diff options
-rw-r--r-- | .gitignore | 49 | ||||
-rw-r--r-- | NEWS | 38 | ||||
-rw-r--r-- | data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in | 10 | ||||
-rw-r--r-- | debian/changelog | 12 | ||||
-rw-r--r-- | debian/watch | 2 | ||||
-rw-r--r-- | meson.build | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1779 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 48 | ||||
-rw-r--r-- | po/is.po | 1476 | ||||
-rw-r--r-- | po/lv.po | 1015 | ||||
-rw-r--r-- | po/oc.po | 535 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 499 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 531 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 503 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 509 |
15 files changed, 4392 insertions, 2616 deletions
diff --git a/.gitignore b/.gitignore new file mode 100644 index 00000000..b7aecf88 --- /dev/null +++ b/.gitignore @@ -0,0 +1,49 @@ +*.orig +*~ +*#* + +ABOUT-NLS +Makefile +Makefile.in +aclocal.m4 +autom4te.cache/ +libtool +config/ +config.log +config.status +configure +install-sh +missing +.deps/ +.flatpak-builder/ +.libs/ +*.o +*.lo +*.la + +data/org.gnome.Maps.appdata.xml +data/org.gnome.Maps.desktop +data/org.gnome.Maps.gschema.valid + +m4/*.m4 + +po/.intltool-merge-cache +po/Makefile.in.in +po/Makevars.template +po/POTFILES +po/Rules-quot +po/stamp-it +po/*.sed +po/*.gmo +po/*.sin +po/*.header + +src/gnome-maps +src/*.gresource +src/org.gnome.Maps.service + +/lib/GnomeMaps-1.0.gir +/lib/GnomeMaps-1.0.typelib +/lib/maps-enum-types.[ch] + +build/ @@ -1,3 +1,41 @@ +41.2 - Dec 4, 2021 +========================= + +Changes since 41.1 + - Translation updates + +Added/updated/fixed translations + - Occitan + - Latvian + +All contributors to this release +Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> +Quentin PAGÈS <pages_quentin@hotmail.com> + +41.1 - Oct 30, 2021 +========================= + +Changes since 41.0 + - Translation updates + +Added/updated/fixed translations + - Icelandic + - Slovak + - Bulgarian + - Vietnamese + - Hebrew + - Serbian + - Turkish + +All contributors to this release +Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> +Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> +Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com> +Ngọc Quân Trần <vnwildman@gmail.com> +Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> +Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> +Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> + 41.0 - Sep 18, 2021 ========================= diff --git a/data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in b/data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in index 73a67b70..d44168d9 100644 --- a/data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in +++ b/data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in @@ -34,6 +34,16 @@ </screenshot> </screenshots> <releases> + <release date="2021-12-04" version="41.2"> + <ul> + <li>Translation updates</li> + </ul> + </release> + <release date="2021-10-30" version="41.1"> + <ul> + <li>Translation updates</li> + </ul> + </release> <release date="2021-09-18" version="41.0"> <ul> <li>Use new GNOME style icons for search results</li> diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 5e6951d6..6e813316 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,3 +1,15 @@ +gnome-maps (41.2-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + + -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> Sun, 05 Dec 2021 02:37:44 -0500 + +gnome-maps (41.1-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + + -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> Sun, 21 Nov 2021 13:04:58 -0500 + gnome-maps (41.0-1) unstable; urgency=medium * New upstream release diff --git a/debian/watch b/debian/watch index 6b05f4ad..fc16d30f 100644 --- a/debian/watch +++ b/debian/watch @@ -1,4 +1,4 @@ version=4 opts="searchmode=plain, uversionmangle=s/\.(alpha|beta|rc)/~$1/" \ https://download.gnome.org/sources/@PACKAGE@/cache.json \ - \d+/@PACKAGE@-([\d.]+)@ARCHIVE_EXT@ + [\d.]+/@PACKAGE@-([\d.]+)@ARCHIVE_EXT@ diff --git a/meson.build b/meson.build index eb14d5c4..13d84166 100644 --- a/meson.build +++ b/meson.build @@ -1,5 +1,5 @@ project('gnome-maps', 'c', - version: '41.0', + version: '41.2', license: 'GPL2+' ) @@ -1,14 +1,16 @@ # Bulgarian translation for gnome-maps. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. # Ivailo Panamski <ipanamski@gmail.com>, 2016. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-14 21:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-14 21:19+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-26 06:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-01 20:05+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -17,25 +19,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Maps" msgstr "Карти" -#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7 msgid "Find places around the world" msgstr "Търсене на места по света" -#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9 msgid "" "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " "or locate a place to meet a friend." msgstr "" "„Картите“ ви дават бърз достъп до места и карти по целия свят. Те ви " -"позволяват да намерите бързо мястото, което търсите, независимо дали е град, " +"позволяват бързо да намерите мястото, което търсите, независимо дали е град, " "улица или място на уречена срещал." -#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14 msgid "" "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " "thousands of people across the globe." @@ -43,362 +45,425 @@ msgstr "" "Картите използват базите от данни на OpenStreetMap. Те са събрани от стотици " "хиляди хора от целия свят." -#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim. -#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click -#. your language to see what words you can use for the translated search. -#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8 -msgid "" -"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " -"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." -msgstr "" -"Може да търсите и по конкретен вид място, напр. „Кръчми край Мейн Стрийт, " -"Бостън“ или „Хотели близо до Александерплац, Берлин“." +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:228 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проектът GNOME" #. Translators: This is the program name. -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 -#: ../src/application.js:86 ../src/mainWindow.js:400 +#. for some reason, setting the title of the window through the .ui +#. * template does not work anymore (maybe has something to do with +#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically +#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell +#. * overview. +#. +#. Translators: This is the program name. +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 +#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592 msgid "Maps" msgstr "Карти" -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 msgid "A simple maps application" msgstr "Програма за преглед на карти" -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 msgid "Maps;" -msgstr "карти;глобус;атлас;maps;" +msgstr "maps;карти;глобус;атлас;" + +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17 +msgid "Allows your location to be shown on the map." +msgstr "Местоположението ви да се показва на картата." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11 msgid "last viewed location" -msgstr "последно видяно местоположение" +msgstr "последно прегледано местоположение" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12 msgid "Coordinates of last viewed location." -msgstr "Координати на последно видяно местоположение." +msgstr "Координати на последно прегледаното местоположение." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 +msgid "zoom" +msgstr "мащаб" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 +msgid "Zoom level" +msgstr "Мащаб" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 +msgid "Map type" +msgstr "Вид карта" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 +msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" +msgstr "Вид карта за показване (улична, аерофотографска, др.)" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 msgid "Window size" msgstr "Размери на прозореца" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Размери (широчина и дължина)." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 msgid "Window position" msgstr "Положение на прозореца" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 msgid "Window position (X and Y)." -msgstr "Положение на прозореца (X и Y)л" +msgstr "Положение на прозореца (X и Y)." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 msgid "Window maximized" msgstr "Максимизиран прозорец" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 msgid "Window maximization state" msgstr "Дали прозорецът на програмата е максимизиран" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 msgid "Maximum number of search results" msgstr "Максимален брой на резултатите от търсене" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 msgid "Maximum number of search results from geocode search." msgstr "Максимален брой на резултати от търсенето по геокод." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 msgid "Number of recent places to store" msgstr "Брой на последните места за съхраняване" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 msgid "Number of recently visited places to store." -msgstr "Брой на последно посетени места за съхраняване" +msgstr "Брой на последно посетени места за съхраняване." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 msgid "Number of recent routes to store" msgstr "Брой на последни маршрути за съхраняване" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 msgid "Number of recently visited routes to store." -msgstr "Брой на последно посетени маршрути за съхраняване" - -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15 -msgid "Facebook check-in privacy setting" -msgstr "Настройки за публикуване във Facebook на посещение" - -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16 -msgid "" -"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " -"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." -msgstr "" -"Последно използвани настройки за публикуване във Facebook на съобщение. " -"Възможните стойности са: „EVERYONE“ (до всички), „FRIENDS_OF_FRIENDS“ (до " -"приятелите и техните приятели), „ALL_FRIENDS“ (до приятелите) или „SELF“ (до " -"себе си)." +msgstr "Брой на последно посетените маршрути за съхраняване." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 msgid "Foursquare check-in privacy setting" -msgstr "Настройки за публикуване във Foursquare на посещение" +msgstr "Настройки за лични данни при публикуване във Foursquare" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 msgid "" "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " "public, followers or private." msgstr "" -"Последно използвани настройки за публикуване във Foursquare на посещение. " -"Възможните стойности са: „public“ (до всички), „followers“ (до " -"последователите) или „private“ (частно)." +"Последно използвани настройки за публикуване във Foursquare. Възможните " +"стойности са: „public“ (публично), „followers“ (до последователите) или " +"„private“ (частно)." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" msgstr "Публикуване във Facebook на посещение през Foursquare" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " "Facebook account associated with the Foursquare account." msgstr "" -"Дали Foursquare да публикува посещението на някое място в регистрацията към " -"Facebook свързана с регистрацията във Foursquare." +"Дали Foursquare да публикува посещението на някое място през регистрацията " +"към Facebook, свързана с регистрацията във Foursquare." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" -msgstr "Публикуване във Twitter на посещение през Foursquare" +msgstr "Публикуване в Twitter на посещение през Foursquare" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " "Twitter account associated with the Foursquare account." msgstr "" -"Дали Foursquare да „изчурулика“ посещението на някое място в регистрацията " -"към Twitter свързана с регистрацията във Foursquare." +"Дали Foursquare да публикува посещението на някое място през регистрацията " +"към Twitter, свързана с регистрацията във Foursquare." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "Потребителско име или е-поща за OpenStreetMap" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." -msgstr "" -"Показва дали потребителят е влязъл, за да променя информация в OpenStreetMap." +msgstr "Дали потребителят е влязъл, за да променя информация в OpenStreetMap." -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 -msgid "Set up OpenStreetMap Account" -msgstr "Създаване на регистрация в OpenStreetMap" +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76 +msgid "Last used transportation type for routing" +msgstr "Последно ползван вид транспорт за маршрут" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Клавишни комбинации" +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 +msgid "Night mode" +msgstr "Нощен режим" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 -msgid "About" -msgstr "Относно" +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 +msgid "Whether the application is in night mode." +msgstr "Дали програмата е в нощен режим" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 -msgid "Quit" -msgstr "Спиране на програмата" +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 +msgid "Use hybrid aerial tiles" +msgstr "Хибридни фрагменти от аерофотография" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." +msgstr "Дали аерофотографските фрагменти да ползват смесен стил (с етикети)." -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:236 msgid "Visibility" msgstr "Видимост" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:271 msgid "Post on Facebook" msgstr "Публикуване във Facebook" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:285 msgid "Post on Twitter" msgstr "Публикуване в Twitter" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" -#. Translators: Check in is used as a verb -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:333 msgid "C_heck in" msgstr "_Обявяване на посещение" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6 -msgid "Everyone" -msgstr "Всички" - -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7 -msgid "Friends of friends" -msgstr "Приятели и техни приятели" - -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8 -msgid "Just friends" -msgstr "Само приятели" - -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9 -msgid "Just me" -msgstr "За себе си" - -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:358 msgid "Public" msgstr "Публично" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:362 msgid "Followers" msgstr "Последователи" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:366 msgid "Private" msgstr "Частно" -#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1 +#: data/ui/context-menu.ui:9 +msgid "Route from here" +msgstr "Маршрут от тук" + +#: data/ui/context-menu.ui:16 +msgid "Add intermediate destination" +msgstr "Добавяне на междинна цел" + +#: data/ui/context-menu.ui:24 +msgid "Route to here" +msgstr "Маршрут до тук" + +#: data/ui/context-menu.ui:36 msgid "What’s here?" msgstr "Какво има тук?" -#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2 +#: data/ui/context-menu.ui:43 msgid "Copy Location" msgstr "Копиране на местоположението" -#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3 -msgid "Export As Image" -msgstr "Изнасяне като изображение" - -#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4 +#: data/ui/context-menu.ui:51 msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Добавяне към OpenStreetMap" -#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:14 msgid "Export view" msgstr "Изнасяне на изглед" -#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:34 msgid "_Export" msgstr "_Изнасяне" -#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:119 msgid "Include route and markers" msgstr "Включване на маршрут и маркери" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1 +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:15 +msgid "Go to current location" +msgstr "Текущо местоположение" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:33 +msgid "Choose map type" +msgstr "Избиране на вид карта" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:58 +msgid "Zoom out" +msgstr "По-дребен мащаб" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:74 +msgid "Zoom in" +msgstr "По-едър мащаб" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:14 +msgid "Print Route" +msgstr "Отпечатване на маршрут" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:33 +msgid "Toggle favorites" +msgstr "Включване на любими" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:52 +msgid "Toggle route planner" +msgstr "Включване на планиране на маршрут" + +#: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2 +#: data/ui/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показване на клавишните комбинации" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3 +#: data/ui/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 +#: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle route planner" msgstr "Включване на планиране на маршрут" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5 +#: data/ui/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print route" +msgstr "Отпечатване на маршрут" + +#: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6 +#: data/ui/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open main menu" +msgstr "Отваряне на основното меню" + +#: data/ui/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Map View" msgstr "Изглед карти" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7 +#: data/ui/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" -msgstr "Приближаване" +msgstr "По-едър мащаб" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8 +#: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" -msgstr "Отдалечаване" +msgstr "По-дребен мащаб" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9 +#: data/ui/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle scale" msgstr "Превключване на ска̀лата" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10 +#: data/ui/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" -msgstr "Към текущото местоположение." +msgstr "Към текущото местоположение" + +#: data/ui/help-overlay.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to street view" +msgstr "Към уличен изглед" + +#: data/ui/help-overlay.ui:104 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to aerial view" +msgstr "Към въздушен изглед" + +#: data/ui/help-overlay.ui:111 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open shape layer" +msgstr "Отваряна на слой с очертания" + +#: data/ui/layers-popover.ui:65 +msgid "Show Labels" +msgstr "Етикети" -#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1 -msgid "Load Map Layer" -msgstr "Зареждане на слой" +#. Translators: This string uses ellipsis character +#: data/ui/layers-popover.ui:102 +msgid "Open Shape Layer…" +msgstr "Отваряна на слой с очертания…" -#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:16 msgid "Turn on location services to find your location" msgstr "Включване на услугата за намиране на местоположението ви" -#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28 +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +#: data/ui/location-service-dialog.ui:38 msgid "Location Settings" msgstr "Настройки на местоположението" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:2 -msgid "Go to current location" -msgstr "Текущо местоположение" +#: data/ui/main-window.ui:8 +msgid "Night Mode" +msgstr "Нощен режим" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:3 -msgid "Choose map type" -msgstr "Избиране на вид карта" +#: data/ui/main-window.ui:12 +msgid "Set up OpenStreetMap Account" +msgstr "Създаване на регистрация в OpenStreetMap" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:4 -msgid "Toggle route planner" -msgstr "Включване на планиране на маршрут" +#: data/ui/main-window.ui:16 +msgid "Export as Image" +msgstr "Изнасяне като изображение" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:5 -msgid "Toggle favorites" -msgstr "Включване на любими" +#: data/ui/main-window.ui:21 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Клавишни комбинации" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:6 +#: data/ui/main-window.ui:26 +msgid "About Maps" +msgstr "Относно „Карти“" + +#: data/ui/main-window.ui:52 +msgid "Open main menu" +msgstr "Отваряне на основното меню" + +#: data/ui/main-window.ui:114 msgid "Maps is offline!" msgstr "Няма връзка с Интернет!" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:7 +#: data/ui/main-window.ui:123 msgid "" -"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't " +"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." msgstr "" -"Картите се нуждаят от връзка с Интернет за да функционират правилно, но " -"такава няма." +"Картите се нуждаят от работеща връзка с Интернет, за да функционират " +"правилно, но такава няма." -#: ../data/ui/main-window.ui.h:8 +#: data/ui/main-window.ui:131 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "Проверка на връзката и сървъра-посредник." -#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1 -msgid "Add to new route" -msgstr "Добавяне към нов маршрут" - -#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2 -msgid "Open with another application" -msgstr "Отваряне с друга програма" - -#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3 -msgid "Mark as favorite" -msgstr "Маркиране като любим" - -#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6 -msgid "Check in here" -msgstr "Обявяване на посещение" - -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 msgid "OpenStreetMap Account" msgstr "Регистрация в OpenStreetMap" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" msgstr "" "<span weight='bold' size='x-large'>Впишете се, за да редактирате картите</" "span>" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 msgid "" "Help to improve the map, using an\n" "OpenStreetMap account." @@ -406,26 +471,26 @@ msgstr "" "Помогнете да подобрим картите, като\n" "използвате регистрация в OpenStreetMap." -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56 msgid "Email" msgstr "Е-поща" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 msgid "Password" msgstr "Парола" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 +msgid "Sign up" +msgstr "Създаване на регистрация" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139 msgid "Sign In" msgstr "Вписване" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8 -msgid "Don't have an account?" -msgstr "Нямате регистрация?" - #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162 msgid "" -"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n" +"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." msgstr "" @@ -433,140 +498,293 @@ msgstr "" "<a href='https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password'>OpenStreetMap</" "a>, за да промените паролата си." -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12 -msgid "The verification code didn't match, please try again." +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175 +msgid "The verification code didn’t match, please try again." msgstr "Кодът за потвърждение не съвпада, опитайте отново." -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201 msgid "Enter verification code shown above" msgstr "Въведете кода за потвърждение" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224 msgid "Verify" msgstr "Потвърждаване" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" msgstr "<span weight='bold' size='x-large'>Вписани сте</span>" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267 msgid "Your OpenStreetMap account is active." -msgstr "Регистрацията ви в OpenStreetMap акаунт активна" +msgstr "Регистрацията ви в OpenStreetMap е активна." -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301 msgid "Sign Out" msgstr "Изход" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:14 +msgid "Street" +msgstr "Улица" + +#: data/ui/osm-edit-address.ui:26 +msgid "House number" +msgstr "№" + +#: data/ui/osm-edit-address.ui:38 +msgid "Postal code" +msgstr "Пощенски код" + +#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) +#: data/ui/osm-edit-address.ui:50 +msgid "City" +msgstr "Град" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58 +msgid "Type" +msgstr "Вид" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84 msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129 +msgid "Add Field" +msgstr "Добавяне на поле" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195 +msgid "" +"Map changes will be visible on all maps that use\n" +"OpenStreetMap data." +msgstr "" +"Промѐните ще се виждат на всички карти, ползващи данни от\n" +"OpenStreetMap." + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241 msgid "Recently Used" msgstr "Скоро ползвани" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280 +msgctxt "dialog title" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Редактиране в OpenStreetMap" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4 -msgid "Cancel" -msgstr "Отказ" - -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 ../src/osmEditDialog.js:400 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 msgid "Next" msgstr "Следващ" -#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1 -msgid "Show more information" -msgstr "Показване на повече информация" +#: data/ui/place-popover.ui:54 +msgid "No results found" +msgstr "Няма резултат." + +#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158 +#: src/osmEditDialog.js:587 +msgid "An error has occurred" +msgstr "Възникна грешка" -#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1 -msgid "Press enter to search" -msgstr "Натиснете „Enter“ за търсене" +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/route-entry.ui:20 +msgid "Drag to change order of the route" +msgstr "Сменете последователността с провлачване." -#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1 -msgid "Open location" +#: data/ui/send-to-dialog.ui:10 +msgid "Open Location" msgstr "Отваряне на местоположение" -#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:72 +msgid "Copy" +msgstr "Копиране" + +#: data/ui/send-to-dialog.ui:79 +msgid "Send To…" +msgstr "Изпращане до…" + +#: data/ui/send-to-dialog.ui:86 +msgid "Check In…" +msgstr "Вписване…" + +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 +msgid "Open Shape Layer" +msgstr "Отваряна на слой с очертания" + +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" -#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1 -msgid "Open Layer" -msgstr "Отваряна на слой" - -#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1 +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/shape-layer-row.ui:19 msgid "Toggle visible" msgstr "Включване на видимост" -#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1 +#: data/ui/sidebar.ui:275 msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "Търсене на маршрут с GraphHopper" -#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1 +#: data/ui/sidebar.ui:364 +msgid "" +"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" +"services.\n" +"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n" +"Note that some providers might not include all available modes of " +"transportation,\n" +"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider " +"could\n" +"miss regional trains.\n" +"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " +"applicable." +msgstr "" +"Разписанията за обществения транспорт са предоставени от трети лица.\n" +"GNOME не може да гарантира за истинността им, както и за разписанието.\n" +"Някои доставчици на такива услуги не включват всички видове транспорт.\n" +"Напр. националните доставчици може да не включват авиотранспорта, а\n" +"местните — регионалния железопътен транспорт.