (допускается " #~ msgid "Bad option!" #~ msgstr "Неверный месяц!" #~ msgid "Too few parameters!" #~ msgstr "Слишком мало параметров!\n" #~ msgid "Configuration could not be parsed!" #~ msgstr "Предупреждение: не найден конфигурационный файл!\n" #~ msgid "No configuration file found!" #~ msgstr "Предупреждение: не найден конфигурационный файл!\n" #~ msgid "No configuration read, using builtin defaults!" #~ msgstr "Предупреждение: не найден конфигурационный файл!\n" #~ msgid "" #~ "Version of installed libGammu.so (%s) is different to version of libGammu " #~ "(%s) " #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Версия установленной библиотеки libGammu.so (%s) отличается от " #~ "версии libGammu (%s) " #~ msgid "Unknown memory type (\"%s\")\n" #~ msgstr "Неизвестный тип памяти: \"%s\"\n" #~ msgid "Memory %s, Location %i\n" #~ msgstr "Память %s, адрес %i\n" #~ msgid "Unknown parameter (\"%s\")\n" #~ msgstr "Неизвестный параметр (\"%s\")\n" #~ msgid "" #~ "You will have null names in entries. Upgrade firmware in phone to higher " #~ "than 4.06" #~ msgstr "" #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в записях присутствуют пустые имена. Обновите прошивку в " #~ "телефоне на более позднюю, чем 4.06 " #~ msgid "" #~ "You will have null names in entries. Upgrade firmware in phone to higher " #~ "than 6.00" #~ msgstr "" #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в записях присутствуют пустые имена. Обновите прошивку в " #~ "телефоне на более позднюю, чем 4.06 " #~ msgid "%i entries empty, %i entries filled\n" #~ msgstr "%i пустых записей, %i заполненных записей\n" #~ msgid "SMS message received" #~ msgstr "Получено SMS\n" #~ msgid "We already have one pending, ignoring this one!" #~ msgstr "Уже одно находится в очереди! Игнорируется...\n" #~ msgid "Location %i\n" #~ msgstr "Местонахождение %i\n" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Пусто\n" #~ msgid "CB message received" #~ msgstr "получено сообщение CB\n" #~ msgid "Channel %i, text \"%s\"\n" #~ msgstr "Канал %i, текст \"%s\"\n" #~ msgid "USSD received" #~ msgstr "Получено SMS\n" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Стандартный\n" #~ msgid "Service reply" #~ msgstr "Сервисный ответ: \"%s\"\n" #~ msgid "%i. Set %i\n" #~ msgstr "%i. Установлено %i\n" #~ msgid "Number" #~ msgstr "ноября" #~ msgid "Default number" #~ msgstr "Номер по умолчанию : \"%s\"\n" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Факс" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "Достоверность : " #~ msgid "Maximum time" #~ msgstr "Макс. время" #~ msgid "%cReading phone phonebook: %i percent" #~ msgstr "%cЧтение телефонной книги: %i процентов" #~ msgid ", SIM memory" #~ msgstr ", память SIM" #~ msgid ", phone memory" #~ msgstr ", память телефона" #~ msgid ", phone or SIM memory" #~ msgstr ", память телефона или SIM" #~ msgid ", Inbox folder" #~ msgstr ", папка Входящие" #~ msgid ", Outbox folder" #~ msgstr ", папка Входящие" #~ msgid "Error while saving to file %s!\n" #~ msgstr " Сохранение в %s\n" #~ msgid "Saved to file %s\n" #~ msgstr "Не удаётся открыть файл \"%s\"\n" #~ msgid "Sender" #~ msgstr "Основной" #~ msgid "phone " #~ msgstr ", телефон\n" #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "Отправлено : %s\n" #~ msgid "Message type" #~ msgstr "ID сигнала о сообщении: " #~ msgid "Content type" #~ msgstr "Тип записи : " #~ msgid "Folder %s\n" #~ msgstr "Файл \"%s\"\n" #~ msgid " File filesystem ID" #~ msgstr "Файл создан : %s\n" #~ msgid "..error %i" #~ msgstr "..ошибка %i" #~ msgid ", message reference=%d\n" #~ msgstr ", ссылка на сообщение=%d\n" #~ msgid "Number of messages: %i" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Количество SMS: %i\n" #~ msgid "If you want break, press Ctrl+C..." #~ msgstr "Чтобы прервать, нажмите Ctrl+C...\n" #~ msgid "Saving SMS %i/%i\n" #~ msgstr "Сохранение SMS %i/%i\n" #~ msgid "Saved in folder \"%s\", location %i" #~ msgstr "Сохранено в папке \"%s\", размещение %i" #~ msgid "phone" #~ msgstr ", телефон\n" #~ msgid "Sending sms from folder \"%s\", location %i\n" #~ msgstr "Отправляется SMS из папки \"%s\", размещение %i\n" #~ msgid "....waiting for network answer" #~ msgstr "...ожидается ответ сети" #~ msgid "Sending SMS %i/%i" #~ msgstr "Отправляется SMS %i/%i" #~ msgid "Too high folder number (max. %i)\n" #~ msgstr "Слишком много каталогов (макс. %i)\n" #~ msgid "Deleting SMS from \"%s\" folder: " #~ msgstr "Удаление SMS из каталога \"%s\": " #~ msgid "Network state" #~ msgstr "Состояние сети : " #~ msgid "home network" #~ msgstr "домашняя сеть\n" #~ msgid "roaming network" #~ msgstr "роуминговая сеть\n" #~ msgid "requesting network" #~ msgstr "требуемая сеть\n" #~ msgid "not logged into network" #~ msgstr "не зарегистрирован в сети\n" #~ msgid "registration to network denied" #~ msgstr "отказ в регистрации в сети\n" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "неизвестно" #~ msgid "Name in phone" #~ msgstr "Имя в телефоне : \"%s\"\n" #~ msgid "Never version of firmware is available!\n" #~ msgstr "ИНФО: для телефона доступна новая прошивка (%s вместо %s)!\n" #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "Производитель : %s\n" #~ msgid "Firmware" #~ msgstr "Прошивка : %s" #~ msgid "Original IMEI" #~ msgstr "Исходный IMEI : %s\n" #~ msgid "Manufactured" #~ msgstr "Произведён : %s\n" #~ msgid "Product code" #~ msgstr "Код продукта : %s\n" #~ msgid "Call info" #~ msgstr "Информация о вызове: " #~ msgid "incoming call from \"%s\"\n" #~ msgstr "входящий вызов от \"%s\"\n" #~ msgid "outgoing call to \"%s\"\n" #~ msgstr "исходящий вызов от \"%s\"\n" #~ msgid "call started" #~ msgstr "вызов запущен\n" #~ msgid "end of call (unknown side)" #~ msgstr "завершение вызова (неизвестная сторона)\n" #~ msgid "call end from our side" #~ msgstr "завершение вызова с нашей стороны\n" #~ msgid "call end from remote side (code %i)\n" #~ msgstr "завершение вызова с противоположной стороны (код %i)\n" #~ msgid "call established. Waiting for answer" #~ msgstr "соединение установлено. Ждите ответа\n" #~ msgid "call held" #~ msgstr "удержание вызова\n" #~ msgid "call resumed" #~ msgstr "вызов возобновлён\n" #~ msgid "call switched" #~ msgstr "вызов переключён\n" #~ msgid "Entering monitor mode..." #~ msgstr "" #~ "Включается режим наблюдения...