# translation of fr.po to # translation of fr.po to français # translation of bootloader.fr.po to Français # translation of bootloader.po to Français # LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG # Patricia Vaz , 2004. # Patricia Vaz , 2004. # Patricia Vaz , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-01 22:02+0000\n" "Last-Translator: Antoine Belvire \n" "Language-Team: French " "\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.18\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "OK" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Continuer" #. txt_install msgid "Installation" msgstr "Installation" #. txt_safe_linux msgid "Linux--Safe Settings" msgstr "Linux--Paramètres sécurisés" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" msgstr "Démarrer à partir du disque dur" #. txt_rescue msgid "Rescue System" msgstr "Système de secours" #. txt_memtest msgid "Memory Test" msgstr "Test de mémoire" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Options de démarrage" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "Fermeture en cours..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Vous quittez le menu de démarrage graphique et\n" "démarrez l'interface de mode texte." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Aide" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Démarrage..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "Chargement du noyau Linux\n" "\n" "\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "Chargement de memtest86\n" "\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot Loader" msgstr "Chargeur d'amorçage" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O Error" msgstr "Erreur E/S" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Changer de disque de démarrage" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Insérez le disque de démarrage %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Il s'agit du disque de démarrage %u.\n" "Insérez le disque de démarrage %u." #. is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a boot disk.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Ce disque n'est pas un disque de démarrage de .\n" "Insérez le disque de démarrage %u." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. txt_dud_ready msgid "Get your driver update floppy ready." msgstr "Préparez votre disquette de mise à jour du pilote." #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Arrêt" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "Voulez-vous arrêter le système maintenant ?" #. menu entry for hard disk installation #. txt_harddisk msgid "Hard Disk" msgstr "Disque dur de" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Installation du disque dur" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" msgstr "Périphérique de disque (analyse tous les disques s'ils sont vides)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Répertoire\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Installation FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Serveur\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Mot de passe\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" msgstr "Utilisateur (Connexion anonyme si le champ est vide.)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Installation NFS" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" msgstr "Utilisateur (Utilise \"guest\" si le champ est vide.)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Installation SMB (Partage Windows)" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Installation HTTP" #. 'driver' as in '(hardware) driver update' #. txt_driver_update msgid "Driver" msgstr "Pilote" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Domaine\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Autres options" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Langue" #. txt_yes msgid "Yes" msgstr "Oui" #. txt_no msgid "No" msgstr "Non" #. menu item for selecting a file #. txt_file msgid "File" msgstr "Fichier" #. input label: share as in "Windows share" (SMB) #. txt_share msgid "Share\n" msgstr "Partage\n" #. txt_zenAuto msgid "Automatic Mode" msgstr "Mode automatique" #. txt_zenManual msgid "Manual Mode" msgstr "Mode manuel" #. txt_zenConfig msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" msgstr "Configurer les paramètres sur la partition ZEN" #. txt_zenInstall msgid "Install or Update ZEN Partition" msgstr "Installer ou mettre à jour la partition ZEN" #. txt_zenLilo msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" msgstr "Réinstaller le chargeur de démarrage de la partition ZEN" #. txt_zenDisable msgid "Disable ZEN Partition" msgstr "Désactiver la partition ZEN" #. txt_zenEnable msgid "Enable ZEN Partition" msgstr "Activer la partition ZEN" #. video mode menu item #. txt_text_mode msgid "Text Mode" msgstr "Mode texte" #. menu item, like 'memory test' #. txt_firmware msgid "Firmware Test" msgstr "Test du microprogramme" #. txt_dud_file_msg msgid "" "To load driver updates