\n" +"Показваните имена да се считат за регистрирани търговски марки, когато\n" +"това е приложимо." + +#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8 msgid "Show more results" msgstr "Намиране на още резултати" -#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:148 -msgid "Current location" -msgstr "Текущо местоположение" +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/transit-leg-row.ui:126 +msgid "Hide intermediate stops and information" +msgstr "Скриване на междинните спирки и допълнителната информация" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/transit-leg-row.ui:200 +msgid "Show intermediate stops and information" +msgstr "Показване на междинните спирки и допълнителната информация" + +#. Indicates searching for the next available itineraries +#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 +msgid "Leave Now" +msgstr "Тръгване сега" + +#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest +#: data/ui/transit-options-panel.ui:19 +msgid "Leave By" +msgstr "Тръгване на" + +#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time +#: data/ui/transit-options-panel.ui:20 +msgid "Arrive By" +msgstr "Пристигане на" + +#. Header indicating selected modes of transit +#: data/ui/transit-options-panel.ui:106 +msgid "Show" +msgstr "Видове" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:117 +msgid "Buses" +msgstr "Автобуси" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:124 +msgid "Trams" +msgstr "Трамваи" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:131 +msgid "Trains" +msgstr "Влакове" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:138 +msgid "Subway" +msgstr "Метро" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:145 +msgid "Ferries" +msgstr "Фериботи" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:152 +msgid "Airplanes" +msgstr "Самолети" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72 +msgid "Share location" +msgstr "Споделяне на местоположение" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-buttons.ui:15 +msgid "Add to new route" +msgstr "Добавяне към нов маршрут" -#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²" -#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "Accuracy: %s" -msgstr "Прецизност: %s" +#. Translators: This is the button to find a route to a place +#: data/ui/place-buttons.ui:34 +msgid "Directions" +msgstr "Направление" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-buttons.ui:70 +msgid "Mark as favorite" +msgstr "Отбелязване като любимо" -#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1 +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-buttons.ui:89 +msgid "Edit on OpenStreetMap" +msgstr "Редактиране в OpenStreetMap" + +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 msgid "Zoom in to add location!" -msgstr "Приближаване за добавяне на местоположение!" +msgstr "Уедряване на мащаба за добавяне на местоположение!" -#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2 -msgid "OK" -msgstr "Добре" +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38 +msgid "Zoom In" +msgstr "По-едър мащаб" -#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379 -#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459 +#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379 +#: lib/maps-file-tile-source.c:459 msgid "Failed to find tile structure in directory" -msgstr "Структурата на плочката не може да се открие в папка" +msgstr "Структурата на фрагмента не може да се открие в папка" -#: ../lib/maps-osm.c:56 +#: lib/maps-osm.c:56 msgid "Failed to parse XML document" msgstr "Документът не може да бъде анализиран като XML" -#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405 +#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402 msgid "Missing required attributes" msgstr "Липсват задължителни атрибути" -#: ../lib/maps-osm.c:453 +#: lib/maps-osm.c:450 msgid "Could not find OSM element" msgstr "Не може да се открие елемент на OpenStreetMap" -#: ../src/application.js:102 +#: src/application.js:108 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Път към локалната папка със структури" -#: ../src/checkInDialog.js:176 +#: src/application.js:114 +msgid "Tile size for local tiles directory" +msgstr "Размер на локалната папка с фрагменти" + +#: src/application.js:118 +msgid "Show the version of the program" +msgstr "Извеждане на версията" + +#: src/application.js:124 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Пренебрегване на свързаността към мрежата" + +#: src/application.js:134 src/application.js:135 +msgid "[FILE…|URI]" +msgstr "[ФАЙЛ…|АДРЕС]" + +#: src/checkInDialog.js:161 msgid "Select an account" msgstr "Избор на регистрация" -#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253 +#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235 msgid "Loading" msgstr "Зареждане" -#: ../src/checkInDialog.js:205 +#: src/checkInDialog.js:190 msgid "Select a place" msgstr "Избор на място" -#: ../src/checkInDialog.js:210 -msgid "" -"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " -"from this list." -msgstr "Мястото не може да бъде намерено в Facebook. Изберете от списъка" - -#: ../src/checkInDialog.js:212 +#: src/checkInDialog.js:195 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " "from this list." @@ -574,34 +792,29 @@ msgstr "Мястото не може да бъде намерено в Foursquar #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: ../src/checkInDialog.js:227 +#: src/checkInDialog.js:210 #, javascript-format msgid "Check in to %s" msgstr "Обявяване на посещение на %s" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: ../src/checkInDialog.js:237 +#: src/checkInDialog.js:220 #, javascript-format msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "Добавяне на незадължително съобщение при посещаване на „%s“." -#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153 -#: ../src/osmEditDialog.js:437 -msgid "An error has occurred" -msgstr "Възникна грешка" - #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in -#: ../src/checkIn.js:135 +#: src/checkIn.js:140 #, javascript-format -msgid "Cannot find \"%s\" in the social service" +msgid "Cannot find “%s” in the social service" msgstr "„%s“ не може да се намери в социалната услуга" -#: ../src/checkIn.js:137 +#: src/checkIn.js:142 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" msgstr "На това местоположение няма какво да се обяви като посетено" -#: ../src/checkIn.js:141 +#: src/checkIn.js:146 msgid "" "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " "this account" @@ -609,339 +822,838 @@ msgstr "" "Идентификацията ви е изтекла, отворете „Регистрации в сайтове“, за да се " "впишете и използвате тази регистрация" -#: ../src/contextMenu.js:97 -msgid "Route from here" -msgstr "Маршрут от тук" - -#: ../src/contextMenu.js:99 -msgid "Add destination" -msgstr "Добавяне на цел" - -#: ../src/contextMenu.js:101 -msgid "Route to here" -msgstr "Маршрут до тук" +#: src/contextMenu.js:135 +msgid "Nothing found here!" +msgstr "Тук няма нищо!" -#: ../src/contextMenu.js:182 +#: src/contextMenu.js:196 msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " "on the map and in search results." msgstr "" -"Местоположението е добавено на картата, може да мин известно време преди да " +"Местоположението е добавено на картата, може да мине известно време преди да " "се появи в резултатите от търсене." -#: ../src/exportViewDialog.js:156 +#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an +#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept +#. * intact in the translated string. +#. +#: src/exportViewDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "Maps at %f, %f.png" +msgstr "Карта около %f, %f.png" + +#: src/exportViewDialog.js:154 msgid "Filesystem is read only" msgstr "Файловата система е само за четене" -#: ../src/exportViewDialog.js:158 +#: src/exportViewDialog.js:156 msgid "You do not have permission to save there" msgstr "Нямате права да записвате тук" -#: ../src/exportViewDialog.js:160 -msgid "The directory does not exists" +#: src/exportViewDialog.js:158 +msgid "The directory does not exist" msgstr "Папката не съществува" -#: ../src/exportViewDialog.js:162 +#: src/exportViewDialog.js:160 msgid "No filename specified" msgstr "Не е зададено име на файла" -#: ../src/exportViewDialog.js:170 +#: src/exportViewDialog.js:168 msgid "Unable to export view" msgstr "Изгледът не може да бъде изнесен" -#: ../src/geoJSONSource.js:99 +#: src/geoclue.js:118 +msgid "Current Location" +msgstr "Текущо местоположение" + +#: src/geoJSONSource.js:98 msgid "invalid coordinate" msgstr "грешни координати" -#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183 -#: ../src/geoJSONSource.js:198 +#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 msgid "parse error" msgstr "грешка при анализ" -#: ../src/geoJSONSource.js:177 +#: src/geoJSONSource.js:181 msgid "unknown geometry" msgstr "неизвестна геометрия" -#: ../src/geoJSONSource.js:211 -msgid "failed to load file" -msgstr "файлът не може да се зареди" +#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181 +msgid "Route request failed." +msgstr "Неуспешна заявка за маршрут." + +#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173 +msgid "No route found." +msgstr "Не е намерен маршрут." + +#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 +msgid "Start!" +msgstr "Старт!" + +#: src/mainWindow.js:62 +msgid "All Layer Files" +msgstr "Всички файлове със слоеве" -#: ../src/mainWindow.js:348 +#: src/mainWindow.js:495 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Грешка при свързването с услуги за местоположение" -#: ../src/mainWindow.js:353 -msgid "Position not found" -msgstr "Позицията не е намерена" - -#: ../src/mainWindow.js:398 +#: src/mainWindow.js:590 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Ивайло Панамски <ipanamski@gmail.com>\n" -"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" +"Ивайло Панамски <<a href='mailto:ipanamski@gmail.com'>ipanamski@gmail." +"com</a>>\n" +"Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" +"a>>\n" +"\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" -"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." -"bg</a>\n" -"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." -"cult.bg/bugs</a>" +"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" +"a> ни.\n" +"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" +"newticket'>съответния раздел</a>." -#: ../src/mainWindow.js:401 +#: src/mainWindow.js:593 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Карти за GNOME" -#: ../src/mapView.js:233 -msgid "File type is not supported" -msgstr "Този вид файлове не се поддържат" +#: src/mainWindow.js:604 +msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +msgstr "" +"Авторски права © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. и авторите на „Карти за GNOME“" + +#: src/mainWindow.js:624 +#, javascript-format +msgid "Map data by %s and contributors" +msgstr "Картографски данни от %s и сътрудници" -#: ../src/mapView.js:240 +#. Translators: this is an attribution string giving credit to the +#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either +#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one +#. * is available +#. +#: src/mainWindow.js:640 +#, javascript-format +msgid "Map tiles provided by %s" +msgstr "Фрагментите за карти са предоставени от %s" + +#. Translators: this is an attribution string giving credit to the +#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either +#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one +#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the +#. * URL to the geocoder project page. These placeholders +#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax +#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL +#. * before the provider). +#. +#: src/mainWindow.js:669 +#, javascript-format +msgid "Search provided by %s using %s" +msgstr "Търсенето е предоставено от %s чрез %s" + +#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551 msgid "Failed to open layer" msgstr "Слоят не може да се отвори" -#: ../src/mapView.js:276 +#: src/mapView.js:514 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Искате ли да продължите?" + +#: src/mapView.js:515 +#, javascript-format +msgid "" +"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " +"time to load" +msgstr "Ще отворите файлове с общ размер %s MB. Това може да отнеме време" + +#: src/mapView.js:545 +msgid "File type is not supported" +msgstr "Този вид файлове не се поддържат" + +#: src/mapView.js:583 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Геоадресът не може да бъде отворен" #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: ../src/osmConnection.js:439 +#: src/osmConnection.js:442 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Грешно потребителско име или парола" -#: ../src/osmConnection.js:441 +#: src/osmConnection.js:444 msgid "Success" msgstr "Успех" -#: ../src/osmConnection.js:443 +#: src/osmConnection.js:446 msgid "Bad request" msgstr "Лоша заявка" -#: ../src/osmConnection.js:445 +#: src/osmConnection.js:448 msgid "Object not found" msgstr "Обектът не е намерен" -#: ../src/osmConnection.js:447 +#: src/osmConnection.js:450 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Възникна проблем, някой друг тъкмо промени обекта" -#: ../src/osmConnection.js:449 +#: src/osmConnection.js:452 msgid "Object has been deleted" msgstr "Обектът беше изтрит" -#: ../src/osmConnection.js:451 +#: src/osmConnection.js:454 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Пътят или връзката се отнася към несъществуващ обект" -#: ../src/osmEditDialog.js:98 +#: src/osmEditDialog.js:122 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../src/osmEditDialog.js:103 ../src/placeBubble.js:158 +#: src/osmEditDialog.js:125 +msgid "The official name. This is typically what appears on signs." +msgstr "Официално име. Обикновено то присъства на пътните знаци." + +#: src/osmEditDialog.js:128 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280 msgid "Website" msgstr "Сайт" -#: ../src/osmEditDialog.js:108 +#: src/osmEditDialog.js:140 +msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." +msgstr "Неправилен адрес. Трябва да започва с „http://“ или „https://“." + +#: src/osmEditDialog.js:141 +msgid "" +"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" +"example.com instead of http://example.com/index.html." +msgstr "" +"Официален уеб сайт. Ползвайте основния вариант, напр. „http://example.com“ " +"вместо „http://example.com/index.html“." + +#: src/osmEditDialog.js:146 msgid "Phone" msgstr "Телефон" -#: ../src/osmEditDialog.js:114 ../src/placeBubble.js:164 +#: src/osmEditDialog.js:150 +msgid "" +"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " +"of local privacy laws, especially for private phone numbers." +msgstr "" +"Телефонен номер. Ползвайте международния формат — който започва с „+“. " +"Внимавайте с местните разпоредби за лични данни, особено за номерата на " +"личните телефони." + +#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 +msgid "E-mail" +msgstr "Е-поща" + +#: src/osmEditDialog.js:160 +msgid "" +"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " +"protocol prefix." +msgstr "" +"Неправилен адрес на е-поща. Не включвайте префикса „mailto:“ за пощенски " +"протокол." + +#: src/osmEditDialog.js:161 +msgid "" +"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " +"intended to be publicly used." +msgstr "" +"Адрес на е-поща за запитвания. Давайте само адреси, които са за публичен " +"достъп." + +#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end +#. of summaries +#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645 msgid "Wikipedia" msgstr "Уикипедия" -#: ../src/osmEditDialog.js:119 +#: src/osmEditDialog.js:170 +msgid "" +"The format used should include the language code and the article title like " +"“en:Article title”." +msgstr "" +"Форматът трябва да включва код на език и заглавие на статия, напр. „bg:" +"Заглавие на статия“." + +#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 msgid "Opening hours" msgstr "Работно време" -#: ../src/osmEditDialog.js:126 +#: src/osmEditDialog.js:179 +msgid "See the link in the label for help on format." +msgstr "Вижте връзката в етикета за помощ с форма̀та." + +#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population, +#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale- +#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value +#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the +#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way +#. +#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 msgid "Population" msgstr "Население" -#: ../src/osmEditDialog.js:131 +#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 +msgid "Altitude" +msgstr "Надморска височина" + +#: src/osmEditDialog.js:190 +msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." +msgstr "Надморска височина на местоположението в метри." + +#: src/osmEditDialog.js:193 msgid "Wheelchair access" msgstr "Инвалидни колички" -#: ../src/osmEditDialog.js:134 ../src/osmEditDialog.js:143 +#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216 +#: src/osmEditDialog.js:251 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/osmEditDialog.js:144 +#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217 +#: src/osmEditDialog.js:252 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../src/osmEditDialog.js:136 +#: src/osmEditDialog.js:198 msgid "Limited" msgstr "Непълно" -#: ../src/osmEditDialog.js:137 +#: src/osmEditDialog.js:199 msgid "Designated" msgstr "Обозначено" -#: ../src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:202 msgid "Internet access" msgstr "Достъп до Интернет" -#. Translators: -#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi. -#. -#: ../src/osmEditDialog.js:145 ../src/translations.js:341 -msgid "WLAN" +#: src/osmEditDialog.js:207 +msgid "Wi-Fi" msgstr "Безжичен" -#: ../src/osmEditDialog.js:146 +#: src/osmEditDialog.js:208 msgid "Wired" -msgstr "Етернет" +msgstr "Жичен" -#: ../src/osmEditDialog.js:147 +#: src/osmEditDialog.js:209 msgid "Terminal" msgstr "Техни компютри" -#: ../src/osmEditDialog.js:148 +#: src/osmEditDialog.js:210 msgid "Service" msgstr "Обслужване" -#: ../src/osmEditDialog.js:217 +#: src/osmEditDialog.js:213 +msgid "Takeaway" +msgstr "Вземане за вкъщи" + +#: src/osmEditDialog.js:218 +msgid "Only" +msgstr "Само" + +#: src/osmEditDialog.js:221 +msgid "Religion" +msgstr "Религия" + +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284 +msgid "Animism" +msgstr "Анимизъм" + +#: src/osmEditDialog.js:225 +msgid "Bahá’í" +msgstr "Бахайство" + +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286 +msgid "Buddhism" +msgstr "Будизъм" + +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287 +msgid "Caodaism" +msgstr "Каодаизъм" + +#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288 +msgid "Christianity" +msgstr "Християнство" + +#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289 +msgid "Confucianism" +msgstr "Конфуцианство" + +#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290 +msgid "Hinduism" +msgstr "Хиндуизъм" + +#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291 +msgid "Jainism" +msgstr "Джайнизъм" + +#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292 +msgid "Judaism" +msgstr "Юдаизъм" + +#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293 +msgid "Islam" +msgstr "Ислям" + +#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294 +msgid "Multiple Religions" +msgstr "Множество религии" + +#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295 +msgid "Paganism" +msgstr "Паганизъм" + +#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296 +msgid "Pastafarianism" +msgstr "Пастафарианство" + +#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297 +msgid "Scientology" +msgstr "Сциентология" + +#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298 +msgid "Shinto" +msgstr "Шинто" + +#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299 +msgid "Sikhism" +msgstr "Сикхизъм" + +#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300 +msgid "Spiritualism" +msgstr "Спиритуализъм" + +#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301 +msgid "Taoism" +msgstr "Даоизъм" + +#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302 +msgid "Unitarian Universalism" +msgstr "Унитариански универсализъм" + +#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303 +msgid "Voodoo" +msgstr "Вуду" + +#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304 +msgid "Yazidism" +msgstr "Езидизъм" + +#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305 +msgid "Zoroastrianism" +msgstr "Зороастризъм" + +#: src/osmEditDialog.js:248 +msgid "Toilets" +msgstr "Тоалетни" + +#: src/osmEditDialog.js:255 +msgid "Note" +msgstr "Бележка" + +#: src/osmEditDialog.js:258 +msgid "" +"Information used to inform other mappers about non-obvious information about " +"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " +"improvement." +msgstr "" +"Информация за другите картографи за неочевидни аспекти на елемента, " +"причината за създаването му или възможности за подобрения." + +#: src/osmEditDialog.js:363 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Добавяне в OpenStreetMap" -#: ../src/osmEditDialog.js:268 +#: src/osmEditDialog.js:417 msgid "Select Type" msgstr "Избор на вид" -#: ../src/osmEditDialog.js:386 +#: src/osmEditDialog.js:534 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: ../src/placeBubble.js:127 -msgid "Population:" -msgstr "Население:" +#: src/photonParser.js:111 +msgid "Unnamed place" +msgstr "Място без име" -#: ../src/placeBubble.js:132 -msgid "Opening hours:" -msgstr "Работно време:" +#: src/placeEntry.js:221 +msgid "Failed to parse Geo URI" +msgstr "Геоадресът не може да бъде анализиран" -#: ../src/placeBubble.js:137 -msgid "Internet access:" -msgstr "Достъп до Интернет:" +#: src/placeView.js:268 +msgid "Coordinates" +msgstr "Координати" -#: ../src/placeBubble.js:142 -msgid "Wheelchair access:" -msgstr "Инвалидни колички:" +#: src/placeView.js:272 +msgid "Accuracy" +msgstr "Прецизност" -#: ../src/placeBubble.js:148 ../src/placeBubble.js:152 -msgid "Phone:" -msgstr "Телефон:" +#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) +#: src/placeView.js:275 +#, javascript-format +msgid "Accuracy: %s" +msgstr "Прецизност: %s" -#: ../src/placeEntry.js:190 -msgid "Failed to parse Geo URI" -msgstr "Геоадресът не може да бъде анализиран" +#. since the phone numbers are typically always rendered +#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues +#. * with phone numbers in international format starting with a + +#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode +#. * text direction +#. +#: src/placeView.js:294 +msgid "Phone number" +msgstr "Тел. номер" #. Translators: -#. * This means wheelchairs have full unrestricted access. +#. * The establishment offers customers to purchase meals +#. * (or similar) to be consumed elsewhere #. +#: src/placeView.js:321 +msgid "Offers takeaway" +msgstr "Има вземане за вкъщи" + +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed on-premise. +#. +#: src/placeView.js:329 +msgid "Does not offer takeaway" +msgstr "Без вземане за вкъщи" + +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. +#. * there is no seating on-premise for eating/drinking +#. +#: src/placeView.js:338 +msgid "Only offers takeaway" +msgstr "Само вземане за вкъщи" + #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: ../src/place.js:177 ../src/translations.js:330 -msgid "yes" -msgstr "да" +#: src/placeView.js:355 +msgid "Public internet access" +msgstr "Публичен достъп до Интернет" + +#. Translators: +#. * no internet access is offered in a place where +#. * someone might expect it. +#. +#: src/placeView.js:364 +msgid "No internet access" +msgstr "Няма достъп до Интернет" + +#. Translators: +#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. +#. +#: src/placeView.js:372 +msgid "Public Wi-Fi" +msgstr "Публична безжична мрежа" + +#. Translators: +#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. +#. +#: src/placeView.js:380 +msgid "Wired internet access" +msgstr "Жична връзка до Интернет" + +#. Translators: +#. * Like internet cafe or library where the computer is given. +#. +#: src/placeView.js:388 +msgid "Computers available for use" +msgstr "Има налични компютри" + +#. Translators: +#. * This means there is personnel which helps you in case of problems. +#. +#: src/placeView.js:396 +msgid "Internet assistance available" +msgstr "Има помощ при проблеми с Интернет" + +#: src/placeView.js:402 +msgid "No toilets available" +msgstr "Няма тоалетни" + +#: src/placeView.js:405 +msgid "Toilets available" +msgstr "Налични тоалетни" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have full unrestricted access. +#. +#: src/placeView.js:414 +msgid "Wheelchair accessible" +msgstr "Достъп за инвалидни колички" #. Translators: #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: ../src/place.js:184 -msgid "limited" -msgstr "непълно" +#: src/placeView.js:424 +msgid "Limited wheelchair accessibility" +msgstr "Ограничен достъп за инвалидни колички" #. Translators: #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#. Translators: -#. * no internet access is offered in a place where -#. * someone might expect it. -#. -#: ../src/place.js:190 ../src/translations.js:336 -msgid "no" -msgstr "не" +#: src/placeView.js:433 +msgid "Not wheelchair accessible" +msgstr "Без достъп за инвалидни колички" #. Translators: #. * This means that the way or area is designated or purpose built #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: ../src/place.js:197 -msgid "designated" -msgstr "обозначено" +#: src/placeView.js:443 +msgid "Designated for wheelchair users" +msgstr "Предназначено за инвалидни колички" + +#. * +#. * Translators: this is a label indicating an altitude below +#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative +#. * to mean sea level in the "negative direction" +#. +#: src/placeView.js:474 +#, javascript-format +msgid "%s below sea level" +msgstr "%s под морското равнище" -#: ../src/routeService.js:90 -msgid "No route found." -msgstr "Не е намерен маршрут." +#. * +#. * Translators: this indicates a place is located at (or very +#. * close to) mean sea level +#. +#: src/placeView.js:481 +msgid "At sea level" +msgstr "На морското равнище" -#: ../src/routeService.js:97 -msgid "Route request failed." -msgstr "Неуспешна заявка за маршрут." +#: src/placeView.js:490 +msgid "Religion:" +msgstr "Религия:" -#: ../src/routeService.js:168 -msgid "Start!" -msgstr "Старт!" +#: src/place.js:497 +msgid "Place not found in OpenStreetMap" +msgstr "Местоположението липсва в OpenStreetMap" + +#: src/place.js:504 +msgid "Coordinates in URL are not valid" +msgstr "Неправилни координати в адреса за Интернет" -#: ../src/sendToDialog.js:173 +#: src/place.js:513 +msgid "URL is not supported" +msgstr "Този вид адреси не се поддържат" + +#: src/printLayout.js:321 +#, javascript-format +msgid "From %s to %s" +msgstr "От %s до %s" + +#: src/printOperation.js:46 +msgid "Loading map tiles for printing" +msgstr "Зареждане на фрагментите на картата за печат" + +#: src/printOperation.js:47 +msgid "You can abort printing if this takes too long" +msgstr "Може да откажете печата, ако това е твърде бавно" + +#: src/printOperation.js:49 +msgid "Abort printing" +msgstr "Относно печата" + +#. Translators: this is add via location tooltip +#: src/routeEntry.js:74 +msgid "Add via location" +msgstr "Добавяне чрез местоположението" + +#. Translators: this is remove via location tooltip +#: src/routeEntry.js:84 +msgid "Remove via location" +msgstr "Премахване чрез местоположението" + +#. Translators: this is reverse route tooltip +#: src/routeEntry.js:90 +msgid "Reverse route" +msgstr "Обратен маршрут" + +#. Translators: The first string is the name of the city, the +#. second string is the name of the app to add it to +#: src/sendToDialog.js:121 +#, javascript-format +msgid "Add %s to %s" +msgstr "Добавяне на %s към %s" + +#: src/sendToDialog.js:219 msgid "Failed to open URI" msgstr "Адресът не може да се зареди" +#: src/sendToDialog.js:276 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Отваряне с %s" + +#: src/shapeLayer.js:95 +msgid "failed to load file" +msgstr "файлът не може да се зареди" + #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: ../src/sidebar.js:210 +#: src/sidebar.js:355 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Очаквано време: %s" -#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57 -msgid "around the clock" -msgstr "денонощно" +#: src/sidebar.js:411 +#, javascript-format +msgid "Itineraries provided by %s" +msgstr "Разписанието е предоставено от %s" + +#. Translators: this is a format string indicating instructions +#. * starting a journey at the address given as the parameter +#. +#: src/transit.js:37 +#, javascript-format +msgid "Start at %s" +msgstr "Начало в %s" -#: ../src/translations.js:59 -msgid "from sunrise to sunset" -msgstr "от изгрев до залез" +#. Translators: this indicates starting a journey at a location +#. * with no set name (such as when the user started routing from +#. * an arbitrary point on the map) +#. +#: src/transit.js:43 +msgid "Start" +msgstr "Начало" -#. Translators: -#. * This is a format string with two separate time ranges -#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00" -#. * The space between the format place holders could be -#. * substituted with the appropriate separator. +#. Translators: this is a format string indicating walking a certain +#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder #. -#: ../src/translations.js:78 +#: src/transit.js:61 #, javascript-format -msgctxt "time range list" -msgid "%s %s" -msgstr "%s, %s" +msgid "Walk %s" +msgstr "Вървене %s" -#. Translators: -#. * This is a format string with three separate time ranges -#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00" -#. * The space between the format place holders could be -#. * substituted with the appropriate separator. +#. Translators: this a format string indicating arriving at the +#. * destination of journey with the arrival address and transit +#. * stop as the format parameter +#: src/transit.js:75 +#, javascript-format +msgid "Arrive at %s" +msgstr "Пристигане в %s" + +#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129 +msgid "Arrive" +msgstr "Пристигане" + +#: src/transitLegRow.js:88 +msgid "Show walking instructions" +msgstr "Показване на инструкциите за ходене пеш" + +#: src/transitLegRow.js:89 +msgid "Hide walking instructions" +msgstr "Скриване на инструкциите за ходене пеш" + +#: src/transitMoreRow.js:39 +msgid "Load earlier alternatives" +msgstr "Зареждане на варианти по-рано" + +#: src/transitMoreRow.js:41 +msgid "Load later alternatives" +msgstr "Зареждане на варианти по-късно" + +#: src/transitMoreRow.js:54 +msgid "No earlier alternatives found." +msgstr "Няма варианти по-рано." + +#: src/transitMoreRow.js:56 +msgid "No later alternatives found." +msgstr "Няма други варианти." + +#. +#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to +#. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: ../src/translations.js:90 +#: src/transitOptionsPanel.js:140 +msgctxt "month-day-date" +msgid "%b %e" +msgstr "%e %b" + +#: src/transitPlan.js:177 +msgid "No timetable data found for this route." +msgstr "Няма разписание по маршрута." + +#: src/transitPlan.js:185 +msgid "No provider found for this route." +msgstr "Няма доставчик за маршрута." + +#. Translators: this is a format string for showing a departure and +#. * arrival time, like: +#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, +#. * these could be rearranged if needed. +#. +#: src/transitPlan.js:302 #, javascript-format -msgctxt "time range list" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s, %s, %s" +msgid "%s – %s" +msgstr "%s — %s" -#. Translators: -#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for -#. * which the specified time is applied and the time interval -#. * specification as the second argument. -#. * The space between the format place holders could be substituted with -#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments -#. * can be rearranged with the %n#s syntax. -#: ../src/translations.js:121 +#. translators: this is an indication for a trip duration of +#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms +#. * as appropriate +#. +#: src/transitPlan.js:331 #, javascript-format -msgctxt "time range component" -msgid "%s %s" -msgstr "%s, %s" +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s мин." +msgstr[1] "%s мин." + +#. translators: this is an indication for a trip duration, +#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no +#. * minutes part), using plural forms as appropriate +#. +#: src/transitPlan.js:343 +#, javascript-format +msgid "%s hour" +msgid_plural "%s hours" +msgstr[0] "%s час" +msgstr[1] "%s часа" + +#. translators: this is an indication for a trip duration +#. * where the duration contains an hour and minute part, it's +#. * pluralized on the hours part +#. +#: src/transitPlan.js:351 +#, javascript-format +msgid "%s:%s hour" +msgid_plural "%s:%s hours" +msgstr[0] "%s:%s часа" +msgstr[1] "%s:%s часа" + +#. Translators: this is a format string for showing a departure and +#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction +#. * list for an itinerary, like: +#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, +#. * these could be rearranged if needed. +#. +#: src/transitPlan.js:744 +#, javascript-format +msgid "%s–%s" +msgstr "%s—%s" + +#: src/translations.js:53 +msgid "Around the clock" +msgstr "Денонощно" + +#: src/translations.js:55 +msgid "From sunrise to sunset" +msgstr "От изгрев до залез" #. Translators: #. * This represents a format string consisting of two day interval @@ -952,7 +1664,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: ../src/translations.js:153 +#: src/translations.js:121 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s" @@ -967,32 +1679,32 @@ msgstr "%s, %s" #. * %s place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: ../src/translations.js:167 +#: src/translations.js:135 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s,%s" msgstr "%s, %s, %s" -#: ../src/translations.js:186 -msgid "every day" -msgstr "всеки ден" +#: src/translations.js:154 +msgid "Every day" +msgstr "Всеки ден" #. Translators: #. * This represents a range of days with a starting and ending day. #. -#: ../src/translations.js:198 +#: src/translations.js:166 #, javascript-format msgctxt "day range" msgid "%s-%s" -msgstr "%s-%s" +msgstr "%s—%s" -#: ../src/translations.js:209 -msgid "public holidays" -msgstr "почивни дни" +#: src/translations.js:177 +msgid "Public holidays" +msgstr "Почивни дни" -#: ../src/translations.js:211 -msgid "school holidays" -msgstr "ваканции" +#: src/translations.js:179 +msgid "School holidays" +msgstr "Учебни ваканции" #. Translators: #. * This is a list with two time intervals, such as: @@ -1002,13 +1714,13 @@ msgstr "ваканции" #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: ../src/translations.js:251 +#: src/translations.js:219 #, javascript-format msgctxt "time interval list" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../src/translations.js:265 +#: src/translations.js:233 msgid "not open" msgstr "не е отворено" @@ -1019,78 +1731,191 @@ msgstr "не е отворено" #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: ../src/translations.js:280 +#: src/translations.js:248 #, javascript-format msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#. Translators: -#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. -#. -#: ../src/translations.js:346 -msgid "wired" -msgstr "етернет" - -#. Translators: -#. * Like internet cafe or library where the computer is given. -#. -#: ../src/translations.js:351 -msgid "terminal" -msgstr "техни компютри" - -#. Translators: -#. * This means there is personnel which helps you in case of problems. -#. -#: ../src/translations.js:356 -msgid "service" -msgstr "обслужване" - #. Translators: Accuracy of user location information -#: ../src/utils.js:228 +#: src/utils.js:251 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Translators: Accuracy of user location information -#: ../src/utils.js:231 +#: src/utils.js:254 msgid "Exact" msgstr "Точно" -#: ../src/utils.js:334 +#. Translators: this is a duration with only hours, using +#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English +#. +#: src/utils.js:351 #, javascript-format -msgid "%f h" -msgstr "%f ч." +msgid "%s h" +msgstr "%s ч." -#: ../src/utils.js:336 +#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts +#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' +#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations +#. +#: src/utils.js:357 #, javascript-format -msgid "%f min" -msgstr "%f мин." - -#: ../src/utils.js:338 +msgid "%s h %s min" +msgid_plural "%s h %s min" +msgstr[0] "%s ч. %s мин." +msgstr[1] "%s ч. %s мин." + +#. Translators: this is a duration with minutes part +#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English +#. * with appropriate plural variations +#. +#: src/utils.js:364 #, javascript-format -msgid "%f s" -msgstr "%f сек." +msgid "%s min" +msgid_plural "%s min" +msgstr[0] "%s мин." +msgstr[1] "%s мин." + +#. Translators: this is a duration of less than one minute +#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to +#. * 's' in English with appropriate plural forms +#. +#: src/utils.js:370 +#, javascript-format +msgid "%s s" +msgid_plural "%s s" +msgstr[0] "%s сек." +msgstr[1] "%s сек." #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: ../src/utils.js:349 +#: src/utils.js:381 #, javascript-format -msgid "%f km" -msgstr "%f км." +msgid "%s km" +msgstr "%s км." #. Translators: This is a distance measured in meters -#: ../src/utils.js:352 +#: src/utils.js:384 #, javascript-format -msgid "%f m" -msgstr "%f м." +msgid "%s m" +msgstr "%s м." #. Translators: This is a distance measured in miles -#: ../src/utils.js:360 +#: src/utils.js:392 #, javascript-format -msgid "%f mi" -msgstr "%f мили" +msgid "%s mi" +msgstr "%s мили" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: ../src/utils.js:363 +#: src/utils.js:395 +#, javascript-format +msgid "%s ft" +msgstr "%s фута" + +#: src/transitplugins/goMetro.js:60 +msgid "This plugin doesn't support latest arrival" +msgstr "Приставката не поддържа планиране по най-късно пристигане" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 +#, javascript-format +msgid "Continue on %s" +msgstr "Продължете по %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 +msgid "Continue" +msgstr "Продължете" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 +#, javascript-format +msgid "Turn left on %s" +msgstr "Завийте наляво по %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 +msgid "Turn left" +msgstr "Завийте наляво" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 +#, javascript-format +msgid "Turn slightly left on %s" +msgstr "Завийте леко наляво по %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 +msgid "Turn slightly left" +msgstr "Завийте леко наляво" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 #, javascript-format -msgid "%f ft" -msgstr "%f фута" +msgid "Turn sharp left on %s" +msgstr "Завийте рязко наляво по %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 +msgid "Turn sharp left" +msgstr "Завийте рязко наляво" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 +#, javascript-format +msgid "Turn right on %s" +msgstr "Завийте надясно по %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 +msgid "Turn right" +msgstr "Завийте надясно" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 +#, javascript-format +msgid "Turn slightly right on %s" +msgstr "Завийте леко надясно по %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 +msgid "Turn slightly right" +msgstr "Завийте леко надясно" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 +#, javascript-format +msgid "Turn sharp right on %s" +msgstr "Завийте рязко надясно по %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 +msgid "Turn sharp right" +msgstr "Завийте рязко надясно" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 +#, javascript-format +msgid "At the roundabout, take exit %s" +msgstr "Излезте от кръговото от изход %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 +#, javascript-format +msgid "At the roundabout, take exit to %s" +msgstr "Излезте от кръговото в посока към %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 +msgid "Take the roundabout" +msgstr "Влезте в кръговото" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236 +#, javascript-format +msgid "Take the elevator and get off at %s" +msgstr "Качете се на асансьор и слезте на %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 +msgid "Take the elevator" +msgstr "Качете се на асансьор" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 +#, javascript-format +msgid "Make a left u-turn onto %s" +msgstr "Завийте обратно наляво по %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 +msgid "Make a left u-turn" +msgstr "Завийте обратно наляво" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 +#, javascript-format +msgid "Make a right u-turn onto %s" +msgstr "Завийте обратно надясно по %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 +msgid "Make a right u-turn" +msgstr "Завийте обратно надясно" @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps 3.9.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-15 21:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-21 20:56+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-27 11:23+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: עברית <>\n" "Language: he\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" "מפות משתמש במסד הנתונים השיתופי OpenStreetMap, שנוצר על ידי מאות אלפי אנשים " "על פני כדור הארץ." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:189 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:228 msgid "The GNOME Project" msgstr "מיזם GNOME" @@ -101,19 +101,19 @@ msgstr "סוג המפה להצגה (רחוב, אווירית וכו׳)" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 msgid "Window size" -msgstr "Window size" +msgstr "גודל החלון" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 msgid "Window size (width and height)." -msgstr "Window size (width and height)." +msgstr "גודל החלון (רוחב וגובה)." #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 msgid "Window position" -msgstr "Window position" +msgstr "מיקום החלון" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 msgid "Window position (X and Y)." -msgstr "Window position (X and Y)." +msgstr "מיקום החלון (X ו־Y)." #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 msgid "Window maximized" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "העתקת מיקום" #: data/ui/context-menu.ui:51 msgid "Add to OpenStreetMap" -msgstr "הוספה אל OpenStreetMap" +msgstr "הוספה ל־OpenStreetMap" #: data/ui/export-view-dialog.ui:14 msgid "Export view" @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "חיפוש" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle route planner" -msgstr "הצגה/הסתרת מתכנן מסלול" +msgstr "הצגת/הסתרת מתכנן מסלול" #: data/ui/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "פתיחת התפריט הראשי" #: data/ui/main-window.ui:114 msgid "Maps is offline!" -msgstr "מפות איננו מקוון!" +msgstr "היישום מפות אינו מקוון!" #: data/ui/main-window.ui:123 msgid "" @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "למפות דרוש חיבור אינטרנט פעיל כדי לתפקד #: data/ui/main-window.ui:131 msgid "Check your connection and proxy settings." -msgstr "יש לבדוק את החיבור שלך ואת הגדרות הפרוקסי." +msgstr "יש לבדוק את החיבור שלך ואת הגדרות המתווך." #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 msgid "OpenStreetMap Account" @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "קוד האימות לא מתאים, נא לנסות שוב." #: data/ui/osm-account-dialog.ui:201 msgid "Enter verification code shown above" -msgstr "יש להזין את קוד האימות המוצע למעלה" +msgstr "יש למלא את קוד האימות המוצע למעלה" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:224 msgid "Verify" @@ -824,7 +824,7 @@ msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " "on the map and in search results." msgstr "" -"מיקום נוסף למפה, יש לשים לב כי יתכן ויעבור זמן מה לפני שהוא יוצג על המפה " +"מיקום נוסף למפה, יש לשים לב כי עשוי ילעבור זמן מה לפני שהוא יוצג על המפה " "ובתוצאות החיפוש." #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an @@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "החיפוש סופק על ידי %s בעזרת %s" #: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551 msgid "Failed to open layer" -msgstr "אירע כשל בפתיחת שכבה" +msgstr "פתיחת שכבה נכשלה" #: src/mapView.js:514 msgid "Do you want to continue?" @@ -955,13 +955,13 @@ msgstr "סוג הקובץ אינו נתמך" #: src/mapView.js:583 msgid "Failed to open GeoURI" -msgstr "אירע כשל בפתיחת GeoURI" +msgstr "פתיחת GeoURI נכשלה" #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR #: src/osmConnection.js:442 msgid "Incorrect user name or password" -msgstr "שם או ססמה לא נכונים" +msgstr "שם משתמש או ססמה לא נכונים" #: src/osmConnection.js:444 msgid "Success" @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "העצם נמחק" #: src/osmConnection.js:454 msgid "Way or relation refers to non-existing children" -msgstr "נתיב או יחס מפנה לילדים לא קיימים" +msgstr "נתיב או יחס מפנה לצאצאים לא קיימים" #: src/osmEditDialog.js:122 msgid "Name" @@ -1039,9 +1039,9 @@ msgstr "זו אינה כתובת דוא״ל תקפה. נא לוודא שלא ה #: src/osmEditDialog.js:161 msgid "" -"Contact e-mail address for inquiries.Add only email addresses that are " +"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " "intended to be publicly used." -msgstr "דוא״ל יצירת קשר לשאלות. נא להוסיף כתובת שניתן להשתמש בה באופן ציבורי." +msgstr "דוא״ל יצירת קשר לשאלות. נא להוסיף כתובות שמיועדות לשימוש הציבור בלבד." #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end #. of summaries @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." msgstr "" -"התבנית בשימוש צריכה לכלול את קוד השפה ואת כותרת הערך. למשל: \"he:כותרת הערך." +"התבנית בשימוש צריכה לכלול את קוד השפה ואת כותרת הערך. למשל: „he:כותרת הערך”." #: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 msgid "Opening hours" @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "ניתן לקבל עזרה עבור התבנית בקישור בתווי #. #: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 msgid "Population" -msgstr "אוכלוסייה" +msgstr "אוכלוסיה" #: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 msgid "Altitude" @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "מ־%s אל %s" #: src/printOperation.js:46 msgid "Loading map tiles for printing" -msgstr "טוען אירי מפה להדפסה" +msgstr "אריחי מפה להדפסה נטענים" #: src/printOperation.js:47 msgid "You can abort printing if this takes too long" @@ -1758,8 +1758,8 @@ msgstr[3] "%s שע׳ %s דק׳" #, javascript-format msgid "%s min" msgid_plural "%s min" -msgstr[0] "%s min" -msgstr[1] "%s min" +msgstr[0] "%s דק׳" +msgstr[1] "%s דק׳" msgstr[2] "%s דק׳" msgstr[3] "%s דק׳" @@ -1,21 +1,21 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2018, 2019. +# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-26 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-06 07:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-19 13:08+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.org>\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Maps" @@ -43,17 +43,9 @@ msgstr "" "Landakortaforritið notar OpenStreetMap gagnagrunninn, sem er " "samvinnuverkefni hundruða þúsunda manna víðsvegar um heiminn." -#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim. -#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click -#. your language to see what words you can use for the translated search. -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22 -msgid "" -"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " -"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." -msgstr "" -"Þú getur líka leitað að sérstökum tegundum staðsetninga, eins og “Pöbbar " -"nálægt Main Street, Boston”, \"Myndbandaleigur á Selfossi\" eða “Hótel " -"nálægt Alexanderplatz, Berlín”." +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:228 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME verkefnið" #. Translators: This is the program name. #. for some reason, setting the title of the window through the .ui @@ -63,8 +55,8 @@ msgstr "" #. * overview. #. #. Translators: This is the program name. -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 -#: src/application.js:83 src/mainWindow.js:138 src/mainWindow.js:508 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 +#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592 msgid "Maps" msgstr "Landakort" @@ -90,71 +82,76 @@ msgid "Coordinates of last viewed location." msgstr "Hnit síðast skoðuðu staðsetningar." #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 +msgid "zoom" +msgstr "aðdráttur" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 +msgid "Zoom level" +msgstr "Aðdráttarstig" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Map View" +msgid "Map type" +msgstr "Tegund landakorts" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 +msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" +msgstr "Tegund landakorts sem á að birta (götukort, loftmynd, o.s.frv.)" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 msgid "Window size" msgstr "Gluggastærð" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Gluggastærð (breidd og hæð)." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 msgid "Window position" msgstr "Staðsetning glugga" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 msgid "Window position (X and Y)." msgstr "Staðsetning glugga (x og y)." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 msgid "Window maximized" msgstr "Gluggi hámarkaður" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 msgid "Window maximization state" msgstr "Staða hámörkunar glugga" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 msgid "Maximum number of search results" msgstr "Hámarksfjöldi leitarniðurstaðna" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 msgid "Maximum number of search results from geocode search." msgstr "Hámarksfjöldi niðurstaðna úr leit með geocode." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 msgid "Number of recent places to store" msgstr "Fjöldi nýlegra staða sem á að geyma" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 msgid "Number of recently visited places to store." msgstr "Fjöldi nýlega heimsóttra staða sem á að geyma." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 msgid "Number of recent routes to store" msgstr "Fjöldi nýlegra leiða sem á að geyma" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 msgid "Number of recently visited routes to store." msgstr "Fjöldi nýlega notaðra leiða sem á að geyma." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 -msgid "Facebook check-in privacy setting" -msgstr "Persónuleyndarstillingar við innskráningu á Facebook" - -#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 -msgid "" -"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " -"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." -msgstr "" -"Síðast notuðu persónuleyndarstillingar við innskráningu á Facebook. Möguleg " -"gildi eru: ALLIR, VINIR_VINA, ALLIR_VINIR eða SJÁLF(UR)." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 msgid "Foursquare check-in privacy setting" msgstr "Persónuleyndarstillingar við innskráningu á Foursquare" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 msgid "" "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " "public, followers or private." @@ -162,11 +159,11 @@ msgstr "" "Síðast notuðu persónuleyndarstillingar við innskráningu á Foursquare. " "Möguleg gildi eru: opinbert, fylgjendur eða einka." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" msgstr "Tilkynning á Facebook við innskráningu á Foursquare" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " "Facebook account associated with the Foursquare account." @@ -174,11 +171,11 @@ msgstr "" "Gefur til kynna hvort Foursquare eigi að senda tilkynningu um innskráningu " "inn á Facebook-aðganginn sem tengist viðkomandi Foursquare-reikningi." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" msgstr "Tilkynning á Twitter við innskráningu á Foursquare" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " "Twitter account associated with the Foursquare account." @@ -186,83 +183,91 @@ msgstr "" "Gefur til kynna hvort Foursquare eigi að senda tíst um innskráningu inn á " "Twitter-aðganginn sem tengist viðkomandi Foursquare-reikningi." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "Notandanafn eða netfang á OpenStreetMap" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "" "Gefur til kynna hvort notandinn hafi skráð sig inn til að breyta gögnum í " "OpenStreetMap." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76 msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Síðast notaða gerð samgangna fyrir leiðaval" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 +msgid "Night mode" +msgstr "Næturhamur" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 +msgid "Whether the application is in night mode." +msgstr "Hvort forritið sé í næturham." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 +msgid "Use hybrid aerial tiles" +msgstr "Nota blendings-loftmyndaflísar" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." +msgstr "Hvort loftmyndaflísar eigi að nota blandaðan stíl (með merkingum)" + +#: data/ui/check-in-dialog.ui:236 msgid "Visibility" msgstr "Sýnileiki" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:334 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:271 msgid "Post on Facebook" msgstr "Senda á Facebook" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:348 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:285 msgid "Post on Twitter" msgstr "Senda á Twitter" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 -#: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" -#. Translators: Check in is used as a verb -#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:333 msgid "C_heck in" msgstr "S_krá inn" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:427 -msgid "Everyone" -msgstr "Allir" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:431 -msgid "Friends of friends" -msgstr "Vinir vina" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:435 -msgid "Just friends" -msgstr "Bara vinir" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:439 -msgid "Just me" -msgstr "Bara ég" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:453 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:358 msgid "Public" msgstr "Opið (public)" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:457 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:362 msgid "Followers" msgstr "Fylgjendur" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:461 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:366 msgid "Private" msgstr "Einka" #: data/ui/context-menu.ui:9 +msgid "Route from here" +msgstr "Leið héðan" + +#: data/ui/context-menu.ui:16 +#| msgid "Hide intermediate stops and information" +msgid "Add intermediate destination" +msgstr "Bæta við milliáfanga" + +#: data/ui/context-menu.ui:24 +msgid "Route to here" +msgstr "Leið hingað" + +#: data/ui/context-menu.ui:36 msgid "What’s here?" msgstr "Hvað er hér?" -#: data/ui/context-menu.ui:16 +#: data/ui/context-menu.ui:43 msgid "Copy Location" msgstr "Afrita staðsetningu" -#: data/ui/context-menu.ui:23 -msgid "Export As Image" -msgstr "Flytja út sem mynd" - -#: data/ui/context-menu.ui:36 +#: data/ui/context-menu.ui:51 msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Bæta í OpenStreetMap" @@ -274,10 +279,45 @@ msgstr "Flytja út sýn" msgid "_Export" msgstr "_Flytja út" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:126 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:119 msgid "Include route and markers" msgstr "Hafa með leið og merkingar" +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:15 +msgid "Go to current location" +msgstr "Fara á núverandi staðsetningu" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:33 +msgid "Choose map type" +msgstr "Veldu tegund landakorts" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:58 +msgid "Zoom out" +msgstr "Renna frá" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:74 +msgid "Zoom in" +msgstr "Renna að" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:14 +msgid "Print Route" +msgstr "Prenta leið" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:33 +msgid "Toggle favorites" +msgstr "Víxla Eftirlætum af/á" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:52 +msgid "Toggle route planner" +msgstr "Víxla leiðagerð af/á" + #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" @@ -308,48 +348,57 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Hætta" -#: data/ui/help-overlay.ui:55 +#: data/ui/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open main menu" +msgstr "Opna aðalvalmynd" + +#: data/ui/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Map View" msgstr "Kortasýn" -#: data/ui/help-overlay.ui:59 +#: data/ui/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Renna að" -#: data/ui/help-overlay.ui:66 +#: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Renna frá" -#: data/ui/help-overlay.ui:73 +#: data/ui/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle scale" msgstr "Víxla á milli kvarða" -#: data/ui/help-overlay.ui:80 +#: data/ui/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "Fara á núverandi staðsetningu" -#: data/ui/help-overlay.ui:87 +#: data/ui/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "Skipta yfir í götusýn" -#: data/ui/help-overlay.ui:94 +#: data/ui/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "Skipta yfir í loftmyndasýn" -#: data/ui/help-overlay.ui:101 +#: data/ui/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Opna lag með lögunum" +#: data/ui/layers-popover.ui:65 +msgid "Show Labels" +msgstr "Birta merkingar" + #. Translators: This string uses ellipsis character -#: data/ui/layers-popover.ui:69 +#: data/ui/layers-popover.ui:102 msgid "Open Shape Layer…" msgstr "Opna lag með lögunum…" @@ -367,58 +416,35 @@ msgid "Location Settings" msgstr "Staðsetningarstillingar" #: data/ui/main-window.ui:8 +msgid "Night Mode" +msgstr "Næturhamur" + +#: data/ui/main-window.ui:12 msgid "Set up OpenStreetMap Account" msgstr "Setja upp OpenStreetMap aðgang" -#: data/ui/main-window.ui:13 +#: data/ui/main-window.ui:16 +#| msgid "Export As Image" +msgid "Export as Image" +msgstr "Flytja út sem mynd" + +#: data/ui/main-window.ui:21 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Flýtily_klar" -#: data/ui/main-window.ui:18 -#| msgid "About" +#: data/ui/main-window.ui:26 msgid "About Maps" msgstr "Um hugbúnaðinn" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:41 -msgid "Go to current location" -msgstr "Fara á núverandi staðsetningu" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:62 -msgid "Choose map type" -msgstr "Veldu tegund landakorts" +#: data/ui/main-window.ui:52 +msgid "Open main menu" +msgstr "Opna aðalvalmynd" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:87 -msgid "Zoom out" -msgstr "Renna frá" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:103 -msgid "Zoom in" -msgstr "Renna að" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:142 -msgid "Toggle route planner" -msgstr "Víxla leiðagerð af/á" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:163 -msgid "Toggle favorites" -msgstr "Víxla Eftirlætum af/á" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:183 -msgid "Print Route" -msgstr "Prenta leið" - -#: data/ui/main-window.ui:246 +#: data/ui/main-window.ui:114 msgid "Maps is offline!" msgstr "Kortin eru án nettengingar!" -#: data/ui/main-window.ui:256 +#: data/ui/main-window.ui:123 msgid "" "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." @@ -426,30 +452,10 @@ msgstr "" "Landakortaforritið þarf virka internet-tengingu til að virka almennilega, en " "ekki hefur gengið að finna neina slíka." -#: data/ui/main-window.ui:265 +#: data/ui/main-window.ui:131 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "Athugaðu tengi- og milliþjónastillingarnar þínar." -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/map-bubble.ui:45 -msgid "Add to new route" -msgstr "Bæta við nýja leið" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/map-bubble.ui:62 -msgid "Open with another application" -msgstr "Opna með öðru forriti" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/map-bubble.ui:79 -msgid "Mark as favorite" -msgstr "Merkja sem Eftirlæti" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/map-bubble.ui:98 -msgid "Check in here" -msgstr "Skrá inn hér" - #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 msgid "OpenStreetMap Account" msgstr "OpenStreetMap aðgangur" @@ -476,15 +482,16 @@ msgid "Password" msgstr "Lykilorð" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 +#| msgid "Sign Out" +msgid "Sign up" +msgstr "Nýskrá" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139 msgid "Sign In" msgstr "Skrá inn" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146 -msgid "Don’t have an account?" -msgstr "Ertu ekki með aðgang?" - #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162 msgid "" "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" @@ -494,27 +501,27 @@ msgstr "" "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" "\">OpenStreetMap</a> til að endurstilla lykilorðið þitt." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175 msgid "The verification code didn’t match, please try again." msgstr "Sannvottunarkóðinn stemmdi ekki, prófaðu aftur." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201 msgid "Enter verification code shown above" msgstr "Settu inn sannvottunarkóðann hér fyrir ofan" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224 msgid "Verify" msgstr "Sannreyna" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Skráð inn</span>" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267 msgid "Your OpenStreetMap account is active." msgstr "OpenStreetMap aðgangurinn þinn er virkur." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301 msgid "Sign Out" msgstr "Skrá út" @@ -568,45 +575,50 @@ msgctxt "dialog title" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Breyta í OpenStreetMap" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 msgid "Next" msgstr "Næsta" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bubble.ui:49 -msgid "Edit on OpenStreetMap" -msgstr "Breyta í OpenStreetMap" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bubble.ui:73 -msgid "Show more information" -msgstr "Birta nánari upplýsingar" - -#: data/ui/place-popover.ui:24 -msgid "Press enter to search" -msgstr "Ýttu á Enter til að leita" - -#: data/ui/place-popover.ui:72 +#: data/ui/place-popover.ui:54 msgid "No results found" msgstr "Engar niðurstöður fundust" +#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158 +#: src/osmEditDialog.js:587 +msgid "An error has occurred" +msgstr "Villa hefur átt sér stað" + #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/route-entry.ui:20 msgid "Drag to change order of the route" msgstr "Dragðu til að breyta röð leiðarinnar" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:15 -msgid "Open location" +#: data/ui/send-to-dialog.ui:10 +#| msgid "Open location" +msgid "Open Location" msgstr "Opna staðsetningu" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 -msgid "_Open" -msgstr "_Opna" +#: data/ui/send-to-dialog.ui:72 +msgid "Copy" +msgstr "Afrita" + +#: data/ui/send-to-dialog.ui:79 +msgid "Send To…" +msgstr "Senda til..." -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:86 +#| msgid "C_heck in" +msgid "Check In…" +msgstr "Skrá inn…" + +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 msgid "Open Shape Layer" msgstr "Opna lag með lögunum" +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 +msgid "_Open" +msgstr "_Opna" + #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 msgid "Toggle visible" @@ -616,26 +628,36 @@ msgstr "Víxla sýnilegu" msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "Leita að leiðum með GraphHopper" -#: data/ui/sidebar.ui:296 -msgid "Route search by OpenTripPlanner" -msgstr "Leita að leiðum með OpenTripPlanner" - -#: data/ui/sidebar.ui:369 +#: data/ui/sidebar.ui:364 +#| msgid "" +#| "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n" +#| "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n" +#| "The companies and agencies can not be held responsible for the results " +#| "shown.\n" +#| "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules " +#| "shown.\n" +#| "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " +#| "applicable." msgid "" -"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n" -"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n" -"The companies and agencies can not be held responsible for the results " -"shown.\n" +"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" +"services.\n" "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n" +"Note that some providers might not include all available modes of " +"transportation,\n" +"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider " +"could\n" +"miss regional trains.\n" "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " "applicable." msgstr "" -"Leiðatöflur almenningssamgangna koma frá GNOME\n" -"í gegnum tímatöflugögn frá rekstraraðilum eða ferðaskrifstofum.\n" -"Þeir aðilar eru ekki ábyrgir fyrir niðurstöðum sem birtar eru hér.\n" +"Leiðatöflur almenningssamgangna koma í gegnum tímatöflugögn frá utanaðkomandi" +" rekstraraðilum.\n" "GNOME getur ekki ábyrgst áreiðanleika þessara leiða og áætlana.\n" -"Nöfn og vörumerki ber að líta á sem eign viðkomandi fyrirtækja þegar slíkt á " -"við." +"Athugaðu að sumar þjónustuveitur taka ekki með allar gerðir samgangna,\n" +"t.d. gæti rekstraraðili á landsvísu sleppt flugsamgöngum og rekstraraðili\n" +" innan héraðs gæti sleppt einhverjum lestasamgöngum.