# Gammu translation. # Copyright (C) 2003 - 2009 Michal Čihař # This file is distributed under the same license as the Gammu package. # Automatically generated, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gammu 1.22.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gammu-users@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-11 08:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-07 14:52+0200\n" "Last-Translator: Michal Čihař \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 1.6-dev\n" #: gammu/backup.c:49 gammu/backup.c:72 gammu/backup.c:95 gammu/backup.c:116 #: helper/message-cmdline.c:373 helper/message-cmdline.c:397 #: helper/message-cmdline.c:441 helper/message-cmdline.c:478 #: helper/message-cmdline.c:501 msgid "Where is backup filename and location?" msgstr "Kde je umiestnený záložný súbor a jeho názov?" #: gammu/backup.c:63 helper/message-cmdline.c:489 msgid "Calendar note not found in file" msgstr "Poznámka z kalendára nebola v súbore nájdená" #: gammu/backup.c:86 msgid "WAP bookmark not found in file" msgstr "WAP záložka nebola v súbore nájdená" #: gammu/backup.c:107 msgid "Note not found in file" msgstr "Poznámka nebola v súbore nájdená" #: gammu/backup.c:128 msgid "Todo note not found in file" msgstr "Poznámka s úlohou nebola v súbore nájdená" #: gammu/backup.c:137 helper/message-cmdline.c:525 msgid "Where is backup filename and location and memory type?" msgstr "Aké je umiestnenie a názov záložného súboru a typ pamäte?" #: gammu/backup.c:150 gammu/backup.c:161 helper/message-cmdline.c:537 #: helper/message-cmdline.c:547 msgid "Phonebook entry not found in file" msgstr "Položka telefónneho zoznamu nebola v súbore nájdená" #: gammu/backup.c:167 helper/message-cmdline.c:552 #, c-format msgid "Unknown memory type: \"%s\"\n" msgstr "Neznámy typ pamäte: \"%s\"\n" #: gammu/backup.c:181 #, c-format msgid "Unknown backup format: \"%s\"\n" msgstr "Neznámy formát zálohy: \"%s\"\n" #: gammu/backup.c:187 msgid "Error while opening file for writing!\n" msgstr "Chyba pri otváraní súboru pre zápis!\n" #: gammu/backup.c:191 gammu/files.c:455 helper/message-cmdline.c:1111 msgid "Error while writing file!\n" msgstr "Chyba pri zápise do súboru!\n" #: gammu/backup.c:194 msgid "Error while closing file!\n" msgstr "Chyba pri uzatváraní súboru!\n" #: gammu/backup.c:241 gammu/backup.c:424 gammu/backup.c:496 gammu/backup.c:531 #: gammu/backup.c:565 gammu/backup.c:633 gammu/backup.c:670 gammu/backup.c:707 #: gammu/backup.c:744 gammu/backup.c:781 gammu/backup.c:819 gammu/backup.c:860 #: gammu/backup.c:894 gammu/backup.c:931 gammu/message.c:430 msgid "Reading" msgstr "Čítanie" #: gammu/backup.c:247 gammu/backup.c:292 msgid "Only part of data saved, please increase the limit." msgstr "Uložená iba časť údajov, prosím zvýšte limit." #: gammu/backup.c:268 gammu/backup.c:310 gammu/backup.c:475 gammu/mms.c:183 msgid "Reading:" msgstr "Čítanie:" #: gammu/backup.c:269 gammu/backup.c:311 gammu/backup.c:476 gammu/backup.c:1045 #: gammu/backup.c:1120 gammu/backup.c:1173 gammu/backup.c:1231 #: gammu/backup.c:1280 gammu/backup.c:1308 gammu/backup.c:1324 #: gammu/backup.c:1363 gammu/backup.c:1381 gammu/backup.c:1430 #: gammu/backup.c:1455 gammu/backup.c:1480 gammu/backup.c:1516 #: gammu/backup.c:1569 gammu/backup.c:1594 gammu/backup.c:1676 #: gammu/backup.c:1704 gammu/backup.c:1737 gammu/backup.c:1761 #: gammu/backup.c:1783 gammu/backup.c:1807 gammu/backupsms.c:118 #: gammu/files.c:387 gammu/files.c:606 gammu/misc.c:107 gammu/misc.c:532 #: gammu/misc.c:537 gammu/misc.c:1250 gammu/mms.c:184 #, c-format msgid "%i percent" msgstr "%i percent" #: gammu/backup.c:367 gammu/backup.c:1026 gammu/backup.c:1645 #: gammu/calendar.c:632 gammu/calendar.c:885 gammu/calendar.c:960 #: gammu/calendar.c:985 gammu/memory.c:24 gammu/memory.c:312 gammu/memory.c:376 #: gammu/message.c:133 gammu/misc.c:205 gammu/misc.c:479 msgid "Press Ctrl+C to break..." msgstr "Prerušíte stlačením Ctrl+C ..." #: gammu/backup.c:372 msgid "Use Unicode subformat of backup file?" msgstr "Použiť formát Unicode pre súbor so zálohami?" #: gammu/backup.c:404 msgid "Checking phone phonebook" msgstr "Kontrolujem telefónny zoznam v telefóne" #: gammu/backup.c:405 msgid "Backup phone phonebook?" msgstr "Zálohovať telefónny zoznam?" #: gammu/backup.c:409 msgid "Checking SIM phonebook" msgstr "Kontrolujem telefónny zoznam na SIM karte" #: gammu/backup.c:410 msgid "Backup SIM phonebook?" msgstr "Zálohovať telefónny zoznam na SIM karte?" #: gammu/backup.c:415 msgid "Checking phone calendar" msgstr "Kontrolujem kalendár v telefóne" #: gammu/backup.c:419 msgid "Backup phone calendar notes?" msgstr "Zálohovať poznámky v kalendári?" #: gammu/backup.c:432 gammu/backup.c:467 gammu/backup.c:504 gammu/backup.c:541 #: gammu/backup.c:576 gammu/backup.c:642 gammu/backup.c:679 gammu/backup.c:716 #: gammu/backup.c:753 gammu/backup.c:789 gammu/backup.c:829 gammu/backup.c:871 #: gammu/backup.c:905 gammu/backup.c:942 #, c-format msgid "Only part of data saved, please increase %s." msgstr "Uložená iba časť údajov, prosím zvýšte %s." #: gammu/backup.c:450 msgid "Checking phone todos" msgstr "Kontrolujem úlohy v telefóne" #: gammu/backup.c:453 msgid "Backup phone todos?" msgstr "Zálohovať úlohy?" #: gammu/backup.c:487 msgid "Checking phone notes" msgstr "Kontrolujem poznámky v telefóne" #: gammu/backup.c:491 msgid "Backup phone notes?" msgstr "Zálohovať poznámky?" #: gammu/backup.c:522 msgid "Checking phone caller logos" msgstr "Kontrolujem logo volajúceho" #: gammu/backup.c:527 msgid "Backup phone caller groups and logos?" msgstr "Zálohovať skupiny a logá volajúcich?" # Kontrolujem SMS profily na SIM karte. #: gammu/backup.c:560 msgid "Checking SIM SMS profiles" msgstr "Kontrolujem profily SIM SMS" #: gammu/backup.c:561 msgid "Backup SIM SMS profiles?" msgstr "Zazálohovať SMS profily zo SIM karty?" #: gammu/backup.c:589 msgid "Checking phone startup text" msgstr "Kontrolujem text po štarte telefónu" #: gammu/backup.c:593 msgid "Backup phone startup logo/text?" msgstr "Zálohovať úvodné logo/text?" #: gammu/backup.c:608 msgid "Checking phone operator logo" msgstr "Kontrolujem logo operátora" #: gammu/backup.c:613 msgid "Backup phone operator logo?" msgstr "Zálohovať logo operátora?" #: gammu/backup.c:624 msgid "Checking phone WAP bookmarks" msgstr "Kontrolujem WAP záložky" #: gammu/backup.c:628 msgid "Backup phone WAP bookmarks?" msgstr "Zálohovať WAP záložky?" #: gammu/backup.c:661 msgid "Checking phone WAP settings" msgstr "Kontrolujem nastavenia WAP" #: gammu/backup.c:665 msgid "Backup phone WAP settings?" msgstr "Zálohovať WAP nastavenia?" #: gammu/backup.c:698 msgid "Checking phone MMS settings" msgstr "Kontrolujem nastavenia MMS" #: gammu/backup.c:702 msgid "Backup phone MMS settings?" msgstr "Zálohovať MMS nastavenia?" #: gammu/backup.c:735 msgid "Checking phone Chat settings" msgstr "Kontrolujem nastavenia Chat-u" #: gammu/backup.c:739 msgid "Backup phone Chat settings?" msgstr "Zálohovať nastavenia Chat-u?" #: gammu/backup.c:772 msgid "Checking phone SyncML settings" msgstr "Kontrolujem nastavenia SyncML" #: gammu/backup.c:776 msgid "Backup phone SyncML settings?" msgstr "Zálohovať nastavenia SyncML?" #: gammu/backup.c:808 msgid "Checking phone user ringtones" msgstr "Kontrolujem užívateľske zvonenia" #: gammu/backup.c:813 msgid "Backup phone user ringtones?" msgstr "Zálohovať užívateľske zvonenia?" #: gammu/backup.c:851 msgid "Checking phone profiles" msgstr "Kontrolujem profily" #: gammu/backup.c:855 msgid "Backup phone profiles?" msgstr "Zálohovať profily?" #: gammu/backup.c:884 msgid "Checking phone FM radio stations" msgstr "Kontrolujem nastavenia FM rádií" #: gammu/backup.c:888 msgid "Backup phone FM radio stations?" msgstr "Zálohovať nastavnia FM rádií?" #: gammu/backup.c:921 msgid "Checking phone GPRS access points" msgstr "Kontrolujem prístupové body GPRS" #: gammu/backup.c:925 msgid "Backup phone GPRS access points?" msgstr "Zálohovať prístupové body GPRS?" #: gammu/backup.c:971 msgid "Time of backup" msgstr "Čas zálohovania" #: gammu/backup.c:974 gammu/calendar.c:237 gammu/calendar.c:823 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: gammu/backup.c:977 gammu/misc.c:283 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: gammu/backup.c:980 msgid "File created by" msgstr "Súbor vytvoril" #: gammu/backup.c:984 #, c-format msgid "Checksum in backup file do not match (original: %s, new: %s). Continue?" msgstr "" "Kontrolný súčet záložného súboru sa nezhoduje (pôvodný: %s, nový: %s). " "Pokračovať?" #: gammu/backup.c:1022 msgid "" "Please note that restoring data will cause existing data in phone to be " "deleted." msgstr "" "Prosím berte na vedomie, že obnovou údajov sa existujúce údaje v telefóne " "vymažú." #: gammu/backup.c:1023 msgid "Use addnew command if you just want to add some entries to your phone." msgstr "Na pridanie nových položiek do telefónu použite príkaz addnew." #: gammu/backup.c:1034 msgid "Restore phone caller groups and logos?" msgstr "Obnoviť skupiny a logá volajúcich?" #: gammu/backup.c:1044 gammu/backup.c:1119 gammu/backup.c:1172 #: gammu/backup.c:1230 gammu/backup.c:1279 gammu/backup.c:1307 #: gammu/backup.c:1323 gammu/backup.c:1362 gammu/backup.c:1380 #: gammu/backup.c:1429 gammu/backup.c:1454 gammu/backup.c:1479 #: gammu/backup.c:1515 gammu/backup.c:1568 gammu/backup.c:1593 #: gammu/backup.c:1675 gammu/backup.c:1703 gammu/backup.c:1736 #: gammu/backup.c:1760 gammu/backup.c:1782 gammu/backup.c:1806 #: gammu/files.c:755 msgid "Writing:" msgstr "Zápis:" #: gammu/backup.c:1070 gammu/backup.c:1138 gammu/backup.c:1199 #: gammu/backup.c:1247 gammu/backup.c:1340 gammu/backup.c:1665 #: gammu/backup.c:1693 #, c-format msgid "%i entries in backup file\n" msgstr "%i položiek v záložnom súbore\n" #: gammu/backup.c:1071 msgid "Restore phone phonebook?" msgstr "Znovuuložiť telefónny zoznam?" #: gammu/backup.c:1090 msgid "" "Probably caller group is missing from your backup, add it and use --restore " "again." msgstr "" "Pravdepodobne v zálohe chýba skupina volajúcich, pridajte ju a znova použite " "--restore." #: gammu/backup.c:1100 gammu/backup.c:1159 #, c-format msgid "Location %d" msgstr "Umiestnenie %d" #: gammu/backup.c:1139 msgid "Restore SIM phonebook?" msgstr "Obnoviť telefónny zoznam SIM?" #: gammu/backup.c:1184 gammu/backup.c:1717 msgid "" "Do you want to set phone date/time? (NOTE: in some phones it's required to " "correctly restore calendar notes and other items)" msgstr "" "Chcete nastaviť dátum/čas v telefóne? (Pri niektorých telefónoch je to nutné " "pre korektné obnovenie poznámok v kalendári a ďalších záznamov)" #: gammu/backup.c:1200 msgid "Restore phone calendar notes?" msgstr "Obnoviť poznámky z kalendára?" #: gammu/backup.c:1201 msgid "Restore notes from the past?" msgstr "Obnoviť udalosti z minulosti?" #: gammu/backup.c:1207 gammu/backup.c:1346 msgid "Deleting old notes:" msgstr "Odstraňujem staré poznámky:" #: gammu/backup.c:1219 gammu/backup.c:1269 gammu/backup.c:1502 #: gammu/backup.c:1560 gammu/misc.c:1259 gammu/misc.c:1304 gammu/misc.c:1328 #: gammu/misc.c:1376 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: gammu/backup.c:1249 msgid "Restore phone todo?" msgstr "Obnoviť úlohy?" #: gammu/backup.c:1257 msgid "Deleting old todos:" msgstr "Odstraňujem staré úlohy:" #: gammu/backup.c:1342 msgid "Restore phone notes?" msgstr "Obnoviť poznámky?" #: gammu/backup.c:1373 msgid "Restore SIM SMSC profiles?" msgstr "Obnoviť SMSC profily na SIM karte?" #: gammu/backup.c:1390 msgid "Restore phone startup logo/text?" msgstr "Obnoviť úvodné logo/text?" #: gammu/backup.c:1394 msgid "Restore phone operator logo?" msgstr "Obnoviť logo operátora?" #: gammu/backup.c:1403 msgid "Restore phone WAP bookmarks?" msgstr "Obnoviť WAP záložky?" #: gammu/backup.c:1407 msgid "Deleting old bookmarks:" msgstr "Odstraňujem staré záložky:" #: gammu/backup.c:1444 msgid "Restore phone WAP settings?" msgstr "Obnoviť nastavenia WAP?" #: gammu/backup.c:1469 msgid "Restore phone MMS settings?" msgstr "Obnoviť nastavenia MMS?" #: gammu/backup.c:1495 gammu/misc.c:1372 msgid "Delete all phone user ringtones?" msgstr "Zmazať všetky užívateľské zvonenia?" #: gammu/backup.c:1499 gammu/misc.c:1291 gammu/misc.c:1315 gammu/misc.c:1339 #: gammu/misc.c:1355 gammu/misc.c:1373 msgid "Deleting" msgstr "Mažem" #: gammu/backup.c:1504 msgid "Restore user ringtones?" msgstr "Obnoviť užívateľské zvonenia?" #: gammu/backup.c:1530 msgid "Restore phone profiles?" msgstr "Obnoviť profily telefónu?" #: gammu/backup.c:1553 msgid "Restore phone FM radio stations?" msgstr "Obnoviť FM stanice?" #: gammu/backup.c:1557 msgid "Deleting old FM stations:" msgstr "Mažem staré FM stanice:" #: gammu/backup.c:1583 msgid "Restore phone GPRS Points?" msgstr "Obnoviť prístupové body GPRS?" #: gammu/backup.c:1631 gammu/memory.c:29 gammu/memory.c:60 gammu/memory.c:132 #: gammu/memory.c:168 #, c-format msgid "Unknown memory type (\"%s\")\n" msgstr "Neznámy typ pamäte (\"%s\")\n" #: gammu/backup.c:1635 gammu/memory.c:70 gammu/misc.c:646 gammu/misc.c:679 #: helper/message-cmdline.c:1032 #, c-format msgid "Unknown parameter (\"%s\")\n" msgstr "Neznámy parameter (\"%s\")\n" #: gammu/backup.c:1667 gammu/backup.c:1695 #, c-format msgid "Memory has only %i free locations.Exiting\n" msgstr "Pamäť má len %i voľných miest. Ukončujem\n" #: gammu/backup.c:1668 msgid "Add phone phonebook entries?" msgstr "Pridať položky telefónneho zoznamu?" #: gammu/backup.c:1696 msgid "Add SIM phonebook entries?" msgstr "Pridať kontakty na SIM kartu?" #: gammu/backup.c:1728 msgid "Add phone calendar notes?" msgstr "Pridať poznámky do kalendára?" #: gammu/backup.c:1752 msgid "Add phone ToDo?" msgstr "Pridať úlohy?" #: gammu/backup.c:1774 msgid "Add notes to phone?" msgstr "Pridať do telefónu poznámky?" #: gammu/backup.c:1797 msgid "Add phone WAP bookmarks?" msgstr "Pridať záložky WAP?" #: gammu/backupsms.c:61 msgid "Delete each sms after backup?" msgstr "Zmazať každú SMS správu po zálohovaní?" #: gammu/backupsms.c:66 #, c-format msgid "Backup sms from folder \"%s\"%s?" msgstr "Zálohovať SMS so zložky \"%s\"%s?" #: gammu/backupsms.c:68 gammu/backupsms.c:220 msgid " (SIM)" msgstr " (SIM)" #: gammu/backupsms.c:94 #, c-format msgid " Increase %s\n" msgstr " Zvýšte %s\n" #: gammu/backupsms.c:117 gammu/misc.c:1249 msgid "Deleting:" msgstr "Odstraňujem:" #: gammu/backupsms.c:165 msgid "Restore message?" msgstr "Obnoviť správu?" #: gammu/backupsms.c:205 msgid "Do you want to restore binary SMS?" msgstr "Chcete obnoviť binárne SMS?" #: gammu/backupsms.c:217 #, c-format msgid "Restore %03i sms to folder \"%s\"%s?" msgstr "Obnoviť %03i sms do zložky \"%s\"%s?" #: gammu/backupsms.c:221 #, c-format msgid "saving %i SMS\n" msgstr "ukladám SMS správu %i\n" #: gammu/calendar.c:19 msgid "Note type" msgstr "Typ poznámky" #: gammu/calendar.c:22 msgid "Reminder (Date)" msgstr "Pripomienka (Dátum)" #: gammu/calendar.c:25 #, fuzzy msgctxt "Calendar note type" msgid "Call" msgstr "Volať" #: gammu/calendar.c:28 msgid "Meeting" msgstr "Stretnutie" #: gammu/calendar.c:31 msgid "Birthday (Anniversary)" msgstr "Narodeniny (Výročie)" #: gammu/calendar.c:34 msgid "Memo (Miscellaneous)" msgstr "Poznámka (Rôzne)" #: gammu/calendar.c:37 msgid "Travel" msgstr "Cesta" #: gammu/calendar.c:40 msgid "Vacation" msgstr "Dovolenka" #: gammu/calendar.c:43 gammu/calendar.c:759 msgid "Alarm" msgstr "Upozornenie" #: gammu/calendar.c:46 msgid "Shopping" msgstr "Nakupovanie" #: gammu/calendar.c:49 msgid "Daily alarm" msgstr "Denný budík" #: gammu/calendar.c:52 msgid "Training/Athletism" msgstr "Tréning/Atletika" #: gammu/calendar.c:55 msgid "Training/Ball Games" msgstr "Tréning/Loptové hry" #: gammu/calendar.c:58 msgid "Training/Cycling" msgstr "Tréning/Cyklistika" #: gammu/calendar.c:61 msgid "Training/Budo" msgstr "Tréning/Budo" #: gammu/calendar.c:64 msgid "Training/Dance" msgstr "Tréning/Tanec" #: gammu/calendar.c:67 msgid "Training/Extreme Sports" msgstr "Tréning/Extrémne Športy" #: gammu/calendar.c:70 msgid "Training/Football" msgstr "Tréning/Futbal" #: gammu/calendar.c:73 msgid "Training/Golf" msgstr "Tréning/Golf" #: gammu/calendar.c:76 msgid "Training/Gym" msgstr "Tréning/Telocvičňa" #: gammu/calendar.c:79 msgid "Training/Horse Races" msgstr "Tréning/Dostihy" #: gammu/calendar.c:82 msgid "Training/Hockey" msgstr "Trénong/Hokej" #: gammu/calendar.c:85 msgid "Training/Races" msgstr "Tréning/Preteky" #: gammu/calendar.c:88 msgid "Training/Rugby" msgstr "Tréning/Ragby" #: gammu/calendar.c:91 msgid "Training/Sailing" msgstr "Tréning/Plavba" #: gammu/calendar.c:94 msgid "Training/Street Games" msgstr "Tréning/Pouličné hry" #: gammu/calendar.c:97 msgid "Training/Swimming" msgstr "Tréning/Plávanie" #: gammu/calendar.c:100 msgid "Training/Tennis" msgstr "Tréning/Tenis" #: gammu/calendar.c:103 msgid "Training/Travels" msgstr "Tréning/Cestovanie" #: gammu/calendar.c:106 msgid "Training/Winter Games" msgstr "Tréning/Zimné hry" #: gammu/calendar.c:110 msgid "unknown type!" msgstr "neznámy typ!" #: gammu/calendar.c:156 msgid "Start" msgstr "Začiatok" #: gammu/calendar.c:163 msgid "Stop" msgstr "Koniec" #: gammu/calendar.c:170 gammu/calendar.c:769 helper/memory-display.c:41 msgid "Last modified" msgstr "Posledná zmena" #: gammu/calendar.c:176 gammu/calendar.c:188 msgid "Tone alarm" msgstr "Zvukové upozornenie" #: gammu/calendar.c:178 gammu/calendar.c:199 #, c-format msgid "forever on each %i. day of %s" msgstr "navždy každý %i deň. deň v %s" #: gammu/calendar.c:197 gammu/calendar.c:209 gammu/calendar.c:764 msgid "Silent alarm" msgstr "Tiché upozornenie" #: gammu/calendar.c:217 gammu/calendar.c:551 gammu/calendar.c:774 #: gammu/calendar.c:996 gammu/message.c:227 gammu/misc.c:1013 #: helper/memory-display.c:170 helper/message-display.c:445 msgid "Text" msgstr "Text" #: gammu/calendar.c:222 gammu/calendar.c:828 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gammu/calendar.c:227 gammu/calendar.c:838 helper/memory-display.c:214 msgid "LUID" msgstr "LUID" #: gammu/calendar.c:232 gammu/calendar.c:599 gammu/calendar.c:643 #: gammu/calendar.c:687 gammu/calendar.c:711 gammu/calendar.c:833 #: gammu/memory.c:141 gammu/message.c:217 gammu/misc.c:1764 gammu/misc.c:1797 #: gammu/misc.c:2087 gammu/misc.c:2211 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: gammu/calendar.c:242 gammu/calendar.c:779 helper/memory-display.c:62 msgid "Private" msgstr "Sukromný" #: gammu/calendar.c:244 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: gammu/calendar.c:244 msgid "No" msgstr "Nie" #: gammu/calendar.c:256 gammu/calendar.c:262 gammu/calendar.c:267 #: gammu/calendar.c:808 gammu/calendar.c:814 msgid "Contact ID" msgstr "ID kontaktu" #: gammu/calendar.c:310 msgid "Repeating" msgstr "Opakovanie" #: gammu/calendar.c:313 #, c-format msgid "for %d time " msgid_plural "for %d times " msgstr[0] "%d-krát " msgstr[1] "%d-krát " msgstr[2] "%d-krát " #: gammu/calendar.c:317 msgid "forever" msgstr "navždy" #: gammu/calendar.c:319 #, c-format msgid "till %s" msgstr "do %s" #: gammu/calendar.c:321 #, c-format msgid "since %s" msgstr "od %s" #: gammu/calendar.c:323 #, c-format msgid "since %s till %s" msgstr "od %s do %s" #: gammu/calendar.c:328 msgid " on each " msgstr " každý " #: gammu/calendar.c:330 #, c-format msgid " on each %d. " msgstr " každý %d. " #: gammu/calendar.c:335 #, c-format msgid " in %d. week of " msgstr " v %d. týždni " #: gammu/calendar.c:338 msgid " in " msgstr " v " #: gammu/calendar.c:344 gammu/calendar.c:352 msgid "each month" msgstr "každom mesiaci" #: gammu/calendar.c:347 #, c-format msgid "%d. day of " msgstr "%d. deň v " #: gammu/calendar.c:355 #, c-format msgid "%d. day of year" msgstr "%d. deň roku" #: gammu/calendar.c:357 msgid "day" msgstr "deň" #: gammu/calendar.c:373 msgid "Age" msgstr "Vek" #: gammu/calendar.c:392 msgid "Date and time not set in phone" msgstr "Dátum a čas nie je v telefóne nastavený" #: gammu/calendar.c:395 #, c-format msgid "Phone time is %s\n" msgstr "Čas v telefóne je %s\n" #: gammu/calendar.c:409 msgid "Time format is " msgstr "Formát času je " #. l10n: AM/PM time #: gammu/calendar.c:412 msgid "12 hours" msgstr "12 hodín" #. l10n: 24 hours time #: gammu/calendar.c:415 msgid "24 hours" msgstr "24 hodín" #: gammu/calendar.c:417 msgid "Date format is " msgstr "Formát dátumu je " #: gammu/calendar.c:420 msgid "DD MM YYYY" msgstr "DD MM RRRR" #: gammu/calendar.c:423 msgid "MM DD YYYY" msgstr "MM DD RRRR" #: gammu/calendar.c:426 msgid "YYYY MM DD" msgstr "RRRR MM DD" #: gammu/calendar.c:429 msgid "DD MMM YY" msgstr "DD MMM RR" #: gammu/calendar.c:432 msgid "MM DD YY" msgstr "MM DD RR" #: gammu/calendar.c:435 msgid "DD MM YY" msgstr "DD MM RR" #: gammu/calendar.c:438 msgid "YY MM DD" msgstr "RR MM DD" #: gammu/calendar.c:441 msgid "OFF" msgstr "VYPNUTÉ" #: gammu/calendar.c:446 #, c-format msgid ", date separator is %c\n" msgstr ",odďeľovač dátumu je %c\n" #: gammu/calendar.c:463 msgid "Setting time in phone to the same time as is set in computer." msgstr "Nastavujem čas v telefóne podľa času v počítači." #: gammu/calendar.c:513 msgid "Updating specified parts of date and time in phone." msgstr "Aktualizujem zadané časti dátumu a času v telefóne." #: gammu/calendar.c:536 #, c-format msgid "Alarm (%i) not set in phone\n" msgstr "Budík (%i) nie je v telefóne nastavený\n" #: gammu/calendar.c:540 #, c-format msgid "Alarm in location %i:\n" msgstr "Budík na pozícii %i:\n" #: gammu/calendar.c:542 gammu/calendar.c:545 gammu/mms.c:95 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: gammu/calendar.c:543 msgid "Every day" msgstr "Každý deň" #: gammu/calendar.c:548 #, c-format msgid "Time: %02d:%02d\n" msgstr "Čas: %02d:%02d\n" #: gammu/calendar.c:662 msgid "Auto deleting disabled" msgstr "Automatické vymazávanie vypnuté" #: gammu/calendar.c:664 #, c-format msgid "Auto deleting notes after %i day(s)" msgstr "Automatické zmazanie poznámok po %i dňoch" #: gammu/calendar.c:668 #, c-format msgid "Week starts on %s" msgstr "Týždeň začína v %s" #: gammu/calendar.c:693 gammu/memory.c:150 msgid "Entry was empty" msgstr "Záznam bol prázdny" #: gammu/calendar.c:695 gammu/memory.c:152 msgid "Entry was deleted" msgstr "Záznam bol vymazaný" #: gammu/calendar.c:713 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: gammu/calendar.c:716 msgid "Invalid" msgstr "" #: gammu/calendar.c:719 msgid "Low" msgstr "Nízka" #: gammu/calendar.c:722 msgid "Medium" msgstr "Stredné" #: gammu/calendar.c:725 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: gammu/calendar.c:728 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: gammu/calendar.c:732 gammu/message.c:111 gammu/misc.c:2018 gammu/misc.c:2061 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: gammu/calendar.c:739 msgid "Due time" msgstr "Posledný termín" #: gammu/calendar.c:744 msgid "Start time" msgstr "Začiatok" #: gammu/calendar.c:749 msgid "Completed time" msgstr "Čas dokončenia" #: gammu/calendar.c:754 msgid "Completed" msgstr "Dokončené" #: gammu/calendar.c:789 gammu/calendar.c:794 helper/memory-display.c:45 #: helper/memory-display.c:55 helper/memory-display.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: gammu/calendar.c:818 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gammu/calendar.c:903 gammu/memory.c:316 gammu/memory.c:393 #, c-format msgid "Search text too long, truncating to %d chars!\n" msgstr "Text pre vyhľadanie je príliš dlhý, skracujem na %d znakov!\n" #: gammu/common.c:42 msgid "Waiting for Security Code." msgstr "Čaká na bezpečnostný kód." #: gammu/common.c:45 msgid "Waiting for PIN." msgstr "Čaká na PIN." #: gammu/common.c:48 msgid "Waiting for PIN2." msgstr "Čaká na PIN2." #: gammu/common.c:51 msgid "Waiting for PUK." msgstr "Čaká na PUK." #: gammu/common.c:54 msgid "Waiting for PUK2." msgstr "Čaká na PUK2." #: gammu/common.c:57 msgid "Waiting for phone code." msgstr "Čaká na kód telefónu." #: gammu/common.c:60 msgid "Waiting for network code." msgstr "Čaká na kód siete." #: gammu/common.c:63 msgid "Nothing to enter." msgstr "Nie je čo vložiť." #: gammu/common.c:67 msgid "Unknown security status." msgstr "Neznámy bezpečnostný stav." #: gammu/common.c:78 msgid "January" msgstr "Január" #: gammu/common.c:81 msgid "February" msgstr "Február" #: gammu/common.c:84 msgid "March" msgstr "Marec" #: gammu/common.c:87 msgid "April" msgstr "Apríľ" #: gammu/common.c:90 msgid "May" msgstr "Máj" #: gammu/common.c:93 msgid "June" msgstr "Jún" #: gammu/common.c:96 msgid "July" msgstr "Júl" #: gammu/common.c:99 msgid "August" msgstr "August" #: gammu/common.c:102 msgid "September" msgstr "September" #: gammu/common.c:105 msgid "October" msgstr "Október" #: gammu/common.c:108 msgid "November" msgstr "November" #: gammu/common.c:111 msgid "December" msgstr "December" #: gammu/common.c:114 msgid "Bad month!" msgstr "Nespávny mesiac!" #: gammu/common.c:126 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: gammu/common.c:129 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: gammu/common.c:132 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: gammu/common.c:135 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: gammu/common.c:138 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: gammu/common.c:141 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: gammu/common.c:144 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: gammu/common.c:147 msgid "Bad day!" msgstr "Nesprávny deň!" #: gammu/common.c:194 msgid "Security status" msgstr "Bezpečnostný stav" #: gammu/common.c:312 gammu/misc.c:1044 gammu/misc.c:1059 gammu/misc.c:1066 #: gammu/misc.c:1073 gammu/misc.c:1103 msgid "More parameters required!" msgstr "Je potrebných viac parametrov!" #: gammu/common.c:318 gammu/common.c:328 gammu/depend/nokia/dct4.c:687 #: gammu/misc.c:1215 msgid "Please enumerate locations from 1" msgstr "Prosím očíslujte pozície od 1" #: gammu/common.c:333 msgid "Swapping start and end location" msgstr "Vymieňam začiatok a koniec" #. l10n: Answer to (yes/no/ALL/ONLY/NONE) question #: gammu/common.c:355 gammu/common.c:384 gammu/depend/nokia/dct4.c:85 #: gammu/misc.c:1604 msgid "yes" msgstr "áno" #. l10n: