# LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-15 15:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-19 15:09+0100\n" "Last-Translator: Olga López\n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "D'acord" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Anul·la" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Reinicia" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Continua" #. txt_install msgid "Installation" msgstr "Instal·lació" #. txt_safe_linux msgid "Linux--Safe Settings" msgstr "Linux -- Configuració segura" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" msgstr "Arrenca des del disc dur" #. txt_rescue msgid "Rescue System" msgstr "Sistema de recuperació" #. txt_memtest msgid "Memory Test" msgstr "Prova de memòria" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Opcions d'arrencada" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "Sortida..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Esteu sortint del menú d'arrencada gràfic i\n" "iniciant la interfície del mode de text." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Inicialització..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "Càrrega del nucli de Linux\n" "\n" "\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "Càrrega del memtest86\n" "\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot Loader" msgstr "Carregador de l'arrencada" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O Error" msgstr "Error d'E/S" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Canvieu el disc d'arrencada" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Inseriu el disc d'arrencada %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Aquest és el disc d'arrencada %u.\n" "Inseriu el disc d'arrencada %u." #. is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a boot disk.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Aquest no és un disc d'arrencada per a .\n" "Inseriu el disc d'arrencada %u." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. txt_dud_ready msgid "Get your driver update floppy ready." msgstr "Prepareu el disquet d'actualització de controladors." #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Apaga" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "Voleu aturar el sistema ara?" #. menu entry for hard disk installation #. txt_harddisk msgid "Hard Disk" msgstr "Disc dur" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Instal·lació del disc dur" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" msgstr "Dispositiu de disc (escaneja tots els discs si es deixa buit)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Directori\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Instal·lació per FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Servidor\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Contrasenya\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" msgstr "Usuari (entrada anònima si es deixa buit)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Instal·lació per NFS" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" msgstr "Usuari (utilitza \"guest\" si es deixa buit)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Instal·lació de SMB (recurs compartit del Windows)" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Instal·lació per HTTP" #. 'driver' as in '(hardware) driver update' #. txt_driver_update msgid "Driver" msgstr "Controlador" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Domini\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Altres opcions" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Idioma" #. txt_yes msgid "Yes" msgstr "Sí" #. txt_no msgid "No" msgstr "No" #. menu item for selecting a file #. txt_file msgid "File" msgstr "Fitxer" #. input label: share as in "Windows share" (SMB) #. txt_share msgid "Share\n" msgstr "Recurs compartit\n" #. txt_zenAuto msgid "Automatic Mode" msgstr "Mode automàtic" #. txt_zenManual msgid "Manual Mode" msgstr "Mode manual" #. txt_zenConfig msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" msgstr "Configura els paràmetres a la partició de ZEN" #. txt_zenInstall msgid "Install or Update ZEN Partition" msgstr "Instal·la o actualitza la partició de ZEN" #. txt_zenLilo msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" msgstr "Torna a instal·lar el carregador de l'arrencada de la partició de ZEN" #. txt_zenDisable msgid "Disable ZEN Partition" msgstr "Inhabilita la partició de ZEN" #. txt_zenEnable msgid "Enable ZEN Partition" msgstr "Habilita la partició de ZEN" #. video mode menu item #. txt_text_mode msgid "Text Mode" msgstr "Mode de text" #. menu item, like 'memory test' #. txt_firmware msgid "Firmware Test" msgstr "Prova de microprogramari" #. txt_dud_file_msg msgid "" "To load driver updates directly from CD-ROM,\n" "enter the driver update file names (separated\n" "by commas ',') here:\n" msgstr "" "Per a carregar les actualitzacions dels controladors directament des del CD-ROM,\n" "introduïu els noms dels fitxers d'actualització de controladors (separats\n" "per comes ',') aquí:\n" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_install_source msgid "Source" msgstr "Font" #. video mode/display size menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_video_mode msgid "Video Mode" msgstr "" #. driver update dialog title #. -> txt_dud_file_msg #. txt_driver_update2 msgid "Driver Update" msgstr "Actualització de controladors" #. menu label for selecting (cpu) architecture #. like i386, x86-64, ppc #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_arch msgid "Arch" msgstr "Arquit." #. menu label for selecting some (linux) kernel variant #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_kernel msgid "Kernel" msgstr "" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. txt_kernel_default msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> like in txt_safe_linux #. txt_kernel_safe msgid "Safe Settings" msgstr "" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_noacpi_install #. txt_kernel_noacpi msgid "No ACPI" msgstr "" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_nolapic_install #. txt_kernel_nolapic msgid "No Local APIC" msgstr "" #. main menu: start in system repair mode #. txt_repain_system msgid "Repair Installed System" msgstr "" #. menu item #. txt_mediacheck msgid "Check Installation Media" msgstr "" #. menu item for keyboard layout (please keep it short) #. txt_keyboard msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #. menu title #. txt_dud_download msgid "Download Driver Update" msgstr "" #. input label #. txt_dud_enter_url msgid "Enter Driver Update URL\n" msgstr "" #. menu item #. txt_http_proxy msgid "HTTP Proxy" msgstr "" #. menu item #. txt_network_config msgid "Network Config" msgstr "" #. menu item #. txt_no_network msgid "No Network" msgstr "" #. short menu item for manual network config (NOT some kind of manual) #. txt_manual_network msgid "Manual" msgstr "" #. dialog title for manual network config #. txt_manual_network_title msgid "Manual Network Config" msgstr "" #. label for ip address #. txt_host_ip msgid "Host IP\n" msgstr "" #. label for gateway ip #. txt_gateway_ip msgid "Gateway\n" msgstr "" #. label for dns domain name (like 'opensuse.org') #. txt_domain_name msgid "Domain Name\n" msgstr "" #. label for nameserver list #. txt_nameservers msgid "Nameservers (separated by ',')\n" msgstr "" #. label for netmask; 'Host IP' refers to label txt_host_ip above #. txt_netmask msgid "Netmask\n(or use '/N' notation with Host IP)\n" msgstr "" #. label for Live CD installation #. txt_live_kde msgid "openSUSE Live (KDE)" msgstr "" #. label for Live CD installation #. txt_live_gnome msgid "openSUSE Live (GNOME)" msgstr ""