# translation of uk.po to Ukrainian # LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG # # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader.uk\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-05 21:52-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "Гаразд" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити комп'ютер" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #. txt_install msgid "Installation" msgstr "Встановлення" #. txt_safe_linux msgid "Linux--Safe Settings" msgstr "Linux -- безпечні параметри" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" msgstr "Завантажити з жорсткого диска" #. txt_rescue msgid "Rescue System" msgstr "Порятунок системи" #. txt_memtest msgid "Memory Test" msgstr "Тест пам'яті" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Параметри завантаження" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "Вихід..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Ви покидаєте графічне меню завантаження\n" "і запускаєте текстовий варіант інтерфейсу." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Довідка" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Запуск..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "Завантаження ядра Linux\n" "\n" "\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "Завантаження memtest86\n" "\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot Loader" msgstr "Завантажувач" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O Error" msgstr "Помилка вводу/виводу" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Змініть завантажувальний диск" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Вставте завантажувальний диск %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Це завантажувальний диск %u.\n" "Вставте завантажувальний диск %u." #. is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a boot disk.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Це не завантажувальний диск .\n" "Вставте завантажувальний диск %u." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Пароль" #. txt_dud_ready msgid "Get your driver update floppy ready." msgstr "Підготуйте дискету з оновленнями драйверів." #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути живлення" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "Хочете зараз вимкнути систему?" #. menu entry for hard disk installation #. txt_harddisk msgid "Hard Disk" msgstr "Жорсткий диск" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Встановлення з жорсткого диска" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" msgstr "Дисковий пристрій (зондує всі диски, якщо порожнє)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Каталог\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Встановлення з FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Сервер\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Пароль\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" msgstr "Користувач (анонімний вхід, якщо порожнє)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Встановлення з NFS" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" msgstr "Користувач (вживає «guest», якщо порожнє)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Встановлення з SMB (Windows Share)" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Встановлення через HTTP" #. 'driver' as in '(hardware) driver update' #. txt_driver_update msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Домен\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Інші параметри" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Мова" #. txt_yes msgid "Yes" msgstr "Так" #. txt_no msgid "No" msgstr "Ні" #. menu item for selecting a file #. txt_file msgid "File" msgstr "Файл" #. input label: share as in "Windows share" (SMB) #. txt_share msgid "Share\n" msgstr "Ресурс\n" #. txt_zenAuto msgid "Automatic Mode" msgstr "Автоматичний режим" #. txt_zenManual msgid "Manual Mode" msgstr "Ручний режим" #. txt_zenConfig msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" msgstr "Налаштувати параметри на розділі ZEN" #. txt_zenInstall msgid "Install or Update ZEN Partition" msgstr "Встановити або оновити розділ ZEN" #. txt_zenLilo msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" msgstr "Перевстановити завантажувач розділу ZEN" #. txt_zenDisable msgid "Disable ZEN Partition" msgstr "Вимкнути розділ ZEN" #. txt_zenEnable msgid "Enable ZEN Partition" msgstr "Увімкнути розділ ZEN" #. video mode menu item #. txt_text_mode msgid "Text Mode" msgstr "Текстовий режим" #. menu item, like 'memory test' #. txt_firmware msgid "Firmware Test" msgstr "Тест мікропрограмного забезпечення" #. txt_dud_file_msg msgid "" "To load driver updates directly from CD-ROM,\n" "enter the driver update file names (separated\n" "by commas ',') here:\n" msgstr "" "Щоб завантажити оновлення драйверів з\n" "CD-ROM, введіть сюди назви файлів для\n" "оновлення драйвера (розділені комами \",\"):\n" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_install_source msgid "Source" msgstr "Джерело" #. video mode/display size menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_video_mode msgid "Video Mode" msgstr "Відеорежим" #. driver update dialog title #. -> txt_dud_file_msg #. txt_driver_update2 msgid "Driver Update" msgstr "Оновлення драйверів" #. menu label for selecting (cpu) architecture #. like i386, x86-64, ppc #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_arch msgid "Arch" msgstr "Арх." #. menu label for selecting some (linux) kernel variant #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_kernel msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. txt_kernel_default msgid "Default" msgstr "Типове" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> like in txt_safe_linux #. txt_kernel_safe msgid "Safe Settings" msgstr "Безпечні параметри" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_noacpi_install #. txt_kernel_noacpi msgid "No ACPI" msgstr "Без ACPI" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_nolapic_install #. txt_kernel_nolapic msgid "No Local APIC" msgstr "Без локального APIC" #. main menu: start in system repair mode #. txt_repain_system msgid "Repair Installed System" msgstr "Поремонтувати встановлену систему" #. menu item #. txt_mediacheck msgid "Check Installation Media" msgstr "Перевірити носій для встановлення" #. menu item for keyboard layout (please keep it short) #. txt_keyboard msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #. menu title #. txt_dud_download msgid "Download Driver Update" msgstr "Завантажити оновлення драйверів" #. input label #. txt_dud_enter_url msgid "Enter Driver Update URL\n" msgstr "Введіть URL для оновлення драйверів\n" #. menu item #. txt_http_proxy msgid "HTTP Proxy" msgstr "Проксі HTTP" #. menu item #. txt_network_config msgid "Network Config" msgstr "Налаштування мережі" #. menu item #. txt_no_network msgid "No Network" msgstr "Нема мережі" #. short menu item for manual network config (NOT some kind of manual) #. txt_manual_network msgid "Manual" msgstr "Ручне" #. dialog title for manual network config #. txt_manual_network_title msgid "Manual Network Config" msgstr "Налаштування мережі вручну" #. label for ip address #. txt_host_ip msgid "Host IP\n" msgstr "IP вузла\n" #. label for gateway ip #. txt_gateway_ip msgid "Gateway\n" msgstr "Шлюз\n" #. label for dns domain name (like 'opensuse.org') #. txt_domain_name msgid "Domain Name\n" msgstr "Назва домену\n" #. label for nameserver list #. txt_nameservers msgid "Nameservers (separated by ',')\n" msgstr "Сервери назв (розділені «,»)\n" #. label for netmask; 'Host IP' refers to label txt_host_ip above #. txt_netmask msgid "Netmask\n(or use '/N' notation with Host IP)\n" msgstr "" "Маска мережі\n" "(або використовуйте нотацію «/N» з IP вузла)\n" #. label for Live CD installation #. txt_live_kde msgid "openSUSE Live (KDE)" msgstr "Живчик openSUSE (KDE)" #. label for Live CD installation #. txt_live_gnome msgid "openSUSE Live (GNOME)" msgstr "Живчик openSUSE (GNOME)"