Answer to (yes/no/ALL/ONLY/NONE) question #: gammu/common.c:355 gammu/common.c:387 gammu/depend/nokia/dct4.c:86 msgid "no" msgstr "nie" #. l10n: Answer to (yes/no/ALL/ONLY/NONE) question #: gammu/common.c:356 gammu/common.c:379 msgid "ALL" msgstr "VŠETKO" #. l10n: Answer to (yes/no/ALL/ONLY/NONE) question #: gammu/common.c:356 gammu/common.c:374 msgid "ONLY" msgstr "JEDNO" #. l10n: Answer to (yes/no/ALL/ONLY/NONE) question #: gammu/common.c:356 gammu/common.c:369 msgid "NONE" msgstr "NIČ" #: gammu/common.c:358 msgid "YES (always)" msgstr "ÁNO (vždy)" #: gammu/common.c:362 msgid "NO (always)" msgstr "NIE (vždy)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:66 msgid "Can't do it with current phone protocol" msgstr "Operáciu nie je možné uskutočniť so sučasným protokolom" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:80 #, c-format msgid "%s (yes/no) ? " msgstr "%s (áno/nie) ? " #: gammu/depend/nokia/dct4.c:265 msgid "Setting done" msgstr "Nastavenie vykonané" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:303 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sorry, but configuration matrix for this model has not yet been added. " #| "See for information how to report it." msgid "" "Sorry, but configuration matrix for this model has not yet been added. See " " for information how to report it." msgstr "" "Prepáčte, ale konfigurácia pre tento model zatiaľ nebola pridaná. Pozrite " " pre informácie ako túto udalosť nahlásiť." #: gammu/depend/nokia/dct4.c:369 msgid "Passed" msgstr "Prešlo" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:370 msgid "Fail" msgstr "Zlyhalo" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:371 msgid "Not executed" msgstr "Nespustené" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:372 msgid "No signal" msgstr "Žiaden signál" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:373 gammu/message.c:105 gammu/misc.c:2378 msgid "Timeout" msgstr "Vypršal čas" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:374 #, c-format msgid "Unknown (%x)" msgstr "Neznámy (%x)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:376 msgid " (startup)" msgstr " (úvodný)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:497 gammu/depend/nokia/dct4.c:1006 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pre pokračovanie stlačte ľubovoľnú klávesu..." #: gammu/depend/nokia/dct4.c:509 #, c-format msgid "Security code set to \"12345\"\n" msgstr "Bezpečnostný k nastavený na \"12345\"\n" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:512 msgid "Unknown reason. Can't reset your security code" msgstr "Neznáma príčina. Nepodarilo sa zresetovať váš bezpečnostný kód" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:536 #, c-format msgid "Trying %i\n" msgstr "Skúšam %i\n" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:555 #, c-format msgid "Security code is %s\n" msgstr "Bezpečnostný kód je %s\n" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:800 #, c-format msgid "device address %02x%02x%02x%02x%02x%02x\n" msgstr "adresa zariadenia je %02x%02x%02x%02x%02x%02x\n" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:824 msgid "Old simlock" msgstr "Starý simlock" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:845 msgid "Simlock data" msgstr "Údaje simlocku" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:872 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:888 msgid "UEM" msgstr "UEM" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:961 #, c-format msgid "What lights should I enable (\"%s\") ?\n" msgstr "Ktoré svetlá mám zapnúť (\"%s\") ?\n" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:968 #, c-format msgid "What should I do (\"%s\") ?\n" msgstr "Čo mám robiť (\"%s\") ?\n" #. l10n: Raw data for A/D convertor #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1020 #, c-format msgid "raw result %10i " msgstr "nespracovaný výsledok %10i " #. l10n: Processed data for A/D convertor #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1024 #, c-format msgid "unit result %10i " msgstr "spracovaný výsledok %10i " #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1037 msgid "Battery voltage, divided:" msgstr "Napätie batérie, rozdelené:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1037 gammu/depend/nokia/dct4.c:1038 #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1039 gammu/depend/nokia/dct4.c:1043 #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1044 gammu/depend/nokia/dct4.c:1045 #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1048 gammu/depend/nokia/dct4.c:1049 #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1050 msgid "mV" msgstr "mV" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1038 msgid "Battery voltage, scaled:" msgstr "Napätie batérie, zväčšené:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1039 msgid "Charger voltage:" msgstr "Nabíjacie napätie:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1040 msgid "Charger current:" msgstr "Nabíjací prúd:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1040 gammu/depend/nokia/dct4.c:1051 #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1052 msgid "mA" msgstr "mA" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1041 msgid "Battery size indicator:" msgstr "Indikátor veľkosti batérie:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1041 msgid "Ohms" msgstr "Ohmov" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1042 msgid "Battery temperature:" msgstr "Teplota batérie:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1042 gammu/depend/nokia/dct4.c:1046 #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1047 msgid "K" msgstr "K" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1043 msgid "Headset interconnection:" msgstr "Pripojenie headsetu:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1044 msgid "Hook interconnection:" msgstr "Pripojenie zavesenia:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1045 msgid "Light sensor:" msgstr "Svetelný senzor:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1046 msgid "Power amplifier temperature:" msgstr "Teplota zosilňovača:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1047 msgid "VCXO temperature:" msgstr "Teplota VCXO:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1048 msgid "Resistive keyboard 1/headint2:" msgstr "Odporová klávesnica 1/headint2:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1049 msgid "Resistive keyboard 1/auxdet:" msgstr "Odporová klávesnica 1/auxdet:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1050 msgid "Initial battery voltage:" msgstr "Pôvodné napätie batérie:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1051 msgid "Battery Current:" msgstr "Nabíjací prúd batérie:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1052 msgid "Battery Current Fast:" msgstr "Nabíjací prúd batérie pre rýchle nabíjanie:" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1158 msgid "Phone seems not to support radio" msgstr "Telefón pravdepodobne nepodporuje rádio" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1165 msgid "Please connect headset. Required as antenna" msgstr "Prosím pripojte headset. Je potrebný ako anténa" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1331 #, c-format msgid "%i entries types\n" msgstr "%i typov položiek\n" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1334 #, c-format msgid " entry ID %02X" msgstr " ID položky %02X" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1336 msgid " (Speed dial on SIM)" msgstr " (Rýchla voľba na SIM)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1337 msgid " (Text: name (always the only one))" msgstr " (Text: meno (vždy len jedno))" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1338 msgid " (Text: email address)" msgstr " (Text: emailová adresa)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1339 msgid " (Text: postal address)" msgstr " (Text: poštová adresa)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1340 msgid " (Text: note)" msgstr " (Text: poznámka)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1341 msgid " (Phone number)" msgstr " (Telefónne číslo)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1342 msgid " (Ringtone ID)" msgstr " (ID zvonenia)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1343 msgid " (Call register: date and time)" msgstr " (História hovorov: dátum a čas)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1344 msgid " (Call register: with missed calls)" msgstr " (História hovorov: so zmeškanými hovormi)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1345 msgid " (Speed dial)" msgstr " (Rýchla voľba)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1346 msgid " (Caller group: logo)" msgstr " (Skupina: logo)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1347 msgid " (Caller group: is logo on ?)" msgstr " (Skupina: je logo zapnuté?)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1348 msgid " (Caller group number in pbk entry)" msgstr " (Číslo skupiny volajúcich v položke telefonného zoznamu)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1351 msgid " (Text: URL address)" msgstr " (Text: URL adresa)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1352 msgid " (SMS list assignment)" msgstr " (Priradenie SMS zoznamu)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1353 msgid " (Voice tag assignment)" msgstr " (Priradenie hlasového vytáčania)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1354 msgid " (Picture ID assignment)" msgstr " (Priradenie ID obrázku)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1355 msgid " (Ringtone ID from filesystem/internal)" msgstr " (ID zvonenia zo súboru/interné)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1356 msgid " (Text: user ID)" msgstr " (Text: ID užívateľa)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1357 msgid " (conversation list ID)" msgstr " (ID zoznamu konverzácií)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1358 msgid " (Instant Messaging service list ID ?)" msgstr " (ID servisného zoznamu okamžitého spracovania správ)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1359 msgid " (presence list ID ?)" msgstr " (ID zoznamu prezencie)" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1360 msgid " (SIP Address (Push to Talk address))" msgstr " (SIP adresa(adresa Push to Talk))" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1361 msgid " (Group ID (6230i or later))" msgstr " (ID skupiny (6230i a staršie))" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1363 msgid ", type " msgstr ", typ " #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1365 msgid "string" msgstr "reťazec" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1366 msgid "byte" msgstr "bajt" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1367 msgid "2 bytes" msgstr "2 bajty" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1368 msgid "4 bytes" msgstr "4 bajty" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1375 #, c-format msgid "%i phone number types\n" msgstr "%i typov telefónnych čísel\n" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1378 helper/memory-display.c:129 msgid "Home number" msgstr "Číslo domov" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1379 helper/memory-display.c:150 msgid "Mobile number" msgstr "Číslo na mobil" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1380 helper/memory-display.c:164 msgid "Fax number" msgstr "Faxové číslo" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1381 msgid "Office number" msgstr "Číslo do kancelárie" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1382 msgid "Standard number" msgstr "Štandarndé číslo" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1383 msgid "Unknown number" msgstr "Neznáme číslo" #: gammu/depend/nokia/dct4.c:1407 #, c-format msgid "ERROR: unknown memory type (\"%s\")\n" msgstr "CHYBA: neznámy typ pamäte (\"%s\")\n" #: gammu-detect/main.c:55 msgid "Show debugging output for detecting devices." msgstr "" #: gammu-detect/main.c:56 msgid "Show version information and compiled in features." msgstr "Zobraziť informácie o verzii a zostavených funkcií." #: gammu-detect/main.c:58 msgid "Disables scanning of udev." msgstr "" #: gammu-detect/main.c:61 msgid "Disables scanning using Bluez." msgstr "" #: gammu-detect/main.c:64 msgid "Disables scanning of Windows serial ports." msgstr "" #: gammu-detect/main.c:71 #, c-format msgid "Gammu-detect version %s" msgstr "Gammu-detect verzia %s" #: gammu-detect/main.c:74 gammu/gammu.c:99 msgid "Compiled in features:" msgstr "Zakompilované vlastnosti:" #: gammu-detect/main.c:76 msgid "udev probing" msgstr "" #: gammu-detect/main.c:79 msgid "Bluez probing" msgstr "" #: gammu-detect/main.c:82 msgid "Windows serial port probing" msgstr "Prehľadávanie sériových portov vo Windows" #: gammu-detect/main.c:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright (C) 2010 - 2011 Michal Cihar and other " #| "authors." msgid "" "Copyright (C) 2010 - 2016 Michal Cihar and other authors." msgstr "" "Copyright (C) 2010 - 2011 Michal Čihař a ďalší autori." #: gammu-detect/main.c:87 gammu/gammu.c:336 #, fuzzy #| msgid "" #| "License GPLv2: GNU GPL version 2 ." msgid "License GPLv2: GNU GPL version 2 ." msgstr "Licencia GPLv2: GNU GPL verze 2 ." #: gammu-detect/main.c:88 gammu/gammu.c:338 msgid "This is free software: you are free to change and redistribute it." msgstr "" "Tento program je slobodný software: môžete ho voľne šíriť a modifikovať." #: gammu-detect/main.c:89 gammu/gammu.c:340 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "Nie je poskytovaná ŽIADNA ZÁRUKA, a to v miere povolenej zákonom." #: gammu-detect/main.c:91 gammu/gammu.c:344 #, fuzzy #| msgid "Check for updates." msgid "Check for updates." msgstr "" "Pozrite sa na pre infromácie o aktuálnej verzii." #: gammu-detect/main.c:100 msgid "Configuration file generated by gammu-detect." msgstr "" #: gammu-detect/main.c:101 msgid "Please check The Gammu Manual for more information." msgstr "" #: gammu-detect/main.c:158 #, c-format msgid "option parsing failed: %s\n" msgstr "" #: gammu-detect/udev.c:67 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: gammu-detect/udev.c:68 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gammu-detect/udev.c:69 msgid "Subsystem:" msgstr "Subsystém:" #: gammu-detect/udev.c:70 msgid "Number:" msgstr "Číslo:" #: gammu-detect/udev.c:71 msgid "Path:" msgstr "" #: gammu-detect/udev.c:72 msgid "Driver:" msgstr "Ovládač:" #: gammu-detect/udev.c:73 msgid "Sequential Number:" msgstr "Sekvenčné číslo:" #: gammu-detect/udev.c:74 msgid "Device File:" msgstr "Meno zariadenia:" #: gammu-detect/udev.c:77 msgid "Properties:" msgstr "" #: gammu-detect/udev.c:170 gammu-detect/win32-serial.c:44 #, c-format msgid "Phone on serial port %s" msgstr "Telefón na sériovom porte %s" #: gammu-detect/udev.