\n" #~ "\n" #~ msgid "Enabling info about incoming SMS" #~ msgstr "Доступна информация о входящих SMS : %s\n" #~ msgid "Enabling info about incoming CB" #~ msgstr "Доступна информация о входящих CB : %s\n" #~ msgid "Enabling info about calls" #~ msgstr "Доступна информация о вызовах : %s\n" #~ msgid "Enabling info about USSD" #~ msgstr "" #~ "Доступна информация о USSD : %s\n" #~ "\n" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Nokia: заметка в календаре" #~ msgid "Battery level" #~ msgstr "Температура аккум.: %i C\n" #~ msgid "%i percent" #~ msgstr "%c %i процент" #~ msgid "Battery capacity" #~ msgstr "Ёмкость аккум. : %i мАч\n" #~ msgid "Battery temperature" #~ msgstr "Температура аккум.: %i C\n" #~ msgid "Phone temperature" #~ msgstr "Время телефона - %s\n" #~ msgid "Battery voltage" #~ msgstr "Температура аккум.: %i C\n" #~ msgid "Charge voltage" #~ msgstr "Состояние зарядки : " #~ msgid "Charge current" #~ msgstr "Сила тока зарядки : %i мА\n" #~ msgid "Phone current" #~ msgstr "Сила тока телефона: %i мА\n" #~ msgid "Charge state" #~ msgstr "Состояние зарядки : " #~ msgid "powered from battery" #~ msgstr "питание от аккумулятора" #~ msgid "battery connected, but not powered from battery" #~ msgstr "аккумулятор подключён, но от него нет питания" #~ msgid "battery connected and is being charged" #~ msgstr "аккумулятор подключён и заряжается" #~ msgid "battery connected and is fully charged" #~ msgstr "аккумулятор подключён и полностью заряжен" #~ msgid "battery not connected" #~ msgstr "аккумулятор не подключён" #~ msgid "detected power failure" #~ msgstr "обнаружен сбой питания" #~ msgid "Battery type" #~ msgstr "Температура аккум.: %i C\n" #~ msgid "Signal strength" #~ msgstr "Уровень сигнала : %i дБм\n" #~ msgid "%i dBm" #~ msgstr "%i дней" #~ msgid "Network level" #~ msgstr "Название сети\n" #~ msgid "Bit error rate" #~ msgstr "Ошибки по битам : %i процентов\n" #~ msgid "SIM SMS status" #~ msgstr "Отчёт о состоянии SMS\n" #~ msgid "%i used" #~ msgstr "5 секунд\n" #~ msgid "%i locations" #~ msgstr "Местонахождение %i\n" #~ msgid "Phone SMS status" #~ msgstr "Время телефона - %s\n" #~ msgid "Leaving monitor mode..." #~ msgstr "Выход из режима наблюдения...\n" #~ msgid "Smart Messaging" #~ msgstr "Интеллектуальное сообщение" #~ msgid "Nokia binary" #~ msgstr "Nokia двоичный" #~ msgid " format, ringtone \"%s\"\n" #~ msgstr " формат, рингтон \"%s\"\n" #~ msgid "What type of reset do you want (\"%s\") ?\n" #~ msgstr "Какой тип сброса выполнить (\"%s\")?\n" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адрес : \"%s\"\n" #~ msgid "%i. Access point %i" #~ msgstr "%i. Точка доступа %i" #~ msgid " (active)" #~ msgstr " (активный)" #~ msgid "Maximal location for caller logo can be 5" #~ msgstr "Логотип абонента не должен занимать более 5 ячеек\n" #~ msgid "What type of logo do you want to get (\"%s\") ?\n" #~ msgstr "Какой вид логотипа нужно получить (\"%s\")?\n" #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Название группы : \"%s\"" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (по умолчанию)" #~ msgid "Ringtone" #~ msgstr "Рингтон \"%s\"\n" #~ msgid "default" #~ msgstr " (по умолчанию)" #~ msgid "(file with ID %i)\n" #~ msgstr "Рингтон : \"%s\" (файл с ID %i)\n" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "ID рисунка : %i\n" #~ msgid "Bitmap ID" #~ msgstr "ID рисунка : %i\n" #~ msgid "No operator logo in phone" #~ msgstr "В телефоне нет логотипов оператора\n" #~ msgid "Welcome note text is \"%s\"\n" #~ msgstr "Текст приветствия \"%s\"\n" #~ msgid "Dealer note text is \"%s\"\n" #~ msgstr "Заметки продавца \"%s\"\n" #~ msgid "What type of logo do you want to set (\"%s\") ?\n" #~ msgstr "Логотип какого типа установить (\"%s\")?\n" #~ msgid "Unknown parameter (\"%s\")" #~ msgstr "Неизвестный параметр (\"%s\")\n" #~ msgid "%cClearing: %i percent" #~ msgstr "%cИдёт очистка: %i процентов" #~ msgid "Delete phone phonebook?" #~ msgstr "Проверяется телефонная книга телефона\n" #~ msgid "Delete SIM phonebook?" #~ msgstr "Проверяется телефонная книга SIM\n" #~ msgid "Delete phone calendar notes?" #~ msgstr "Nokia: заметка в календаре" #~ msgid "Delete phone ToDo?" #~ msgstr "Удаление старых заданий: " #~ msgid "Delete phone Notes?" #~ msgstr "Удаление старых заметок: " #~ msgid "Delete phone WAP bookmarks?" #~ msgstr "Проверяются WAP-закладки телефона\n" #~ msgid "Delete all phone FM radio stations?" #~ msgstr "Проверяются FM-радиостанции телефона\n" #~ msgid "Connection type : Continuous\n" #~ msgstr "Тип соединения : постоянное\n" #~ msgid "Connection type : Temporary\n" #~ msgstr "Тип соединения : временное\n" #~ msgid "Connection security : On\n" #~ msgstr "Защита соединения : вкл\n" #~ msgid "Connection security : Off\n" #~ msgstr "Защита соединения : выкл\n" #~ msgid "Proxy : address \"%s\", port %i\n" #~ msgstr "Прокси : адрес \"%s\", порт %i\n" #~ msgid "2'nd proxy : address \"%s\", port %i\n" #~ msgstr "2-й прокси : адрес \"%s\", порт %i\n" #~ msgid "Server number" #~ msgstr "Основной " #~ msgid "Service number" #~ msgstr "Номер службы : \"%s\"\n" #~ msgid "Dial-up number" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Номер дозвона : \"%s\"\n" #~ msgid "IP address" #~ msgstr "Адрес Snail " #~ msgid "Login Type : Manual\n" #~ msgstr "Вход в систему : вручную\n" #~ msgid "Login Type : Automatic\n" #~ msgstr "Вход в систему : автоматический\n" #~ msgid "Authentication type : Normal\n" #~ msgstr "Тип аутентификации : обычная\n" #~ msgid "Authentication type : Secure\n" #~ msgstr "Тип аутентификации : защищённая\n" #~ msgid "Data call type : ISDN\n" #~ msgstr "Тип информационного вызова : ISDN\n" #~ msgid "Data call type : Analogue\n" #~ msgstr "Тип информационного вызова : аналоговый\n" #~ msgid "Data call speed : 9600\n" #~ msgstr "Скорость информационного вызова : 9600\n" #~ msgid "Data call speed : 14400\n" #~ msgstr "Скорость информационного вызова : 14440\n" #~ msgid "Data call speed : Auto\n" #~ msgstr "Скорость информационного вызова : авто\n" #~ msgid "Service code" #~ msgstr "В услуге отказано" #~ msgid "" #~ "Address type : IP address\n" #~ "IPaddress : \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Тип адреса : IP-адрес\n" #~ "IP-адрес : \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Address