directly from CD-ROM,\n" "enter the driver update file names (separated\n" "by commas ',') here:\n" msgstr "" "Pour charger les mises à jours de pilote directement à partir du CD-ROM,\n" "entrez les noms de fichier de la mise à jour du pilote (séparés\n" "par des virgules ',') ici :\n" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_install_source msgid "Source" msgstr "Source" #. video mode/display size menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_video_mode msgid "Video Mode" msgstr "Mode Vidéo" #. driver update dialog title #. -> txt_dud_file_msg #. txt_driver_update2 msgid "Driver Update" msgstr "Mise à jour du pilote" #. menu label for selecting (cpu) architecture #. like i386, x86-64, ppc #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_arch msgid "Arch" msgstr "Arch" #. menu label for selecting some (linux) kernel variant #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_kernel msgid "Kernel" msgstr "Noyau" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. txt_kernel_default msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> like in txt_safe_linux #. txt_kernel_safe msgid "Safe Settings" msgstr "Paramètres sécurisés" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_noacpi_install #. txt_kernel_noacpi msgid "No ACPI" msgstr "Aucune ACPI" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_nolapic_install #. txt_kernel_nolapic msgid "No Local APIC" msgstr "APIC local" #. main menu: start in system repair mode #. txt_repain_system msgid "Repair Installed System" msgstr "Réparer le système installé" #. menu item #. txt_mediacheck msgid "Check Installation Media" msgstr "Vérifier le support d'installation" #. menu item for keyboard layout (please keep it short) #. txt_keyboard msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #. menu title #. txt_dud_download msgid "Download Driver Update" msgstr "Télécharger la mise à jour du pilote" #. input label #. txt_dud_enter_url msgid "Enter Driver Update URL\n" msgstr "Entrez l'URL de mise à jour du pilote.\n" #. menu item #. txt_http_proxy msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #. menu item #. txt_network_config msgid "Network Config" msgstr "Configuration réseau" #. menu item #. txt_no_network msgid "No Network" msgstr "Aucun réseau" #. short menu item for manual network config (NOT some kind of manual) #. txt_manual_network msgid "Manual" msgstr "Manuel" #. dialog title for manual network config #. txt_manual_network_title msgid "Manual Network Config" msgstr "Configuration réseau manuelle" #. label for gateway ip #. txt_gateway_ip msgid "Gateway\n" msgstr "Passerelle\n" #. label for dns domain name (like 'opensuse.org') #. txt_domain_name msgid "Domain Name\n" msgstr "Nom de domaine\n" #. label for netmask; 'Host IP' refers to label txt_host_ip above #. txt_netmask msgid "" "Netmask\n" "(or use '/N' notation with Host IP)\n" msgstr "" "Masque réseau\n" "(ou utilisez la notation '/N' avec l'adresse IP de l'hôte.)\n" #. label for Live CD installation #. txt_live_kde msgid "openSUSE Live (KDE)" msgstr "openSUSE Live (KDE)" #. label for Live CD installation #. txt_live_gnome msgid "openSUSE Live (GNOME)" msgstr "openSUSE Live (GNOME)" #. menu label for an update (as opposed to a new installation) #. txt_upgrade msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à niveau" #. label for name server (network setup) #. txt_nameservers msgid "Name servers, separated by spaces\n" msgstr "Serveurs de noms séparés par des espaces\n" #. label for ip address (network setup) #. txt_host_ip msgid "" "IP address with network prefix\n" "(Examples: 192.168.5.77/24 2001:db8:75:fff::3/64)\n" msgstr "" "Adresse IP avec préfixe réseau\n" "(Exemples : 192.168.5.77/24 2001:db8:75:fff::3/64)\n" #. menu item to signify no KMS (KMS = kernel mode setting - keep the english acronym) #. txt_video_no_kms msgid "No KMS" msgstr "Aucun KMS" #. menu item for booting an installed Linux system #. txt_systemboot msgid "Boot Linux System" msgstr "Démarrer le système Linux" #. menu item selecting a submenu with more entries #. txt_expert msgid "More ..." msgstr "Plus..." #. menu label for choosing installer screen size #. txt_installer_size msgid "Installer Size" msgstr "" #. menu label for choosing text console size #. txt_console_size msgid "Text Console Size" msgstr "" #. menu label for choosing screen size via BIOS #. txt_video_bios_size msgid "Video BIOS Size" msgstr "" #. menu label for choosing the color scheme of the installer #. txt_color_mode msgid "Color Mode" msgstr "" #. menu label for activating a screen reader (app reading screen content for blind people) #. txt_screen_reader msgid "Screen Reader" msgstr "" #. menu label for a color mode (cf. /txt_color_mode) #. txt_high_contrast msgid "High Contrast" msgstr "" #. menu label for a color mode (cf. /txt_color_mode) #. txt_white_on_black msgid "White on Black" msgstr "" #. menu label for a color mode (cf. /txt_color_mode) #. txt_cyan_on_black msgid "Cyan on Black" msgstr ""