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Phone on USB serial port %s %s" msgstr "&Telefón" #: gammu/files.c:48 msgid "Phone memory" msgstr "Pamäť telefónu" #: gammu/files.c:49 #, fuzzy, c-format #| msgid "%i bytes (free %i bytes, used %i bytes)" msgid "%ld bytes (free %ld bytes, used %ld bytes)" msgstr "%i bajtov (voľných %i bajtov, použitých %i bajtov)" #: gammu/files.c:55 msgid "Usage details" msgstr "Podrobnosti o používaní" #: gammu/files.c:56 #, fuzzy, c-format #| msgid "images: %i, sounds: %i, themes: %i" msgid "images: %ld, sounds: %ld, themes: %ld" msgstr "obrázky: %i, zvuky: %i, témy: %i" #. l10n: One char to indicate protected file #: gammu/files.c:119 gammu/files.c:208 gammu/files.c:329 msgid "P" msgstr "P" #. l10n: One char to indicate read only file #: gammu/files.c:125 gammu/files.c:210 gammu/files.c:331 msgid "R" msgstr "R" #. l10n: One char to indicate hidden file #: gammu/files.c:131 gammu/files.c:212 gammu/files.c:333 msgid "H" msgstr "H" #. l10n: One char to indicate system file #: gammu/files.c:137 gammu/files.c:214 gammu/files.c:335 msgid "S" msgstr "S" #: gammu/files.c:158 gammu/files.c:171 gammu/files.c:197 msgid "Part of folder" msgstr "Časť zložky" #: gammu/files.c:160 gammu/files.c:173 gammu/files.c:199 gammu/files.c:324 msgid "Folder" msgstr "Zložka" #: gammu/files.c:184 gammu/files.c:315 msgid "File;" msgstr "Súbor;" #: gammu/files.c:224 #, c-format msgid "Used in phone: %li bytes" msgstr "Využité v telefóne: %li bajtov" #: gammu/files.c:226 #, c-format msgid ", used in card: %li bytes" msgstr ",využité na karte: %li bajtov" #: gammu/files.c:256 #, c-format msgid "Unknown attribute (%s)\n" msgstr "Neznámy atribút (%s)\n" #: gammu/files.c:307 msgid "Part of folder only" msgstr "Iba časť zložky" #: gammu/files.c:372 #, c-format msgid "Getting \"%s\"\n" msgstr "Sťahujem \"%s\"\n" #: gammu/files.c:380 msgid "Is a folder. Please give only file names." msgstr "Je zložka. Prosím zadajte iba názvy súborov." #: gammu/files.c:400 gammu/files.c:618 #, c-format msgid " (%02i:%02i minutes left)" msgstr " (zostáva %02i:%02i minút)" #: gammu/files.c:411 gammu/files.c:629 msgid "" "File checksum calculated by phone doesn't match with value calculated by " "Gammu. File is damaged or there is a error in Gammu." msgstr "" "Kontrólny súčet vypočítaný telefónom sa nezhoduje so súčtom ktorý vypočítal " "Gammu. Súbor je poškodený alebo je chyba v Gammu." #: gammu/files.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "%i percent done." msgstr "%i percent" #: gammu/files.c:424 #, c-format msgid "%lu Bytes in %li seconds, %lu Bytes/sec" msgstr "" #: gammu/files.c:453 #, c-format msgid " Saving to %s\n" msgstr " Ukladám do %s\n" #: gammu/files.c:704 gammu/nokia.c:952 #, c-format msgid "Parameter \"%s\" unknown\n" msgstr "Parameter \"%s\" je neznámy\n" #: gammu/files.c:739 #, c-format msgid "What file type (\"%s\") ?\n" msgstr "Aký typ súboru (\"%s\") ?\n" #: gammu/files.c:748 gammu/misc.c:1211 gammu/nokia.c:961 #: helper/message-cmdline.c:1312 msgid "Parameter missing!" msgstr "Chýba parameter!" #: gammu/files.c:757 #, c-format msgid "ID of new file is \"%s\"\n" msgstr "ID vytvoreného súboru je \"%s\"\n" #: gammu/files.c:778 #, c-format msgid "ID of new folder is \"%s\"\n" msgstr "ID nového adresára je \"%s\"\n" #: gammu/gammu.c:69 #, c-format msgid "Networks for %s:" msgstr "Siete pre %s:" #: gammu/gammu.c:75 #, c-format msgid "Unknown country name: %s." msgstr "" #: gammu/gammu.c:80 gammu/gammu.c:764 gammu/misc.c:48 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: gammu/gammu.c:80 gammu/message.c:220 gammu/misc.c:848 gammu/misc.c:1016 #: gammu/misc.c:1768 gammu/misc.c:1807 gammu/misc.c:2102 gammu/mms.c:112 #: helper/memory-display.c:220 helper/message-display.c:252 msgid "Name" msgstr "Meno" #: gammu/gammu.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "[Gammu version %s]" msgstr "Verzia Gammu" #: gammu/gammu.c:101 msgid "Protocols" msgstr "Protokoly" #: gammu/gammu.c:172 msgid "Phones" msgstr "Telefóny" #: gammu/gammu.c:217 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: gammu/gammu.c:301 #, c-format msgid "There is newer stable Gammu version available! (%s instead of %s)\n" msgstr "Nová stabilná verzia Gammu je dostupná! (%s namiesto of %s)\n" #: gammu/gammu.c:319 #, c-format msgid "There is newer testing Gammu version available! (%s instead of %s)\n" msgstr "Nová testovacia verzia Gammu je dostupná! (%s namiesto of %s)\n" #: gammu/gammu.c:332 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2003 - 2016 Michal Cihar and other authors." msgstr "" "Copyright (C) 2003 - 2010 Michal Čihař a ďalší autori." #: gammu/gammu.c:370 msgid "standard input" msgstr "štandardný vstup" #: gammu/gammu.c:381 #, c-format msgid "Batch file could not be opened: %s\n" msgstr "Dávkový súbor nemohol byť otvorený: %s\n" #: gammu/gammu.c:392 msgid "Error reading batch! Terminating.\n" msgstr "Chyba pri načítaní dávky! Končím.\n" #: gammu/gammu.c:394 msgid "Batch processed, terminating.\n" msgstr "Dávka spracovaná, končím.\n" #: gammu/gammu.c:468 #, c-format msgid "Executing batch \"%s\" - command %i: %s\n" msgstr "Spúšťam dávku \"%s\" - príkaz %i: %s\n" #: gammu/gammu.c:491 msgid "" "SMS daemon is now in separate binary, please use gammu-smsd-inject instead " "of gammu sendsmsdsms!" msgstr "" "SMS démon je teraz samostatný program, prosím použite gammu-smsd-inject " "namiesto gammu sendsmsdsms!" #: gammu/gammu.c:498 msgid "" "SMS daemon is now in separate binary, please use gammu-smsd instead of gammu " "smsd!" msgstr "" "SMS démon je teraz samostatný program, prosím použite gammu-smsd namiesto " "gammu smsd!" #: gammu/gammu.c:744 msgid "Calls" msgstr "Hovory" #: gammu/gammu.c:745 msgid "SMS and EMS" msgstr "SMS a EMS" #: gammu/gammu.c:746 msgid "Memory (phonebooks and calls)" msgstr "Pamäť (kontakty a hovory)" #: gammu/gammu.c:747 msgid "Filesystem" msgstr "Súbory" #: gammu/gammu.c:748 msgid "Logo and pictures" msgstr "Logá a obrázky" #: gammu/gammu.c:749 msgid "Ringtones" msgstr "Zvonenia" #: gammu/gammu.c:750 msgid "Calendar notes" msgstr "Kalendár" #: gammu/gammu.c:751 msgid "To do lists" msgstr "Úlohy" #: gammu/gammu.c:752 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: gammu/gammu.c:753 msgid "Date, time and alarms" msgstr "Čas, dátum a budíky" #: gammu/gammu.c:754 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: gammu/gammu.c:756 msgid "Backing up and restoring" msgstr "Záloha a obnovenie" #: gammu/gammu.c:759 msgid "Nokia specific" msgstr "Špecifické pre Nokiu" #: gammu/gammu.c:762 msgid "Siemens specific" msgstr "Špecifické pre Siemens" #: gammu/gammu.c:765 msgid "WAP settings and bookmarks" msgstr "Nastavenie WAPu a záložiek" #: gammu/gammu.c:766 msgid "MMS and MMS settings" msgstr "MMS a ich nastavenia" #: gammu/gammu.c:767 msgid "Phone tests" msgstr "Testy telefónu" #: gammu/gammu.c:768 msgid "FM radio" msgstr "FM rádio" #: gammu/gammu.c:769 msgid "Phone information" msgstr "Informácie o telefóne" #: gammu/gammu.c:770 msgid "Phone settings" msgstr "Nastavenie telefónu" #: gammu/gammu.c:772 msgid "Dumps decoding" msgstr "Dekódovanie výpisov" #: gammu/gammu.c:774 msgid "Functions that don't fit elsewhere" msgstr "Funkcie, ktoré sa inde nevošli" #: gammu/gammu.c:775 msgid "Gammu information" msgstr "Informácie o Gammu" #: gammu/gammu.c:791 msgid "Usage: gammu [parameters] [options]" msgstr "Použitie: gammu [parametre] [voľby]" # type: Plain text #: gammu/gammu.c:792 msgid "Parameters before command configure gammu behaviour:" msgstr "Parametre pred príkazom upravujú chovanie gammu:" #: gammu/gammu.c:793 msgid "-c / --config ... name of configuration file" msgstr "-c / --config ... meno konfiguračného súboru" #: gammu/gammu.c:794 msgid "-s / --section ... section of config file to use, eg. 42" msgstr "" "-s / --section <číslokonf> ... číslo konfigurácie, ktorá sa má použiť, napr. " "42" #: gammu/gammu.c:795 msgid "" "-d / --debug ... debug level (nothing|text|textall|textalldate|" "binary|errors)" msgstr "" "-d / --debug <úroveň> ... ladiaca úroveň (nothing|text|textall|textalldate|" "binary|errors)" #: gammu/gammu.c:796 msgid "-f / --debug-file ... file for logging debug messages" msgstr "-f / --debug-file ... súbor pre zapisovanie ladiacich správ" #: gammu/gammu.c:798 msgid "Commands can be specified with or without leading --." msgstr "Príkazy môžu byť zadávané s aj bez úvodného --." #: gammu/gammu.c:801 msgid "" "For more details, call help on specific topic (gammu --help topic). Topics " "are:" msgstr "" "Viac informácii nájdete v jednotlivých témach (gammu --help téma). Témy sú:" #: gammu/gammu.c:899 msgid "Unknown help topic specified!" msgstr "Zadaná neznáma téma!" #: gammu/gammu.c:903 #, c-format msgid "" "Gammu commands, topic: %s\n" "\n" msgstr "" "Príkazy Gammu, téma: %s\n" "\n" #: gammu/gammu.c:994 #, c-format msgid "More parameters required (function requires %d)\n" msgstr "Príliš málo parametrov (funkcia požaduje %d)\n" #: gammu/gammu.c:997 #, c-format msgid "More parameters required (function requires %d to %d)\n" msgstr "Príliš malo parametrov (funkcia požaduje %d až %d)\n" #: gammu/gammu.c:1003 gammu/gammu.c:1024 msgid "Parameters help" msgstr "Pomoc pre parametre" #: gammu/gammu.c:1015 #, c-format msgid "Too many parameters (function accepts %d)\n" msgstr "Príliš veľa parametrov (funkcia akceptuje %d)\n" #: gammu/gammu.c:1018 #, c-format msgid "Too many parameters (function accepts %d to %d)\n" msgstr "Príliš veľa parametrov (funkcia akceptuje %d až %d)\n" #: gammu/gammu.c:1045 msgid "Bad option!" msgstr "Chybná voľba!" #: gammu/gammu.c:1126 msgid "Configuration could not be parsed!" msgstr "Nastavenie nemohlo byť spracované!" #: gammu/gammu.c:1128 msgid "No configuration file found!" msgstr "Nebol nájdený konfiguračný súbor!" #: gammu/gammu.c:1148 msgid "Failed to allocate memory, aborting!\n" msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť, končím!\n" #: gammu/gammu.c:1179 msgid "Too few parameters!" msgstr "Príliš málo parametrov!" #: gammu/gammu.c:1192 #, c-format msgid "Failed to read [gammu%d] section from configuration file (gammurc)!\n" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať [gammu%d] sekciu z konfiguračného súboru (gammurc)!