type : Service number\n" #~ "Service number : \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Тип адреса : Номер службы\n" #~ "Номер службы : \"%s\"\n" #~ msgid "Access point" #~ msgstr "%i. Точка доступа %i" #~ msgid "Set %i" #~ msgstr "Установлено %i" #~ msgid "User" #~ msgstr "Пользовательский UDH" #~ msgid "Phonebook database" #~ msgstr "БД телефонной книги : \"%s\"\n" #~ msgid "Calendar database" #~ msgstr "БД календаря : \"%s\"\n" #~ msgid "Server" #~ msgstr "постоянно" #~ msgid "Sync. phonebook" #~ msgstr "Синхр. тел. книги : " #~ msgid "Sync. calendar" #~ msgstr "Синхр. календаря : " #~ msgid "Connection set name" #~ msgstr "Название соединения : %s\n" #~ msgid "Connection set name : Set %i\n" #~ msgstr "Название соединения : Установить %i\n" #~ msgid "Connection set name : %s\n" #~ msgstr "Название соединения : %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Read only : yes" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Только для чтения : да" #~ msgid "Startup logo" #~ msgstr "Заставка" #~ msgid "Operator logo" #~ msgstr "Логотип оператора" #~ msgid "Picture Image" #~ msgstr "Рисунок" #~ msgid "Caller group logo" #~ msgstr "Логотип группы абонентов" #~ msgid ", width %i, height %i\n" #~ msgstr ", ширина %i, высота %i\n" #~ msgid "What format of output file logo (\"%s\") ?\n" #~ msgstr "Какой формат выходного файла логотипа (\"%s\")?\n" #~ msgid "What format of output ringtone file (\"%s\") ?\n" #~ msgstr "Какой формат выходного файла рингтона (\"%s\")?\n" #~ msgid "Unknown key/function name: \"%c\"\n" #~ msgstr "Неизвестный ключ/имя функции: \"%c\"\n" #~ msgid "What type of categories do you want to get (\"%s\") ?\n" #~ msgstr "Категорию какого типа нужно получить (\"%s\")?\n" #~ msgid "What type of category do you want to add (\"%s\") ?\n" #~ msgstr "Категорию какого типа нужно добавить (\"%s\")?\n" #~ msgid "Text too long, truncating to %d chars!\n" #~ msgstr "Текст слишком длинный. Обрезается до %d символов.\n" #~ msgid " (default name)" #~ msgstr " (имя по умолчанию)" #~ msgid " (Head set profile)" #~ msgstr " (профиль для гарнитуры)" #~ msgid " (Car kit profile)" #~ msgstr " (профиль для автомобиля)" #~ msgid "Ringtone ID" #~ msgstr "Рингтон \"%s\"\n" #~ msgid "Message alert tone ID" #~ msgstr "ID сигнала о сообщении: " #~ msgid "Call alert for" #~ msgstr "Сигнал вызова для :" #~ msgid "Screen saver number" #~ msgstr "Номер хранителя экрана: " #~ msgid "Incoming call alert" #~ msgstr "Сигнал входящего вызова : " #~ msgid "Ringtone volume" #~ msgstr "Громкость рингтона : " #~ msgid "Vibrating alert" #~ msgstr "Вибровызов : " #~ msgid "Message alert tone" #~ msgstr "ID сигнала о сообщении: " #~ msgid "Keypad tones" #~ msgstr "Клавиатура заблокирована\n" #~ msgid "Warning (games) tones" #~ msgstr "Предупреждающие (игровые) звуки : " #~ msgid "Screen saver" #~ msgstr "Хранитель экрана\n" #~ msgid "Screen saver timeout" #~ msgstr "Тайм-аут хранителя экрана : " #~ msgid "Automatic answer" #~ msgstr "Автоматический ответ : " #~ msgid "Lights" #~ msgstr "Высокий\n" #~ msgid "Level 1" #~ msgstr "Уровень 1\n" #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "Уровень 2\n" #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "Уровень 3\n" #~ msgid "Level 4" #~ msgstr "Уровень 4\n" #~ msgid "Level 5" #~ msgstr "Уровень 5\n" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Выкл\n" #~ msgid "Ringing" #~ msgstr "Звонит\n" #~ msgid "Beep once" #~ msgstr "Один гудок\n" #~ msgid "Ring once" #~ msgstr "Один звонок\n" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Нарастающий\n" #~ msgid "Caller groups" #~ msgstr "Группы абонентов\n" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Стандартный\n" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Специальный\n" #~ msgid "On" #~ msgstr "Вкл\n" #~ msgid "Vibrate first" #~ msgstr "Сначала вибровызов\n" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Авто\n" #~ msgid " speed dial not assigned" #~ msgstr " быстрый набор не назначен\n" #~ msgid "What type of reset phone settings (\"%s\") ?\n" #~ msgstr "Какой тип сброса установок телефона (\"%s\")?\n" #~ msgid "Current display features" #~ msgstr "Текущие параметры дисплея :\n" #~ msgid "Call active" #~ msgstr "Вызов активен\n" #~ msgid "Unread SMS" #~ msgstr "Непрочитанное SMS\n" #~ msgid "Voice call" #~ msgstr "Голосовой вызов\n" #~ msgid "Fax call" #~ msgstr "Вызов факса\n" #~ msgid "Data call" #~ msgstr "Вызов данных\n" #~ msgid "Keypad locked" #~ msgstr "Клавиатура заблокирована\n" #~ msgid "SMS memory full" #~ msgstr "Память SMS заполнена\n" #~ msgid "Station name" #~ msgstr "Местонахождение : %s\n" #~ msgid "Unknown divert action (\"%s\")\n" #~ msgstr "Неизвестное отклонение действия (\"%s\")\n" #~ msgid "Unknown divert type (\"%s\")\n" #~ msgstr "Неизвестный тип отклонения (\"%s\")\n" #~ msgid "Unknown call type (\"%s\")\n" #~ msgstr "Неизвестный тип вызова (\"%s\")\n" #~ msgid "" #~ "Query:\n" #~ " Divert type: " #~ msgstr "" #~ "Запрос:\n" #~ " Тип отклонения: " #~ msgid "" #~ "Changed:\n" #~ " Divert type: " #~ msgstr "" #~ "Изменён:\n" #~ " Тип отклонения: " #~ msgid "when busy" #~ msgstr "когда занято" #~ msgid "when not answered" #~ msgstr "когда нет ответа" #~ msgid "when phone off or no coverage" #~ msgstr "когда телефон выключен или вне зоны действия сети" #~ msgid "all types of diverts" #~ msgstr "все типы отклонений" #~ msgid "unknown %i" #~ msgstr "неизвестный %i" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Calls type : " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Типы вызовов : " #~ msgid "voice" #~ msgstr "голос" #~ msgid "fax" #~ msgstr "факс" #~ msgid "data" #~ msgstr "данные" #~ msgid "data & fax & voice" #~ msgstr "данные, факс и голос" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Response:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ответ:" #~ msgid " Timeout : " #~ msgstr " Задержка : %i секунд\n" #~ msgid "It can be RTTL ringtone only used with this option" #~ msgstr "С этим параметром можно использовать только рингтон RTTL\n" #~ msgid "" #~ "Ringtone \"%s\" (tempo = %i Beats Per Minute)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Рингтон \"%s\" (темп = %i ударов в минуту)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This ringtone in Nokia Composer in phone should look: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Этот рингтон в Nokia Composer телефона должен выглядеть: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To enter it please press: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Для ввода нажмите: " #~ msgid "(longer)" #~ msgstr "(длиннее)" #~ msgid "Checking %s\n" #~ msgstr "Проверяются заметки телефона\n" #~ msgid "What folder type (\"%s\") ?