\n" #: gammu/gammu.c:1194 gammu/gammu.c:1205 msgid "No configuration read, using builtin defaults!" msgstr "Nebolo načítané žiadne nastavenie, používam východzie hodnoty!" #: gammu/gammu.c:1244 #, c-format msgid "" "Version of installed libGammu.so (%s) is different to version of Gammu (%s)\n" msgstr "Nainštalovaná verzia libGammu.so (%s) sa líši od verzie Gammu (%s)\n" #: gammu/memory.c:80 msgid "" "You will have null names in entries. Upgrade firmware in phone to higher " "than 4.06" msgstr "" "Budete mať prázdne mená v položkách. Aktualizujte firmware na vyšší ako 4.06" #: gammu/memory.c:86 msgid "" "You will have null names in entries. Upgrade firmware in phone to higher " "than 6.00" msgstr "" "Budete mať prázdne mená v položkách. Aktualizujte firmware na vyšší ako 6.00" #: gammu/memory.c:91 gammu/memory.c:109 gammu/memory.c:235 gammu/memory.c:352 #: helper/memory-display.c:277 #, c-format msgid "Memory %s, Location %i\n" msgstr "Pamäť %s, pozícia %i\n" #: gammu/memory.c:104 gammu/misc.c:1805 gammu/misc.c:2214 msgid "Entry is empty" msgstr "Záznam je prázdny" #: gammu/memory.c:116 #, c-format msgid "%i entries empty, %i entries filled\n" msgstr "%i záznamov prázdnych, %i záznamov obsadených\n" #: gammu/message.c:37 msgid "SMS message received" msgstr "SMS správa prijatá" #: gammu/message.c:41 msgid "We already have one pending, ignoring this one!" msgstr "Jedna už čaká na spracovanie, túto ignorujem!" #: gammu/message.c:63 gammu/message.c:297 #, c-format msgid "Location %i\n" msgstr "Pozícia %i\n" #: gammu/message.c:64 gammu/message.c:298 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" #: gammu/message.c:78 msgid "CB message received" msgstr "Prijatá CB správa" #: gammu/message.c:79 #, c-format msgid "Channel %i, text \"%s\"\n" msgstr "Kanál %i, text \"%s\"\n" #: gammu/message.c:85 msgid "USSD received" msgstr "Prijaté USSD" #: gammu/message.c:86 helper/message-display.c:167 helper/message-display.c:287 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gammu/message.c:90 msgid "No action needed" msgstr "Nie je potrebná žiadna akcia" #: gammu/message.c:93 msgid "Action needed" msgstr "Akcia vyžadovaná" #: gammu/message.c:96 msgid "Terminated" msgstr "Ukončené" #: gammu/message.c:99 msgid "Another client replied" msgstr "Iný klient už odpovedal" #: gammu/message.c:102 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporované" #: gammu/message.c:114 msgid "Service reply" msgstr "Servisná odpoveď" #: gammu/message.c:180 #, c-format msgid "Invalid SMSC location: %s\n" msgstr "Chybné umiestnenie SMSC: %s\n" #: gammu/message.c:222 gammu/misc.c:2103 gammu/misc.c:2382 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: gammu/message.c:223 msgid "Default number" msgstr "Východzie číslo" #: gammu/message.c:225 msgid "Format" msgstr "Forrmát" #: gammu/message.c:228 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: gammu/message.c:229 helper/memory-display.c:195 msgid "Email" msgstr "Email" #: gammu/message.c:230 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: gammu/message.c:234 msgid "Validity" msgstr "Platnosť" #: gammu/message.c:253 msgid "Maximum time" msgstr "Maximálny čas" #: gammu/message.c:370 gammu/message.c:444 gammu/message.c:724 msgid "Corrupted message, skipping" msgstr "Poškodená správa, preskakujem" #: gammu/message.c:384 gammu/message.c:500 #, c-format msgid "%i SMS parts in %i SMS sequences" msgstr "%i SMS častí v %i SMS sekvenciách" #: gammu/message.c:434 msgid "SMS counter overflow" msgstr "Pretieklo počítadlo SMS" #: gammu/message.c:521 msgid ", SIM memory" msgstr ", SIM karta" #: gammu/message.c:522 msgid ", phone memory" msgstr ", pamäť telefónu" #: gammu/message.c:523 msgid ", phone or SIM memory" msgstr ", pamäť telefónu alebo SIM karta" #: gammu/message.c:526 gammu/mms.c:30 msgid ", Inbox folder" msgstr ", doručené správy" #: gammu/message.c:527 msgid ", Outbox folder" msgstr ", zložka s odoslanými správami" #: gammu/message.c:544 msgid "OK" msgstr "" #: gammu/message.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "error %i" msgstr "..chyba %i" #: gammu/message.c:550 #, c-format msgid ", message reference=%d" msgstr ", referenčné číslo správy=%d" #: gammu/message.c:589 msgid "Message number" msgstr "Číslo správy" #: gammu/message.c:594 msgid "Number of messages" msgstr "Počet správ" #: gammu/message.c:605 gammu/message.c:645 msgid "If you want break, press Ctrl+C..." msgstr "Pro prerušenie stlačte Ctrl+C..." #: gammu/message.c:610 #, c-format msgid "Saving SMS %i/%i\n" msgstr "Ukladám SMS %i/%i\n" #: gammu/message.c:613 #, c-format msgid "Saved in folder number %d \"%s\", location %i" msgstr "Uložené v zložke číslo %d \"%s\", pozícia %i" #: gammu/message.c:618 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: gammu/message.c:620 msgid "phone" msgstr "telefón" #: gammu/message.c:624 #, c-format msgid "Sending sms from folder \"%s\", location %i\n" msgstr "Odosielam správu zo zložky \"%s\", pozícia %i\n" #: gammu/message.c:630 gammu/message.c:656 msgid "....waiting for network answer" msgstr "....čakám na odpoveď siete" #: gammu/message.c:651 #, c-format msgid "Sending SMS %i/%i" msgstr "Odosielam SMS %i/%i" #: gammu/message.c:670 msgid "Something went wrong, unknown message operation!\n" msgstr "Nastala nejaká chyba, neznáma operácia so správou!\n" #: gammu/message.c:707 #, c-format msgid "Too high folder number (max. %i)\n" msgstr "Príliš vysoké číslo zložky (maximálne %i)\n" #: gammu/message.c:713 #, c-format msgid "Deleting SMS from \"%s\" folder: " msgstr "Odstraňujem SMS zo zložky \"%s\": " #: gammu/misc.c:35 msgid "Network state" msgstr "Stav siete" #: gammu/misc.c:37 gammu/misc.c:64 msgid "home network" msgstr "domáca sieť" #: gammu/misc.c:38 gammu/misc.c:65 msgid "roaming network" msgstr "roamingová sieť" #: gammu/misc.c:39 gammu/misc.c:66 msgid "requesting network" msgstr "požaduje sieť" #: gammu/misc.c:40 gammu/misc.c:67 msgid "not logged into network" msgstr "neprihlásený do siete" #: gammu/misc.c:41 gammu/misc.c:68 msgid "registration to network denied" msgstr "registrácia do siete odmietnutá" #: gammu/misc.c:42 gammu/misc.c:44 gammu/misc.c:69 gammu/misc.c:71 #: gammu/misc.c:169 gammu/misc.c:191 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: gammu/misc.c:58 gammu/misc.c:85 msgid "Name in phone" msgstr "Názov v telefóne" #: gammu/misc.c:62 msgid "Packet network state" msgstr "Stav paketovej siete" #: gammu/misc.c:75 msgid "Packet network" msgstr "Paketová sieť" #: gammu/misc.c:90 gammu/misc.c:1465 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: gammu/misc.c:93 msgid "attached" msgstr "pripojené" #: gammu/misc.c:96 msgid "detached" msgstr "odpojené" #: gammu/misc.c:106 msgid "Battery level" msgstr "Stav batérie" #: gammu/misc.c:111 msgid "Battery capacity" msgstr "Kapacita batérie" #: gammu/misc.c:112 #, c-format msgid "%i mAh" msgstr "%i mAh" #: gammu/misc.c:116 msgid "Battery temperature" msgstr "Teplota batérie" #. l10n: This means degrees Celsius #: gammu/misc.c:118 gammu/misc.c:123 #, c-format msgid "%i C" msgstr "%i C" #: gammu/misc.c:122 msgid "Phone temperature" msgstr "Teplota telefónu" #: gammu/misc.c:127 msgid "Battery voltage" msgstr "Napätie batérie" #: gammu/misc.c:128 gammu/misc.c:133 #, c-format msgid "%i mV" msgstr "%i mV" #: gammu/misc.c:132 msgid "Charge voltage" msgstr "Nabíjacie napätie" #: gammu/misc.c:137 msgid "Charge current" msgstr "Nabíjací prúd" #: gammu/misc.c:138 gammu/misc.c:143 #, c-format msgid "%i mA" msgstr "%i mA" #: gammu/misc.c:142 msgid "Phone current" msgstr "Prúd do telefónu" #: gammu/misc.c:147 msgid "Charge state" msgstr "Stav nabíjania" #: gammu/misc.c:150 msgid "powered from battery" msgstr "napájané z batérie" #: gammu/misc.c:153 msgid "battery connected, but not powered from battery" msgstr "batéria je pripojená, ale telefón ju nepoužíva" #: gammu/misc.c:156 msgid "battery connected and is being charged" msgstr "batéria je pripojená a nabíja sa" #: gammu/misc.c:159 msgid "battery connected and is fully charged" msgstr "batéria je pripojená na je plne nabitá" #: gammu/misc.c:162 msgid "battery not connected" msgstr "batéria nie je preipojená" #: gammu/misc.c:165 msgid "detected power failure" msgstr "zistená chyba napájania" #: gammu/misc.c:176 msgid "Battery type" msgstr "Typ batérie" #: gammu/misc.c:179 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium Ion" #: gammu/misc.c:182 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium Polymer" #: gammu/misc.c:185 msgid "NiMH" msgstr "NiMH" #: gammu/misc.c:252 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: gammu/misc.c:256 gammu/search.c:89 msgid "Manufacturer" msgstr "Výrobca" #: gammu/misc.c:259 gammu/search.c:101 msgid "Model" msgstr "Model" #: gammu/misc.c:265 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: gammu/misc.c:277 msgid "Hardware" msgstr "Hardvér" #: gammu/misc.c:288 msgid "Original IMEI" msgstr "Pôvodné číslo IMEI" #: gammu/misc.c:295 msgid "Manufactured" msgstr "Vyrobené" #: gammu/misc.c:301 msgid "Product code" msgstr "Kód produktu" #: gammu/misc.c:311 msgid "SIM IMSI" msgstr "SIM IMSI" #: gammu/misc.c:420 msgid "Call info" msgstr "Informácie o hovore" #: gammu/misc.c:423 #, c-format msgid "ID %i, " msgstr "ID %i, " #: gammu/misc.c:426 #, c-format msgid "incoming call from \"%s\"\n" msgstr "prichádzajúci hovor od \"%s\"\n" #: gammu/misc.c:427 #, c-format msgid "outgoing call to \"%s\"\n" msgstr "odchádzajúci hovor pre \"%s\"\n" #: gammu/misc.c:428 msgid "call started" msgstr "hovor prebieha" #: gammu/misc.c:429 msgid "end of call (unknown side)" msgstr "koniec hovoru(neznáma príčina)" #: gammu/misc.c:430 msgid "call end from our side" msgstr "hovor ukončený z našej strany" #: gammu/misc.c:431 #, c-format msgid "call end from remote side (code %i)\n" msgstr "hovor ukončený z druhej strany (kód %i)\n" #: gammu/misc.c:432 msgid "call established. Waiting for answer" msgstr "hovor uskutočnený. Čakám na odpoveď" #: gammu/misc.c:433 msgid "call held" msgstr "hovor je podržaný" #: gammu/misc.c:434 msgid "call resumed" msgstr "hovor je obnovený" #: gammu/misc.c:435 msgid "call switched" msgstr "hovor bol presmerovaný" #: gammu/misc.c:442 #, c-format msgid "%3d used" msgstr "%3d využitých" #: gammu/misc.c:444 #, c-format msgid "%3d free" msgstr "%3d voľných" #: gammu/misc.c:480 msgid "Entering monitor mode..." msgstr "Začínam monitorovací režim..." #: gammu/misc.c:490 msgid "Enabling info about incoming SMS" msgstr "Povoľujem informácie o prichádzajúcich SMS" #: gammu/misc.c:492 msgid "Enabling info about incoming CB" msgstr "Povoľujem informácie o prichádzajúcich CB" #: gammu/misc.c:494 msgid "Enabling info about calls" msgstr "Povoľujem informácie o prichádzajúcich hovoroch" #: gammu/misc.c:496 msgid "Enabling info about USSD" msgstr "Povoľujem informácie o USSD" #: gammu/misc.c:513 msgid "Todos" msgstr "Úlohy" #: gammu/misc.c:517 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: gammu/misc.c:526 msgid "Signal strength" msgstr "Sila signálu" #: gammu/misc.c:527 #, c-format msgid "%i dBm" msgstr "%i dBm" #: gammu/misc.c:531 msgid "Network level" msgstr "Úroveň siete" #: gammu/misc.c:536 msgid "Bit error rate" msgstr "bitová chybovosť" #: gammu/misc.c:544 msgid "SIM SMS status" msgstr "Stav SMS a SIM" #: gammu/misc.c:545 gammu/misc.c:555 #, c-format msgid "%i used" msgstr "%i použité" #: gammu/misc.c:547 gammu/misc.c:557 #, c-format msgid "%i unread" msgstr "%i neprečítané" #: gammu/misc.c:549 gammu/misc.c:559 #, c-format msgid "%i locations" msgstr "%i pozícii" #: gammu/misc.c:554 msgid "Phone SMS status" msgstr "Stav SMS v telefóne" #: gammu/misc.c:562 #, c-format msgid "%i templates" msgstr "%i šablón" #: gammu/misc.c:575 msgid "Leaving monitor mode..." msgstr "Ukončujem monitorovací režim..." #: gammu/misc.c:603 msgid "Smart Messaging" msgstr "Inteligentné správy" #: gammu/misc.c:604 msgid "Nokia binary" msgstr "Nokia binárna" #: gammu/misc.c:605 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gammu/misc.c:606 msgid "SMAF (MMF)" msgstr "SMAF (MMF)" #: gammu/misc.c:608 #, c-format msgid " format, ringtone \"%s\"\n" msgstr " formát, zvonenia \"%s\"\n" #: gammu/misc.c:822 #, c-format msgid "What type of reset do you want (\"%s\") ?\n" msgstr "Ktorý typ resetu chcete uskutočniť (\"%s\") ?\n" #: gammu/misc.c:849 gammu/misc.c:896 helper/memory-display.c:181 #: helper/message-display.c:478 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: gammu/misc.c:891 #, c-format msgid "%i. Access point %i" msgstr "%i. Prístupový bod %i" #: gammu/misc.c:893 gammu/misc.c:1411 gammu/misc.c:1418 gammu/misc.c:1453 #: gammu/misc.c:1466 gammu/misc.c:1505 gammu/misc.c:1554 gammu/misc.c:1956 msgid " (active)" msgstr " (aktívny)" #: gammu/misc.c:922 gammu/misc.c:1078 msgid "Maximal location for caller logo can be 5" msgstr "Maximálne umiestnenie loga volajúceho môže byť 5" #: gammu/misc.c:935 #, c-format msgid "What type of logo do you want to get (\"%s\") ?\n" msgstr "Aký typ loga chcete načítať (\"%s\") ?\n" #: gammu/misc.c:951 msgid "Group name" msgstr "Meno skupiny" #: gammu/misc.c:952 gammu/misc.c:955 msgid "default" msgstr "vychodzie" #: gammu/misc.c:955 gammu/misc.c:957 gammu/misc.c:970 gammu/misc.c:977 #: helper/memory-display.c:104 msgid "Ringtone" msgstr "Zvonenie" #: gammu/misc.c:971 #, c-format msgid "(file with ID %i)\n" msgstr "(súbor s ID %i)\n" #. l10n: Ringtone name and ID format #: gammu/misc.c:981 gammu/misc.c:1975 #, c-format msgid "\"%s\" (ID %i)\n" msgstr "\"%s\" (ID %i)\n" #. l10n: Ringtone ID format #: gammu/misc.c:984 gammu/misc.c:1978 #, c-format msgid "ID %i\n" msgstr "ID %i\n" #: gammu/misc.c:990 gammu/misc.c:992 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapa" #: gammu/misc.c:990 gammu/misc.c:1513 gammu/misc.c:1516 gammu/mms.c:102 msgid "enabled" msgstr "povolené" #: gammu/misc.c:992 gammu/misc.c:1514 gammu/misc.c:1517 gammu/mms.c:104 msgid "disabled" msgstr "zakázané" #: gammu/misc.c:995 msgid "Bitmap ID" msgstr "ID bitmapy" #: gammu/misc.c:1008 msgid "No operator logo in phone" msgstr "V telefóne nie je žiadne logo operátora" #: gammu/misc.c:1014 gammu/mms.c:71 helper/message-display.c:476 msgid "Sender" msgstr "Odosielateľ" #: gammu/misc.c:1020 #, c-format msgid "Welcome note text is \"%s\"\n" msgstr "Uvítacia správa je \"%s\"\n" #: gammu/misc.c:1023 #, c-format msgid "Dealer note text is \"%s\"\n" msgstr "Text poznámky distribútora je \"%s\"\n" #: gammu/misc.c:1161 #, c-format msgid "What type of logo do you want to set (\"%s\") ?