\n" #~ msgstr "Тип папки (\"%s\")?\n" #~ msgid "Folder not found. Probably function not supported!" #~ msgstr "Папка не найдена. Возможно, функция не поддерживается.\n" #~ msgid "Searching for phone folder: " #~ msgstr "Поиск папки телефона: " #~ msgid "No vendor info in JAD file" #~ msgstr "В JAD-файле нет информации о производителе\n" #~ msgid "No name info in JAD file" #~ msgstr "В JAD-файле нет информации о названии\n" #~ msgid "No JAR URL info in JAD file" #~ msgstr "В JAD-файле нет информации об URL для JAR\n" #~ msgid "" #~ "INFO: declared JAR file size is different than real. Fixed by libGammu" #~ msgstr "" #~ "ИНФО: Объявленный размер JAR-файла отличается от реального. Исправлен " #~ "libGammu " #~ msgid "INFO: no JAR size info in JAD file. Added by libGammu" #~ msgstr "" #~ "ИНФО: В JAD-файле отсутствует информация о размере JAR. Добавлена " #~ "libGammu " #~ msgid "Adding \"%s\"" #~ msgstr "Добавляется \"%s\"" #~ msgid " version %s" #~ msgstr " версия %s" #~ msgid " created by %s\n" #~ msgstr " автор: %s\n" #~ msgid "INFO: Application already exist. Deleting by libGammu" #~ msgstr "ИНФО: Приложение уже существует. Удаляется libGammu\n" #~ msgid " Deleting %s\n" #~ msgstr " Удаляется %s\n" #~ msgid "Connection \"%s\" on device \"%s\"\n" #~ msgstr "Название соединения : %s\n" #~ msgid "Error creating thread\n" #~ msgstr "Ошибка записи в устройство." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка\n" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Встреча" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Местонахождение %i\n" #~ msgid "%d second" #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] "5 секунд\n" #~ msgstr[1] "5 секунд\n" #~ msgid "%d minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "%i минут" #~ msgstr[1] "%i минут" #~ msgid "%d hour" #~ msgid_plural "%d hours" #~ msgstr[0] "1 час" #~ msgstr[1] "1 час" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%i дней" #~ msgstr[1] "%i дней" #~ msgid "%d week" #~ msgid_plural "%d weeks" #~ msgstr[0] "%i недель" #~ msgstr[1] "%i недель" #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d. день " #~ msgstr[1] "%d. день " #~ msgid "SMS daemon" #~ msgstr "Ответ SMSC : %s\n" #~ msgid "Call length : %02i:%02i:%02i\n" #~ msgstr "Время звонка : %02i:%02i:%02i\n" #~ msgid "Date and time" #~ msgstr "Дата и время : %s\n" #~ msgid "Caller group" #~ msgstr "Группы абонентов\n" #~ msgid "Caller group number too high, please increase buffer in sources!" #~ msgstr "" #~ "Слишком большое значение номера группы абонентов. Увеличьте в исходном " #~ "коде размер буфера. " #~ msgid "User ID" #~ msgstr "Пользовательский UDH" #~ msgid "Picture name" #~ msgstr "Рисунок" #~ msgid "Picture ID" #~ msgstr "Рисунок" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Телефон" #~ msgid "Favorite messaging number" #~ msgstr "Интеллектуальное сообщение" #~ msgid "General number" #~ msgstr "Основной " #~ msgid "Work number" #~ msgstr "Мобильный " #~ msgid "Pager number" #~ msgstr "Пейджер " #~ msgid "Other number" #~ msgstr "Другой " #~ msgid "Snail address" #~ msgstr "Адрес Snail " #~ msgid "Work snail address" #~ msgstr "Адрес Snail " #~ msgid "Email address 1" #~ msgstr "Адрес E-mail 1 " #~ msgid "Email address 2" #~ msgstr "Адрес E-mail 2 " #~ msgid "URL address" #~ msgstr "URL " #~ msgid "Last name" #~ msgstr "Фамилия " #~ msgid "First name" #~ msgstr "Имя " #~ msgid "Formal name" #~ msgstr "Имя " #~ msgid "Nick name" #~ msgstr "Имя " #~ msgid "Company" #~ msgstr "Организация " #~ msgid "Job title" #~ msgstr "Должность " #~ msgid "Street address" #~ msgstr "Улица " #~ msgid "State" #~ msgstr "Стандартный\n" #~ msgid "Zip code" #~ msgstr "Почтовый индекс " #~ msgid "Country" #~ msgstr "Страна " #~ msgid "Work street address" #~ msgstr "Улица " #~ msgid "Work state" #~ msgstr "Состояние сети : " #~ msgid "Work zip code" #~ msgstr "Почтовый индекс " #~ msgid "Work country" #~ msgstr "Страна " #~ msgid "Custom text 1" #~ msgstr "Свой текст 1 " #~ msgid "Custom text 2" #~ msgstr "Свой текст 2 " #~ msgid "Custom text 3" #~ msgstr "Свой текст 3 " #~ msgid "Custom text 4" #~ msgstr "Свой текст 4 " #~ msgid "unknown field type" #~ msgstr "неизвестный %i" #~ msgid "Location %i, folder \"%s\"" #~ msgstr "Размещение %i, каталог \"%s\"" #~ msgid "SIM memory" #~ msgstr ", память SIM" #~ msgid "phone memory" #~ msgstr ", память телефона" #~ msgid "phone or SIM memory" #~ msgstr ", память телефона или SIM" #~ msgid "Inbox folder" #~ msgstr ", папка Входящие" #~ msgid "mobile" #~ msgstr "Должность " #~ msgid "work" #~ msgstr "Название сети\n" #~ msgid "home" #~ msgstr ", телефон\n" #~ msgid "pager" #~ msgstr "По порядку" #~ msgid "SMS status report" #~ msgstr "Отчёт о состоянии SMS\n" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Отправлено" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Прочитано" #~ msgid "UnRead" #~ msgstr "Не прочитано" #~ msgid "UnSent" #~ msgstr "Не отправлено" #~ msgid "Remote number" #~ msgid_plural "Remote numbers" #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "Удалённый номер : \"%s\"\n" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "Удалённый номер : \"%s\"\n" #~ msgid "Reference number" #~ msgstr "Исходный номер : %d\n" #~ msgid "SMSC number" #~ msgstr "Номер SMSC : \"%s\"\n" #~ msgid "SMSC response" #~ msgstr "Ответ SMSC : %s\n" #~ msgid "Delivery status" #~ msgstr "Состояние доставки : %s\n" #~ msgid "Temporary error, " #~ msgstr "Временная ошибка, " #~ msgid "Permanent error, " #~ msgstr "Постоянная ошибка, " #~ msgid "SM received by the SME" #~ msgstr "SM получено через SME" #~ msgid "" #~ "SM forwarded by the SC to the SME but the SC is unable to confirm delivery" #~ msgstr "" #~ "SM перенаправлено через SC на SME, но SC не может подтвердить доставку" #~ msgid "SM replaced by the SC" #~ msgstr "SM заменено на SC" #~ msgid "Congestion" #~ msgstr "Нет места" #~ msgid "SME busy" #~ msgstr "SME занят" #~ msgid "No response from SME" #~ msgstr "SME не отвечает" #~ msgid "Service rejected" #~ msgstr "В услуге отказано" #~ msgid "Quality of service not aviable" #~ msgstr "Качество обслуживания недоступно" #~ msgid "Error in SME" #~ msgstr "Ошибка в SME" #~ msgid "Remote procedure error" #~ msgstr "Ошибка удалённой процедуры" #~ msgid "Incompatibile destination" #~ msgstr "Несовместимое назначение" #~ msgid "Connection rejected by SME" #~ msgstr "Соединение разорвано SME" #~ msgid "Not obtainable" #~ msgstr "Неприменимо" #~ msgid "Quality of service not available" #~ msgstr "Качество обслуживания недоступно" #~ msgid "No internetworking available" #~ msgstr "Работа с Интернетом невозможна" #~ msgid "SM Validity Period Expired" #~ msgstr "Истекло время проверки SM" #~ msgid "SM deleted by originating SME" #~ msgstr "SM удалён первоначальным SME" #~ msgid "SM Deleted by SC Administration" #~ msgstr "SM удалён администрацией SC" #~ msgid "SM does not exist" #~ msgstr "SM не существует" #~ msgid "Reserved/Specific to SC: %x" #~ msgstr "Зарезервирован/особый для SC: %x" #~ msgid "SMS message" #~ msgstr "SMS-сообщение\n" #~ msgid " (set for reply)" #~ msgstr " (установлен для ответа)" #~ msgid "SMS replacing ID" #~ msgstr "Изменённый ID SMS: %i\n" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Позвонить\n" #~ msgid "Unicode (no compression)" #~ msgstr "Уникод (без сжатия)\n" #~ msgid "Unicode (compression)" #~ msgstr "Уникод (со сжатием)\n" #~ msgid "Default GSM alphabet (no compression)" #~ msgstr "Стандартный алфавит GSM (без сжатия)\n" #~ msgid "Default GSM alphabet (compression)" #~ msgstr "Стандартный алфавит GSM (со сжатием)\n" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 бит\n" #~ msgid "User Data Header" #~ msgstr "Заголовок пользовательских данных : " #~ msgid "Concatenated (linked) message" #~ msgstr "Связанное сообщение" #~ msgid "Disables voice indicator" #~ msgstr "Отключает голосовой индикатор" #~ msgid "Enables voice indicator" #~ msgstr "Включает голосовой индикатор" #~ msgid "Disables fax indicator" #~ msgstr "Отключает индикатор факса" #~ msgid "Enables fax indicator" #~ msgstr "Включает индикатор факса" #~ msgid "Disables email indicator" #~ msgstr "Отключает индикатор e-mail" #~ msgid "Enables email indicator" #~ msgstr "Включает индикатор e-mail" #~ msgid "Void SMS" #~ msgstr "Пустое SMS" #~ msgid "Nokia WAP bookmark" #~ msgstr "Nokia: WAP-закладка" #~ msgid "Nokia operator logo" #~ msgstr "Nokia: логотип оператора" #~ msgid "Nokia WAP bookmark or WAP/MMS settings" #~ msgstr "Nokia: WAP-закладка или параметры WAP/MMS" #~ msgid "Nokia ringtone" #~ msgstr "Nokia: рингтон" #~ msgid "Nokia GSM operator logo" #~ msgstr "Nokia: логотип оператора GSM" #~ msgid "Nokia caller logo" #~ msgstr "Nokia: логотип абонента" #~ msgid "Nokia profile" #~ msgstr "Nokia: профиль" #~ msgid "Nokia calendar note" #~ msgstr "Nokia: заметка в календаре" #~ msgid "Nokia phonebook entry" #~ msgstr "Nokia: запись в телефонной книге" #~ msgid "User UDH" #~ msgstr "Пользовательский UDH" #~ msgid "MMS indicator" #~ msgstr "Индикатор MMS" #~ msgid ", ID (8 bit) %i" #~ msgstr ", ID (8 бит) %i" #~ msgid ", ID (16 bit) %i" #~ msgstr ", ID (16 бит) %i" #~ msgid ", part %i of %i" #~ msgstr ", часть %i из %i" #~ msgid ", %i parts" #~ msgstr ", %i частей" #~ msgid "Siemens file" #~ msgstr "Файл Siemens\n" #~ msgid "8 bit SMS, cannot be displayed here" #~ msgstr "8 бит SMS не могут быть отображены\n" #~ msgid "Unknown PDU type: 0x%x\n" #~ msgstr "Неизвестный тип памяти: \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Some details were ignored (unknown or not implemented in decoding " #~ "functions)" #~ msgstr "" #~ "Некоторые подробности опущены (неизвестны или не реализованы в функциях " #~ "декодирования)\n" #~ "\n" #~ msgid "Siemens OTA file" #~ msgstr "OTA-файл Siemens" #~ msgid " - VCARD" #~ msgstr " - визитка\n" #~ msgid "Ringtone \"%s\"\n" #~ msgstr "Рингтон \"%s\"\n" #~ msgid "Caller logo" #~ msgstr "" #~ "Логотип абонента\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Operator logo for %s network (%s, %s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Логотип оператора для сети %s (%s, %s)\n" #~ "\n" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Профиль\n" #~ msgid "EMS sound ID" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ID EMS-звука: %i\n" #~ msgid "EMS animation ID" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ID EMS-анимации: %i\n" #~ msgid "0 chars read!" #~ msgstr "Предупреждение: прочитано 0 символов!\n" #~ msgid "Where are parameters?" #~ msgstr "Где параметры?\n" #~ msgid "Where is ringtone filename?" #~ msgstr "Имя файла рингтона?\n" #~ msgid "Where is logo filename?" #~ msgstr "Имя файла логотипа ?\n" #~ msgid "Where is number of frames?" #~ msgstr "Число кадров?\n" #~ msgid "File \"%s\"\n" #~ msgstr "Файл \"%s\"\n" #~ msgid "Bookmark not found in file" #~ msgstr "Закладка не найдена в файле\n" #~ msgid "WAP settings not found in file" #~ msgstr "Настройки WAP не найдены в файле\n" #~ msgid "Sorry. For now there is only support for GPRS or DATA bearers end" #~ msgstr "" #~ "К сожалению на данный момент поддерживается только GPRS или закончились " #~ "каналы передачи данных " #~ msgid "MMS settings not found in file" #~ msgstr "Настройки MMS не найдены в файле\n" #~ msgid "Sorry. No GPRS bearer found in MMS settings" #~ msgstr "К сожалению канал передачи данных GPRS в настройках MMS не найден\n" #~ msgid "What format of sms (\"%s\") ?\n" #~ msgstr "Какой формат SMS (\"%s\")?