\n" msgstr "Aký typ loga chcete nastaviť (\"%s\") ?\n" #: gammu/misc.c:1198 #, c-format msgid "Unknown parameter (\"%s\")" msgstr "Neznámy parameter (\"%s\")" #: gammu/misc.c:1279 msgid "Delete phone phonebook?" msgstr "Vymazať telefónny zoznam?" #: gammu/misc.c:1280 msgid "Delete SIM phonebook?" msgstr "Vymazať telefónny zoznam na SIM karte?" #: gammu/misc.c:1281 msgid "Delete missed calls?" msgstr "Vymazať zmeškané hovory?" #: gammu/misc.c:1282 msgid "Delete dialled calls?" msgstr "Vymazať odchádzajúce hovory?" #: gammu/misc.c:1283 msgid "Delete received calls?" msgstr "Vymazať prijaté hovory?" #: gammu/misc.c:1288 msgid "Delete phone calendar notes?" msgstr "Vymazať kalendár?" #: gammu/misc.c:1312 msgid "Delete phone todos?" msgstr "Odstrániť úlohy?" #: gammu/misc.c:1336 msgid "Delete phone notes?" msgstr "Odstrániť poznámky?" #: gammu/misc.c:1354 msgid "Delete phone WAP bookmarks?" msgstr "Odstrániť WAP záložky?" #: gammu/misc.c:1381 msgid "Delete all phone FM radio stations?" msgstr "Vymazať všetky FM stanice?" #: gammu/misc.c:1393 gammu/misc.c:1395 msgid "Connection type" msgstr "Typ pripojenia" #: gammu/misc.c:1393 msgid "Continuous" msgstr "Nepretržité" #: gammu/misc.c:1395 msgid "Temporary" msgstr "Dočasné" #: gammu/misc.c:1398 gammu/misc.c:1400 msgid "Connection security" msgstr "Zabezpečenie pripojenia" #: gammu/misc.c:1398 gammu/misc.c:2052 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: gammu/misc.c:1400 gammu/misc.c:2038 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: gammu/misc.c:1402 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: gammu/misc.c:1403 gammu/misc.c:1406 #, c-format msgid "address \"%s\", port %i" msgstr "adresa \"%s\", port %i" #: gammu/misc.c:1405 msgid "Second proxy" msgstr "Druhá proxy" #: gammu/misc.c:1410 gammu/misc.c:1417 gammu/misc.c:1452 gammu/misc.c:1465 msgid "Bearer" msgstr "Doručiteľ" #: gammu/misc.c:1410 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: gammu/misc.c:1413 msgid "Server number" msgstr "Číslo serveru" #: gammu/misc.c:1414 gammu/misc.c:1460 gammu/misc.c:1461 msgid "Service number" msgstr "Číslo služby" #: gammu/misc.c:1417 msgid "Data (CSD)" msgstr "Data (CSD)" #: gammu/misc.c:1420 msgid "Dial-up number" msgstr "Číslo na vytočenie" #: gammu/misc.c:1421 gammu/misc.c:1457 gammu/misc.c:1458 gammu/misc.c:1479 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: gammu/misc.c:1423 gammu/misc.c:1425 gammu/misc.c:1469 gammu/misc.c:1471 msgid "Login type" msgstr "Typ prihlásenia" #: gammu/misc.c:1423 gammu/misc.c:1469 msgid "Manual" msgstr "Manuálne" #: gammu/misc.c:1425 gammu/misc.c:1471 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: gammu/misc.c:1428 gammu/misc.c:1430 gammu/misc.c:1474 gammu/misc.c:1476 msgid "Authentication type" msgstr "Typ autentifikácie" #: gammu/misc.c:1428 gammu/misc.c:1474 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: gammu/misc.c:1430 gammu/misc.c:1476 msgid "Secure" msgstr "Zabezpečené" #: gammu/misc.c:1433 gammu/misc.c:1435 msgid "Data call type" msgstr "Typ dátového hovoru" #: gammu/misc.c:1433 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: gammu/misc.c:1435 msgid "Analogue" msgstr "Analógový" #: gammu/misc.c:1439 gammu/misc.c:1442 gammu/misc.c:1445 msgid "Data call speed" msgstr "Rychlosť dátového volania" #: gammu/misc.c:1445 gammu/misc.c:2054 msgid "Auto" msgstr "Automatický" #: gammu/misc.c:1448 gammu/misc.c:1480 msgid "User name" msgstr "Užívateľské meno" #: gammu/misc.c:1449 gammu/misc.c:1481 gammu/misc.c:1508 gammu/misc.c:1558 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: gammu/misc.c:1452 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: gammu/misc.c:1455 msgid "Service code" msgstr "Servisný kód" #: gammu/misc.c:1457 gammu/misc.c:1460 msgid "Address type" msgstr "Typ adresy" #: gammu/misc.c:1478 msgid "Access point" msgstr "Prístupový bod" #: gammu/misc.c:1501 gammu/misc.c:1522 gammu/misc.c:1550 gammu/misc.c:1563 #: gammu/misc.c:1595 #, c-format msgid "Set %i" msgstr "Nastavenie %i" #: gammu/misc.c:1507 gammu/misc.c:1557 msgid "User" msgstr "Užívateľ" #: gammu/misc.c:1509 msgid "Phonebook database" msgstr "Databáza kontaktov" #: gammu/misc.c:1510 msgid "Calendar database" msgstr "Databáza kalendára" #: gammu/misc.c:1511 msgid "Server" msgstr "Server" #: gammu/misc.c:1512 msgid "Sync. phonebook" msgstr "Synchronizácia kontaktov" #: gammu/misc.c:1515 msgid "Sync. calendar" msgstr "Synchronizácia kalendára" #: gammu/misc.c:1520 gammu/misc.c:1561 msgid "Connection set name" msgstr "Názov pripojenia" #: gammu/misc.c:1556 gammu/misc.c:1606 msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #: gammu/misc.c:1600 msgid "active" msgstr "aktívne" #: gammu/misc.c:1604 msgid "Read only" msgstr "Iba na čítanie" #: gammu/misc.c:1629 msgid "Startup logo" msgstr "Úvodné logo" #: gammu/misc.c:1630 msgid "Operator logo" msgstr "Logo operátora" #: gammu/misc.c:1631 helper/message-display.c:443 msgid "Picture" msgstr "Obrázok" #: gammu/misc.c:1632 msgid "Caller group logo" msgstr "Logo skupiny" #: gammu/misc.c:1635 #, c-format msgid ", width %i, height %i\n" msgstr ", šírka %i, výška %i\n" #: gammu/misc.c:1652 #, c-format msgid "What format of output file logo (\"%s\") ?\n" msgstr "V akom formáte sa má uložiť výstupné logo (\"%s\") ?\n" #: gammu/misc.c:1677 #, c-format msgid "What format of output ringtone file (\"%s\") ?\n" msgstr "V akom formáte sa má uložiť zvonenie (\"%s\") ?\n" #: gammu/misc.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "What type of power do you want (\"%s\") ?\n" msgstr "Ktorý typ resetu chcete uskutočniť (\"%s\") ?\n" #: gammu/misc.c:1719 #, c-format msgid "Unknown key/function name: \"%c\"\n" msgstr "Neznámy názov klávesy/funkcie: \"%c\"\n" #: gammu/misc.c:1749 gammu/misc.c:1787 #, c-format msgid "What type of categories do you want to get (\"%s\") ?\n" msgstr "Aký typ kategórie chcete načítať (\"%s\") ?\n" #: gammu/misc.c:1825 #, c-format msgid "What type of category do you want to add (\"%s\") ?\n" msgstr "Aký typ kategórie chcete pridať (\"%s\") ?\n" #: gammu/misc.c:1833 #, c-format msgid "Text too long, truncating to %d chars!\n" msgstr "Text je príliš dlhý, skracujem na %d znakov!\n" #: gammu/misc.c:1872 msgid "Invalid security code type" msgstr "Chybný typ bezpečnostného kódu" #: gammu/misc.c:1877 #, c-format msgid "Enter %s code: " msgstr "Zadajte %s kód: " #: gammu/misc.c:1889 gammu/misc.c:1911 msgid "No PIN code entered!" msgstr "Nebol zadaný žiadny PIN kód!" #: gammu/misc.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Enter new PIN code: " msgstr "Zadajte %s kód: " #: gammu/misc.c:1957 msgid " (default name)" msgstr " (predvolený názov)" #: gammu/misc.c:1958 msgid " (Head set profile)" msgstr " (profil pre head set)" #: gammu/misc.c:1959 msgid " (Car kit profile)" msgstr " (profil do auta)" #: gammu/misc.c:1968 helper/memory-display.c:109 msgid "Ringtone ID" msgstr "ID zvonenia" #: gammu/misc.c:1970 msgid "Message alert tone ID" msgstr "ID tónu oznámenia správy" #: gammu/misc.c:1983 msgid "Call alert for" msgstr "Upozornenie na hovor pre" #: gammu/misc.c:2004 msgid "Screen saver number" msgstr "Číslo šetriča obrazovky" #: gammu/misc.c:2007 msgid "Incoming call alert" msgstr "Upozernenie na prichádzajúci hovor" #: gammu/misc.c:2008 msgid "Ringtone volume" msgstr "Hlasistosť zvonenia" #: gammu/misc.c:2009 msgid "Vibrating alert" msgstr "Vibračné upozornenie" #: gammu/misc.c:2010 msgid "Message alert tone" msgstr "Tón upozornenia na správu" #: gammu/misc.c:2011 msgid "Keypad tones" msgstr "Tóny klávesnice" #: gammu/misc.c:2012 msgid "Warning (games) tones" msgstr "Tóny upozornenia (hry)" #: gammu/misc.c:2013 helper/message-display.c:439 msgid "Screen saver" msgstr "Šetrič obrazovky" #: gammu/misc.c:2014 msgid "Screen saver timeout" msgstr "Doba aktivácie šetriča obrazovky" #: gammu/misc.c:2015 msgid "Automatic answer" msgstr "Automatická odpoveď" #: gammu/misc.c:2016 msgid "Lights" msgstr "Svetlá" #: gammu/misc.c:2024 msgid "Level 1" msgstr "Úroveň 1" #: gammu/misc.c:2026 msgid "Level 2" msgstr "Úroveň 2" #: gammu/misc.c:2028 msgid "Level 3" msgstr "Úroveň 3" #: gammu/misc.c:2029 msgid "Level 4" msgstr "Úroveň 4" #: gammu/misc.c:2030 msgid "Level 5" msgstr "Úroveň 5" #: gammu/misc.c:2039 msgid "Ringing" msgstr "Zvonenie" #: gammu/misc.c:2041 msgid "Beep once" msgstr "Pípnuť raz" #: gammu/misc.c:2042 msgid "Ring once" msgstr "Zazvoniť raz" #: gammu/misc.c:2043 gammu/misc.c:2047 msgid "Ascending" msgstr "vzostupné" #: gammu/misc.c:2044 msgid "Caller groups" msgstr "Skupiny" #: gammu/misc.c:2045 msgid "Standard" msgstr "Štandardné" #: gammu/misc.c:2046 msgid "Special" msgstr "Špeciálne" #: gammu/misc.c:2048 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: gammu/misc.c:2053 msgid "Vibrate first" msgstr "Najprv vibrovať" #: gammu/misc.c:2090 msgid " speed dial not assigned" msgstr " rychlé vytáčanie nie je priradené" #: gammu/misc.c:2122 #, c-format msgid "What type of reset phone settings (\"%s\") ?\n" msgstr "Aký typ resetu nastavení telefónu previesť (\"%s\") ?\n" #: gammu/misc.c:2156 msgid "Currently shown on the display" msgstr "Zobrazené na displeji" #: gammu/misc.c:2161 msgid "Call active" msgstr "Hovor je aktívny" #: gammu/misc.c:2164 msgid "Unread SMS" msgstr "Neprečítaná SMS" #: gammu/misc.c:2167 msgid "Voice call" msgstr "Hlasový hovor" #: gammu/misc.c:2170 msgid "Fax call" msgstr "Faxový hovor" #: gammu/misc.c:2173 msgid "Data call" msgstr "Datový hovor" #: gammu/misc.c:2176 msgid "Keypad locked" msgstr "Klávesnica uzamknutá" #: gammu/misc.c:2179 msgid "SMS memory full" msgstr "Pamäť pre SMS je plná" #: gammu/misc.c:2217 msgid "Station name" msgstr "Názov stanice" #: gammu/misc.c:2218 msgid "Frequency" msgstr "Frakvencia" #: gammu/misc.c:2240 #, c-format msgid "Unknown divert action (\"%s\")\n" msgstr "Neznáma akcia presmerovania (\"%s\")\n" #: gammu/misc.c:2253 #, c-format msgid "Unknown divert type (\"%s\")\n" msgstr "Neznámy typ presmerovania (\"%s\")\n" #: gammu/misc.c:2266 #, c-format msgid "Unknown call type (\"%s\")\n" msgstr "Neznámy typ hovoru (\"%s\")\n" #: gammu/misc.c:2275 msgid "Query:" msgstr "Otázka:" #: gammu/misc.c:2291 msgid "Changed:" msgstr "Zmenené:" #: gammu/misc.c:2294 gammu/misc.c:2341 msgid "Divert type" msgstr "Typ presmerovania" #: gammu/misc.c:2298 gammu/misc.c:2345 msgid "when busy" msgstr "ak je obsadené" #: gammu/misc.c:2301 gammu/misc.c:2348 msgid "when not answered" msgstr "ak neodpovedá" #: gammu/misc.c:2304 gammu/misc.c:2351 msgid "when phone off or no coverage" msgstr "ak je telefón vypnutý alebo mimo dosah" #: gammu/misc.c:2307 gammu/misc.c:2354 msgid "all types of diverts" msgstr "všetky typy presmerovaní" #: gammu/misc.c:2310 gammu/misc.c:2330 gammu/misc.c:2357 gammu/misc.c:2373 #, c-format msgid "unknown %i" msgstr "neznámy %i" #: gammu/misc.c:2315 gammu/misc.c:2361 msgid "Call type" msgstr "Typ hovoru" #: gammu/misc.c:2318 gammu/misc.c:2364 msgid "voice" msgstr "hlas" #: gammu/misc.c:2321 gammu/misc.c:2367 helper/message-display.c:115 msgid "fax" msgstr "fax" #: gammu/misc.c:2324 gammu/misc.c:2370 msgid "data" msgstr "data" #: gammu/misc.c:2327 msgid "data & fax & voice" msgstr "data & fax & hlas" #: gammu/misc.c:2336 msgid "Response:" msgstr "Odpoveď:" #: gammu/misc.c:2416 msgid "The application has been successfully sent to the phone." msgstr "" #: gammu/misc.c:2417 msgid "Please find received files in Inbox and install them." msgstr "" #: gammu/mms.c:49 msgid "Do you want to save this MMS file?" msgstr "Chcete uložiť tento MMS súbor?" #: gammu/mms.c:53 gammu/mms.c:134 #, c-format msgid "Error while saving to file %s!\n" msgstr "Chyba pii ukladaní do súboru %s!