\n" #~ msgid "Unknown GSM network code (\"%s\")\n" #~ msgstr "Неизвестный код сети GSM (\"%s\")\n" #~ msgid "You have to give number between 1 and 7 (\"%s\")\n" #~ msgstr "Необходимо ввести число от 1 и 7 (\"%s\")\n" #~ msgid "Unknown validity string (\"%s\")\n" #~ msgstr "Неизвестная строка проверки достоверности (\"%s\")\n" #~ msgid "You have to give number of EMS frames between 1 and 4 (\"%s\")\n" #~ msgstr "Необходимо указать число кадров EMS от 1 и 4 (\"%s\")\n" #~ msgid "Can't open file \"%s\"\n" #~ msgstr "Не удаётся открыть файл \"%s\"\n" #~ msgid "Unknown parameter (\"%c\")\n" #~ msgstr "Неизвестный параметр (\"%s\")\n" #~ msgid "Last parameter wasn't text" #~ msgstr "Последний параметр не является текстом\n" #~ msgid "Too long SMS name (\"%s\"), ignored\n" #~ msgstr "Слишком длинное название SMS (\"%s\"); проигнорировано\n" #~ msgid "No network code" #~ msgstr "Отсутствует код сети\n" #~ msgid "Ringtone too long. %i percent part cut\n" #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: рингтон слишком длинный. Укоротите его на %i процентов " #~ msgid "There is %i SMS packed and %i limit. Exiting\n" #~ msgstr "Упаковано %i SMS, а предел - %i. Выполняется выход\n" #~ msgid "Use -smscnumber option to give SMSC number" #~ msgstr "Чтобы указать число SMSC, используйте параметр -smscnumber\n" #~ msgid "SMS name ignored" #~ msgstr "Имя SMS проигнорировано\n" #~ msgid "Delivery report: %s to %s" #~ msgstr "Состояние доставки : %s\n" #~ msgid "Could not parse config file \"%s\"\n" #~ msgstr "Не удаётся открыть файл \"%s\"\n" #~ msgid "Can't find file \"%s\"\n" #~ msgstr "Не удаётся открыть файл \"%s\"\n" #~ msgid "Log filename is \"%s\"\n" #~ msgstr "Время телефона - %s\n" #~ msgid "Warning: No PIN code in %s file" #~ msgstr "Предупреждение: не найден конфигурационный файл!\n" #~ msgid "Warning: No PIN code in %s file\n" #~ msgstr "Предупреждение: не найден конфигурационный файл!\n" #~ msgid "Error getting security status (%s:%i)" #~ msgstr "Ошибка в SME" #~ msgid "Trying to enter PIN" #~ msgstr "Попытка ввода PIN-кода" #~ msgid "Error entering PIN (%s:%i)" #~ msgstr "Ошибка в SME" #~ msgid "Error getting SMS (%s:%i)" #~ msgstr "Ошибка в SME" #~ msgid "Error deleting SMS (%s:%i)" #~ msgstr "Ошибка в SME" #~ msgid "Error getting SMS status (%s:%i)" #~ msgstr "Ошибка в SME" #~ msgid "Error sending SMS %s (%i): %s" #~ msgstr "Отправляется SMS %i/%i" #~ msgid "Unknown SMSD service type (\"%s\")\n" #~ msgstr "Неизвестный тип памяти: \"%s\"\n" #~ msgid "Can't open device" #~ msgstr "Не удаётся открыть устройство (%i)" #~ msgid "Error connecting to database: %s\n" #~ msgstr "Ошибка подключения к базе данных: %s\n" #~ msgid "No version info in libGammu table: %s\n" #~ msgstr "Нет информации о версии в таблице libGammu: %s\n" #~ msgid "Conntected to Database: %s on %s" #~ msgstr "Ошибка подключения к базе данных: %s\n" #~ msgid "Error deleting from database (%s): %s\n" #~ msgstr "Ошибка подключения к базе данных: %s\n" #~ msgid "Error inserting into database (%s): %s\n" #~ msgstr "Ошибка подключения к базе данных: %s\n" #~ msgid "Error reading from database (%s): %s\n" #~ msgstr "Ошибка подключения к базе данных: %s\n" #~ msgid "Failed query: %s\n" #~ msgstr "Файл \"%s\"\n" #~ msgid "Error writing to database (%s): %s\n" #~ msgstr "Ошибка подключения к базе данных: %s\n" #~ msgid "What security code (\"%s\") ?\n" #~ msgstr "Код защиты (\"%s\")?\n" #~ msgid "Failed query: %d\n" #~ msgstr "Файл \"%s\"\n" #~ msgid "Error writing to database (%s): %s %s\n" #~ msgstr "Ошибка подключения к базе данных: %s\n" #~ msgid "Error deleting from database (%s): %d %s\n" #~ msgstr "Ошибка подключения к базе данных: %s\n" #~ msgid "Error inserting into database (%s): %d %s\n" #~ msgstr "Ошибка подключения к базе данных: %s\n" #~ msgid "Error writing to database (%s): %d %s %s\n" #~ msgstr "Ошибка подключения к базе данных: %s\n" #~ msgid "Error reading from database (%s): %s %s\n" #~ msgstr "Ошибка подключения к базе данных: %s\n" #~ msgid "%c Reading: %i percent" #~ msgstr "%c Идёт чтение: %i процентов" #~ msgid "%s (yes/no/ALL/ONLY/NONE) ? " #~ msgstr "%s (yes/no/ALL/ONLY/NONE)?" #~ msgid "What format of file (\"%s\") ?\n" #~ msgstr "Какой формат файла (\"%s\")?\n" #~ msgid "UEM : %s\n" #~ msgstr "IMEI : %s\n" #~ msgid " File last changed : %s\n" #~ msgstr "Файл создан : %s\n" #~ msgid "" #~ "[libGammu version %s built %s %s]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[libGammu, версия %s, сборка %s %s]\n" #~ "\n" #~ msgid "bad month!" #~ msgstr "Неверный месяц!" #~ msgid "" #~ "%cLocation %i \n" #~ " " #~ msgstr "Подсветка : " #~ msgid "%c%s%03i percent" #~ msgstr "%c%s%03i процент" #~ msgid " (fax" #~ msgstr "факс" #~ msgid "Network : %s (%s" #~ msgstr "Сеть : %s (%s" #~ msgid "deliveryreport = %s" #~ msgstr "Состояние доставки : %s\n" #~ msgid "phoneid = %s" #~ msgstr "Время телефона - %s\n" #~ msgid "SIM SMS status : %i used, %i unread, %i locations\n" #~ msgstr "Состояние SMS SIM : %i использовано, %i непрочитанных, %i ячеек\n" #~ msgid "Phone SMS status : %i used, %i unread, %i locations" #~ msgstr "Состояние SMS тел.: %i использовано, %i непрочитанных, %i ячеек" #~ msgid "6 hours" #~ msgstr "6 часов" #~ msgid "72 hours" #~ msgstr "72 часа" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 неделя" #~ msgid "Note type : " #~ msgstr "Тип записи : " #~ msgid "20 seconds" #~ msgstr "20 секунд\n" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 минута\n" #~ msgid "2 minutes" #~ msgstr "2 минуты\n" #~ msgid "5 minutes" #~ msgstr "5 минут\n" #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "10 минут\n" #~ msgid "enumerate locations from 1" #~ msgstr "ОШИБКА: пронумеруйте размещения с 1\n" #~ msgid "More arguments required" #~ msgstr "Требуется больше аргументов\n" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Пользовательский UDH" #~ msgid "Network level : %i percent\n" #~ msgstr "Уровень сети : %i процентов\n" #~ msgid "Battery level : %i percent\n" #~ msgstr "Зарядка аккум. : %i процентов\n" #~ msgid "Battery temp. : %i C\n" #~ msgstr "Температура аккум.: %i C\n" #~ msgid "Phone temp. : %i C\n" #~ msgstr "Температура тел. : %i C\n" #~ msgid "Battery voltage : %i mV\n" #~ msgstr "Напряжение аккум. : %i мВ\n" #~ msgid "Charge voltage : %i mV\n" #~ msgstr "Напряжение зарядки: %i мВ\n" #~ msgid "ToDos : Used %d, Free %d\n" #~ msgstr "Задания : Использовано %d, свободно %d\n" #~ msgid "Calendar : Used %d, Free %d\n" #~ msgstr "" #~ "Календарь : Использовано %d\n" #~ ", свободно %d\n" #~ msgid "Please numerate locations from 1" #~ msgstr "ОШИБКА: пронумеруйте размещения с 1\n" #~ msgid "Number of SMS: %i" #~ msgid_plural "Number of SMSes: %i" #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "Количество SMS: %i\n" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "Количество SMS: %i\n" #~ msgid "Remote number(s)" #~ msgstr "Удалённые номера : " #~ msgid " Number" #~ msgstr " Номер : %s\n" #~ msgid " Name \"%s\"," #~ msgstr " Имя \"%s\"," #~ msgid " Number \"%s\"" #~ msgstr " Номер \"%s\"" #~ msgid "unknown memory type (\"%s\")\n" #~ msgstr "Неизвестный тип памяти: \"%s\"\n" #~ msgid "unknown parameter \"%s\"\n" #~ msgstr "Неизвестный параметр \"%s\"" #~ msgid "Unknown parameter \"%c\"\n" #~ msgstr "Неизвестный параметр \"%c\"\n" #~ msgid " Sender" #~ msgstr "Основной" #~ msgid " Message type : %s\n" #~ msgstr "Телефон : %s\n" #~ msgid " Date : %s\n" #~ msgstr "Имя : \"%s\"\n" #~ msgid " Subject : %s\n" #~ msgstr "Отправлено : %s\n" #~ msgid " Delivery report" #~ msgstr "Состояние доставки : %s\n" #~ msgid " Content type : %s\n" #~ msgstr "Телефон : \"%s\"\n" #~ msgid " Content type : %s\n" #~ msgstr "Тип записи : " #~ msgid " Name : %s" #~ msgstr "ФИО " #~ msgid "Ringtone ID : " #~ msgstr "ID рингтона : " #~ msgid ", phone" #~ msgstr ", телефон\n" #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ\n" #~ msgid "Message alert tone : " #~ msgstr "Звук сигнала о сообщении : " #~ msgid "Keypad tones : " #~ msgstr "Звук клавиатуры : " #~ msgid "Screen saver : " #~ msgstr "Хранитель экрана : " #~ msgid "Lights : " #~ msgstr "Подсветка : " #~ msgid "24 hours\n" #~ msgstr "24 часа" #~ msgid "Picture Image\n" #~ msgstr "Рисунок\n" #~ msgid "unknown\n" #~ msgstr "неизвестно\n" #~ msgid "yes\n" #~ msgstr "да\n" #~ msgid "no\n" #~ msgstr "нет\n" #~ msgid "Ringtone : default\n" #~ msgstr "Рингтон : по умолчанию\n" #~ msgid "Bitmap : enabled\n" #~ msgstr "Рисунок : вкл.\n" #~ msgid "Bitmap : disabled\n" #~ msgstr "Рисунок : выкл\n" #~ msgid "enumerate locations from 1\n" #~ msgstr "ОШИБКА: пронумеруйте размещения с 1\n" #~ msgid "Error\n" #~ msgstr "Ошибка\n" #~ msgid "Entry is empty\n" #~ msgstr "Запись пуста\n" #~ msgid "Reminder (Date)\n" #~ msgstr "Напоминание (дата)\n" #~ msgid "Call\n" #~ msgstr "Позвонить\n" #~ msgid "Meeting\n" #~ msgstr "Встреча\n" #~ msgid "Birthday (Anniversary)\n" #~ msgstr "День рождения (годовщина)\n" #~ msgid "Memo (Miscellaneous)\n" #~ msgstr "Заметки (различные)\n" #~ msgid "Travel\n" #~ msgstr "Путешествие\n" #~ msgid "Vacation\n" #~ msgstr "Отпуск\n" #~ msgid "Alarm\n" #~ msgstr "Будильник\n" #~ msgid "Daily alarm\n" #~ msgstr "Ежедневный будильник\n" #~ msgid "Training/Athletism\n" #~ msgstr "Тренировка/Атлетика\n" #~ msgid "Training/Ball Games\n" #~ msgstr "Тренировка/Игры с мячом\n" #~ msgid "Training/Cycling\n" #~ msgstr "Тренировка/Велосипед\n" #~ msgid "Training/Budo\n" #~ msgstr "Тренировка/Будо\n" #~ msgid "Training/Dance\n" #~ msgstr "Тренировка/Танцы\n" #~ msgid "Training/Extreme Sports\n" #~ msgstr "Тренировка/Экстремальный спорт\n" #~ msgid "Training/Football\n" #~ msgstr "Тренировка/Футбол\n" #~ msgid "Training/Golf\n" #~ msgstr "Тренировка/Гольф\n" #~ msgid "Training/Gym\n" #~ msgstr "Тренировка/Тяжёлая атлетика\n" #~ msgid "Training/Horse Races\n" #~ msgstr "Тренировка/Скачки\n" #~ msgid "Training/Hockey\n" #~ msgstr "Тренировка/Хоккей\n" #~ msgid "Training/Races\n" #~ msgstr "Тренировка/Гонки\n" #~ msgid "Training/Rugby\n" #~ msgstr "Тренировка/Регби\n" #~ msgid "Training/Sailing\n" #~ msgstr "Тренировка/Парусный спорт\n" #~ msgid "Training/Street Games\n" #~ msgstr "Тренировка/Уличные игры\n" #~ msgid "Training/Swimming\n" #~ msgstr "Тренировка/Плавание\n" #~ msgid "Training/Tennis\n" #~ msgstr "Тренировка/Теннис\n" #~ msgid "Training/Travels\n" #~ msgstr "Тренировка/Путешествия\n" #~ msgid "Training/Winter Games\n" #~ msgstr "Тренировка/Зимние игры\n" #~ msgid "UNKNOWN\n" #~ msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ\n" #~ msgid "Unknown\n" #~ msgstr "Неизвестно\n" #~ msgid "Caller group : \"%d\"\n" #~ msgstr "Группа абонентов : \"%d\"\n" #~ msgid "Home Number" #~ msgstr "Домашний " #~ msgid "Mobile Number" #~ msgstr "Мобильный " #~ msgid "Fax Number" #~ msgstr " Номер : %s\n" #~ msgid " Home Number\n" #~ msgstr "Домашний " #~ msgid " Mobile Number\n" #~ msgstr "Мобильный " #~ msgid " Fax Number\n" #~ msgstr " Номер : %s\n" #~ msgid " unknown\n" #~ msgstr "неизвестно\n" #~ msgid "Sent\n" #~ msgstr "Отправлено\n" #~ msgid "Read\n" #~ msgstr "Прочитано\n" #~ msgid "UnRead\n" #~ msgstr "Не прочитано\n" #~ msgid "UnSent\n" #~ msgstr "Не отправлено\n" #~ msgid "Picture ID : 0x%x\n" #~ msgstr "ID изображения : 0x%x\n" #~ msgid "Fax number " #~ msgstr "Факс " #~ msgid "Text " #~ msgstr "Текст " #~ msgid "LUID " #~ msgstr "LUID : \"%s\"\n" #~ msgid "Name " #~ msgstr "ФИО " #~ msgid "City " #~ msgstr "Город " #~ msgid "State " #~ msgstr "Штат " #~ msgid "Details : " #~ msgstr "Подробности : " #~ msgid "Coding : " #~ msgstr "Кодировка : " #~ msgid "Status : " #~ msgstr "Состояние : " #~ msgid "Format : " #~ msgstr "Формат : " #~ msgid " Sender : " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Отправлено : %s\n" #~ msgid " CC : " #~ msgstr "Подсветка : " #~ msgid "Ringtone : " #~ msgstr "Рингтон : " #~ msgid " Reading : " #~ msgstr " Идёт чтение: " #~ msgid " Reading: " #~ msgstr " Идёт чтение: " #~ msgid "Model : %s (%s)\n" #~ msgstr "Модель : %s (%s)\n" #~ msgid "Hardware : %s\n" #~ msgstr "Оборудование : %s\n" #~ msgid "IMEI : %s\n" #~ msgstr "IMEI : %s\n" #~ msgid "SIM IMSI : %s\n" #~ msgstr "IMEI : %s\n" #~ msgid "Text: \"%s\"\n" #~ msgstr "Текст: \"%s\"\n" #~ msgid "Category : \"%s\"\n" #~ msgstr "Категория : \"%s\"\n" #~ msgid "Category : \"%s\" (%i)\n" #~ msgstr "Категория : \"%s\" (%i)\n" #~ msgid "Category : %i\n" #~ msgstr "Категория : %i\n" #~ msgid "Private : %s\n" #~ msgstr "Личный : %s\n" #~ msgid "Caller group : \"%s\"\n" #~ msgstr "Группа абонентов : \"%s\"\n" #~ msgid "Ringtone : \"%s\"\n" #~ msgstr "Рингтон : \"%s\"\n" #~ msgid "Ringtone ID : %i\n" #~ msgstr "ID рингтона : %i\n" #~ msgid "User ID : %s\n" #~ msgstr "ID пользователя : %s\n" #~ msgid "Status : " #~ msgstr "Состояние : " #~ msgid "Sent : %s\n" #~ msgstr "Отправлено : %s\n" #~ msgid "Saved : %s\n" #~ msgstr "Сохранено : %s\n" #~ msgid "SMSC number : \"%s\"" #~ msgstr "Номер SMSC : \"%s\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sent : %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Отправлено : %s\n" #~ msgid "Reference number : %d\n" #~ msgstr "Исходный номер : %d\n" #~ msgid "Name : \"%s\"\n" #~ msgstr "Имя : \"%s\"\n" #~ msgid "Class : %i\n" #~ msgstr "Класс : %i\n" #~ msgid "" #~ "Text: \"%s\"\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Текст: \"%s\"\n" #~ "\n" #~ msgid "Number : \"%s\"\n" #~ msgstr "Номер : \"%s\"\n" #~ msgid "Name : \"%s\"\n" #~ msgstr "Имя : \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Address : \"%s\"\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Адрес : \"%s\"\n" #~ "\n" #~ msgid "Ringtone : %i\n" #~ msgstr "Рингтон : %i\n" #~ msgid "Text : \"%s\"\n" #~ msgstr "Текст : \"%s\"\n" #~ msgid "Sender : \"%s\"\n" #~ msgstr "Отправитель : \"%s\"\n" #~ msgid "Name : \"%s\"\n" #~ msgstr "Имя : \"%s\"\n" #~ msgid "Time of backup : %s\n" #~ msgstr "Время резервирования : %s\n" #~ msgid "Phone : %s\n" #~ msgstr "Телефон : %s\n" #~ msgid "IMEI : %s\n" #~ msgstr "IMEI : %s\n" #~ msgid "Phone : %s\n" #~ msgstr "Телефон : %s\n" #~ msgid "IMEI : %s\n" #~ msgstr "IMEI : %s\n" #~ msgid "Bearer : SMS" #~ msgstr "Канал передачи : SMS" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Server number : \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Номер сервера : \"%s\"\n" #~ msgid "Bearer : Data (CSD)" #~ msgstr "Канал передачи : Data (CSD)" #~ msgid "IP address : \"%s\"\n" #~ msgstr "IP-адрес : \"%s\"\n" #~ msgid "User name : \"%s\"\n" #~ msgstr "Имя пользователя : \"%s\"\n" #~ msgid "Password : \"%s\"\n" #~ msgstr "Пароль : \"%s\"\n" #~ msgid "Bearer : USSD" #~ msgstr "Канал передачи : USSD" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Service code : \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Код службы : \"%s\"\n" #~ msgid "Bearer : GPRS" #~ msgstr "Канал передачи : GPRS" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Login Type : Manual\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Вход в систему : вручную\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Login Type : Automatic\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Вход в систему : автоматический\n" #~ msgid "Access point : \"%s\"\n" #~ msgstr "Точка доступа : \"%s\"\n" #~ msgid "User : \"%s\"\n" #~ msgstr "Пользователь : \"%s\"\n" #~ msgid "Server : \"%s\"\n" #~ msgstr "Сервер : \"%s\"\n" #~ msgid "Homepage : \"%s\"\n" #~ msgstr "Домашняя страница : \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Homepage : \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Домашняя страница : \"%s\"\n" #~ msgid "Location: %i\n" #~ msgstr "Размещение : %i\n" #~ msgid "" #~ "Name : \"%s\"\n" #~ "\n" #~ msgstr "Имя : \"%s\"\n" #~ msgid "Location : %i\n" #~ msgstr "Ячейка : %i\n" #~ msgid "Location : %i\n" #~ msgstr "Ячейка : %i\n" #~ msgid "DueTime : %s\n" #~ msgstr "Заданное время : %s\n" #~ msgid "Alarm : %s\n" #~ msgstr "Будильник : %s\n" #~ msgid "Silent alarm : %s\n" #~ msgstr "Тихий сигнал : %s\n" #~ msgid "Text : \"%s\"\n" #~ msgstr "Текст : %s\n" #~ msgid "Private : %s\n" #~ msgstr "Личный : \"%s\"\n" #~ msgid "Category : \"%s\" (%i)\n" #~ msgstr "Категория : \"%s\" (%i)\n" #~ msgid "Contact ID : \"%s\" (%d)\n" #~ msgstr "ID контакта : \"%s\" (%d)\n" #~ msgid "Contact ID : %d\n" #~ msgstr "ID контакта : %d\n" #~ msgid "Contact : %d\n" #~ msgstr "Контакт : %d\n" #~ msgid "Phone : \"%s\"\n" #~ msgstr "Телефон : \"%s\"\n" #~ msgid "Description : \"%s\"\n" #~ msgstr "Описание : \"%s\"\n" #~ msgid "Location : \"%s\"\n" #~ msgstr "Местонахождение : %s\n" #~ msgid "LUID : \"%s\"\n" #~ msgstr "LUID : \"%s\"\n" #~ msgid " Number : %s\n" #~ msgstr " Номер : %s\n" #~ msgid " Manufacturer : %s\n" #~ msgstr " Производитель : %s\n" #~ msgid " Model : %s (%s)\n" #~ msgstr " Модель : %s (%s)\n" #~ msgid "Start : %s\n" #~ msgstr "Начало : %s\n" #~ msgid "Stop : %s\n" #~ msgstr "Окончание : %s\n" #~ msgid "Silent alarm : forever on each %i. day of " #~ msgstr "Тихий сигнал : постоянно каждый %i. день " #~ msgid "Repeating : " #~ msgstr "Повторять : " #~ msgid "Age : " #~ msgstr "Возраст : %d %s\n" #~ msgid "Location : %d\n" #~ msgstr "Размещение : %d\n" #~ msgid "LENGTH=%i NOTES, BUT YOU WILL ENTER ONLY FIRST 50 TONES." #~ msgstr "" #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛИНА=%i НОТ, НО ВВЕСТИ МОЖНО ТОЛЬКО ПЕРВЫЕ 50 ТОНОВ." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Free memory: %i, total memory: %i\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Свободная память: %i, всего памяти: %i\n" #~ msgid "ERROR: enumerate locations from 1" #~ msgstr "ОШИБКА: пронумеруйте размещения с 1\n" #~ msgid "ERROR: unknown parameter \"%s\"\n" #~ msgstr "ОШИБКА: неизвестный параметр \"%s\"\n" #~ msgid "ERROR: enumerate locations from 1\n" #~ msgstr "ОШИБКА: пронумеруйте размещения с 1\n" #~ msgid "" #~ "Entry is empty\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Запись пуста\n" #~ "\n" #~ msgid "Entry number %i is empty\n" #~ msgstr "Запись номер %i пуста\n" #~ msgid "Entry number %i\n" #~ msgstr "Запись номер %i пуста\n" #~ msgid "" #~ "Entry number %i\n" #~ "Station name : \"%s\"\n" #~ "Frequency : %.1f MHz\n" #~ msgstr "" #~ "Запись номер %i\n" #~ "Название станции : \"%s\"\n" #~ "Частота : %.1f МГц\n" #~ msgid "Personal\n" #~ msgstr "Личный\n" #~ msgid "Network Name\n" #~ msgstr "Название сети\n" #~ msgid "Press Ctrl+C to break...\n" #~ msgstr "Чтобы прервать, нажмите Ctrl+C...\n" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "Файл \"%s\"\n" #~ msgid "each week" #~ msgstr "еженедельно" #~ msgid " %02i:%02i:%02i\n" #~ msgstr "Время звонка : %02i:%02i:%02i\n" #~ msgid "Help: %s\n" #~ msgstr "Дата: %s\n" #~ msgid " %s" #~ msgstr " в %s" #~ msgid "%i. \"%s\"" #~ msgstr "Файл \"%s\"\n" #~ msgid " \"%s\"" #~ msgstr "Файл \"%s\"\n" #~ msgid "[libGammu version %s built %s %s" #~ msgstr "[libGammu, версия %s, сборка %s %s" #~ msgid " in %s" #~ msgstr " в %s" #~ msgid "GSM_SMSMessage - %i\n" #~ msgstr "SMS-сообщение\n" #~ msgid "GSM_SMSC - %i\n" #~ msgstr "Начало : %s\n" #~ msgid "bool - %i\n" #~ msgstr "Класс : %i\n" #~ msgid "GSM_DateTime - %i\n" #~ msgstr "Заданное время : %s\n" #~ msgid "int - %i\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Отправлено : %s\n" #~ msgid "GSM_NetworkInfo - %i\n" #~ msgstr "" #~ "Сети для %s:\n" #~ "\n" #~ msgid ": %s" #~ msgstr "Дата: %s\n" #~ msgid "" #~ "Name : \"%s\"\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Имя : \"%s\"\n" #~ "\n" #~ msgid "from %i to %i" #~ msgstr "от %i до %i"