\n" #: gammu/mms.c:55 gammu/mms.c:136 #, c-format msgid "Saved to file %s\n" msgstr "Uložené do súboru %s\n" #: gammu/mms.c:65 msgid "Some MMS file features unknown for Gammu decoder" msgstr "Niektoré vlastnosti MMS súboru nie sú známe dekóderu Gammu" #: gammu/mms.c:73 gammu/mms.c:81 gammu/mms.c:89 msgid "phone " msgstr "telefón " #: gammu/mms.c:79 msgid "Recipient" msgstr "Príjemca" #: gammu/mms.c:87 msgid "CC" msgstr "CC" #: gammu/mms.c:94 msgid "Message type" msgstr "Typ správy" #: gammu/mms.c:97 helper/message-display.c:477 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: gammu/mms.c:100 msgid "Delivery report" msgstr "Potvrdenie o doručení" #: gammu/mms.c:107 gammu/mms.c:110 msgid "Content type" msgstr "Typ obsahu" #: gammu/mms.c:114 #, c-format msgid " (%s in SMIL)" msgstr " (%s vo SMIL)" #: gammu/mms.c:130 msgid "Do you want to save this attachment?" msgstr "Chcete túto prílohu uložiť?" #: gammu/mms.c:171 #, c-format msgid "Folder %s\n" msgstr "Priečinok %s\n" #: gammu/mms.c:172 msgid " File filesystem ID" msgstr " ID súboru" #: gammu/nokia.c:43 msgid "It can be RTTL ringtone only used with this option" msgstr "Len zvonenie typu RTTL môže byť použité s touto vlastnosťou" #: gammu/nokia.c:54 #, c-format msgid "Ringtone \"%s\" (tempo = %i Beats Per Minute)" msgstr "Zvonenie \"%s\" (tempo = %i =Uderov za minútu)" #: gammu/nokia.c:63 #, c-format msgid "length=%i notes, but you will enter only first 50 tones." msgstr "dĺžka=%i záznamov, ale vy zadáte len prvých 50 tónov." #: gammu/nokia.c:66 msgid "This ringtone in Nokia Composer in phone should look:" msgstr "Toto zvonenie by v Noka Composere v telefóne malo vyzerať:" #: gammu/nokia.c:107 msgid "To enter it please press:" msgstr "Na zadanie prosím stlačte:" #: gammu/nokia.c:126 msgid "(longer)" msgstr "(dlhší)" #: gammu/nokia.c:254 #, c-format msgid "Checking %s\n" msgstr "Kontrolujem %s\n" #: gammu/nokia.c:259 msgid " Only part handled!" msgstr " Spracovaná len časť!" #: gammu/nokia.c:342 msgid " Problem with adding playlist" msgstr " Chyba pri pridávaní zoznamu skladieb" #: gammu/nokia.c:389 #, c-format msgid "Writing file %s:" msgstr "Zapisujem súbor %s:" #: gammu/nokia.c:442 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your phone model is not supported. Please report it to authors (see " #| "). Thank you." msgid "" "Your phone model is not supported. Please report it to authors (see ). Thank you." msgstr "" "Váš telefón nie je podporovaný. Prosím nahláste to vývojárom (viac " "informácií na stránke ). Ďakujeme Vám." #: gammu/nokia.c:458 msgid "Problem with deleting playlist" msgstr "Chyba pri vymazávaní zoznamu skladieb" #: gammu/nokia.c:554 #, c-format msgid "What folder type (\"%s\") ?\n" msgstr "Aký typ adresára (\"%s\") ?\n" #: gammu/nokia.c:562 gammu/nokia.c:569 gammu/nokia.c:576 #, c-format msgid "Can not open file %s\n" msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s\n" #: gammu/nokia.c:597 gammu/nokia.c:671 msgid "Folder not found. Probably function not supported!" msgstr "Adresár nenájdený. Táto funkcia nie je pravdepodobne podporovaná!" #: gammu/nokia.c:620 msgid "Searching for phone folder: " msgstr "Hľadám adresár v telefóne: " #: gammu/nokia.c:697 #, fuzzy msgid "No vendor info in JAD file!" msgstr "V JAD súbore nie sú žiade informácie o výrobcovi." #: gammu/nokia.c:702 #, fuzzy msgid "No name info in JAD file!" msgstr "V JAD súbore nie je meno." #: gammu/nokia.c:707 #, fuzzy msgid "No JAR URL info in JAD file!" msgstr "V JAD súbore nie je URL pre JAR." #: gammu/nokia.c:713 msgid "Declared JAR file size is different than real. Fixed by Gammu." msgstr "Deklarovaná veľkosť JAR súboru je iná ako reálna. Opravené." #: gammu/nokia.c:737 msgid "No JAR size info in JAD file. Added by Gammu." msgstr "V JAD súbore nie je informácie o veľkosti JAR. Pridané." #: gammu/nokia.c:746 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "Pridávam \"%s\"" #: gammu/nokia.c:747 #, c-format msgid " version %s" msgstr " verzia %s" #: gammu/nokia.c:748 #, c-format msgid " created by %s\n" msgstr " vytvoril %s\n" #: gammu/nokia.c:799 gammu/nokia.c:851 msgid "Application already exists. Deleting by Gammu." msgstr "Aplikácia už existuje. Mažem." #: gammu/nokia.c:832 gammu/nokia.c:865 #, c-format msgid " Deleting %s\n" msgstr " Odstraňujem %s\n" #: gammu/nokia.c:888 msgid "Writing JAD file:" msgstr "Zapisujem JAD súbor:" #: gammu/nokia.c:907 msgid "Writing JAR file:" msgstr "Zapisujem JAR súbor:" #: gammu/nokia.c:982 msgid "Writing file:" msgstr "Zapisujem súbor:" #: gammu/search.c:145 #, c-format msgid "Connection \"%s\" on device \"%s\"\n" msgstr "Pripájam \"%s\" k zariadeniu \"%s\"\n" #: gammu/search.c:182 gammu/search.c:189 msgid "Error creating thread\n" msgstr "Chyba pri vytváraní vlákna\n" #: helper/cmdline.c:26 #, c-format msgid "Number out of range: %s\n" msgstr "Číslo je mimo povolený rozsah: %s\n" #: helper/cmdline.c:31 #, c-format msgid "Parameter is not a number: %s\n" msgstr "Parameter \"%s\" nie je číslo \n" #: helper/formats.h:2 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundy" msgstr[1] "%d sekúnd" msgstr[2] "" #: helper/formats.h:3 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minúty" msgstr[1] "%d minút" msgstr[2] "" #: helper/formats.h:4 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodiny" msgstr[1] "%d hodín" msgstr[2] "" #: helper/formats.h:5 #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dni" msgstr[1] "%d dní" msgstr[2] "" #: helper/formats.h:6 #, fuzzy, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d týždne" msgstr[1] "%d týždne" msgstr[2] "" #: helper/formats.h:7 #, fuzzy, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d roky" msgstr[1] "%d roky" msgstr[2] "" #: helper/memory-display.c:30 msgid "Call length" msgstr "Dĺžka hovoru" #. l10n: Call length format string hour:minute:second #: helper/memory-display.c:32 #, c-format msgid "%02i:%02i:%02i\n" msgstr "%02i:%02i:%02i\n" #: helper/memory-display.c:38 msgid "Date and time" msgstr "Dátum a čas" #: helper/memory-display.c:66 helper/memory-display.c:70 #: helper/memory-display.c:79 helper/memory-display.c:90 msgid "Caller group" msgstr "Skupina" #: helper/memory-display.c:71 msgid "Caller group number too high, please increase buffer in sources!" msgstr "" "Počet skupín volajúcich je príliš vysoký, prosím zvýšte veľkosť vyrovnávacej " "pamäte v zdrojoch!" #: helper/memory-display.c:113 msgid "User ID" msgstr "ID užívateľa" #: helper/memory-display.c:116 msgid "Picture name" msgstr "Názov obrázku" #: helper/memory-display.c:119 msgid "Picture ID" msgstr "ID obrázku" #: helper/memory-display.c:122 msgid "Photo" msgstr "Fotka" #: helper/memory-display.c:122 msgid "Displaying not supported" msgstr "Zobrazenie nie je podporované" #: helper/memory-display.c:124 msgid "Favorite messaging number" msgstr "Obľúbené číslo pre správy" #: helper/memory-display.c:132 msgid "Work number" msgstr "Číslo do práce" #: helper/memory-display.c:135 msgid "General number" msgstr "Všeobecné číslo" #: helper/memory-display.c:139 #, fuzzy msgid "Video number" msgstr "Číslo na mobil" #: helper/memory-display.c:144 #, fuzzy msgid "Home mobile number" msgstr "Číslo na mobil" #: helper/memory-display.c:147 #, fuzzy msgid "Work mobile number" msgstr "Číslo na mobil" #: helper/memory-display.c:158 #, fuzzy msgid "Home fax number" msgstr "Číslo domov" #: helper/memory-display.c:161 #, fuzzy msgid "Work fax number" msgstr "Číslo do práce" #: helper/memory-display.c:168 msgid "Pager number" msgstr "Číslo na pager" #: helper/memory-display.c:169 msgid "Other number" msgstr "Ďalšie číslo" #: helper/memory-display.c:175 #, fuzzy msgid "Home address" msgstr "Adresa odosielateľa" #: helper/memory-display.c:178 #, fuzzy msgid "Work address" msgstr "Pracovná poštová adresa" #: helper/memory-display.c:189 #, fuzzy msgid "Home email" msgstr "Vaša e-mailová adresa:" #: helper/memory-display.c:192 #, fuzzy msgid "Work email" msgstr "Vaša e-mailová adresa:" #: helper/memory-display.c:199 msgid "Email address 2" msgstr "Email 2" #: helper/memory-display.c:204 #, fuzzy msgid "Home website" msgstr "Číslo domov" #: helper/memory-display.c:207 #, fuzzy msgid "Work website" msgstr "Štát pracoviska" #: helper/memory-display.c:210 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "&Webová stránka" #: helper/memory-display.c:215 msgid "VOIP" msgstr "" #: helper/memory-display.c:216 msgid "SWIS" msgstr "" #: helper/memory-display.c:217 msgid "WVID" msgstr "" #: helper/memory-display.c:218 #, fuzzy msgid "SIP" msgstr "SIM" #: helper/memory-display.c:219 msgid "DTMF" msgstr "" #: helper/memory-display.c:221 msgid "Last name" msgstr "Priezvisko" #: helper/memory-display.c:222 msgid "First name" msgstr "Krstné meno" #: helper/memory-display.c:223 #, fuzzy msgid "Second name" msgstr "Názov stanice" #: helper/memory-display.c:224 msgid "Formal name" msgstr "Formálne meno" #: helper/memory-display.c:225 #, fuzzy msgid "Name prefix" msgstr "Predvoľba čísel" #: helper/memory-display.c:226 msgid "Name suffix" msgstr "" #: helper/memory-display.c:227 msgid "Nick name" msgstr "Prezívka" #: helper/memory-display.c:228 msgid "Company" msgstr "Firma" #: helper/memory-display.c:229 msgid "Job title" msgstr "Funkcia" #: helper/memory-display.c:230 msgid "Street address" msgstr "Adresa ulice" #: helper/memory-display.c:231 msgid "City" msgstr "Mesto" #: helper/memory-display.c:232 msgid "State" msgstr "Štát" #: helper/memory-display.c:233 msgid "Zip code" msgstr "Smerovacie číslo" #: helper/memory-display.c:234 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: helper/memory-display.c:235 msgid "Custom text 1" msgstr "Osobné info 1" #: helper/memory-display.c:236 msgid "Custom text 2" msgstr "Osobné info 2" #: helper/memory-display.c:237 msgid "Custom text 3" msgstr "Osobné info 3" #: helper/memory-display.c:238 msgid "Custom text 4" msgstr "Osobné info 4" #: helper/memory-display.c:239 msgid "Push to talk ID" msgstr "ID pre Push to talk" #: helper/memory-display.c:242 msgid "unknown field type" msgstr "neznámy typ položky" #: helper/memory-display.c:249 helper/message-display.c:128 msgid "home" msgstr "domov" #: helper/memory-display.c:252 helper/message-display.c:131 msgid "work" msgstr "práca" #: helper/message-cmdline.c:184 msgid "Not enough parameters!" msgstr "Príliš málo parametrov!" #: helper/message-cmdline.c:208 #, c-format msgid "What format of sms (\"%s\") ?\n" msgstr "Aký formát sms správy (\"%s\") ?\n" #: helper/message-cmdline.c:233 helper/message-cmdline.c:250 msgid "Where are parameters?" msgstr "Kde sú parametre?" #: helper/message-cmdline.c:264 msgid "Where is ringtone filename?" msgstr "Kde je meno súboru zvonenia?" #: helper/message-cmdline.c:282 helper/message-cmdline.c:300 #: helper/message-cmdline.c:351 msgid "Where is logo filename?" msgstr "Kde je meno súboru loga?" #: helper/message-cmdline.c:318 msgid "Where is number of frames?" msgstr "Kde je počet rámcov?" #: helper/message-cmdline.c:326 msgid "Too many animation frames!" msgstr "Príliš veľa obrázkov v animácií!" #: helper/message-cmdline.c:357 #, c-format msgid "File \"%s\"\n" msgstr "Súbor \"%s\"\n" #: helper/message-cmdline.c:384 msgid "Bookmark not found in file" msgstr "V súbore nebola nájdená záložka" #: helper/message-cmdline.c:408 msgid "WAP settings not found in file" msgstr "V súbore neboli nájdené nastavenia WAP" #: helper/message-cmdline.c:429 msgid "Sorry. For now there is only support for GPRS or DATA bearers end" msgstr "Prepáčte, momentálne sú podporované len GPRS a dátové prenosy" #: helper/message-cmdline.c:452 msgid "MMS settings not found in file" msgstr "V súbore neboli nájdené nastavenia MMS" #: helper/message-cmdline.c:466 msgid "Sorry. No GPRS bearer found in MMS settings" msgstr "Prepáčte. V nastaveniach MMS nebol nájdený žiaden GPRS prenos" #: helper/message-cmdline.c:512 msgid "ToDo note not found in file" msgstr "V súbore nebola nájdená úloha" #: helper/message-cmdline.c:574 msgid "Backup functionality not compiled in!" msgstr "Podpora pre zálohovanie nebola skompilovaná!" #: helper/message-cmdline.c:1055 #, c-format msgid "Wrong message length (\"%s\")\n" msgstr "Chybná dĺžka správy (\"%s\")\n" #: helper/message-cmdline.c:1078 #, c-format msgid "Unknown GSM network code (\"%s\")\n" msgstr "Neznámy kód GSM siete (\"%s\")\n" #: helper/message-cmdline.c:1097 #, c-format msgid "You have to give number between 1 and 7 (\"%s\")\n" msgstr "Musíte zadať číslo medzi 1 až 7 (\"%s\")\n" #: helper/message-cmdline.c:1136 #, c-format msgid "Unknown validity string (\"%s\")\n" msgstr "Neznáma text platnosti (\"%s\")\n" #: helper/message-cmdline.c:1174 #, c-format msgid "You have to give number of EMS frames between 1 and 4 (\"%s\")\n" msgstr "Musíte zadať počet EMS snímkov medzi 1 až 4 (\"%s\")\n" #: helper/message-cmdline.c:1186 helper/message-cmdline.c:1203 #, c-format msgid "Can't open file \"%s\"\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\"\n" #: helper/message-cmdline.c:1252 #, c-format msgid "Unknown parameter (\"%c\")\n" msgstr "Neznámy parameter (\"%c\")\n" #: helper/message-cmdline.c:1257 msgid "Last parameter wasn't text" msgstr "Posledný parameter nebol text" #: helper/message-cmdline.c:1291 #, c-format msgid "Too long SMS name (\"%s\"), ignored\n" msgstr "Príliš dlhý názov SMS správy (\"%s\"), ignorované\n" #: helper/message-cmdline.c:1331 #, c-format msgid "Enter the message text and press %s:\n" msgstr "Zadajte text správy a stlačte %s:\n" #: helper/message-cmdline.c:1333 msgid "Ctrl+Z" msgstr "" #: helper/message-cmdline.c:1335 msgid "Ctrl+D" msgstr "" #: helper/message-cmdline.c:1349 msgid "No chars read, assuming it is okay!" msgstr "Nenačítané žiadne znaky, predpokladám že je to v poriadku!" #: helper/message-cmdline.c:1369 msgid "No network code" msgstr "Žiaden kód siete" #: helper/message-cmdline.c:1375 msgid "You have to set network code!" msgstr "Musíte nastaviť kód siete!" #: helper/message-cmdline.c:1414 #, c-format msgid "Ringtone too long. %i percent part cut\n" msgstr "Zvonenie je príliš dlhé. Skrátené o %i percent\n" #: helper/message-cmdline.c:1425 #, c-format msgid "There are %i SMS messages packed and the limit is %i. Exiting\n" msgstr "Zkomprimovaných %i SMS správ a limit je %i. Končím\n" #: helper/message-cmdline.c:1435 msgid "Use -smscnumber option to give SMSC number" msgstr "Na zadanie čísla SMSC použite voľbu -smscnumber" #: helper/message-display.c:26 #, c-format msgid "Location %i, folder \"%s\"" msgstr "Umiestnenie %i, zložka \"%s\"" #: helper/message-display.c:33 msgid "SIM memory" msgstr "SIM pamäť" #: helper/message-display.c:36 msgid "phone memory" msgstr "pamäť telefónu" #: helper/message-display.c:39 msgid "phone or SIM memory" msgstr "pamäť telefónu alebo SIM karty" #: helper/message-display.c:46 msgid "Inbox folder" msgstr "Doručené správy" #: helper/message-display.c:112 msgid "mobile" msgstr "mobil" #: helper/message-display.c:118 msgid "pager" msgstr "pager" #: helper/message-display.c:121 msgid "general" msgstr "všeobecné" #: helper/message-display.c:145 msgid "8 bit SMS, cannot be displayed here" msgstr "8 bit SMS, nemôže byť zobrazený" #: helper/message-display.c:165 msgid "SMS status report" msgstr "Informácie o stave SMS" #: helper/message-display.c:169 helper/message-display.c:181 #: helper/message-display.c:233 helper/message-display.c:248 #: helper/message-display.c:289 msgid "Sent" msgstr "Odoslané" #: helper/message-display.c:170 helper/message-display.c:290 msgid "Read" msgstr "Prečítané" #: helper/message-display.c:171 helper/message-display.c:291 msgid "UnRead" msgstr "Neprečítané" #: helper/message-display.c:172 helper/message-display.c:292 msgid "UnSent" msgstr "Neodoslané" #: helper/message-display.c:176 helper/message-display.c:279 msgid "Remote number" msgid_plural "Remote numbers" msgstr[0] "Vzdialené čísla" msgstr[1] "Vzdialených čísel" msgstr[2] "Vzdialeným číslam" #: helper/message-display.c:180 helper/message-display.c:245 msgid "Reference number" msgstr "Referenčné číslo" #: helper/message-display.c:182 helper/message-display.c:230 msgid "SMSC number" msgstr "SMSC číslo" #: helper/message-display.c:183 msgid "SMSC response" msgstr "SMSC odpoveď" #: helper/message-display.c:184 msgid "Delivery status" msgstr "Stav doručenia" #: helper/message-display.c:185 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: helper/message-display.c:188 helper/message-display.c:193 msgid "Temporary error, " msgstr "Dočasná chyba, " #: helper/message-display.c:190 msgid "Permanent error, " msgstr "Trvalá chyba, " #: helper/message-display.c:196 msgid "SM received by the SME" msgstr "SM bola prijatá cez SME" #: helper/message-display.c:197 msgid "" "SM forwarded by the SC to the SME but the SC is unable to confirm delivery" msgstr "" "SM preposlaná pomocou SC na SME ale SC nie je schopné potvrdiť doručenie" #: helper/message-display.c:198 msgid "SM replaced by the SC" msgstr "SM nahradená SC" #: helper/message-display.c:199 helper/message-display.c:215 msgid "Congestion" msgstr "Zahltenie" #: helper/message-display.c:200 helper/message-display.c:216 msgid "SME busy" msgstr "SME je zaneprázdnené" #: helper/message-display.c:201 helper/message-display.c:217 msgid "No response from SME" msgstr "Žiadna odpoveď od SME" #: helper/message-display.c:202 helper/message-display.c:218 msgid "Service rejected" msgstr "Služba odmietnutá" #: helper/message-display.c:203 helper/message-display.c:209 #: helper/message-display.c:219 msgid "Quality of service not available" msgstr "Kvalita služby nie je dostupná" #: helper/message-display.c:204 helper/message-display.c:220 msgid "Error in SME" msgstr "Chyba v SME" #: helper/message-display.c:205 msgid "Remote procedure error" msgstr "Chyba vzdialenej procedúry" #: helper/message-display.c:206 msgid "Incompatible destination" msgstr "Nekompatibilný cieľ" #: helper/message-display.c:207 msgid "Connection rejected by SME" msgstr "SME odmietlo spojenie" #: helper/message-display.c:208 msgid "Not obtainable" msgstr "Nedá sa získať" #: helper/message-display.c:210 msgid "No internetworking available" msgstr "Nie je dostupné pripojenie k internetu" #: helper/message-display.c:211 msgid "SM Validity Period Expired" msgstr "Vypršala doba platnosti SM" #: helper/message-display.c:212 msgid "SM deleted by originating SME" msgstr "SM zmazaná odosielajúcim SME" #: helper/message-display.c:213 msgid "SM Deleted by SC Administration" msgstr "SM vymazaná správcom SC" #: helper/message-display.c:214 msgid "SM does not exist" msgstr "SM neexistuje" #: helper/message-display.c:221 #, c-format msgid "Reserved/Specific to SC: %x" msgstr "Rezervované/Závislé na SC: %x" #: helper/message-display.c:226 helper/message-display.c:243 msgid "SMS message" msgstr "SMS správa" #: helper/message-display.c:228 msgid "Saved" msgstr "Uložené" #: helper/message-display.c:231 msgid " (set for reply)" msgstr " (nastavené pre odpoveď)" #: helper/message-display.c:240 msgid "SMS replacing ID" msgstr "SMS nahradzuje ID" #: helper/message-display.c:255 msgid "Class" msgstr "Trieda" #: helper/message-display.c:257 msgid "Coding" msgstr "Kódovanie" #: helper/message-display.c:260 msgid "Unicode (no compression)" msgstr "Unicode (bez kompresie)" #: helper/message-display.c:263 msgid "Unicode (compression)" msgstr "Unicode (s kompresiou)" #: helper/message-display.c:266 msgid "Default GSM alphabet (no compression)" msgstr "Východzia GSM abeceda (bez kompresie)" #: helper/message-display.c:269 msgid "Default GSM alphabet (compression)" msgstr "Východzia GSM abeceda (s kompresie)" #. l10n: 8-bit message coding #: helper/message-display.c:273 msgid "8-bit" msgstr "8-bitové" #: helper/message-display.c:296 msgid "User Data Header" msgstr "Uživateľská hlavička dát" #: helper/message-display.c:298 helper/message-display.c:299 msgid "Concatenated (linked) message" msgstr "Zreťazená (spojená) správa" #: helper/message-display.c:300 msgid "Disables voice indicator" msgstr "Vypína hlasovú indikáciu" #: helper/message-display.c:301 msgid "Enables voice indicator" msgstr "Zapína hlasovú indikáciu" #: helper/message-display.c:302 msgid "Disables fax indicator" msgstr "Vypína indikáciu faxu" #: helper/message-display.c:303 msgid "Enables fax indicator" msgstr "Zapína indikáciu faxu" #: helper/message-display.c:304 msgid "Disables email indicator" msgstr "Vypína indikáciu emailu" #: helper/message-display.c:305 msgid "Enables email indicator" msgstr "Zapína indikáciu emailu" #: helper/message-display.c:306 msgid "Void SMS" msgstr "Prázdna SMS" #: helper/message-display.c:307 msgid "Nokia WAP bookmark" msgstr "Nokia WAP záložka" #: helper/message-display.c:308 msgid "Nokia operator logo" msgstr "Logo operátora Nokia" #: helper/message-display.c:309 msgid "Nokia WAP bookmark or WAP/MMS settings" msgstr "Nokia WAP záložka alebo WAP/MMS nastavenia" #: helper/message-display.c:310 helper/message-display.c:311 msgid "Nokia ringtone" msgstr "Zvonenie Nokia" #: helper/message-display.c:312 msgid "Nokia GSM operator logo" msgstr "Nokia GSM logo operátora" #: helper/message-display.c:313 msgid "Nokia caller logo" msgstr "Nokia logo volajúceho" #: helper/message-display.c:314 msgid "Nokia profile" msgstr "Profil Noka" #: helper/message-display.c:315 msgid "Nokia calendar note" msgstr "Nokia kalendár" #: helper/message-display.c:316 msgid "Nokia phonebook entry" msgstr "" #: helper/message-display.c:317 msgid "User UDH" msgstr "Užívateľské UDH" #: helper/message-display.c:318 msgid "MMS indicator" msgstr "MMS indikátor" #: helper/message-display.c:322 #, c-format msgid ", ID (8 bit) %i" msgstr ", ID (8 bitové) %i" #: helper/message-display.c:323 #, c-format msgid ", ID (16 bit) %i" msgstr ", ID (16 bitové) %i" #: helper/message-display.c:326 #, c-format msgid ", part %i of %i" msgstr ", časť %i z %i" #: helper/message-display.c:328 #, c-format msgid ", %i parts" msgstr ", %i časti" #: helper/message-display.c:339 msgid "Siemens file" msgstr "Siemens súbor" #: helper/message-display.c:347 #, c-format msgid "Unknown PDU type: 0x%x\n" msgstr "Neznámy typ PDU : 0x%x\n" #: helper/message-display.c:394 msgid "" "Some details were ignored (unknown or not implemented in decoding functions)" msgstr "" "niektoré detaily boli ignorované (neznáme alebo neiplementované funkcie " "dekódovania)" #: helper/message-display.c:399 msgid "Siemens OTA file" msgstr "Siemens OTA súbor" #: helper/message-display.c:401 msgid " - VCARD" msgstr " - VCARD" #: helper/message-display.c:415 #, c-format msgid "Ringtone \"%s\"\n" msgstr "Zvonenie \"%s\"\n" #: helper/message-display.c:420 msgid "Do you want to play it?" msgstr "Naozaj chcete prehrať?" #: helper/message-display.c:425 msgid "Caller logo" msgstr "Logo skupiny" #: helper/message-display.c:429 #, c-format msgid "Operator logo for %s network" msgstr "Logo operátora pre %s sieť" #: helper/message-display.c:449 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: helper/message-display.c:470 msgid "EMS sound ID" msgstr "ID EMS zvuku" #: helper/message-display.c:473 msgid "EMS animation ID" msgstr "ID EMS animácie" #: helper/message-display.c:479 msgid "Message size" msgstr "Veľkosť správy" #. l10n: Generic prefix for error messages #: helper/message-display.c:512 helper/printing.c:18 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: helper/message-display.c:545 msgid "Data PDU" msgstr "PDU dát" #: helper/message-display.c:546 msgid "Number of bits" msgstr "Počet bitov" #: helper/message-display.c:548 msgid "UDH" msgstr "UDH" #: helper/message-display.c:564 msgid "Whole PDU" msgstr "Celé PDU" #. l10n: Generic prefix for warning messages #: helper/printing.c:34 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #. l10n: Generic prefix for informational messages #: helper/printing.c:50 msgid "Information" msgstr "Informácia" #~ msgid "Not logged to network!\n" #~ msgstr "Nie je prihlásený do siete!\n" #~ msgid "Wrong network code from phone!\n" #~ msgstr "Telefón vrátil chybný kód siete!\n" #~ msgid "Request for information from OpenCellID failed!\n" #~ msgstr "Požiadavka na informáciu z OpenCellID zlyhala!\n" #~ msgid "Failed to find latitude in OpenCellID reply!\n" #~ msgstr "V odpovedi z OpenCellID sa nepodarilo nájsť zemepisnú šírku!\n" #~ msgid "Failed to parse latitude from OpenCellID reply!\n" #~ msgstr "V odpovedi z OpenCellID sa nepodarilo načítať zemepisnú šírku!\n" #~ msgid "Failed to find longitude in OpenCellID reply!\n" #~ msgstr "V odpovedi z OpenCellID sa nepodarilo nájsť zemepisnú dĺžku!\n" #~ msgid "Failed to parse longitude from OpenCellID reply!\n" #~ msgstr "V odpovedi z OpenCellID sa nepodarilo načítať zemepisnú dĺžku!\n" #~ msgid "Failed to find range in OpenCellID reply!\n" #~ msgstr "V odpovedi z OpenCellID sa nepodarilo nájsť presnosť!\n" #~ msgid "Failed to parse range from OpenCellID reply!\n" #~ msgstr "V odpovedi z OpenCellID sa nepodarilo načítať presnosť!\n" #~ msgid "Failed to find nbSamples in OpenCellID reply!\n" #~ msgstr "V odpovedi z OpenCellID sa nepodarilo nájsť počet vzoriek!\n" #~ msgid "Failed to parse nbSamples from OpenCellID reply!\n" #~ msgstr "V odpovedi z OpenCellID sa nepodarilo načítať počet vzoriek!\n" #~ msgid "Latitude" #~ msgstr "Zemepisná šírka" #~ msgid "Longitude" #~ msgstr "Zemepisná dĺžka" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Presnosť" #~ msgid "Number of samples" #~ msgstr "Počet vzoriek" #~ msgid "Built %s on %s using %s" #~ msgstr "Zkompilované dňa %s v %s pomocou %s" #~ msgid "[Gammu version %s built %s on %s using %s]" #~ msgstr "[Gammu verzia %s skompilovaná %s dňa %s s použitím %s]" #~ msgid "..OK" #~ msgstr "..OK" #~ msgid "Mobile number (work)" #~ msgstr "Číslo na mobil (do práce)" #~ msgid "Mobile number (home)" #~ msgstr "Číslo na mobil (domov)" #~ msgid "Snail address" #~ msgstr "Poštová adresa" #~ msgid "Email address 1" #~ msgstr "Email 1" #~ msgid "URL address" #~ msgstr "URL adresa" #~ msgid "Work street address" #~ msgstr "adresa ulice pracoviska" #~ msgid "Work city" #~ msgstr "Mesto práce" #~ msgid "Work zip code" #~ msgstr "Smerovacie číslo na pracovisko" #~ msgid "Work country" #~ msgstr "Krajina pracoviska" #~ msgid "Number: %s" #~ msgstr "Počet bitov" #~ msgid "Action: %s" #~ msgstr "Umiestnenie %d" #~ msgid "Compiled in features:\n" #~ msgstr "Zakompilované vlastnosti:" #~ msgid "" #~ "License GPLv2: GNU GPL version 2 . " #~ msgstr "" #~ "Licencia GPLv2: GNU GPL verze 2 ." #~ msgid "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ msgstr "" #~ "Tento program je slobodný software: môžete ho voľne šíriť a modifikovať." #~ msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ msgstr "Nie je poskytovaná ŽIADNA ZÁRUKA, a to v miere povolenej zákonom." #~ msgid "Check for updates.\n" #~ msgstr "" #~ "Pozrite sa na pre infromácie o aktuálnej " #~ "verzii." #~ msgid "Never version of firmware is available!\n" #~ msgstr "Je dostupná novšia verzia firmware!\n" #~ msgid "Latest version is %s and you run %s.\n" #~ msgstr "Posledná verzia je %s a vy používate %s.\n"