\n" +"Nöfn og vörumerki ber að líta á sem eign viðkomandi fyrirtækja þegar slíkt á" +" við." #: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8 msgid "Show more results" @@ -691,14 +713,35 @@ msgstr "Neðanjarðarlestir" msgid "Ferries" msgstr "Ferjur" -#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118 -msgid "Current location" -msgstr "Núverandi staðsetning" +#: data/ui/transit-options-panel.ui:152 +msgid "Airplanes" +msgstr "Flugvélar" -#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²" -#: data/ui/user-location-bubble.ui:28 -msgid "Accuracy: %s" -msgstr "Nákvæmni: %s" +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72 +#| msgid "Open location" +msgid "Share location" +msgstr "Deila staðsetningu" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-buttons.ui:15 +msgid "Add to new route" +msgstr "Bæta við nýja leið" + +#. Translators: This is the button to find a route to a place +#: data/ui/place-buttons.ui:34 +msgid "Directions" +msgstr "Stefnur" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-buttons.ui:70 +msgid "Mark as favorite" +msgstr "Merkja sem Eftirlæti" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-buttons.ui:89 +msgid "Edit on OpenStreetMap" +msgstr "Breyta í OpenStreetMap" #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 msgid "Zoom in to add location!" @@ -711,7 +754,7 @@ msgstr "Renna að" #: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379 #: lib/maps-file-tile-source.c:459 msgid "Failed to find tile structure in directory" -msgstr "Mistókst að finna tíglaskipan í möppu" +msgstr "Mistókst að finna kortaflísaskipan í möppu" #: lib/maps-osm.c:56 msgid "Failed to parse XML document" @@ -725,35 +768,40 @@ msgstr "Nauðsynleg eigindi vantar" msgid "Could not find OSM element" msgstr "Gat ekki fundið OSM-stak" -#: src/application.js:96 +#: src/application.js:108 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Slóð á möppuuppbyggingu fyrir kortaflísar á tölvunni" -#: src/application.js:100 +#: src/application.js:114 +#| msgid "A path to a local tiles directory structure" +msgid "Tile size for local tiles directory" +msgstr "Stærð kortaflísa fyrir kortaflísamöppu á tölvunni" + +#: src/application.js:118 msgid "Show the version of the program" msgstr "Sýna útgáfu forrits" -#: src/checkInDialog.js:167 +#: src/application.js:124 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Hunsa hvort netsamband sé í boði" + +#: src/application.js:134 src/application.js:135 +msgid "[FILE…|URI]" +msgstr "[SKRÁ…|SLÓÐ]" + +#: src/checkInDialog.js:161 msgid "Select an account" msgstr "Veldu aðgang" -#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244 +#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235 msgid "Loading" msgstr "Hleð inn" -#: src/checkInDialog.js:196 +#: src/checkInDialog.js:190 msgid "Select a place" msgstr "Veldu stað" -#: src/checkInDialog.js:201 -msgid "" -"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " -"from this list." -msgstr "" -"Get ekki fundið staðinn til að skrá inn á Facebook. Veldu einn af þessum " -"lista." - -#: src/checkInDialog.js:203 +#: src/checkInDialog.js:195 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " "from this list." @@ -763,33 +811,29 @@ msgstr "" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: src/checkInDialog.js:218 +#: src/checkInDialog.js:210 #, javascript-format msgid "Check in to %s" msgstr "Skrá inn í %s" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: src/checkInDialog.js:228 +#: src/checkInDialog.js:220 #, javascript-format msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "Þú getur skrifað skilaboð með innskráningunni í %s." -#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549 -msgid "An error has occurred" -msgstr "Villa hefur átt sér stað" - #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in -#: src/checkIn.js:144 +#: src/checkIn.js:140 #, javascript-format msgid "Cannot find “%s” in the social service" msgstr "Finn ekki \"%s\" á samfélagsmiðilsþjónustunni" -#: src/checkIn.js:146 +#: src/checkIn.js:142 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" msgstr "Get ekki fundið hentugan stað til að skrá inn á þessari staðsetningu" -#: src/checkIn.js:150 +#: src/checkIn.js:146 msgid "" "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " "this account" @@ -797,23 +841,11 @@ msgstr "" "Auðkennin eru útrunnin, opnaðu \"Aðgangar á neti\" til að skrá þig inn og " "virkja þennan aðgang" -#: src/contextMenu.js:98 -msgid "Route from here" -msgstr "Leið héðan" - -#: src/contextMenu.js:100 -msgid "Add destination" -msgstr "Bæta við áfangastað" - -#: src/contextMenu.js:102 -msgid "Route to here" -msgstr "Leið hingað" - -#: src/contextMenu.js:131 +#: src/contextMenu.js:135 msgid "Nothing found here!" msgstr "Ekkert fannst hér!" -#: src/contextMenu.js:192 +#: src/contextMenu.js:196 msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " "on the map and in search results." @@ -850,6 +882,11 @@ msgstr "Ekkert skráarheiti tilgreint" msgid "Unable to export view" msgstr "Tókst ekki að flytja út sýnina" +#: src/geoclue.js:118 +#| msgid "Current location" +msgid "Current Location" +msgstr "Núverandi staðsetning" + #: src/geoJSONSource.js:98 msgid "invalid coordinate" msgstr "ógild hnit" @@ -862,40 +899,40 @@ msgstr "þáttunarvilla" msgid "unknown geometry" msgstr "óþekkt gerð rúmfræði" -#: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652 +#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181 msgid "Route request failed." msgstr "Leiðarbeiðni mistókst." -#: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615 +#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173 msgid "No route found." msgstr "Engin leið fannst." -#: src/graphHopper.js:188 +#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 msgid "Start!" msgstr "Byrja!" -#: src/mainWindow.js:58 +#: src/mainWindow.js:62 msgid "All Layer Files" msgstr "Allar lagaskrár" -#: src/mainWindow.js:441 +#: src/mainWindow.js:495 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Tókst ekki að tengjast staðsetningarþjónustu" -#: src/mainWindow.js:506 +#: src/mainWindow.js:590 msgid "translator-credits" msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" -#: src/mainWindow.js:509 +#: src/mainWindow.js:593 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Landakortaforrit fyrir GNOME" -#: src/mainWindow.js:520 -#| msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" -msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" -msgstr "Höfundarréttur © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. og höfundar GNOME Maps" +#: src/mainWindow.js:604 +#| msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +msgstr "Höfundarréttur © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. og höfundar GNOME Maps" -#: src/mainWindow.js:539 +#: src/mainWindow.js:624 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Kortagögn frá %s og meðhöfundum" @@ -905,74 +942,103 @@ msgstr "Kortagögn frá %s og meðhöfundum" #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:555 +#: src/mainWindow.js:640 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" -msgstr "Kortatíglar gefnir út af %s" +msgstr "Kortaflísar gefnar út af %s" -#: src/mapView.js:358 -msgid "File type is not supported" -msgstr "Það er enginn stuðningur við skráategundina" +#. Translators: this is an attribution string giving credit to the +#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either +#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one +#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the +#. * URL to the geocoder project page. These placeholders +#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax +#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL +#. * before the provider). +#. +#: src/mainWindow.js:669 +#, javascript-format +msgid "Search provided by %s using %s" +msgstr "Leitarniðurstöður í boði %s með %s" -#: src/mapView.js:365 +#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551 msgid "Failed to open layer" msgstr "Mistókst að opna lag" -#: src/mapView.js:401 +#: src/mapView.js:514 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Viltu halda áfram?" + +#: src/mapView.js:515 +#, javascript-format +msgid "" +"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " +"time to load" +msgstr "" +"Þú ert að fara að opna skrár sem eru alls %s MB. Það gæti tekið svolítinn" +" tíma að hlaða þeim inn" + +#: src/mapView.js:545 +msgid "File type is not supported" +msgstr "Það er enginn stuðningur við skráategundina" + +#: src/mapView.js:583 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Mistókst að opna Geo URI-slóð" -#: src/openTripPlanner.js:648 -msgid "No timetable data found for this route." -msgstr "Engin tímatöflugögn fundust fyrir þessa leið." - #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:436 +#: src/osmConnection.js:442 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Rangt notandanafn eða lykilorð" -#: src/osmConnection.js:438 +#: src/osmConnection.js:444 msgid "Success" msgstr "Tókst" -#: src/osmConnection.js:440 +#: src/osmConnection.js:446 msgid "Bad request" msgstr "Óleyfileg beiðni" -#: src/osmConnection.js:442 +#: src/osmConnection.js:448 msgid "Object not found" msgstr "Hluturinn fannst ekki" -#: src/osmConnection.js:444 +#: src/osmConnection.js:450 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Árekstur, einhver annar er nýbúinn að breyta atriðinu" -#: src/osmConnection.js:446 +#: src/osmConnection.js:452 msgid "Object has been deleted" msgstr "Hlutnum hefur verið eytt" -#: src/osmConnection.js:448 +#: src/osmConnection.js:454 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Leið eða vensl vísa í afleiður sem ekki eru til" -#: src/osmEditDialog.js:105 +#: src/osmEditDialog.js:122 msgid "Name" msgstr "Nafn" -#: src/osmEditDialog.js:108 +#: src/osmEditDialog.js:125 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "Opinbera heitið. Venjulega það sem birt væri á skiltum og þess háttar" -#: src/osmEditDialog.js:111 +#: src/osmEditDialog.js:128 msgid "Address" msgstr "Heimilisfang" -#: src/osmEditDialog.js:119 +#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280 msgid "Website" msgstr "Vefsvæði" -#: src/osmEditDialog.js:122 +#: src/osmEditDialog.js:140 +msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." +msgstr "" +"Þetta er ekki gild URL-slóð. Gakktu úr skugga um að hafa með http:// eða" +" https://." + +#: src/osmEditDialog.js:141 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -980,11 +1046,11 @@ msgstr "" "Opinbera vefsvæðið. Reyndu að nota grunnform slóðarinnar, t.d. http://vefur." "is í stað http://dæmi.is/index.html." -#: src/osmEditDialog.js:127 +#: src/osmEditDialog.js:146 msgid "Phone" msgstr "Símanúmer" -#: src/osmEditDialog.js:131 +#: src/osmEditDialog.js:150 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -993,11 +1059,34 @@ msgstr "" "meðvitaður um reglur þær sem í gildi eru á svæðinu, sérstaklega varðandi " "persónulega friðhelgi." -#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191 +#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 +#| msgid "Email" +msgid "E-mail" +msgstr "Tölvupóstur" + +#: src/osmEditDialog.js:160 +msgid "" +"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " +"protocol prefix." +msgstr "" +"Þetta er ekki gilt tölvupóstfang. Gakktu úr skugga um að ekki sé með mailto:" +" forskeytið" + +#: src/osmEditDialog.js:161 +msgid "" +"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " +"intended to be publicly used." +msgstr "" +"Tölvupóstfang fyrir fyrirspurnir. Bættu bara við tölvupóstföngum sem ætlast" +" er til að séu í notkun opinberlega." + +#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end +#. of summaries +#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:170 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." @@ -1005,171 +1094,184 @@ msgstr "" "Sniðið ætti að innihalda tungumálskóða og titil greinar, til dæmis \"is:" "Heiti greinar\"." -#: src/osmEditDialog.js:144 +#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 msgid "Opening hours" msgstr "Opnunartímar" -#: src/osmEditDialog.js:149 +#: src/osmEditDialog.js:179 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "" "Skoðaðu tengilinn í skýringum um hvar hægt sé að fá hjálp varðandi snið." -#: src/osmEditDialog.js:152 +#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population, +#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale- +#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value +#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the +#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way +#. +#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 msgid "Population" msgstr "Fólksfjöldi" -#: src/osmEditDialog.js:157 +#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 msgid "Altitude" msgstr "Hæð" -#: src/osmEditDialog.js:160 +#: src/osmEditDialog.js:190 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "Hæð yfir sjávarmáli í metrum." -#: src/osmEditDialog.js:163 +#: src/osmEditDialog.js:193 msgid "Wheelchair access" msgstr "Hjólastólaaðgangur" -#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213 +#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216 +#: src/osmEditDialog.js:251 msgid "Yes" msgstr "Já" -#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214 +#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217 +#: src/osmEditDialog.js:252 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/osmEditDialog.js:168 +#: src/osmEditDialog.js:198 msgid "Limited" msgstr "takmarkað" -#: src/osmEditDialog.js:169 +#: src/osmEditDialog.js:199 msgid "Designated" msgstr "uppgefið" -#: src/osmEditDialog.js:172 +#: src/osmEditDialog.js:202 msgid "Internet access" msgstr "Internetaðgangur" -#. Translators: -#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi. -#. -#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340 +#: src/osmEditDialog.js:207 msgid "Wi-Fi" msgstr "Þráðlaust net" -#: src/osmEditDialog.js:178 +#: src/osmEditDialog.js:208 msgid "Wired" msgstr "Um kapal" -#: src/osmEditDialog.js:179 +#: src/osmEditDialog.js:209 msgid "Terminal" msgstr "Útstöð" -#: src/osmEditDialog.js:180 +#: src/osmEditDialog.js:210 msgid "Service" msgstr "Þjónusta" -#: src/osmEditDialog.js:183 +#: src/osmEditDialog.js:213 +msgid "Takeaway" +msgstr "Brottnám (takeaway)" + +#: src/osmEditDialog.js:218 +msgid "Only" +msgstr "Aðeins" + +#: src/osmEditDialog.js:221 msgid "Religion" msgstr "Trúarbrögð" -#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284 msgid "Animism" msgstr "Andatrú" -#: src/osmEditDialog.js:187 +#: src/osmEditDialog.js:225 msgid "Bahá’í" msgstr "Bahá’í" -#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286 msgid "Buddhism" msgstr "Búddismi" -#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287 msgid "Caodaism" msgstr "Kao-Daí" -#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367 +#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288 msgid "Christianity" msgstr "Kristindómur" -#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368 +#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289 msgid "Confucianism" msgstr "Konfúsíusismi" -#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369 +#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290 msgid "Hinduism" msgstr "Hindúismi" -#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370 +#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291 msgid "Jainism" msgstr "Jaínismi" -#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371 +#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292 msgid "Judaism" msgstr "Gyðingdómur" -#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372 +#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293 msgid "Islam" msgstr "Íslam" -#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373 +#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294 msgid "Multiple Religions" msgstr "Margra trúarbragða" -#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374 +#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295 msgid "Paganism" msgstr "Heiðni" -#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375 +#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296 msgid "Pastafarianism" msgstr "Pastafaríanismi" -#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376 +#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297 msgid "Scientology" msgstr "Vísindakirkjan" -#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377 +#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298 msgid "Shinto" msgstr "Shinto" -#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378 +#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299 msgid "Sikhism" msgstr "Sikhismi" -#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379 +#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300 msgid "Spiritualism" msgstr "Spírítismi" -#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380 +#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301 msgid "Taoism" msgstr "Taóismi" -#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381 +#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Alþjóðlegur únítarismi" -#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382 +#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303 msgid "Voodoo" msgstr "Vúdú" -#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383 +#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304 msgid "Yazidism" msgstr "Jasismi" -#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384 +#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Sóróismi" -#: src/osmEditDialog.js:210 +#: src/osmEditDialog.js:248 msgid "Toilets" msgstr "Snyrtingar" -#: src/osmEditDialog.js:217 +#: src/osmEditDialog.js:255 msgid "Note" msgstr "Athugasemd" -#: src/osmEditDialog.js:220 +#: src/osmEditDialog.js:258 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1179,96 +1281,207 @@ msgstr "" "ábendingar um tiltekið atriði, markmið höfundar þegar hann útbjó atriði, eða " "ábendingar um hvernig hægt yrði að þróa/bæta það." -#: src/osmEditDialog.js:325 +#: src/osmEditDialog.js:363 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Bæta í OpenStreetMap" -#: src/osmEditDialog.js:379 +#: src/osmEditDialog.js:417 msgid "Select Type" msgstr "Veldu tegund" -#: src/osmEditDialog.js:496 +#: src/osmEditDialog.js:534 msgid "Done" msgstr "Lokið" -#: src/placeBubble.js:143 -msgid "Population:" -msgstr "Fólksfjöldi:" - -#: src/placeBubble.js:149 -msgid "Altitude:" -msgstr "Hæð:" +#: src/photonParser.js:111 +msgid "Unnamed place" +msgstr "Nafnlaus staður" -#: src/placeBubble.js:154 -msgid "Opening hours:" -msgstr "Opnunartímar:" +#: src/placeEntry.js:221 +msgid "Failed to parse Geo URI" +msgstr "Gat ekki þáttað Geo URI-slóð" -#: src/placeBubble.js:159 -msgid "Internet access:" -msgstr "Internetaðgangur:" +#: src/placeView.js:268 +#| msgid "invalid coordinate" +msgid "Coordinates" +msgstr "Hnit" -#: src/placeBubble.js:164 -msgid "Religion:" -msgstr "Trúarbrögð:" +#: src/placeView.js:272 +#| msgid "Accuracy: %s" +msgid "Accuracy" +msgstr "Nákvæmni" -#: src/placeBubble.js:169 -msgid "Toilets:" -msgstr "Snyrtingar:" +#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) +#: src/placeView.js:275 +#, javascript-format +msgid "Accuracy: %s" +msgstr "Nákvæmni: %s" -#: src/placeBubble.js:174 -msgid "Wheelchair access:" -msgstr "Hjólastólaaðgangur:" +#. since the phone numbers are typically always rendered +#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues +#. * with phone numbers in international format starting with a + +#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode +#. * text direction +#. +#: src/placeView.js:294 +#| msgid "House number" +msgid "Phone number" +msgstr "Símanúmer" -#: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184 -msgid "Phone:" -msgstr "Sími:" +#. Translators: +#. * The establishment offers customers to purchase meals +#. * (or similar) to be consumed elsewhere +#. +#: src/placeView.js:321 +msgid "Offers takeaway" +msgstr "Býður upp á brottnám (takeaway)" -#: src/placeEntry.js:186 -msgid "Failed to parse Geo URI" -msgstr "Gat ekki þáttað Geo URI-slóð" +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed on-premise. +#. +#: src/placeView.js:329 +msgid "Does not offer takeaway" +msgstr "Býður ekki upp á brottnám (takeaway)" #. Translators: -#. * This means wheelchairs have full unrestricted access. +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. +#. * there is no seating on-premise for eating/drinking #. +#: src/placeView.js:338 +msgid "Only offers takeaway" +msgstr "Býður einungis upp á brottnám (takeaway)" + #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391 -msgid "yes" -msgstr "já" +#: src/placeView.js:355 +#| msgid "Internet access" +msgid "Public internet access" +msgstr "Opinn internetaðgangur" + +#. Translators: +#. * no internet access is offered in a place where +#. * someone might expect it. +#. +#: src/placeView.js:364 +#| msgid "Internet access" +msgid "No internet access" +msgstr "Enginn internetaðgangur" + +#. Translators: +#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. +#. +#: src/placeView.js:372 +#| msgid "Public" +msgid "Public Wi-Fi" +msgstr "Opið Wi-Fi" + +#. Translators: +#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. +#. +#: src/placeView.js:380 +#| msgid "Internet access" +msgid "Wired internet access" +msgstr "Internetaðgangur um kapal" + +#. Translators: +#. * Like internet cafe or library where the computer is given. +#. +#: src/placeView.js:388 +msgid "Computers available for use" +msgstr "Tölvur í boði til notkunar" + +#. Translators: +#. * This means there is personnel which helps you in case of problems. +#. +#: src/placeView.js:396 +msgid "Internet assistance available" +msgstr "Aðstoð við internettengingu í boði" + +#: src/placeView.js:402 +msgid "No toilets available" +msgstr "Engin salerni á staðnum" + +#: src/placeView.js:405 +msgid "Toilets available" +msgstr "Salerni á staðnum" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have full unrestricted access. +#. +#: src/placeView.js:414 +#| msgid "Wheelchair access" +msgid "Wheelchair accessible" +msgstr "Aðgengilegt í hjólastól" #. Translators: #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/place.js:225 -msgid "limited" -msgstr "takmarkað" +#: src/placeView.js:424 +#| msgid "Wheelchair access" +msgid "Limited wheelchair accessibility" +msgstr "Takmarkað aðgengi fyrir hjólastóla" #. Translators: #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#. Translators: -#. * no internet access is offered in a place where -#. * someone might expect it. -#. -#: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392 -msgid "no" -msgstr "nei" +#: src/placeView.js:433 +#| msgid "Wheelchair access" +msgid "Not wheelchair accessible" +msgstr "Ekki hjólastólaaðgangur" #. Translators: #. * This means that the way or area is designated or purpose built #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/place.js:238 -msgid "designated" -msgstr "uppgefið" +#: src/placeView.js:443 +msgid "Designated for wheelchair users" +msgstr "Frátekið fyrir notendur hjólastóla" + +#. * +#. * Translators: this is a label indicating an altitude below +#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative +#. * to mean sea level in the "negative direction" +#. +#: src/placeView.js:474 +#, javascript-format +msgid "%s below sea level" +msgstr "%s undir sjávarmáli" + +#. * +#. * Translators: this indicates a place is located at (or very +#. * close to) mean sea level +#. +#: src/placeView.js:481 +msgid "At sea level" +msgstr "Við sjávarmál" + +#: src/placeView.js:490 +msgid "Religion:" +msgstr "Trúarbrögð:" + +#: src/place.js:497 +#| msgid "Edit on OpenStreetMap" +msgid "Place not found in OpenStreetMap" +msgstr "Staður fannst ekki í OpenStreetMap" -#: src/printLayout.js:240 +#: src/place.js:504 +msgid "Coordinates in URL are not valid" +msgstr "Hnitin í URL-slóðinni eru ógild" + +#: src/place.js:513 +#| msgid "File type is not supported" +msgid "URL is not supported" +msgstr "URL-slóð er ekki studd" + +#: src/printLayout.js:321 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "Frá %s til %s" @@ -1300,36 +1513,43 @@ msgstr "Fjarlægja í gegnum staðsetningu" msgid "Reverse route" msgstr "Snúa við leið" -#: src/sendToDialog.js:175 +#. Translators: The first string is the name of the city, the +#. second string is the name of the app to add it to +#: src/sendToDialog.js:121 +#, javascript-format +#| msgid "From %s to %s" +msgid "Add %s to %s" +msgstr "Bæta %s við %s" + +#: src/sendToDialog.js:219 msgid "Failed to open URI" msgstr "Gat ekki opnað URI-slóð" -#: src/shapeLayer.js:91 +#: src/sendToDialog.js:276 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Opna með %s" + +#: src/shapeLayer.js:95 msgid "failed to load file" msgstr "mistókst að hlaða inn skrá" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:293 +#: src/sidebar.js:355 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Áætlaður tími: %s" -#. Translators: this a format string indicating arriving at the -#. * destination of journey with the arrival address and transit -#. * stop as the format parameter -#: src/transitArrivalRow.js:54 +#: src/sidebar.js:411 #, javascript-format -msgid "Arrive at %s" -msgstr "Koma til %s" - -#: src/transitArrivalRow.js:56 -msgid "Arrive" -msgstr "Koma" +#| msgid "Map tiles provided by %s" +msgid "Itineraries provided by %s" +msgstr "Leiðartöflur gefnar út af %s" #. Translators: this is a format string indicating instructions #. * starting a journey at the address given as the parameter #. -#: src/transitLegRow.js:71 +#: src/transit.js:37 #, javascript-format msgid "Start at %s" msgstr "Byrja í %s" @@ -1338,26 +1558,38 @@ msgstr "Byrja í %s" #. * with no set name (such as when the user started routing from #. * an arbitrary point on the map) #. -#: src/transitLegRow.js:77 +#: src/transit.js:43 msgid "Start" msgstr "Upphaf" -#: src/transitLegRow.js:106 -msgid "Show walking instructions" -msgstr "Birta gönguleiðbeiningar" - -#: src/transitLegRow.js:107 -msgid "Hide walking instructions" -msgstr "Fela gönguleiðbeiningar" - #. Translators: this is a format string indicating walking a certain #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder #. -#: src/transitLegRow.js:132 +#: src/transit.js:61 #, javascript-format msgid "Walk %s" msgstr "Ganga %s" +#. Translators: this a format string indicating arriving at the +#. * destination of journey with the arrival address and transit +#. * stop as the format parameter +#: src/transit.js:75 +#, javascript-format +msgid "Arrive at %s" +msgstr "Koma til %s" + +#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129 +msgid "Arrive" +msgstr "Koma" + +#: src/transitLegRow.js:88 +msgid "Show walking instructions" +msgstr "Birta gönguleiðbeiningar" + +#: src/transitLegRow.js:89 +msgid "Hide walking instructions" +msgstr "Fela gönguleiðbeiningar" + #: src/transitMoreRow.js:39 msgid "Load earlier alternatives" msgstr "Hlaða inn fyrri valkostum" @@ -1378,17 +1610,26 @@ msgstr "Engir síðari möguleikar fundust." #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: src/transitOptionsPanel.js:141 +#: src/transitOptionsPanel.js:140 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%e. %b" +#: src/transitPlan.js:177 +msgid "No timetable data found for this route." +msgstr "Engin tímatöflugögn fundust fyrir þessa leið." + +#: src/transitPlan.js:185 +#| msgid "No timetable data found for this route." +msgid "No provider found for this route." +msgstr "Engin veita fannst fyrir þessa leið." + #. Translators: this is a format string for showing a departure and #. * arrival time, like: #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:254 +#: src/transitPlan.js:302 #, javascript-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" @@ -1397,34 +1638,40 @@ msgstr "%s – %s" #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms #. * as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:281 +#: src/transitPlan.js:331 #, javascript-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d mínúta" -msgstr[1] "%d mínútur" +#| msgid "%d minute" +#| msgid_plural "%d minutes" +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s mínúta" +msgstr[1] "%s mínútur" #. translators: this is an indication for a trip duration, #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no #. * minutes part), using plural forms as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:292 +#: src/transitPlan.js:343 #, javascript-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d klukkustund" -msgstr[1] "%d klukkustundir" +#| msgid "%d hour" +#| msgid_plural "%d hours" +msgid "%s hour" +msgid_plural "%s hours" +msgstr[0] "%s klukkustund" +msgstr[1] "%s klukkustundir" #. translators: this is an indication for a trip duration #. * where the duration contains an hour and minute part, it's #. * pluralized on the hours part #. -#: src/transitPlan.js:298 +#: src/transitPlan.js:351 #, javascript-format -msgid "%d:%02d hour" -msgid_plural "%d:%02d hours" -msgstr[0] "%d:%02d klukkustund" -msgstr[1] "%d:%02d klukkustundir" +#| msgid "%d:%02d hour" +#| msgid_plural "%d:%02d hours" +msgid "%s:%s hour" +msgid_plural "%s:%s hours" +msgstr[0] "%s:%s klukkustund" +msgstr[1] "%s:%s klukkustundir" #. Translators: this is a format string for showing a departure and #. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction @@ -1432,55 +1679,20 @@ msgstr[1] "%d:%02d klukkustundir" #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:651 +#: src/transitPlan.js:744 #, javascript-format msgid "%s–%s" msgstr "%s–%s" -#: src/translations.js:56 -msgid "around the clock" -msgstr "allan sólarhringinn" +#: src/translations.js:53 +#| msgid "around the clock" +msgid "Around the clock" +msgstr "Allan sólarhringinn" -#: src/translations.js:58 -msgid "from sunrise to sunset" -msgstr "frá sólarupprás til sólarlags" - -#. Translators: -#. * This is a format string with two separate time ranges -#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00" -#. * The space between the format place holders could be -#. * substituted with the appropriate separator. -#. -#: src/translations.js:77 -#, javascript-format -msgctxt "time range list" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. Translators: -#. * This is a format string with three separate time ranges -#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00" -#. * The space between the format place holders could be -#. * substituted with the appropriate separator. -#. -#: src/translations.js:89 -#, javascript-format -msgctxt "time range list" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. Translators: -#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for -#. * which the specified time is applied and the time interval -#. * specification as the second argument. -#. * The space between the format place holders could be substituted with -#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments -#. * can be rearranged with the %n#s syntax. -#: src/translations.js:120 -#, javascript-format -msgctxt "time range component" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" +#: src/translations.js:55 +#| msgid "from sunrise to sunset" +msgid "From sunrise to sunset" +msgstr "Frá sólarupprás til sólarlags" #. Translators: #. * This represents a format string consisting of two day interval @@ -1491,7 +1703,7 @@ msgstr "%s %s" #. * place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:152 +#: src/translations.js:121 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s" @@ -1506,32 +1718,35 @@ msgstr "%s,%s" #. * %s place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:166 +#: src/translations.js:135 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s,%s" msgstr "%s,%s,%s" -#: src/translations.js:185 -msgid "every day" -msgstr "alla daga" +#: src/translations.js:154 +#| msgid "every day" +msgid "Every day" +msgstr "Alla daga" #. Translators: #. * This represents a range of days with a starting and ending day. #. -#: src/translations.js:197 +#: src/translations.js:166 #, javascript-format msgctxt "day range" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#: src/translations.js:208 -msgid "public holidays" -msgstr "almennir frídagar" +#: src/translations.js:177 +#| msgid "public holidays" +msgid "Public holidays" +msgstr "Almennir frídagar" -#: src/translations.js:210 -msgid "school holidays" -msgstr "skólafrídagar" +#: src/translations.js:179 +#| msgid "school holidays" +msgid "School holidays" +msgstr "Skólafrídagar" #. Translators: #. * This is a list with two time intervals, such as: @@ -1541,13 +1756,13 @@ msgstr "skólafrídagar" #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:250 +#: src/translations.js:219 #, javascript-format msgctxt "time interval list" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/translations.js:264 +#: src/translations.js:233 msgid "not open" msgstr "ekki opið" @@ -1558,82 +1773,315 @@ msgstr "ekki opið" #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:279 +#: src/translations.js:248 #, javascript-format msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#. Translators: -#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. -#. -#: src/translations.js:345 -msgid "wired" -msgstr "um kapal" - -#. Translators: -#. * Like internet cafe or library where the computer is given. -#. -#: src/translations.js:350 -msgid "terminal" -msgstr "útstöð" - -#. Translators: -#. * This means there is personnel which helps you in case of problems. -#. -#: src/translations.js:355 -msgid "service" -msgstr "þjónusta" - #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:227 +#: src/utils.js:251 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:230 +#: src/utils.js:254 msgid "Exact" msgstr "Nákvæmt" -#: src/utils.js:288 +#. Translators: this is a duration with only hours, using +#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English +#. +#: src/utils.js:351 #, javascript-format -msgid "%f h" -msgstr "%f klst" +msgid "%s h" +msgstr "%s klst" -#: src/utils.js:290 +#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts +#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' +#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations +#. +#: src/utils.js:357 #, javascript-format -msgid "%f min" -msgstr "%f mín" - -#: src/utils.js:292 +#| msgctxt "time range list" +#| msgid "%s %s %s" +msgid "%s h %s min" +msgid_plural "%s h %s min" +msgstr[0] "%s klst %s mín" +msgstr[1] "%s klst %s mín" + +#. Translators: this is a duration with minutes part +#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English +#. * with appropriate plural variations +#. +#: src/utils.js:364 +#, javascript-format +#| msgid "%s mi" +msgid "%s min" +msgid_plural "%s min" +msgstr[0] "%s mín" +msgstr[1] "%s míl" + +#. Translators: this is a duration of less than one minute +#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to +#. * 's' in English with appropriate plural forms +#. +#: src/utils.js:370 #, javascript-format -msgid "%f s" -msgstr "%f sek" +msgid "%s s" +msgid_plural "%s s" +msgstr[0] "%s s" +msgstr[1] "%s s" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:303 +#: src/utils.js:381 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s km" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:306 +#: src/utils.js:384 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s m" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:314 +#: src/utils.js:392 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s míl" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:317 +#: src/utils.js:395 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s fet" +#: src/transitplugins/goMetro.js:60 +msgid "This plugin doesn't support latest arrival" +msgstr "Þessi viðbót styður ekki síðustu komu" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 +#, javascript-format +msgid "Continue on %s" +msgstr "Halda áfram á %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 +msgid "Continue" +msgstr "Halda áfram" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 +#, javascript-format +msgid "Turn left on %s" +msgstr "Beygðu til vinstri yfir á %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 +msgid "Turn left" +msgstr "Beygðu til vinstri" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 +#, javascript-format +msgid "Turn slightly left on %s" +msgstr "Beygðu lítillega til vinstri yfir á %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 +msgid "Turn slightly left" +msgstr "Beygðu lítillega til vinstri" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 +#, javascript-format +msgid "Turn sharp left on %s" +msgstr "Beygðu skarpt til vinstri yfir á %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 +msgid "Turn sharp left" +msgstr "Beygðu skarpt til vinstri" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 +#, javascript-format +msgid "Turn right on %s" +msgstr "Beygðu til hægri yfir á %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 +msgid "Turn right" +msgstr "Beygðu til hægri" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 +#, javascript-format +msgid "Turn slightly right on %s" +msgstr "Beygðu lítillega til hægri yfir á %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 +msgid "Turn slightly right" +msgstr "Beygðu lítillega til hægri" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 +#, javascript-format +msgid "Turn sharp right on %s" +msgstr "Beygðu skarpt til hægri yfir á %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 +msgid "Turn sharp right" +msgstr "Beygðu skarpt til hægri" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 +#, javascript-format +msgid "At the roundabout, take exit %s" +msgstr "Í hringtorginu skaltu beygja útaf við %s afrein" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 +#, javascript-format +msgid "At the roundabout, take exit to %s" +msgstr "Í hringtorginu skaltu beygja útaf yfir á %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 +msgid "Take the roundabout" +msgstr "Farðu inn á hringtorgið" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236 +#, javascript-format +msgid "Take the elevator and get off at %s" +msgstr "Taktu lyftuna og farðu út á %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 +msgid "Take the elevator" +msgstr "Taktu lyftuna" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 +#, javascript-format +msgid "Make a left u-turn onto %s" +msgstr "Taktu U-beygju til vinstri yfir á %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 +msgid "Make a left u-turn" +msgstr "Taktu U-beygju til vinstri" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 +#, javascript-format +msgid "Make a right u-turn onto %s" +msgstr "Taktu U-beygju til hægri yfir á %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 +msgid "Make a right u-turn" +msgstr "Taktu U-beygju til hægri" + +#~ msgid "" +#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near " +#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." +#~ msgstr "" +#~ "Þú getur líka leitað að sérstökum tegundum staðsetninga, eins og “Pöbbar " +#~ "nálægt Main Street, Boston”, \"Myndbandaleigur á Selfossi\" eða “Hótel " +#~ "nálægt Alexanderplatz, Berlín”." + +#~ msgid "Facebook check-in privacy setting" +#~ msgstr "Persónuleyndarstillingar við innskráningu á Facebook" + +#~ msgid "" +#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " +#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." +#~ msgstr "" +#~ "Síðast notuðu persónuleyndarstillingar við innskráningu á Facebook. " +#~ "Möguleg gildi eru: ALLIR, VINIR_VINA, ALLIR_VINIR eða SJÁLF(UR)." + +#~ msgid "Everyone" +#~ msgstr "Allir" + +#~ msgid "Friends of friends" +#~ msgstr "Vinir vina" + +#~ msgid "Just friends" +#~ msgstr "Bara vinir" + +#~ msgid "Just me" +#~ msgstr "Bara ég" + +#~ msgid "Open with another application" +#~ msgstr "Opna með öðru forriti" + +#~ msgid "Check in here" +#~ msgstr "Skrá inn hér" + +#~ msgid "Don’t have an account?" +#~ msgstr "Ertu ekki með aðgang?" + +#~ msgid "Show more information" +#~ msgstr "Birta nánari upplýsingar" + +#~ msgid "Press enter to search" +#~ msgstr "Ýttu á Enter til að leita" + +#~ msgid "Route search by OpenTripPlanner" +#~ msgstr "Leita að leiðum með OpenTripPlanner" + +#~ msgid "" +#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select " +#~ "one from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Get ekki fundið staðinn til að skrá inn á Facebook. Veldu einn af þessum " +#~ "lista." + +#~ msgid "Add destination" +#~ msgstr "Bæta við áfangastað" + +#~ msgid "Population:" +#~ msgstr "Fólksfjöldi:" + +#~ msgid "Altitude:" +#~ msgstr "Hæð:" + +#~ msgid "Opening hours:" +#~ msgstr "Opnunartímar:" + +#~ msgid "Internet access:" +#~ msgstr "Internetaðgangur:" + +#~ msgid "Toilets:" +#~ msgstr "Snyrtingar:" + +#~ msgid "Wheelchair access:" +#~ msgstr "Hjólastólaaðgangur:" + +#~ msgid "Phone:" +#~ msgstr "Sími:" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "já" + +#~ msgid "limited" +#~ msgstr "takmarkað" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nei" + +#~ msgid "designated" +#~ msgstr "uppgefið" + +#~ msgctxt "time range list" +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgctxt "time range component" +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "wired" +#~ msgstr "um kapal" + +#~ msgid "terminal" +#~ msgstr "útstöð" + +#~ msgid "service" +#~ msgstr "þjónusta" + +#~ msgid "%f h" +#~ msgstr "%f klst" + +#~ msgid "%f min" +#~ msgstr "%f mín" + +#~ msgid "%f s" +#~ msgstr "%f sek" + #~ msgid "org.gnome.Maps" #~ msgstr "org.gnome.Maps" @@ -1,13 +1,13 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-04 20:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:46+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-31 12:39+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: lv\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Maps" @@ -43,18 +43,7 @@ msgstr "" "Kartes izmanto kolektīvi veidoto OpenStreetMap datubāzi, ko veidojuši " "tūkstošiem cilvēku visā pasaulē." -#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim. -#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click -#. your language to see what words you can use for the translated search. -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22 -msgid "" -"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " -"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." -msgstr "" -"Varat pat meklēt noteikta veida vietas, piemēram “Krogi pie gaismas ielas”, " -"vai “Autostāvvieta Ādaži”" - -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:122 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:228 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekts" @@ -67,7 +56,7 @@ msgstr "GNOME projekts" #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 -#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:129 src/mainWindow.js:567 +#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592 msgid "Maps" msgstr "Kartes" @@ -157,23 +146,10 @@ msgid "Number of recently visited routes to store." msgstr "Saglabājamo nesen apmeklēto maršrutu skaits" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 -msgid "Facebook check-in privacy setting" -msgstr "Facebook vietas reģistrēšanas privātuma iestatījumi" - -#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 -msgid "" -"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " -"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." -msgstr "" -"Pēdējie izmantotie Facebook vietas reģistrēšanas privātuma iestatījumi. " -"Iespējamās vērtības: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS vai SELF." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "Foursquare check-in privacy setting" msgstr "Foursquare vietas reģistrēšanas privātuma iestatījumi" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 msgid "" "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " "public, followers or private." @@ -181,11 +157,11 @@ msgstr "" "Pēdējie izmantotie Foursquare vietas reģistrēšanas privātuma iestatījumi. " "Iespējamās vērtības: public, followers vai private." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" msgstr "Foursquare vietas reģistrēšanas Facebook apziņošana" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " "Facebook account associated with the Foursquare account." @@ -193,11 +169,11 @@ msgstr "" "Norāda, vai Foursquare vajadzētu apziņot vietas reģistrēšanu kā ziņu tajā " "Facebook kontā, kurš ir saistīts ar Foursquare kontu." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" msgstr "Foursquare vietas reģistrēšanas Twitter apziņošana" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " "Twitter account associated with the Foursquare account." @@ -205,82 +181,65 @@ msgstr "" "Norāda, vai Foursquare vajadzētu apziņot vietas reģistrēšanu kā ziņu tajā " "Twitter kontā, kurš ir saistīts ar Foursquare kontu." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "OpenStreetMap lietotājvārds vai e-pasta adrese" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "" "Norāda, vai lietotājs ir ierakstījies, lai rediģētu OpenStreetMap datus." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76 msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Pēdējais izmantotais transportēšanas tips maršrutēšanai" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 msgid "Night mode" msgstr "Nakts režīms" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 msgid "Whether the application is in night mode." msgstr "Vai lietotne ir nakts režīmā." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 msgid "Use hybrid aerial tiles" msgstr "Izmantot hibrīda aerofoto flīzes" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." msgstr "Vai aerofoto flīzēm jāizmanto hibrīda stils (ar apzīmējumiem)." -#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:236 msgid "Visibility" msgstr "Redzamība" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:334 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:271 msgid "Post on Facebook" msgstr "Veidot Facebook ziņojumu" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:348 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:285 msgid "Post on Twitter" msgstr "Veidot Twitter ziņojumu" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20 #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" -#. Translators: Check in is used as a verb -#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:333 msgid "C_heck in" msgstr "_Reģistrēt vietu" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:427 -msgid "Everyone" -msgstr "Ikviens" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:431 -msgid "Friends of friends" -msgstr "Draugu draugi" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:435 -msgid "Just friends" -msgstr "Tikai draugi" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:439 -msgid "Just me" -msgstr "Tikai es" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:453 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:358 msgid "Public" msgstr "Publisks" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:457 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:362 msgid "Followers" msgstr "Sekotāji" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:461 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:366 msgid "Private" msgstr "Privāts" @@ -289,7 +248,6 @@ msgid "Route from here" msgstr "Maršruts no šejienes" #: data/ui/context-menu.ui:16 -#| msgid "Hide intermediate stops and information" msgid "Add intermediate destination" msgstr "Pievienot starp-galamērķi" @@ -317,7 +275,7 @@ msgstr "Eksportēt skatu" msgid "_Export" msgstr "_Eksportēt" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:126 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:119 msgid "Include route and markers" msgstr "Iekļaut maršrutu un marķierus" @@ -327,34 +285,34 @@ msgid "Go to current location" msgstr "Iet uz pašreizējo vietu" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:36 +#: data/ui/headerbar-left.ui:33 msgid "Choose map type" msgstr "Izvēlieties kartes veidu" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:61 +#: data/ui/headerbar-left.ui:58 msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:77 +#: data/ui/headerbar-left.ui:74 msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:16 -msgid "Toggle route planner" -msgstr "Pārslēgt maršruta plānotāju" +#: data/ui/headerbar-right.ui:14 +msgid "Print Route" +msgstr "Drukāt maršrutu" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:37 +#: data/ui/headerbar-right.ui:33 msgid "Toggle favorites" msgstr "Pārslēgt izlasi" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:57 -msgid "Print Route" -msgstr "Drukāt maršrutu" +#: data/ui/headerbar-right.ui:52 +msgid "Toggle route planner" +msgstr "Pārslēgt maršruta plānotāju" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" @@ -416,17 +374,17 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "Iet uz pašreizējo vietu" -#: data/ui/help-overlay.ui:94 +#: data/ui/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "Pārslēgties uz ielas skatu" -#: data/ui/help-overlay.ui:101 +#: data/ui/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "Pārslēgties uz aerofoto skatu" -#: data/ui/help-overlay.ui:108 +#: data/ui/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Atvērt formu slāni" @@ -463,7 +421,6 @@ msgid "Set up OpenStreetMap Account" msgstr "Izveidot OpenStreetMap kontu" #: data/ui/main-window.ui:16 -#| msgid "Export As Image" msgid "Export as Image" msgstr "Eksportēt kā attēlu" @@ -483,7 +440,7 @@ msgstr "Atvērt galveno izvēlni" msgid "Maps is offline!" msgstr "Kartes ir nesaistē!" -#: data/ui/main-window.ui:122 +#: data/ui/main-window.ui:123 msgid "" "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." @@ -491,30 +448,10 @@ msgstr "" "Lai varētu strādāt, Kartēm vajag aktīvu savienojumu ar internetu, bet tādu " "nevar atrast." -#: data/ui/main-window.ui:130 +#: data/ui/main-window.ui:131 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "Pārbaudiet savu savienojumu un starpnieka iestatījumus." -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/map-bubble.ui:45 -msgid "Add to new route" -msgstr "Pievienot jaunu maršrutu" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/map-bubble.ui:62 -msgid "Share location" -msgstr "Koplietot vietu" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/map-bubble.ui:79 -msgid "Mark as favorite" -msgstr "Pievienot izlasei" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/map-bubble.ui:98 -msgid "Check in here" -msgstr "Reģistrēt šo vietu" - #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 msgid "OpenStreetMap Account" msgstr "OpenStreetMap konts" @@ -542,7 +479,6 @@ msgid "Password" msgstr "Parole" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 -#| msgid "Sign Out" msgid "Sign up" msgstr "Ierakstīties" @@ -635,24 +571,19 @@ msgctxt "dialog title" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Rediģēt OpenStreetMap karti" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:513 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 msgid "Next" msgstr "Nākamais" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bubble.ui:49 -msgid "Edit on OpenStreetMap" -msgstr "Rediģēt OpenStreetMap karti" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bubble.ui:73 -msgid "Show more information" -msgstr "Rādīt vairāk informācijas" - #: data/ui/place-popover.ui:54 msgid "No results found" msgstr "Nav atrastu rezultātu" +#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158 +#: src/osmEditDialog.js:587 +msgid "An error has occurred" +msgstr "Gadījās kļūda" + #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/route-entry.ui:20 msgid "Drag to change order of the route" @@ -662,15 +593,20 @@ msgstr "Velciet, lai mainītu maršruta secību" msgid "Open Location" msgstr "Atvērt vietu" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:70 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:72 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:76 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:79 msgid "Send To…" msgstr "Sūtīt uz…" -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:86 +#| msgid "C_heck in" +msgid "Check In…" +msgstr "Reģistrēt vietu…" + +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 msgid "Open Shape Layer" msgstr "Atvērt formu slāni" @@ -688,15 +624,6 @@ msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "GraphHopper maršruta meklēšana" #: data/ui/sidebar.ui:364 -#| msgid "" -#| "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n" -#| "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n" -#| "The companies and agencies can not be held responsible for the results " -#| "shown.\n" -#| "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules " -#| "shown.\n" -#| "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " -#| "applicable." msgid "" "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" "services.\n" @@ -711,10 +638,10 @@ msgid "" msgstr "" "Sabiedriskā transporta maršrutus nodrošina trešo pušu pakalpojumus.\n" "GNOME nevar garantēt attēloto maršrutu un sarakstu pareizību.\n" -"Ņemiet vērā, ka daži pakalpojumu sniedzēji neiekļauj visus pieejamos" -" transporta veidus, piemēram, nacionālais pakalpojumu sniedzējs neiekļauj" -" avio satiksmi un lokālais pakalpojumu sniedzējs varētu neiekļaut reģionālos" -" vilcienus.\n" +"Ņemiet vērā, ka daži pakalpojumu sniedzēji neiekļauj visus pieejamos " +"transporta veidus, piemēram, nacionālais pakalpojumu sniedzējs neiekļauj " +"avio satiksmi un lokālais pakalpojumu sniedzējs varētu neiekļaut reģionālos " +"vilcienus.\n" "Attēlotie nosaukumi un zīmoli tiek uzskatīti par preču zīmēm, ja attiecināms." #: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8 @@ -775,9 +702,30 @@ msgstr "Prāmji" msgid "Airplanes" msgstr "Lidmašīnas" -#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118 -msgid "Current location" -msgstr "Pašreizējā atrašanās vieta" +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72 +msgid "Share location" +msgstr "Koplietot vietu" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-buttons.ui:15 +msgid "Add to new route" +msgstr "Pievienot jaunu maršrutu" + +#. Translators: This is the button to find a route to a place +#: data/ui/place-buttons.ui:34 +msgid "Directions" +msgstr "Norādes" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-buttons.ui:70 +msgid "Mark as favorite" +msgstr "Pievienot izlasei" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-buttons.ui:89 +msgid "Edit on OpenStreetMap" +msgstr "Rediģēt OpenStreetMap karti" #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 msgid "Zoom in to add location!" @@ -804,48 +752,39 @@ msgstr "Trūkst nepieciešamo atribūtu" msgid "Could not find OSM element" msgstr "Nevarēja atrast OSM elementu" -#: src/application.js:95 +#: src/application.js:108 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Ceļš uz lokālo flīžu direktorijas struktūru" -#: src/application.js:101 -#| msgid "A path to a local tiles directory structure" +#: src/application.js:114 msgid "Tile size for local tiles directory" msgstr "Flīzes izmērs lokālo flīžu direktorijai" -#: src/application.js:105 +#: src/application.js:118 msgid "Show the version of the program" msgstr "Rādīt programmas versiju" -#: src/application.js:111 +#: src/application.js:124 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorēt tīkla pieejamību" -#: src/application.js:121 src/application.js:122 +#: src/application.js:134 src/application.js:135 msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[DATNE…|URI]" -#: src/checkInDialog.js:167 +#: src/checkInDialog.js:161 msgid "Select an account" msgstr "Izvēlēties kontu" -#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244 +#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235 msgid "Loading" msgstr "Ielādē" -#: src/checkInDialog.js:196 +#: src/checkInDialog.js:190 msgid "Select a place" msgstr "Izvēlieties vietu" -#: src/checkInDialog.js:201 -msgid "" -"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " -"from this list." -msgstr "" -"Kartes nevar atrast vietu, kuru reģistrēt ar Facebook. Lūdzu, izvēlieties " -"vienu no saraksta." - -#: src/checkInDialog.js:203 +#: src/checkInDialog.js:195 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " "from this list." @@ -855,33 +794,29 @@ msgstr "" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: src/checkInDialog.js:218 +#: src/checkInDialog.js:210 #, javascript-format msgid "Check in to %s" msgstr "Reģistrēties %s" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: src/checkInDialog.js:228 +#: src/checkInDialog.js:220 #, javascript-format msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "Ja vēlaties, reģistrējoties %s, ierakstiet ziņojumu." -#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:550 -msgid "An error has occurred" -msgstr "Gadījās kļūda" - #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in -#: src/checkIn.js:144 +#: src/checkIn.js:140 #, javascript-format msgid "Cannot find “%s” in the social service" msgstr "Nevar atrast “%s” sociālajā pakalpojumā" -#: src/checkIn.js:146 +#: src/checkIn.js:142 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" msgstr "Nevar atrast piemērotu vietu, kur ierakstīties šajā apkārtnē" -#: src/checkIn.js:150 +#: src/checkIn.js:146 msgid "" "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " "this account" @@ -930,51 +865,57 @@ msgstr "Nav norādīts datnes nosaukums" msgid "Unable to export view" msgstr "Nevar eksportēt skatu" -#: src/geoJSONSource.js:97 +#: src/geoclue.js:118 +#| msgid "Current location" +msgid "Current Location" +msgstr "Pašreizējā atrašanās vieta" + +#: src/geoJSONSource.js:98 msgid "invalid coordinate" msgstr "nederīga koordināta" -#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 +#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 msgid "parse error" msgstr "parsēšanas kļūda" -#: src/geoJSONSource.js:180 +#: src/geoJSONSource.js:181 msgid "unknown geometry" msgstr "nezināma ģeometrija" -#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:201 +#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181 msgid "Route request failed." msgstr "Maršruta pieprasījums neizdevās." -#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:193 +#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173 msgid "No route found." msgstr "Nav atrastu maršrutu." -#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1111 +#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 msgid "Start!" msgstr "Sākt!" -#: src/mainWindow.js:61 +#: src/mainWindow.js:62 msgid "All Layer Files" msgstr "Visu slāņu datnes" -#: src/mainWindow.js:470 +#: src/mainWindow.js:495 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Neizdevās savienoties ar pozīcijas noteikšanas pakalpojumu" -#: src/mainWindow.js:565 +#: src/mainWindow.js:590 msgid "translator-credits" msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>" -#: src/mainWindow.js:568 +#: src/mainWindow.js:593 msgid "A map application for GNOME" msgstr "GNOME karšu lietotne" -#: src/mainWindow.js:579 -msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" -msgstr "Autortiesības © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. un GNOME “Kartes” autori" +#: src/mainWindow.js:604 +#| msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +msgstr "Autortiesības © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. un GNOME “Kartes” autori" -#: src/mainWindow.js:599 +#: src/mainWindow.js:624 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Kartes datus nodrošina %s un atbalstītāji" @@ -984,7 +925,7 @@ msgstr "Kartes datus nodrošina %s un atbalstītāji" #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:615 +#: src/mainWindow.js:640 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Karšu fragmentus nodrošina %s" @@ -998,70 +939,88 @@ msgstr "Karšu fragmentus nodrošina %s" #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. -#: src/mainWindow.js:644 +#: src/mainWindow.js:669 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Meklēšanu nodrošina %s izmanto %s" -#: src/mapView.js:466 -msgid "File type is not supported" -msgstr "Datnes tips nav atbalstīts" - -#: src/mapView.js:473 +#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551 msgid "Failed to open layer" msgstr "Neizdevās atvērt slāni" -#: src/mapView.js:509 +#: src/mapView.js:514 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Vai vēlaties turpināt?" + +#: src/mapView.js:515 +#, javascript-format +msgid "" +"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " +"time to load" +msgstr "" +"Jūs grasāties atvērt datni, kuras izmērs ir %s MB. Tās atvēršana var aizņemt" +" daudz laika" + +#: src/mapView.js:545 +msgid "File type is not supported" +msgstr "Datnes tips nav atbalstīts" + +#: src/mapView.js:583 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Neizdevās atvērt GeoURI" #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:436 +#: src/osmConnection.js:442 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Nepareizs lietotājvārds vai parole" -#: src/osmConnection.js:438 +#: src/osmConnection.js:444 msgid "Success" msgstr "Veiksmīgi" -#: src/osmConnection.js:440 +#: src/osmConnection.js:446 msgid "Bad request" msgstr "Nederīgs pieprasījums" -#: src/osmConnection.js:442 +#: src/osmConnection.js:448 msgid "Object not found" msgstr "Objekts nav atrasts" -#: src/osmConnection.js:444 +#: src/osmConnection.js:450 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Konflikts, kāds cits tikko modificēja objektu" -#: src/osmConnection.js:446 +#: src/osmConnection.js:452 msgid "Object has been deleted" msgstr "Objekts tika izdzēsts" -#: src/osmConnection.js:448 +#: src/osmConnection.js:454 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Ceļš vai relācija norāda uz neeksistējošu bērnu" -#: src/osmEditDialog.js:106 +#: src/osmEditDialog.js:122 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" -#: src/osmEditDialog.js:109 +#: src/osmEditDialog.js:125 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "Oficiālais nosaukums. Tas parasti ir redzams uz zīmēm." -#: src/osmEditDialog.js:112 +#: src/osmEditDialog.js:128 msgid "Address" msgstr "Adrese" -#: src/osmEditDialog.js:120 +#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280 msgid "Website" msgstr "Tīmekļa vietne" -#: src/osmEditDialog.js:123 +#: src/osmEditDialog.js:140 +msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." +msgstr "" +"Šis nav derīgs URL. Pārliecinieties, ka esat iekļāvuši http:// vai https://." + +#: src/osmEditDialog.js:141 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -1069,11 +1028,11 @@ msgstr "" "Oficiālā tīmekļa vietne. Mēģiniet izmantot pamata URL, tas ir, http://" "example.com, nevis http://example.com/index.html." -#: src/osmEditDialog.js:128 +#: src/osmEditDialog.js:146 msgid "Phone" msgstr "Tālrunis" -#: src/osmEditDialog.js:132 +#: src/osmEditDialog.js:150 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -1081,11 +1040,34 @@ msgstr "" "Tālruņa numurs. Izmantojiet starptautisko formātu, sākot ar + zīmi. Ņemiet " "vērā lokālos privātuma likumus, sevišķi privātiem tālruņu numuriem." -#: src/osmEditDialog.js:137 src/placeBubble.js:197 +#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 +#| msgid "Email" +msgid "E-mail" +msgstr "E-pasts" + +#: src/osmEditDialog.js:160 +msgid "" +"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " +"protocol prefix." +msgstr "" +"Šī nav derīga e-pasta adrese. Pārliecinieties, ka neesat iekļāvuši mailto:" +" protokola prefiksu." + +#: src/osmEditDialog.js:161 +msgid "" +"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " +"intended to be publicly used." +msgstr "" +"Kontakta e-pasta adrese vaicājumiem. Pievienojiet tikai to adresi, kura ir" +" paredzēta publiskai lietošanai." + +#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end +#. of summaries +#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" -#: src/osmEditDialog.js:141 +#: src/osmEditDialog.js:170 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." @@ -1093,170 +1075,183 @@ msgstr "" "Formātam vajadzētu iekļaut valodas kodu un raksta virsrakstu, piemēram “lv:" "Raksta virsraksts”" -#: src/osmEditDialog.js:145 +#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 msgid "Opening hours" msgstr "Darba laiks" -#: src/osmEditDialog.js:150 +#: src/osmEditDialog.js:179 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "Skatiet saiti apzīmējumā, lai saņemtu palīdzību par formātu." -#: src/osmEditDialog.js:153 +#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population, +#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale- +#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value +#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the +#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way +#. +#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 msgid "Population" msgstr "Iedzīvotāju skaits" -#: src/osmEditDialog.js:158 +#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 msgid "Altitude" msgstr "Augstums" -#: src/osmEditDialog.js:161 +#: src/osmEditDialog.js:190 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "Punkta augstums (virs jūras līmeņa) metros." -#: src/osmEditDialog.js:164 +#: src/osmEditDialog.js:193 msgid "Wheelchair access" msgstr "Piekļuve ar ratiņkrēsliem" -#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214 +#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216 +#: src/osmEditDialog.js:251 msgid "Yes" msgstr "Jā" -#: src/osmEditDialog.js:168 src/osmEditDialog.js:177 src/osmEditDialog.js:215 +#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217 +#: src/osmEditDialog.js:252 msgid "No" msgstr "Nē" -#: src/osmEditDialog.js:169 +#: src/osmEditDialog.js:198 msgid "Limited" msgstr "Ierobežots" -#: src/osmEditDialog.js:170 +#: src/osmEditDialog.js:199 msgid "Designated" msgstr "Nozīmēts" -#: src/osmEditDialog.js:173 +#: src/osmEditDialog.js:202 msgid "Internet access" msgstr "Pieeja internetam" -#. Translators: -#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi. -#. -#: src/osmEditDialog.js:178 src/translations.js:340 +#: src/osmEditDialog.js:207 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: src/osmEditDialog.js:179 +#: src/osmEditDialog.js:208 msgid "Wired" msgstr "Vadu" -#: src/osmEditDialog.js:180 +#: src/osmEditDialog.js:209 msgid "Terminal" msgstr "Terminālis" -#: src/osmEditDialog.js:181 +#: src/osmEditDialog.js:210 msgid "Service" msgstr "Serviss" -#: src/osmEditDialog.js:184 +#: src/osmEditDialog.js:213 +msgid "Takeaway" +msgstr "Līdzņemšanai" + +#: src/osmEditDialog.js:218 +msgid "Only" +msgstr "Tikai" + +#: src/osmEditDialog.js:221 msgid "Religion" msgstr "Reliģija" -#: src/osmEditDialog.js:187 src/translations.js:363 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284 msgid "Animism" msgstr "Animisms" -#: src/osmEditDialog.js:188 +#: src/osmEditDialog.js:225 msgid "Bahá’í" msgstr "Bahāisms" -#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:365 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286 msgid "Buddhism" msgstr "Budisms" -#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:366 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287 msgid "Caodaism" msgstr "Kaodaisms" -#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:367 +#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288 msgid "Christianity" msgstr "Kristietība" -#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:368 +#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289 msgid "Confucianism" msgstr "Konfūcisms" -#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:369 +#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290 msgid "Hinduism" msgstr "Hinduisms" -#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:370 +#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291 msgid "Jainism" msgstr "Džainisms" -#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:371 +#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292 msgid "Judaism" msgstr "Jūdaisms" -#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:372 +#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293 msgid "Islam" msgstr "Islāms" -#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:373 +#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294 msgid "Multiple Religions" msgstr "Vairākas reliģijas" -#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:374 +#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295 msgid "Paganism" msgstr "Pagānisms" -#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:375 +#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296 msgid "Pastafarianism" msgstr "Pastafarisms" -#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:376 +#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297 msgid "Scientology" msgstr "Scientoloģija" -#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:377 +#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298 msgid "Shinto" msgstr "Sintoisms" -#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:378 +#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299 msgid "Sikhism" msgstr "Sikhisms" -#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:379 +#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300 msgid "Spiritualism" msgstr "Spirituālisms" -#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:380 +#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301 msgid "Taoism" msgstr "Daoisms" -#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:381 +#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Unitārais universālisms" -#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:382 +#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303 msgid "Voodoo" msgstr "Vudu" -#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:383 +#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304 msgid "Yazidism" msgstr "Jadīdisms" -#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:384 +#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Zoroastrisms" -#: src/osmEditDialog.js:211 +#: src/osmEditDialog.js:248 msgid "Toilets" msgstr "Tualetes" -#: src/osmEditDialog.js:218 +#: src/osmEditDialog.js:255 msgid "Note" msgstr "Piezīme" -#: src/osmEditDialog.js:221 +#: src/osmEditDialog.js:258 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1265,122 +1260,205 @@ msgstr "" "Informācija, ko izmantot citiem kartētajiem par ne acīmredzamu informāciju " "par elementu, autora nodomu to veidojot vai norādēm turpmākai uzlabošanai." -#: src/osmEditDialog.js:326 +#: src/osmEditDialog.js:363 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Pievienot OpenStreetMap kartēm" -#: src/osmEditDialog.js:380 +#: src/osmEditDialog.js:417 msgid "Select Type" msgstr "Izvēlēties tipu" -#: src/osmEditDialog.js:497 +#: src/osmEditDialog.js:534 msgid "Done" msgstr "Pabeigts" -#: src/photonParser.js:103 +#: src/photonParser.js:111 msgid "Unnamed place" msgstr "Nenosaukta vieta" -#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population, -#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale- -#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value -#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the -#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way +#: src/placeEntry.js:221 +msgid "Failed to parse Geo URI" +msgstr "Neizdevās parsēt Geo URI" + +#: src/placeView.js:268 +#| msgid "invalid coordinate" +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinātes" + +#: src/placeView.js:272 +#| msgid "Accuracy: %s" +msgid "Accuracy" +msgstr "Precizitāte" + +#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) +#: src/placeView.js:275 +#, javascript-format +msgid "Accuracy: %s" +msgstr "Precizitāte — %s" + +#. since the phone numbers are typically always rendered +#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues +#. * with phone numbers in international format starting with a + +#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode +#. * text direction #. -#: src/placeBubble.js:149 -msgid "Population:" -msgstr "Iedzīvotāju skaits:" +#: src/placeView.js:294 +#| msgid "House number" +msgid "Phone number" +msgstr "Tālruņa numurs" -#: src/placeBubble.js:155 -msgid "Altitude:" -msgstr "Augstums:" +#. Translators: +#. * The establishment offers customers to purchase meals +#. * (or similar) to be consumed elsewhere +#. +#: src/placeView.js:321 +msgid "Offers takeaway" +msgstr "Piedāvā līdzņemšanai" -#: src/placeBubble.js:160 -msgid "Opening hours:" -msgstr "Darba laiks:" +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed on-premise. +#. +#: src/placeView.js:329 +msgid "Does not offer takeaway" +msgstr "Nepiedāvā līdzņemšanai" -#: src/placeBubble.js:165 -msgid "Internet access:" -msgstr "Pieeja internetam:" +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. +#. * there is no seating on-premise for eating/drinking +#. +#: src/placeView.js:338 +msgid "Only offers takeaway" +msgstr "Piedāvā tikai līdzņemšanai" -#: src/placeBubble.js:170 -msgid "Religion:" -msgstr "Reliģija:" +#. Translators: +#. * There is public internet access but the particular kind is unknown. +#. +#: src/placeView.js:355 +#| msgid "Internet access" +msgid "Public internet access" +msgstr "Publiska pieeja internetam" -#: src/placeBubble.js:175 -msgid "Toilets:" -msgstr "Tualetes:" +#. Translators: +#. * no internet access is offered in a place where +#. * someone might expect it. +#. +#: src/placeView.js:364 +#| msgid "Internet access" +msgid "No internet access" +msgstr "Nav pieejas internetam" -#: src/placeBubble.js:180 -msgid "Wheelchair access:" -msgstr "Piekļuve ar ratiņkrēsliem:" +#. Translators: +#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. +#. +#: src/placeView.js:372 +#| msgid "Public" +msgid "Public Wi-Fi" +msgstr "Publisks Wi-Fi" -#: src/placeBubble.js:186 src/placeBubble.js:190 -msgid "Phone:" -msgstr "Tālrunis:" +#. Translators: +#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. +#. +#: src/placeView.js:380 +#| msgid "Internet access" +msgid "Wired internet access" +msgstr "Vadu pieeja internetam" -#: src/placeEntry.js:212 -msgid "Failed to parse Geo URI" -msgstr "Neizdevās parsēt Geo URI" +#. Translators: +#. * Like internet cafe or library where the computer is given. +#. +#: src/placeView.js:388 +msgid "Computers available for use" +msgstr "Datori pieejami lietošanai" #. Translators: -#. * This means wheelchairs have full unrestricted access. +#. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. +#: src/placeView.js:396 +msgid "Internet assistance available" +msgstr "Pieejama interneta asistēšana" + +#: src/placeView.js:402 +msgid "No toilets available" +msgstr "Nav pieejamu tualešu" + +#: src/placeView.js:405 +msgid "Toilets available" +msgstr "Tualetes ir pieejamas" + #. Translators: -#. * There is public internet access but the particular kind is unknown. +#. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 -msgid "yes" -msgstr "jā" +#: src/placeView.js:414 +#| msgid "Wheelchair access" +msgid "Wheelchair accessible" +msgstr "Pieejams ar ratiņkrēsliem" #. Translators: #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/place.js:275 -msgid "limited" -msgstr "ierobežots" +#: src/placeView.js:424 +#| msgid "Wheelchair access" +msgid "Limited wheelchair accessibility" +msgstr "Ierobežota piekļuve ar ratiņkrēsliem" #. Translators: #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#. Translators: -#. * no internet access is offered in a place where -#. * someone might expect it. -#. -#: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 -msgid "no" -msgstr "nē" +#: src/placeView.js:433 +#| msgid "Wheelchair access" +msgid "Not wheelchair accessible" +msgstr "Nav pieejams ar ratiņkrēsliem" #. Translators: #. * This means that the way or area is designated or purpose built #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/place.js:288 -msgid "designated" -msgstr "nozīmēts" +#: src/placeView.js:443 +msgid "Designated for wheelchair users" +msgstr "Projektēts cilvēkiem ar ratiņkrēsliem" + +#. * +#. * Translators: this is a label indicating an altitude below +#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative +#. * to mean sea level in the "negative direction" +#. +#: src/placeView.js:474 +#, javascript-format +msgid "%s below sea level" +msgstr "%s zem jūras līmeņa" + +#. * +#. * Translators: this indicates a place is located at (or very +#. * close to) mean sea level +#. +#: src/placeView.js:481 +msgid "At sea level" +msgstr "Jūras līmenī" -#: src/place.js:475 +#: src/placeView.js:490 +msgid "Religion:" +msgstr "Reliģija:" + +#: src/place.js:497 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Vieta nav atrasta OpenStreetMap kartē" -#: src/place.js:495 -msgid "OpenStreetMap URL is not valid" -msgstr "OpenStreetMap URL nav derīga" - -#: src/place.js:500 +#: src/place.js:504 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "URL koordinātas nav derīgas" -#: src/place.js:521 +#: src/place.js:513 msgid "URL is not supported" msgstr "URL nav atbalstīts" -#: src/printLayout.js:312 +#: src/printLayout.js:321 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "No %s līdz %s" @@ -1414,33 +1492,32 @@ msgstr "Apgriezt maršrutu pretēji" #. Translators: The first string is the name of the city, the #. second string is the name of the app to add it to -#: src/sendToDialog.js:104 +#: src/sendToDialog.js:121 #, javascript-format msgid "Add %s to %s" msgstr "Pievienot %s pie %s" -#: src/sendToDialog.js:202 +#: src/sendToDialog.js:219 msgid "Failed to open URI" msgstr "Neizdevās atvērt URI" -#: src/sendToDialog.js:259 +#: src/sendToDialog.js:276 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Atvērt ar %s" -#: src/shapeLayer.js:91 +#: src/shapeLayer.js:95 msgid "failed to load file" msgstr "neizdevās ielādēt datni" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:358 +#: src/sidebar.js:355 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Novērtētais laiks — %s" -#: src/sidebar.js:414 +#: src/sidebar.js:411 #, javascript-format -#| msgid "Map tiles provided by %s" msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "Maršrutu nodrošina %s" @@ -1476,7 +1553,7 @@ msgstr "Iet %s" msgid "Arrive at %s" msgstr "Pienāk %s" -#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1124 +#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129 msgid "Arrive" msgstr "Pienāk" @@ -1513,12 +1590,11 @@ msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%e. %b" -#: src/transitPlan.js:197 +#: src/transitPlan.js:177 msgid "No timetable data found for this route." msgstr "Šim maršrutam nav atrastu transporta sarakstu." -#: src/transitPlan.js:205 -#| msgid "No timetable data found for this route." +#: src/transitPlan.js:185 msgid "No provider found for this route." msgstr "Šim maršrutam nav atrastu nodrošinātāju." @@ -1527,7 +1603,7 @@ msgstr "Šim maršrutam nav atrastu nodrošinātāju." #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:322 +#: src/transitPlan.js:302 #, javascript-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" @@ -1536,10 +1612,8 @@ msgstr "%s – %s" #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms #. * as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:351 +#: src/transitPlan.js:331 #, javascript-format -#| msgid "%d minute" -#| msgid_plural "%d minutes" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minūte" @@ -1550,10 +1624,8 @@ msgstr[2] "%s minūšu" #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no #. * minutes part), using plural forms as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:363 +#: src/transitPlan.js:343 #, javascript-format -#| msgid "%d hour" -#| msgid_plural "%d hours" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s stunda" @@ -1564,10 +1636,8 @@ msgstr[2] "%s stundu" #. * where the duration contains an hour and minute part, it's #. * pluralized on the hours part #. -#: src/transitPlan.js:371 +#: src/transitPlan.js:351 #, javascript-format -#| msgid "%d:%02d hour" -#| msgid_plural "%d:%02d hours" msgid "%s:%s hour" msgid_plural "%s:%s hours" msgstr[0] "%s:%s stunda" @@ -1580,55 +1650,20 @@ msgstr[2] "%s:%s stundu" #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:764 +#: src/transitPlan.js:744 #, javascript-format msgid "%s–%s" msgstr "%s–%s" -#: src/translations.js:56 -msgid "around the clock" -msgstr "diennakti" - -#: src/translations.js:58 -msgid "from sunrise to sunset" -msgstr "no saullēkta līdz saulrietam" - -#. Translators: -#. * This is a format string with two separate time ranges -#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00" -#. * The space between the format place holders could be -#. * substituted with the appropriate separator. -#. -#: src/translations.js:77 -#, javascript-format -msgctxt "time range list" -msgid "%s %s" -msgstr "%s, %s" +#: src/translations.js:53 +#| msgid "around the clock" +msgid "Around the clock" +msgstr "Diennakti" -#. Translators: -#. * This is a format string with three separate time ranges -#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00" -#. * The space between the format place holders could be -#. * substituted with the appropriate separator. -#. -#: src/translations.js:89 -#, javascript-format -msgctxt "time range list" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s, %s, %s" - -#. Translators: -#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for -#. * which the specified time is applied and the time interval -#. * specification as the second argument. -#. * The space between the format place holders could be substituted with -#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments -#. * can be rearranged with the %n#s syntax. -#: src/translations.js:120 -#, javascript-format -msgctxt "time range component" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" +#: src/translations.js:55 +#| msgid "from sunrise to sunset" +msgid "From sunrise to sunset" +msgstr "No saullēkta līdz saulrietam" #. Translators: #. * This represents a format string consisting of two day interval @@ -1639,7 +1674,7 @@ msgstr "%s %s" #. * place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:152 +#: src/translations.js:121 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s" @@ -1654,32 +1689,35 @@ msgstr "%s,%s" #. * %s place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:166 +#: src/translations.js:135 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s,%s" msgstr "%s,%s,%s" -#: src/translations.js:185 -msgid "every day" -msgstr "katru dienu" +#: src/translations.js:154 +#| msgid "every day" +msgid "Every day" +msgstr "Katru dienu" #. Translators: #. * This represents a range of days with a starting and ending day. #. -#: src/translations.js:197 +#: src/translations.js:166 #, javascript-format msgctxt "day range" msgid "%s-%s" msgstr "%s–%s" -#: src/translations.js:208 -msgid "public holidays" -msgstr "brīvdienas" +#: src/translations.js:177 +#| msgid "public holidays" +msgid "Public holidays" +msgstr "Brīvdienas" -#: src/translations.js:210 -msgid "school holidays" -msgstr "skolas brīvdienas" +#: src/translations.js:179 +#| msgid "school holidays" +msgid "School holidays" +msgstr "Skolas brīvdienas" #. Translators: #. * This is a list with two time intervals, such as: @@ -1689,13 +1727,13 @@ msgstr "skolas brīvdienas" #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:250 +#: src/translations.js:219 #, javascript-format msgctxt "time interval list" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/translations.js:264 +#: src/translations.js:233 msgid "not open" msgstr "nav atvērts" @@ -1706,65 +1744,36 @@ msgstr "nav atvērts" #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:279 +#: src/translations.js:248 #, javascript-format msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" msgstr "%s–%s" -#. Translators: -#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. -#. -#: src/translations.js:345 -msgid "wired" -msgstr "vadu" - -#. Translators: -#. * Like internet cafe or library where the computer is given. -#. -#: src/translations.js:350 -msgid "terminal" -msgstr "terminālis" - -#. Translators: -#. * This means there is personnel which helps you in case of problems. -#. -#: src/translations.js:355 -msgid "service" -msgstr "serviss" - -#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/userLocationBubble.js:56 -#, javascript-format -msgid "Accuracy: %s" -msgstr "Precizitāte — %s" - #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:248 +#: src/utils.js:251 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:251 +#: src/utils.js:254 msgid "Exact" msgstr "Precīzi" #. Translators: this is a duration with only hours, using #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English #. -#: src/utils.js:332 +#: src/utils.js:351 #, javascript-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is a duration with hours and minutes parts -#. * using abbreviations for hours and minutes, correspoding to 'h' +#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:338 +#: src/utils.js:357 #, javascript-format -#| msgctxt "time range list" -#| msgid "%s %s %s" msgid "%s h %s min" msgid_plural "%s h %s min" msgstr[0] "%s h %s min" @@ -1775,9 +1784,8 @@ msgstr[2] "%s h %s min" #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English #. * with appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:345 +#: src/utils.js:364 #, javascript-format -#| msgid "%s mi" msgid "%s min" msgid_plural "%s min" msgstr[0] "%s min" @@ -1788,7 +1796,7 @@ msgstr[2] "%s min" #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to #. * 's' in English with appropriate plural forms #. -#: src/utils.js:351 +#: src/utils.js:370 #, javascript-format msgid "%s s" msgid_plural "%s s" @@ -1797,25 +1805,25 @@ msgstr[1] "%s s" msgstr[2] "%s s" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:362 +#: src/utils.js:381 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s km" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:365 +#: src/utils.js:384 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s m" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:373 +#: src/utils.js:392 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s jūdzes" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:376 +#: src/utils.js:395 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s pēdas" @@ -1824,110 +1832,211 @@ msgstr "%s pēdas" msgid "This plugin doesn't support latest arrival" msgstr "Šis spraudnis neatbalsta vēlāko ierašanos" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1185 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 #, javascript-format msgid "Continue on %s" msgstr "Turpināt uz %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1187 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 #, javascript-format msgid "Turn left on %s" msgstr "Pagriezt pa kreisi uz %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 msgid "Turn left" msgstr "Pagriezt pa kreisi" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 #, javascript-format msgid "Turn slightly left on %s" msgstr "Pagriezt nedaudz pa kreisi uz %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 msgid "Turn slightly left" msgstr "Pagriezt nedaudz pa kreisi" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 #, javascript-format msgid "Turn sharp left on %s" msgstr "Strauji pagriezt pa kreisi uz %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 msgid "Turn sharp left" msgstr "Strauji pagriezt pa kreisi" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 #, javascript-format msgid "Turn right on %s" msgstr "Pagriezt pa labi uz %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 msgid "Turn right" msgstr "Pagriezt pa labi" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 #, javascript-format msgid "Turn slightly right on %s" msgstr "Pagriezt nedaudz pa labi uz %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 msgid "Turn slightly right" msgstr "Pagriezt nedaudz pa labi" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 #, javascript-format msgid "Turn sharp right on %s" msgstr "Asi pagriezti pa labi uz %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 msgid "Turn sharp right" msgstr "Asi pagriezti pa labi" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1223 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 #, javascript-format -msgid "In the roundabout, take exit %s" +#| msgid "In the roundabout, take exit %s" +msgid "At the roundabout, take exit %s" msgstr "No apļa izbrauciet izejā %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 #, javascript-format -msgid "In the roundabout, take exit to %s" +#| msgid "In the roundabout, take exit to %s" +msgid "At the roundabout, take exit to %s" msgstr "No apļa izbrauciet caur izeju uz %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 msgid "Take the roundabout" msgstr "Iebrauciet aplī" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236 #, javascript-format msgid "Take the elevator and get off at %s" msgstr "Ņemiet liftu un izbrauciet %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 msgid "Take the elevator" msgstr "Ņemiet liftu" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 #, javascript-format msgid "Make a left u-turn onto %s" msgstr "Veiciet apgriešanos pretējā virzienā pa kreisi uz %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1239 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 msgid "Make a left u-turn" msgstr "Veiciet apgriešanos pretējā virzienā pa kreisi" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 #, javascript-format msgid "Make a right u-turn onto %s" msgstr "Veiciet apgriešanos pretējā virzienā pa labi uz %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 msgid "Make a right u-turn" msgstr "Veiciet apgriešanos pretējā virzienā pa labi" +#~ msgid "" +#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near " +#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." +#~ msgstr "" +#~ "Varat pat meklēt noteikta veida vietas, piemēram “Krogi pie gaismas " +#~ "ielas”, vai “Autostāvvieta Ādaži”" + +#~ msgid "Facebook check-in privacy setting" +#~ msgstr "Facebook vietas reģistrēšanas privātuma iestatījumi" + +#~ msgid "" +#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " +#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." +#~ msgstr "" +#~ "Pēdējie izmantotie Facebook vietas reģistrēšanas privātuma iestatījumi. " +#~ "Iespējamās vērtības: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS vai SELF." + +#~ msgid "Everyone" +#~ msgstr "Ikviens" + +#~ msgid "Friends of friends" +#~ msgstr "Draugu draugi" + +#~ msgid "Just friends" +#~ msgstr "Tikai draugi" + +#~ msgid "Just me" +#~ msgstr "Tikai es" + +#~ msgid "Check in here" +#~ msgstr "Reģistrēt šo vietu" + +#~ msgid "Show more information" +#~ msgstr "Rādīt vairāk informācijas" + +#~ msgid "" +#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select " +#~ "one from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Kartes nevar atrast vietu, kuru reģistrēt ar Facebook. Lūdzu, izvēlieties " +#~ "vienu no saraksta." + +#~ msgid "Population:" +#~ msgstr "Iedzīvotāju skaits:" + +#~ msgid "Altitude:" +#~ msgstr "Augstums:" + +#~ msgid "Opening hours:" +#~ msgstr "Darba laiks:" + +#~ msgid "Internet access:" +#~ msgstr "Pieeja internetam:" + +#~ msgid "Toilets:" +#~ msgstr "Tualetes:" + +#~ msgid "Wheelchair access:" +#~ msgstr "Piekļuve ar ratiņkrēsliem:" + +#~ msgid "Phone:" +#~ msgstr "Tālrunis:" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "jā" + +#~ msgid "limited" +#~ msgstr "ierobežots" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nē" + +#~ msgid "designated" +#~ msgstr "nozīmēts" + +#~ msgid "OpenStreetMap URL is not valid" +#~ msgstr "OpenStreetMap URL nav derīga" + +#~ msgctxt "time range list" +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s, %s" + +#~ msgctxt "time range list" +#~ msgid "%s %s %s" +#~ msgstr "%s, %s, %s" + +#~ msgctxt "time range component" +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "wired" +#~ msgstr "vadu" + +#~ msgid "terminal" +#~ msgstr "terminālis" + +#~ msgid "service" +#~ msgstr "serviss" + #~ msgid "Don’t have an account?" #~ msgstr "Nav sava konta?" @@ -8,16 +8,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-20 09:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-12 23:16+0200\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-25 16:16+0100\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 @@ -47,19 +47,7 @@ msgstr "" "quala contribuisson de centenats de milierats de personas dins lo monde " "entièr." -#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim. -#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click -#. your language to see what words you can use for the translated search. -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22 -msgid "" -"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " -"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." -msgstr "" -"Podètz quitament cercar de luòcs especifics, coma « Restaurants al costat de " -"la Catedrala d'Estrasborg » o « Ostalariás al costat d'Alexanderplatz a " -"Berlin »." - -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:197 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:228 msgid "The GNOME Project" msgstr "Lo projècte GNOME" @@ -72,7 +60,7 @@ msgstr "Lo projècte GNOME" #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 -#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:582 +#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592 msgid "Maps" msgstr "Mapas" @@ -162,26 +150,10 @@ msgid "Number of recently visited routes to store." msgstr "Nombre de posicions visitadas recentament d'emmagazinar." #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 -msgid "Facebook check-in privacy setting" -msgstr "" -"Paramètres de confidencialitat d'anonci de la localizacion sus Facebook" - -#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 -msgid "" -"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " -"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." -msgstr "" -"Paramètres de confidencialitat precedentament utilizats pels anoncis de " -"localizacion sus Facebook. Las valors possiblas son : EVERYONE (tot lo " -"monde), FRIENDS_OF_FRIENDS (amics dels amics), ALL_FRIENDS (totes los amics) " -"o SELF (siá)." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "Foursquare check-in privacy setting" msgstr "Paramètres de confidencialitat d'anonci de la localizacion Foursquare" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 msgid "" "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " "public, followers or private." @@ -190,11 +162,11 @@ msgstr "" "localizacion Foursquare. Las valors possiblas son : public (publicas), " "followers (personas que me seguisson) o private (privat)." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" msgstr "Difusion sus Facebook dels anoncis de localizacion Foursquare" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " "Facebook account associated with the Foursquare account." @@ -202,11 +174,11 @@ msgstr "" "Indica se Foursquare deu difusar l'anonci de localizacion jos la forma de " "publicacion sul compte Facebook associat al compte Foursquare." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" msgstr "Difusion sus Twitter dels anoncis de localizacion Foursquare" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " "Twitter account associated with the Foursquare account." @@ -214,82 +186,66 @@ msgstr "" "Indica se Foursquare deu difusar l'anonci de localizacion jos la forma de " "publicacion sul compte Twitter associat al compte Foursquare." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "Nom d'utilizaire o adreça electronica OpenStreetMap" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "" "Indica se l'utilizaire s'es identificat per modificar de donadas " "OpenStreetMap." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76 msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Tipe de transpòrt utilizat al moment del darrièr itinerari" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 msgid "Night mode" msgstr "Mòde nuèch" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 msgid "Whether the application is in night mode." -msgstr "" +msgstr "Indica se l'aplicacion es en mòde nuèit." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 msgid "Use hybrid aerial tiles" msgstr "" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." msgstr "" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:236 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:334 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:271 msgid "Post on Facebook" msgstr "Publicar sus Facebook" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:348 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:285 msgid "Post on Twitter" msgstr "Publicar sus Twitter" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20 #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:333 msgid "C_heck in" msgstr "A_nonciar sa localizacion" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:427 -msgid "Everyone" -msgstr "Tot lo monde" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:431 -msgid "Friends of friends" -msgstr "Amics dels amics" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:435 -msgid "Just friends" -msgstr "Sonque los amics" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:439 -msgid "Just me" -msgstr "Sonque ieu" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:453 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:358 msgid "Public" msgstr "Public" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:457 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:362 msgid "Followers" msgstr "Personas que me seguisson" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:461 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:366 msgid "Private" msgstr "Privat" @@ -326,7 +282,7 @@ msgstr "Exportacion de l'afichatge" msgid "_Export" msgstr "_Exportar" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:126 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:119 msgid "Include route and markers" msgstr "Inclure l'itinerari e los marcadors" @@ -336,34 +292,34 @@ msgid "Go to current location" msgstr "Anar a ma posicion actuala" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:36 +#: data/ui/headerbar-left.ui:33 msgid "Choose map type" msgstr "Causir lo tipe de mapa" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:61 +#: data/ui/headerbar-left.ui:58 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrièr" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:77 +#: data/ui/headerbar-left.ui:74 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:16 -msgid "Toggle route planner" -msgstr "Bascular cap a l'itinerari" +#: data/ui/headerbar-right.ui:14 +msgid "Print Route" +msgstr "Imprimir l'itinerari" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:37 +#: data/ui/headerbar-right.ui:33 msgid "Toggle favorites" msgstr "Bascular los favorits" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:57 -msgid "Print Route" -msgstr "Imprimir l'itinerari" +#: data/ui/headerbar-right.ui:52 +msgid "Toggle route planner" +msgstr "Bascular cap a l'itinerari" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" @@ -398,7 +354,7 @@ msgstr "Quitar" #: data/ui/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" -msgstr "" +msgstr "Dobrir lo menú principal" #: data/ui/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" @@ -425,17 +381,17 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "Anar a ma posicion actuala" -#: data/ui/help-overlay.ui:94 +#: data/ui/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "Passar en vista cartografica" -#: data/ui/help-overlay.ui:101 +#: data/ui/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "Passar en vista aeriana" -#: data/ui/help-overlay.ui:108 +#: data/ui/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Dobrir un jaç de formas" @@ -484,7 +440,7 @@ msgstr "A prepaus de Maps" #: data/ui/main-window.ui:52 msgid "Open main menu" -msgstr "" +msgstr "Dobrir lo menú principal" #: data/ui/main-window.ui:114 msgid "Maps is offline!" @@ -621,7 +577,7 @@ msgctxt "dialog title" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Modificar sus OpenStreetMap" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 msgid "Next" msgstr "Seguent" @@ -629,8 +585,8 @@ msgstr "Seguent" msgid "No results found" msgstr "Cap de resultat pas trobat" -#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 -#: src/osmEditDialog.js:558 +#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158 +#: src/osmEditDialog.js:587 msgid "An error has occurred" msgstr "Una error s'es produita" @@ -835,27 +791,19 @@ msgstr "Ignòra la disponibilité de la ret" msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[FICHIÈR|URI...]" -#: src/checkInDialog.js:167 +#: src/checkInDialog.js:161 msgid "Select an account" msgstr "Seleccionar un compte" -#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244 +#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235 msgid "Loading" msgstr "Cargament" -#: src/checkInDialog.js:196 +#: src/checkInDialog.js:190 msgid "Select a place" msgstr "Seleccionar un luòc" -#: src/checkInDialog.js:201 -msgid "" -"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " -"from this list." -msgstr "" -"Mapas tròba pas de luòc per senhalar sa localizacion sus Facebook. " -"Seleccionatz-ne un dins aquesta lista." - -#: src/checkInDialog.js:203 +#: src/checkInDialog.js:195 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " "from this list." @@ -865,30 +813,30 @@ msgstr "" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: src/checkInDialog.js:218 +#: src/checkInDialog.js:210 #, javascript-format msgid "Check in to %s" msgstr "Anonciar sa localizacion a %s" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: src/checkInDialog.js:228 +#: src/checkInDialog.js:220 #, javascript-format msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "Escriure un messatge opcional per vòstre anonci de localizacion a %s." #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in -#: src/checkIn.js:144 +#: src/checkIn.js:140 #, javascript-format msgid "Cannot find “%s” in the social service" msgstr "Impossible de trobar « %s » sus la ret sociala" -#: src/checkIn.js:146 +#: src/checkIn.js:142 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" msgstr "" "Impossible de trobar un endreit correspondent per anonciar sa localizacion" -#: src/checkIn.js:150 +#: src/checkIn.js:146 msgid "" "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " "this account" @@ -941,15 +889,15 @@ msgstr "Impossible d'exportar l'afichatge" msgid "Current Location" msgstr "Luòc actual" -#: src/geoJSONSource.js:97 +#: src/geoJSONSource.js:98 msgid "invalid coordinate" msgstr "coordenada pas valabla" -#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 +#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 msgid "parse error" msgstr "error d'analisi" -#: src/geoJSONSource.js:180 +#: src/geoJSONSource.js:181 msgid "unknown geometry" msgstr "geometria desconeguda" @@ -969,23 +917,23 @@ msgstr "Es partit !" msgid "All Layer Files" msgstr "Totes los fichièrs de jaces" -#: src/mainWindow.js:485 +#: src/mainWindow.js:495 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Fracàs a la connexion al servici de localizacion" -#: src/mainWindow.js:580 +#: src/mainWindow.js:590 msgid "translator-credits" msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>" -#: src/mainWindow.js:583 +#: src/mainWindow.js:593 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Una aplicacion cartografica per GNOME" -#: src/mainWindow.js:594 +#: src/mainWindow.js:604 msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. e los autors de Mapas de GNOME" -#: src/mainWindow.js:614 +#: src/mainWindow.js:624 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Donadas cartograficas de %s e contributors" @@ -995,7 +943,7 @@ msgstr "Donadas cartograficas de %s e contributors" #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:630 +#: src/mainWindow.js:640 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Jaces de donadas cartograficas provesidas per %s" @@ -1009,85 +957,87 @@ msgstr "Jaces de donadas cartograficas provesidas per %s" #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. -#: src/mainWindow.js:659 +#: src/mainWindow.js:669 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "" -#: src/mapView.js:488 src/mapView.js:546 +#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551 msgid "Failed to open layer" msgstr "Fracàs de dobertura del jaç" -#: src/mapView.js:509 +#: src/mapView.js:514 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Volètz contunhar ?" -#: src/mapView.js:510 +#: src/mapView.js:515 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " "time to load" msgstr "" +"Sètz a mand de dobrir de fichièrs amb una talha total de %s Mo. Aquòt pòt " +"trigar a cargar" -#: src/mapView.js:540 +#: src/mapView.js:545 msgid "File type is not supported" msgstr "Lo tipe de fichièr es pas pris en charge" -#: src/mapView.js:578 +#: src/mapView.js:583 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Fracàs de dobertura de la Geo URI" #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:436 +#: src/osmConnection.js:442 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Nom d'utilizaire o senhal incorrècte" -#: src/osmConnection.js:438 +#: src/osmConnection.js:444 msgid "Success" msgstr "Succès" -#: src/osmConnection.js:440 +#: src/osmConnection.js:446 msgid "Bad request" msgstr "Marrida requèsta" -#: src/osmConnection.js:442 +#: src/osmConnection.js:448 msgid "Object not found" msgstr "Objècte pas trobat" -#: src/osmConnection.js:444 +#: src/osmConnection.js:450 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Conflicte, qualqu'un mai ven de modificar l'objècte" -#: src/osmConnection.js:446 +#: src/osmConnection.js:452 msgid "Object has been deleted" msgstr "L'objècte es estat suprimit" -#: src/osmConnection.js:448 +#: src/osmConnection.js:454 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Lo camin o la relacion se referís a d'enfants qu'existisson pas" -#: src/osmEditDialog.js:112 +#: src/osmEditDialog.js:122 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/osmEditDialog.js:115 +#: src/osmEditDialog.js:125 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "Lo nom oficial. Es en general çò qu'es escrit sus l'ensenha." -#: src/osmEditDialog.js:118 +#: src/osmEditDialog.js:128 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:272 +#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280 msgid "Website" msgstr "Site internet" -#: src/osmEditDialog.js:130 +#: src/osmEditDialog.js:140 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." -msgstr "" +msgstr "Es pas una URL valida. Asseguratz-vos d'inclure http:// o https://." -#: src/osmEditDialog.js:131 +#: src/osmEditDialog.js:141 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -1095,11 +1045,11 @@ msgstr "" "Lo site officiel. Ensajatz d'utilizar la forma la plus simple per l'URL, es " "a dire http://example.com al luòc de http://example.com/index.html." -#: src/osmEditDialog.js:136 +#: src/osmEditDialog.js:146 msgid "Phone" msgstr "Telefòn" -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:150 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -1108,13 +1058,29 @@ msgstr "" "signe +. Atencion a las leis localas sus la vida privada, sustot pels " "numéros de telefòn dels particulars." +#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 +msgid "E-mail" +msgstr "Corrièr electronic" + +#: src/osmEditDialog.js:160 +msgid "" +"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " +"protocol prefix." +msgstr "" + +#: src/osmEditDialog.js:161 +msgid "" +"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " +"intended to be publicly used." +msgstr "" + #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end #. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:580 +#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipèdia" -#: src/osmEditDialog.js:149 +#: src/osmEditDialog.js:170 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." @@ -1122,11 +1088,11 @@ msgstr "" "Lo format utilizat deuriá comprene lo còdi lenga e lo títol de l’article, " "coma « oc:Títol de l’article »." -#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 msgid "Opening hours" msgstr "Oras de dobertura" -#: src/osmEditDialog.js:158 +#: src/osmEditDialog.js:179 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "Veire lo ligam dins l'etiqueta per de l'ajuda sul format." @@ -1136,159 +1102,169 @@ msgstr "Veire lo ligam dins l'etiqueta per de l'ajuda sul format." #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way #. -#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:410 +#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 msgid "Population" msgstr "Populacion" -#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:419 +#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 msgid "Altitude" msgstr "Altitud" -#: src/osmEditDialog.js:169 +#: src/osmEditDialog.js:190 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "Elevacion (nautor en dessús del nivèl de la mar) d'un punt en mètres." -#: src/osmEditDialog.js:172 +#: src/osmEditDialog.js:193 msgid "Wheelchair access" msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants" -#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222 +#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216 +#: src/osmEditDialog.js:251 msgid "Yes" msgstr "Òc " -#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223 +#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217 +#: src/osmEditDialog.js:252 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/osmEditDialog.js:177 +#: src/osmEditDialog.js:198 msgid "Limited" msgstr "Limitat" -#: src/osmEditDialog.js:178 +#: src/osmEditDialog.js:199 msgid "Designated" msgstr "Reservat" -#: src/osmEditDialog.js:181 +#: src/osmEditDialog.js:202 msgid "Internet access" msgstr "Accès internet" -#: src/osmEditDialog.js:186 +#: src/osmEditDialog.js:207 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: src/osmEditDialog.js:187 +#: src/osmEditDialog.js:208 msgid "Wired" msgstr "Fialar" -#: src/osmEditDialog.js:188 +#: src/osmEditDialog.js:209 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: src/osmEditDialog.js:189 +#: src/osmEditDialog.js:210 msgid "Service" msgstr "Servici" -#: src/osmEditDialog.js:192 +#: src/osmEditDialog.js:213 +msgid "Takeaway" +msgstr "Per emportar" + +#: src/osmEditDialog.js:218 +msgid "Only" +msgstr "Sonque" + +#: src/osmEditDialog.js:221 msgid "Religion" msgstr "Religion" -#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:284 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284 msgid "Animism" msgstr "Animisme" -#: src/osmEditDialog.js:196 +#: src/osmEditDialog.js:225 msgid "Bahá’í" msgstr "Baaïsme" -#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:286 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286 msgid "Buddhism" msgstr "Bodisme" -#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:287 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287 msgid "Caodaism" msgstr "Caodaïsme" -#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:288 +#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288 msgid "Christianity" msgstr "Cristianisme" -#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:289 +#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289 msgid "Confucianism" msgstr "Confucianisme" -#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290 msgid "Hinduism" msgstr "Indoïsme" -#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:291 +#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291 msgid "Jainism" msgstr "Jaïnisme" -#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:292 +#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292 msgid "Judaism" msgstr "Judaïsme" -#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:293 +#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293 msgid "Islam" msgstr "Islam" -#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:294 +#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294 msgid "Multiple Religions" msgstr "Mantuna religion" -#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:295 +#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295 msgid "Paganism" msgstr "Paganisme" -#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:296 +#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296 msgid "Pastafarianism" msgstr "Pastafarisme" -#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:297 +#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297 msgid "Scientology" msgstr "Scientologie" -#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:298 +#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298 msgid "Shinto" msgstr "Shintoïsme" -#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:299 +#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299 msgid "Sikhism" msgstr "Sikhisme" -#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300 msgid "Spiritualism" msgstr "Spiritualisme" -#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:301 +#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301 msgid "Taoism" msgstr "Taoïsme" -#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:302 +#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Unitarisme universalista" -#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:303 +#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303 msgid "Voodoo" msgstr "Vodó" -#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:304 +#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304 msgid "Yazidism" msgstr "Iezidisme" -#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:305 +#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Zoroastrisme" -#: src/osmEditDialog.js:219 +#: src/osmEditDialog.js:248 msgid "Toilets" msgstr "Comuns" -#: src/osmEditDialog.js:226 +#: src/osmEditDialog.js:255 msgid "Note" msgstr "Nòta" -#: src/osmEditDialog.js:229 +#: src/osmEditDialog.js:258 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1299,20 +1275,20 @@ msgstr "" "de sa creacion, o de las indicacions per de possibles melhoraments." # :../data/ui/context-menu.ui.h:4 ../src/osmEditDialog.js:167 -#: src/osmEditDialog.js:334 +#: src/osmEditDialog.js:363 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Apondre a OpenStreetMap" -#: src/osmEditDialog.js:388 +#: src/osmEditDialog.js:417 msgid "Select Type" msgstr "Seleccionar un tipe" -#: src/osmEditDialog.js:505 +#: src/osmEditDialog.js:534 msgid "Done" msgstr "Fait" -#: src/photonParser.js:104 +#: src/photonParser.js:111 msgid "Unnamed place" msgstr "Luòc sens nom" @@ -1320,16 +1296,16 @@ msgstr "Luòc sens nom" msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Fracàs a l'analisi de la Geo URI" -#: src/placeView.js:260 +#: src/placeView.js:268 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" -#: src/placeView.js:264 +#: src/placeView.js:272 msgid "Accuracy" msgstr "Precision" #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:267 +#: src/placeView.js:275 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "Precision de la posicion : %s" @@ -1340,14 +1316,39 @@ msgstr "Precision de la posicion : %s" #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode #. * text direction #. -#: src/placeView.js:286 +#: src/placeView.js:294 msgid "Phone number" msgstr "Numèro de telefòn" #. Translators: +#. * The establishment offers customers to purchase meals +#. * (or similar) to be consumed elsewhere +#. +#: src/placeView.js:321 +msgid "Offers takeaway" +msgstr "Prepausa per emportar" + +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed on-premise. +#. +#: src/placeView.js:329 +msgid "Does not offer takeaway" +msgstr "Prepausa pas per emportar" + +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. +#. * there is no seating on-premise for eating/drinking +#. +#: src/placeView.js:338 +msgid "Only offers takeaway" +msgstr "Prepausa sonque per emportar" + +#. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: src/placeView.js:310 +#: src/placeView.js:355 msgid "Public internet access" msgstr "Accès internet public" @@ -1355,50 +1356,50 @@ msgstr "Accès internet public" #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: src/placeView.js:319 +#: src/placeView.js:364 msgid "No internet access" msgstr "Cap d'accès internet" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: src/placeView.js:327 +#: src/placeView.js:372 msgid "Public Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi public" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. -#: src/placeView.js:335 +#: src/placeView.js:380 msgid "Wired internet access" msgstr "Accès internet per cable" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. -#: src/placeView.js:343 +#: src/placeView.js:388 msgid "Computers available for use" -msgstr "" +msgstr "Ordenadors a disposicion" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. -#: src/placeView.js:351 +#: src/placeView.js:396 msgid "Internet assistance available" -msgstr "" +msgstr "Assisténcia Internet disponibla" -#: src/placeView.js:357 +#: src/placeView.js:402 msgid "No toilets available" -msgstr "" +msgstr "Cap de comun pas disponible" -#: src/placeView.js:360 +#: src/placeView.js:405 msgid "Toilets available" -msgstr "" +msgstr "Comuns disponibles" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#: src/placeView.js:369 +#: src/placeView.js:414 msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants" @@ -1407,7 +1408,7 @@ msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants" #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/placeView.js:379 +#: src/placeView.js:424 msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants limitat" @@ -1415,7 +1416,7 @@ msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants limitat" #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#: src/placeView.js:388 +#: src/placeView.js:433 msgid "Not wheelchair accessible" msgstr "Cap d'accès als fautuèlhs rotlants" @@ -1424,27 +1425,45 @@ msgstr "Cap d'accès als fautuèlhs rotlants" #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/placeView.js:398 +#: src/placeView.js:443 msgid "Designated for wheelchair users" +msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants" + +#. * +#. * Translators: this is a label indicating an altitude below +#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative +#. * to mean sea level in the "negative direction" +#. +#: src/placeView.js:474 +#, javascript-format +msgid "%s below sea level" msgstr "" -#: src/placeView.js:425 +#. * +#. * Translators: this indicates a place is located at (or very +#. * close to) mean sea level +#. +#: src/placeView.js:481 +msgid "At sea level" +msgstr "Al nivèl de la mar" + +#: src/placeView.js:490 msgid "Religion:" msgstr "Religion :" -#: src/place.js:429 +#: src/place.js:497 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Luòc pas trobat dins OpenStreetMap" -#: src/place.js:436 +#: src/place.js:504 msgid "Coordinates in URL are not valid" -msgstr "" +msgstr "Las coordenadas dins l’URL son pas validas" -#: src/place.js:445 +#: src/place.js:513 msgid "URL is not supported" msgstr "L'URL donat es pas pres en carga" -#: src/printLayout.js:312 +#: src/printLayout.js:321 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "De %s a %s" @@ -1479,10 +1498,9 @@ msgstr "Camin invèrse" #. Translators: The first string is the name of the city, the #. second string is the name of the app to add it to #: src/sendToDialog.js:121 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "From %s to %s" +#, javascript-format msgid "Add %s to %s" -msgstr "De %s a %s" +msgstr "Apondre %s a %s" #: src/sendToDialog.js:219 msgid "Failed to open URI" @@ -1498,16 +1516,15 @@ msgid "failed to load file" msgstr "impossible de cargar lo fichièr" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:359 +#: src/sidebar.js:355 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Temps estimat : %s" -#: src/sidebar.js:415 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "Map tiles provided by %s" +#: src/sidebar.js:411 +#, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" -msgstr "Jaces de donadas cartograficas provesidas per %s" +msgstr "Itineraris provesits per %s" #. Translators: this is a format string indicating instructions #. * starting a journey at the address given as the parameter @@ -1583,10 +1600,8 @@ msgid "No timetable data found for this route." msgstr "Cap d'orari pas trobat per aqueste itinerari." #: src/transitPlan.js:185 -#, fuzzy -#| msgid "No timetable data found for this route." msgid "No provider found for this route." -msgstr "Cap d'orari pas trobat per aqueste itinerari." +msgstr "Cap de provesidor pas trobat per aquesta rota." #. Translators: this is a format string for showing a departure and #. * arrival time, like: @@ -1681,10 +1696,8 @@ msgid "%s,%s,%s" msgstr "%s, %s, %s" #: src/translations.js:154 -#, fuzzy -#| msgid "every day" msgid "Every day" -msgstr "cada jorn" +msgstr "Cada jorn" #. Translators: #. * This represents a range of days with a starting and ending day. @@ -1696,16 +1709,12 @@ msgid "%s-%s" msgstr "%s — %s" #: src/translations.js:177 -#, fuzzy -#| msgid "public holidays" msgid "Public holidays" -msgstr "comjats" +msgstr "Jorns de fèsta" #: src/translations.js:179 -#, fuzzy -#| msgid "school holidays" msgid "School holidays" -msgstr "comjats escolars" +msgstr "Vacanças escolaras" #. Translators: #. * This is a list with two time intervals, such as: @@ -1739,19 +1748,19 @@ msgid "%s-%s" msgstr "%s — %s" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:248 +#: src/utils.js:251 msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:251 +#: src/utils.js:254 msgid "Exact" msgstr "Exacta" #. Translators: this is a duration with only hours, using #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English #. -#: src/utils.js:348 +#: src/utils.js:351 #, javascript-format msgid "%s h" msgstr "%s h" @@ -1760,7 +1769,7 @@ msgstr "%s h" #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:354 +#: src/utils.js:357 #, javascript-format msgid "%s h %s min" msgid_plural "%s h %s min" @@ -1771,7 +1780,7 @@ msgstr[1] "%s h %s min" #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English #. * with appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:361 +#: src/utils.js:364 #, javascript-format msgid "%s min" msgid_plural "%s min" @@ -1782,7 +1791,7 @@ msgstr[1] "%s min" #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to #. * 's' in English with appropriate plural forms #. -#: src/utils.js:367 +#: src/utils.js:370 #, javascript-format msgid "%s s" msgid_plural "%s s" @@ -1790,25 +1799,25 @@ msgstr[0] "%s s" msgstr[1] "%s s" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:378 +#: src/utils.js:381 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s km" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:381 +#: src/utils.js:384 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s m" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:389 +#: src/utils.js:392 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s miles" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:392 +#: src/utils.js:395 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s pès" @@ -1882,12 +1891,12 @@ msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 #, javascript-format -msgid "In the roundabout, take exit %s" +msgid "At the roundabout, take exit %s" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 #, javascript-format -msgid "In the roundabout, take exit to %s" +msgid "At the roundabout, take exit to %s" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 @@ -1921,6 +1930,46 @@ msgstr "" msgid "Make a right u-turn" msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near " +#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." +#~ msgstr "" +#~ "Podètz quitament cercar de luòcs especifics, coma « Restaurants al costat " +#~ "de la Catedrala d'Estrasborg » o « Ostalariás al costat d'Alexanderplatz " +#~ "a Berlin »." + +#~ msgid "Facebook check-in privacy setting" +#~ msgstr "" +#~ "Paramètres de confidencialitat d'anonci de la localizacion sus Facebook" + +#~ msgid "" +#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " +#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." +#~ msgstr "" +#~ "Paramètres de confidencialitat precedentament utilizats pels anoncis de " +#~ "localizacion sus Facebook. Las valors possiblas son : EVERYONE (tot lo " +#~ "monde), FRIENDS_OF_FRIENDS (amics dels amics), ALL_FRIENDS (totes los " +#~ "amics) o SELF (siá)." + +#~ msgid "Everyone" +#~ msgstr "Tot lo monde" + +#~ msgid "Friends of friends" +#~ msgstr "Amics dels amics" + +#~ msgid "Just friends" +#~ msgstr "Sonque los amics" + +#~ msgid "Just me" +#~ msgstr "Sonque ieu" + +#~ msgid "" +#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select " +#~ "one from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Mapas tròba pas de luòc per senhalar sa localizacion sus Facebook. " +#~ "Seleccionatz-ne un dins aquesta lista." + #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitar" @@ -1,22 +1,22 @@ # Slovak translation for gnome-maps. # Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. +# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2013-2021. # -# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-13 20:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-15 08:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-05 09:27+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" -"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Maps" @@ -44,18 +44,7 @@ msgstr "" "Aplikácia Mapy používa databázu projektu OpenStreetMap, na ktorej " "spolupracujú stovky tisícov ľudí z celého sveta." -#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim. -#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click -#. your language to see what words you can use for the translated search. -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22 -msgid "" -"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " -"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." -msgstr "" -"Môžete vyhľadať špecifické typy umiestnení, napríklad „Hostince neďaleko " -"Hlavnej ulice, Boston“ alebo „Ubytovňa neďaleko Alexanderplatzu, Berlin“." - -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:210 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:228 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" @@ -69,7 +58,7 @@ msgstr "Projekt GNOME" #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 -#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:589 +#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592 msgid "Maps" msgstr "Mapy" @@ -170,24 +159,10 @@ msgid "Number of recently visited routes to store." msgstr "Počet nedávno navštívených trás, ktoré sa majú uložiť." #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 -msgid "Facebook check-in privacy setting" -msgstr "Nastavenie súkromia pre oznámenie polohy v sieti Facebook" - -#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 -msgid "" -"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " -"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." -msgstr "" -"Naposledy použité nastavenie súkromia pre oznámenie polohy v sieti Facebook. " -"Možné hodnoty sú: EVERYONE(ktokoľvek), FRIENDS_OF_FRIENDS(priatelia mojich " -"priateľov), ALL_FRIENDS(iba moji priatelia) or SELF(iba ja)." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "Foursquare check-in privacy setting" msgstr "Nastavenie súkromia pre oznámenie polohy v službe Foursquare" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 msgid "" "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " "public, followers or private." @@ -196,11 +171,11 @@ msgstr "" "Foursquare. Možné hodnoty sú: public(verejné), followers(nasledovatelia) " "alebo private(súkromné)." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" msgstr "Vysielanie oznámenia polohy zo služby Foursquare v sieti Facebook" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " "Facebook account associated with the Foursquare account." @@ -208,11 +183,11 @@ msgstr "" "Indikuje, či sa má vysielať oznámenie polohy zo služby Foursquare ako " "príspevok v účte siete Facebook priradenom k účtu Foursquare." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" msgstr "Vysielanie oznámenia polohy zo služby Foursquare v sieti Twitter" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " "Twitter account associated with the Foursquare account." @@ -220,82 +195,66 @@ msgstr "" "Indikuje, či sa má vysielať oznámenie polohy zo služby Foursquare ako " "príspevok v účte siete Twitter priradenom k účtu Foursquare." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "Používateľské meno alebo e-mailová adresa projektu OpenStreetMap" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "" "Indikuje, či sa používateľ prihlásil na úpravu údajov projektu OpenStreetMap." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76 msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Naposledy použitý typ dopravy pre plánovanie trasy" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 msgid "Night mode" msgstr "Nočný režim" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 msgid "Whether the application is in night mode." msgstr "Či je aplikácia v nočnom režime." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 msgid "Use hybrid aerial tiles" msgstr "Použiť hybridné dlaždice leteckého pohľadu" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." msgstr "" "Či majú použiť dlaždice s leteckým pohľadom hybridný štýl (s menovkami)" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:236 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:334 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:271 msgid "Post on Facebook" msgstr "Uverejniť na Facebook" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:348 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:285 msgid "Post on Twitter" msgstr "Uverejniť na Twitter" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20 #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:333 msgid "C_heck in" msgstr "Oznámiť _polohu" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:427 -msgid "Everyone" -msgstr "Ktokoľvek" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:431 -msgid "Friends of friends" -msgstr "Priatelia mojich priateľov" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:435 -msgid "Just friends" -msgstr "Iba moji priatelia" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:439 -msgid "Just me" -msgstr "Iba ja" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:453 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:358 msgid "Public" msgstr "Verejné" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:457 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:362 msgid "Followers" msgstr "Nasledovatelia" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:461 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:366 msgid "Private" msgstr "Súkromné" @@ -335,7 +294,7 @@ msgstr "Export zobrazenia" msgid "_Export" msgstr "_Exportovať" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:126 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:119 msgid "Include route and markers" msgstr "Zahrnúť trasy a značky" @@ -347,37 +306,37 @@ msgstr "Prejde na aktuálne umiestnenie" # DK:tooltip #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:36 +#: data/ui/headerbar-left.ui:33 msgid "Choose map type" msgstr "Vyberie typ mapy" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:61 +#: data/ui/headerbar-left.ui:58 msgid "Zoom out" msgstr "Oddiali" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:77 +#: data/ui/headerbar-left.ui:74 msgid "Zoom in" msgstr "Priblíži" -# DK:tooltip +# tooltip #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:16 -msgid "Toggle route planner" -msgstr "Prepne plánovač trasy" +#: data/ui/headerbar-right.ui:14 +msgid "Print Route" +msgstr "Vytlačí trasu" # tooltip #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:37 +#: data/ui/headerbar-right.ui:33 msgid "Toggle favorites" msgstr "Prepne obľúbené" -# tooltip +# DK:tooltip #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:57 -msgid "Print Route" -msgstr "Vytlačí trasu" +#: data/ui/headerbar-right.ui:52 +msgid "Toggle route planner" +msgstr "Prepne plánovač trasy" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" @@ -641,7 +600,7 @@ msgctxt "dialog title" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Úprava v projekte OpenStreetMap" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 msgid "Next" msgstr "Ďalej" @@ -649,8 +608,8 @@ msgstr "Ďalej" msgid "No results found" msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" -#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 -#: src/osmEditDialog.js:558 +#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158 +#: src/osmEditDialog.js:587 msgid "An error has occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba" @@ -674,7 +633,6 @@ msgid "Send To…" msgstr "Odoslať do…" #: data/ui/send-to-dialog.ui:86 -#| msgid "C_heck in" msgid "Check In…" msgstr "Oznámiť polohu…" @@ -853,27 +811,19 @@ msgstr "Ignorovať dostupnosť siete" msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[SÚBOR…|URI]" -#: src/checkInDialog.js:167 +#: src/checkInDialog.js:161 msgid "Select an account" msgstr "Výber účtu" -#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244 +#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235 msgid "Loading" msgstr "Načítavanie" -#: src/checkInDialog.js:196 +#: src/checkInDialog.js:190 msgid "Select a place" msgstr "Výber miesta" -#: src/checkInDialog.js:201 -msgid "" -"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " -"from this list." -msgstr "" -"Aplikácia Mapy nemôže nájsť miesto na oznámenie v sieti Facebook. Prosím, " -"vyberte nejaké zo zoznamu." - -#: src/checkInDialog.js:203 +#: src/checkInDialog.js:195 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " "from this list." @@ -883,29 +833,29 @@ msgstr "" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: src/checkInDialog.js:218 +#: src/checkInDialog.js:210 #, javascript-format msgid "Check in to %s" msgstr "Oznámiť polohu %s" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: src/checkInDialog.js:228 +#: src/checkInDialog.js:220 #, javascript-format msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "Napíšte voliteľnú správu k oznámeniu polohy %s." #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in -#: src/checkIn.js:144 +#: src/checkIn.js:140 #, javascript-format msgid "Cannot find “%s” in the social service" msgstr "Nedá sa nájsť miesto „%s“ v sociálnej službe" -#: src/checkIn.js:146 +#: src/checkIn.js:142 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" msgstr "V tejto lokalite sa nedá nájsť vhodné miesto na oznámenie" -#: src/checkIn.js:150 +#: src/checkIn.js:146 msgid "" "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " "this account" @@ -958,15 +908,15 @@ msgstr "Nie je možné exportovať zobrazenie" msgid "Current Location" msgstr "Aktuálne umiestnenie" -#: src/geoJSONSource.js:97 +#: src/geoJSONSource.js:98 msgid "invalid coordinate" msgstr "neplatná súradnica" -#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 +#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 msgid "parse error" msgstr "chyba analýzy" -#: src/geoJSONSource.js:180 +#: src/geoJSONSource.js:181 msgid "unknown geometry" msgstr "neznáma geometria" @@ -986,25 +936,25 @@ msgstr "Začiatok!" msgid "All Layer Files" msgstr "Všetky súbory vrstiev" -#: src/mainWindow.js:492 +#: src/mainWindow.js:495 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Zlyhalo pripojenie k lokalizačnej službe" -#: src/mainWindow.js:587 +#: src/mainWindow.js:590 msgid "translator-credits" msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" -#: src/mainWindow.js:590 +#: src/mainWindow.js:593 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Aplikácia na prezeranie máp pre GNOME" -#: src/mainWindow.js:601 +#: src/mainWindow.js:604 msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "" "Autorské práva © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. a autori aplikácie Mapy " "prostredia GNOME" -#: src/mainWindow.js:621 +#: src/mainWindow.js:624 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Údaje mapy zo služby %s a jej prispievateľov" @@ -1014,7 +964,7 @@ msgstr "Údaje mapy zo služby %s a jej prispievateľov" #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:637 +#: src/mainWindow.js:640 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Dlaždice mapy poskytnuté zo služby %s" @@ -1028,20 +978,20 @@ msgstr "Dlaždice mapy poskytnuté zo služby %s" #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. -#: src/mainWindow.js:666 +#: src/mainWindow.js:669 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Vyhľadávanie poskytnuté službou %s použitím %s" -#: src/mapView.js:492 src/mapView.js:550 +#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551 msgid "Failed to open layer" msgstr "Zlyhalo otvorenie vrstvy" -#: src/mapView.js:513 +#: src/mapView.js:514 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovať?" -#: src/mapView.js:514 +#: src/mapView.js:515 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " @@ -1050,67 +1000,67 @@ msgstr "" "Chystáte sa otvoriť súbory s celkovou veľkosťou %s MB. Načítanie môže trvať " "dlhšiu dobu" -#: src/mapView.js:544 +#: src/mapView.js:545 msgid "File type is not supported" msgstr "Typ súboru nie je podporovaný" -#: src/mapView.js:582 +#: src/mapView.js:583 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Zlyhalo otvorenie GeoURI" #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:436 +#: src/osmConnection.js:442 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo" -#: src/osmConnection.js:438 +#: src/osmConnection.js:444 msgid "Success" msgstr "Úspech" -#: src/osmConnection.js:440 +#: src/osmConnection.js:446 msgid "Bad request" msgstr "Nesprávna požiadavka" -#: src/osmConnection.js:442 +#: src/osmConnection.js:448 msgid "Object not found" msgstr "Objekt sa nenašiel" -#: src/osmConnection.js:444 +#: src/osmConnection.js:450 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Nastal konflikt. Niekto iný práve upravil objekt" -#: src/osmConnection.js:446 +#: src/osmConnection.js:452 msgid "Object has been deleted" msgstr "Objekt bol odstránený" -#: src/osmConnection.js:448 +#: src/osmConnection.js:454 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Cesta alebo relácia odkazuje na neexistujúceho potomka" -#: src/osmEditDialog.js:112 +#: src/osmEditDialog.js:122 msgid "Name" msgstr "Názov" -#: src/osmEditDialog.js:115 +#: src/osmEditDialog.js:125 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "Oficiálny názov. Toto obvykle býva napísané na tabuliach." -#: src/osmEditDialog.js:118 +#: src/osmEditDialog.js:128 msgid "Address" msgstr "Adresa" -#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:279 +#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280 msgid "Website" msgstr "Webová stránka" -#: src/osmEditDialog.js:130 +#: src/osmEditDialog.js:140 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." msgstr "" "Toto nie je platná URL. Uistite sa, že je zahrnutá predpona http:// alebo " "https://." -#: src/osmEditDialog.js:131 +#: src/osmEditDialog.js:141 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -1118,11 +1068,11 @@ msgstr "" "Oficiálna webová stránka. Skúste použiť čo najjednoduchší tvar URL napr. " "http://priklad.sk namiesto of http://priklad.sk/index.html." -#: src/osmEditDialog.js:136 +#: src/osmEditDialog.js:146 msgid "Phone" msgstr "Telefón" -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:150 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -1131,13 +1081,35 @@ msgstr "" "na miestne zákony o ochrane súkromia, obzvlášť pri súkromných telefónnych " "číslach." +#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 +#| msgid "Email" +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#: src/osmEditDialog.js:160 +#| msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." +msgid "" +"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " +"protocol prefix." +msgstr "" +"Toto nie je platná e-mailová adresa. Uistite sa, že nie je zahrnutá predpona " +"protokolu mailto:." + +#: src/osmEditDialog.js:161 +msgid "" +"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " +"intended to be publicly used." +msgstr "" +"Kontaktná e-mailová adresa pre otázky. Pridávajte iba také emailové adresy, " +"ktoré sú určené na verejné použitie." + #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end #. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:587 +#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" -#: src/osmEditDialog.js:149 +#: src/osmEditDialog.js:170 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." @@ -1145,11 +1117,11 @@ msgstr "" "Použitý formát by mal zahŕňať kód jazyka a názov článku ako „sk:Názov " "článku“." -#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:307 +#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 msgid "Opening hours" msgstr "Otváracia doba" -#: src/osmEditDialog.js:158 +#: src/osmEditDialog.js:179 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "Pre pomoc k formátu si prezrite odkaz v menovke." @@ -1159,159 +1131,169 @@ msgstr "Pre pomoc k formátu si prezrite odkaz v menovke." #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way #. -#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:417 +#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 msgid "Population" msgstr "Obyvateľstvo" -#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:426 +#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 msgid "Altitude" msgstr "Nadmorská výška" -#: src/osmEditDialog.js:169 +#: src/osmEditDialog.js:190 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "Stúpanie (výška nad morskou hladinou) bodu v metroch." -#: src/osmEditDialog.js:172 +#: src/osmEditDialog.js:193 msgid "Wheelchair access" msgstr "Bezbariérový prístup" -#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222 +#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216 +#: src/osmEditDialog.js:251 msgid "Yes" msgstr "Áno" -#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223 +#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217 +#: src/osmEditDialog.js:252 msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/osmEditDialog.js:177 +#: src/osmEditDialog.js:198 msgid "Limited" msgstr "Obmedzený" -#: src/osmEditDialog.js:178 +#: src/osmEditDialog.js:199 msgid "Designated" msgstr "Vyhradený" -#: src/osmEditDialog.js:181 +#: src/osmEditDialog.js:202 msgid "Internet access" msgstr "Prístup na internet" -#: src/osmEditDialog.js:186 +#: src/osmEditDialog.js:207 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: src/osmEditDialog.js:187 +#: src/osmEditDialog.js:208 msgid "Wired" msgstr "Drôtový" -#: src/osmEditDialog.js:188 +#: src/osmEditDialog.js:209 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" -#: src/osmEditDialog.js:189 +#: src/osmEditDialog.js:210 msgid "Service" msgstr "Obsluha" -#: src/osmEditDialog.js:192 +#: src/osmEditDialog.js:213 +msgid "Takeaway" +msgstr "Jedlo so sebou" + +#: src/osmEditDialog.js:218 +msgid "Only" +msgstr "Iba" + +#: src/osmEditDialog.js:221 msgid "Religion" msgstr "Náboženstvo" -#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:284 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284 msgid "Animism" msgstr "Animizmus" -#: src/osmEditDialog.js:196 +#: src/osmEditDialog.js:225 msgid "Bahá’í" msgstr "Baháizmus" -#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:286 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286 msgid "Buddhism" msgstr "Budhizmus" -#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:287 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287 msgid "Caodaism" msgstr "Kaodaizmus" -#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:288 +#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288 msgid "Christianity" msgstr "Kresťanstvo" -#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:289 +#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289 msgid "Confucianism" msgstr "Konfucianizmus" -#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290 msgid "Hinduism" msgstr "Hinduizmus" -#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:291 +#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291 msgid "Jainism" msgstr "Jainizmus" -#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:292 +#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292 msgid "Judaism" msgstr "Judaizmus" -#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:293 +#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293 msgid "Islam" msgstr "Islam" -#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:294 +#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294 msgid "Multiple Religions" msgstr "Viacero náboženstiev" -#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:295 +#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295 msgid "Paganism" msgstr "Paganizmus" -#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:296 +#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296 msgid "Pastafarianism" msgstr "Pastafarianizmus" -#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:297 +#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297 msgid "Scientology" msgstr "Scientológia" -#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:298 +#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298 msgid "Shinto" msgstr "Šintoizmus" -#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:299 +#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299 msgid "Sikhism" msgstr "Sikhizmus" -#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300 msgid "Spiritualism" msgstr "Spiritualizmus" -#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:301 +#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301 msgid "Taoism" msgstr "Taoizmus" -#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:302 +#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Centralistický univerzalizmus" -#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:303 +#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303 msgid "Voodoo" msgstr "Vúdú" -#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:304 +#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304 msgid "Yazidism" msgstr "Yazidizmus" -#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:305 +#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Zoroastrianizmus" -#: src/osmEditDialog.js:219 +#: src/osmEditDialog.js:248 msgid "Toilets" msgstr "Toalety" -#: src/osmEditDialog.js:226 +#: src/osmEditDialog.js:255 msgid "Note" msgstr "Poznámka" -#: src/osmEditDialog.js:229 +#: src/osmEditDialog.js:258 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1322,20 +1304,20 @@ msgstr "" "neskoršie vylepšenia." # DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=761995 -#: src/osmEditDialog.js:334 +#: src/osmEditDialog.js:363 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Pridanie do projektu OpenStreetMap" -#: src/osmEditDialog.js:388 +#: src/osmEditDialog.js:417 msgid "Select Type" msgstr "Výber typu" -#: src/osmEditDialog.js:505 +#: src/osmEditDialog.js:534 msgid "Done" msgstr "Hotovo" -#: src/photonParser.js:105 +#: src/photonParser.js:111 msgid "Unnamed place" msgstr "Nepomenované miesto" @@ -1343,16 +1325,16 @@ msgstr "Nepomenované miesto" msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Zlyhala analýza URI geografickej polohy" -#: src/placeView.js:267 +#: src/placeView.js:268 msgid "Coordinates" msgstr "Súradnice" -#: src/placeView.js:271 +#: src/placeView.js:272 msgid "Accuracy" msgstr "Presnosť" #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:274 +#: src/placeView.js:275 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "Presnosť: %s" @@ -1363,14 +1345,39 @@ msgstr "Presnosť: %s" #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode #. * text direction #. -#: src/placeView.js:293 +#: src/placeView.js:294 msgid "Phone number" msgstr "Telefónne číslo" #. Translators: +#. * The establishment offers customers to purchase meals +#. * (or similar) to be consumed elsewhere +#. +#: src/placeView.js:321 +msgid "Offers takeaway" +msgstr "Ponúka jedlo so sebou" + +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed on-premise. +#. +#: src/placeView.js:329 +msgid "Does not offer takeaway" +msgstr "Neponúka jedlo so sebou" + +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. +#. * there is no seating on-premise for eating/drinking +#. +#: src/placeView.js:338 +msgid "Only offers takeaway" +msgstr "Ponúka iba jedlo so sebou" + +#. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: src/placeView.js:317 +#: src/placeView.js:355 msgid "Public internet access" msgstr "Verejný prístup na internet" @@ -1378,50 +1385,50 @@ msgstr "Verejný prístup na internet" #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: src/placeView.js:326 +#: src/placeView.js:364 msgid "No internet access" msgstr "Bez prístupu na internet" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: src/placeView.js:334 +#: src/placeView.js:372 msgid "Public Wi-Fi" msgstr "Verejná Wi-Fi" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. -#: src/placeView.js:342 +#: src/placeView.js:380 msgid "Wired internet access" msgstr "Drôtový prístup na internet" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. -#: src/placeView.js:350 +#: src/placeView.js:388 msgid "Computers available for use" msgstr "Dostupné počítače na použitie" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. -#: src/placeView.js:358 +#: src/placeView.js:396 msgid "Internet assistance available" msgstr "Dostupná pomoc s internetom" -#: src/placeView.js:364 +#: src/placeView.js:402 msgid "No toilets available" msgstr "Nedostupné toalety" -#: src/placeView.js:367 +#: src/placeView.js:405 msgid "Toilets available" msgstr "Dostupné toalety" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#: src/placeView.js:376 +#: src/placeView.js:414 msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Bezbariérový prístup" @@ -1430,7 +1437,7 @@ msgstr "Bezbariérový prístup" #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/placeView.js:386 +#: src/placeView.js:424 msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Obmedzený bezbariérový prístup" @@ -1438,7 +1445,7 @@ msgstr "Obmedzený bezbariérový prístup" #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#: src/placeView.js:395 +#: src/placeView.js:433 msgid "Not wheelchair accessible" msgstr "Bez bezbariérového prístupu" @@ -1447,27 +1454,45 @@ msgstr "Bez bezbariérového prístupu" #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/placeView.js:405 +#: src/placeView.js:443 msgid "Designated for wheelchair users" msgstr "Navrhnuté pre vozíčkarov" -#: src/placeView.js:432 +#. * +#. * Translators: this is a label indicating an altitude below +#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative +#. * to mean sea level in the "negative direction" +#. +#: src/placeView.js:474 +#, javascript-format +msgid "%s below sea level" +msgstr "%s pod morskou hladinou" + +#. * +#. * Translators: this indicates a place is located at (or very +#. * close to) mean sea level +#. +#: src/placeView.js:481 +msgid "At sea level" +msgstr "Nad morskou hladinou" + +#: src/placeView.js:490 msgid "Religion:" msgstr "Náboženstvo:" -#: src/place.js:429 +#: src/place.js:497 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Miesto sa nenašlo v projekte OpenStreetMap" -#: src/place.js:436 +#: src/place.js:504 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "Súradnice v URL nie sú platné" -#: src/place.js:445 +#: src/place.js:513 msgid "URL is not supported" msgstr "URL nie je podporovaná" -#: src/printLayout.js:312 +#: src/printLayout.js:321 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "Od %s po %s" @@ -1520,12 +1545,12 @@ msgid "failed to load file" msgstr "zlyhalo načítanie súboru" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:359 +#: src/sidebar.js:355 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Odhadovaný čas: %s" -#: src/sidebar.js:415 +#: src/sidebar.js:411 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "Itinerár poskytnutý zo služby %s" @@ -1757,19 +1782,19 @@ msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:248 +#: src/utils.js:251 msgid "Unknown" msgstr "Neznáma" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:251 +#: src/utils.js:254 msgid "Exact" msgstr "Presná" #. Translators: this is a duration with only hours, using #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English #. -#: src/utils.js:348 +#: src/utils.js:351 #, javascript-format msgid "%s h" msgstr "%s h" @@ -1778,7 +1803,7 @@ msgstr "%s h" #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:354 +#: src/utils.js:357 #, javascript-format msgid "%s h %s min" msgid_plural "%s h %s min" @@ -1790,7 +1815,7 @@ msgstr[2] "%s h %s min" #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English #. * with appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:361 +#: src/utils.js:364 #, javascript-format msgid "%s min" msgid_plural "%s min" @@ -1802,7 +1827,7 @@ msgstr[2] "%s minúty" #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to #. * 's' in English with appropriate plural forms #. -#: src/utils.js:367 +#: src/utils.js:370 #, javascript-format msgid "%s s" msgid_plural "%s s" @@ -1811,25 +1836,25 @@ msgstr[1] "%s s" msgstr[2] "%s s" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:378 +#: src/utils.js:381 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s km" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:381 +#: src/utils.js:384 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s m" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:389 +#: src/utils.js:392 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:392 +#: src/utils.js:395 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s ft" @@ -1903,13 +1928,15 @@ msgstr "Odbočte ostro doprava" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 #, javascript-format -msgid "In the roundabout, take exit %s" -msgstr "Na kruhovom objazde použite %s. výjazd" +#| msgid "In the roundabout, take exit %s" +msgid "At the roundabout, take exit %s" +msgstr "Na kruhovom objazde, použite %s. výjazd" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 #, javascript-format -msgid "In the roundabout, take exit to %s" -msgstr "Na kruhovom objazde použite výjazd na %s" +#| msgid "In the roundabout, take exit to %s" +msgid "At the roundabout, take exit to %s" +msgstr "Na kruhovom objazde, použite výjazd na %s" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 msgid "Take the roundabout" @@ -1942,6 +1969,44 @@ msgstr "Otočte sa doprava na %s" msgid "Make a right u-turn" msgstr "Otočte sa doprava" +#~ msgid "" +#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near " +#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." +#~ msgstr "" +#~ "Môžete vyhľadať špecifické typy umiestnení, napríklad „Hostince neďaleko " +#~ "Hlavnej ulice, Boston“ alebo „Ubytovňa neďaleko Alexanderplatzu, Berlin“." + +#~ msgid "Facebook check-in privacy setting" +#~ msgstr "Nastavenie súkromia pre oznámenie polohy v sieti Facebook" + +#~ msgid "" +#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " +#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." +#~ msgstr "" +#~ "Naposledy použité nastavenie súkromia pre oznámenie polohy v sieti " +#~ "Facebook. Možné hodnoty sú: EVERYONE(ktokoľvek), " +#~ "FRIENDS_OF_FRIENDS(priatelia mojich priateľov), ALL_FRIENDS(iba moji " +#~ "priatelia) or SELF(iba ja)." + +#~ msgid "Everyone" +#~ msgstr "Ktokoľvek" + +#~ msgid "Friends of friends" +#~ msgstr "Priatelia mojich priateľov" + +#~ msgid "Just friends" +#~ msgstr "Iba moji priatelia" + +#~ msgid "Just me" +#~ msgstr "Iba ja" + +#~ msgid "" +#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select " +#~ "one from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Aplikácia Mapy nemôže nájsť miesto na oznámenie v sieti Facebook. Prosím, " +#~ "vyberte nejaké zo zoznamu." + # tooltip #~ msgid "Check in here" #~ msgstr "Oznámi túto polohu" @@ -1,15 +1,15 @@ # Serbian translation for gnome-maps. -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2021. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013–2021. # Copyright © 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. -# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2021. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013–2021. # Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-13 14:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-02 22:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-26 07:58+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" "Language: sr\n" @@ -47,18 +47,7 @@ msgstr "" "Овај програм користи заједничку базу података „OpenStreetMap“, коју стварају " "стотине хиљада људи широм света." -#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim. -#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click -#. your language to see what words you can use for the translated search. -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22 -msgid "" -"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " -"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." -msgstr "" -"Можете чак и да потражите нека посебна места, као што су „Градски паркови у " -"Јагодини“ или „Хотели у центру Пирота“." - -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:159 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:228 msgid "The GNOME Project" msgstr "Гномов пројекат" @@ -71,7 +60,7 @@ msgstr "Гномов пројекат" #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 -#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:582 +#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592 msgid "Maps" msgstr "Карте" @@ -161,24 +150,10 @@ msgid "Number of recently visited routes to store." msgstr "Број скоро посећених путева које треба сачувати." #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 -msgid "Facebook check-in privacy setting" -msgstr "Подешавање провере приватности Фејсбука" - -#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 -msgid "" -"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " -"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." -msgstr "" -"Последње подешавање провере приватности Фејсбука. Могуће вредности су: " -"„EVERYONE“ (свако), „FRIENDS_OF_FRIENDS“ (пријатељи пријатеља), " -"„ALL_FRIENDS“ (сви пријатељи) или „SELF“ (сами)." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "Foursquare check-in privacy setting" msgstr "Подешавање провере приватности Форсквера" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 msgid "" "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " "public, followers or private." @@ -186,11 +161,11 @@ msgstr "" "Последње подешавање провере приватности Форсквера. Могуће вредности су: " "„public“ (јавно), „followers“ (пратиоци) или „private“ (приватно)." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" msgstr "Форскверова провера Фејсбуковог емитовања" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " "Facebook account associated with the Foursquare account." @@ -198,11 +173,11 @@ msgstr "" "Указује да ли Форсквер треба да емитује проверу као објаву у налогу Фејсбука " "придруженог са налогом Форсквера." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" msgstr "Форскверова провера Твитеровог емитовања" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " "Twitter account associated with the Foursquare account." @@ -210,83 +185,67 @@ msgstr "" "Указује да ли Форсквер треба да емитује проверу као цвркут у налогу Твитера " "придруженог са налогом Форсквера." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "OpenStreetMap корисничко име или е-адреса" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "" "Показује да ли је корисник пријављен да би могао да уређује OpenStreetMap " "податке." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76 msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Последња врста превоза коришћена за проналажење пута" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 msgid "Night mode" msgstr "Ноћни режим" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 msgid "Whether the application is in night mode." msgstr "Да ли је програм у ноћном режиму." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 msgid "Use hybrid aerial tiles" msgstr "Користи хибридне ваздушне плоче" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." msgstr "" "Да ли треба користити ваздушне плоче са хибридним стилом (са етикетама)." -#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:236 msgid "Visibility" msgstr "Видљивост" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:334 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:271 msgid "Post on Facebook" msgstr "Објави на Фејсбуку" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:348 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:285 msgid "Post on Twitter" msgstr "Објави на Твитеру" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20 #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:333 msgid "C_heck in" msgstr "_Провери" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:427 -msgid "Everyone" -msgstr "Свако" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:431 -msgid "Friends of friends" -msgstr "Пријатељи пријатеља" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:435 -msgid "Just friends" -msgstr "Само пријатељи" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:439 -msgid "Just me" -msgstr "Само ја" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:453 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:358 msgid "Public" msgstr "Јавно" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:457 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:362 msgid "Followers" msgstr "Пратиоци" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:461 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:366 msgid "Private" msgstr "Приватно" @@ -322,7 +281,7 @@ msgstr "Извези преглед" msgid "_Export" msgstr "И_звези" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:126 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:119 msgid "Include route and markers" msgstr "Укључи путеве и маркере" @@ -332,34 +291,34 @@ msgid "Go to current location" msgstr "Идите на текуће место" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:36 +#: data/ui/headerbar-left.ui:33 msgid "Choose map type" msgstr "Изаберите врсту карте" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:61 +#: data/ui/headerbar-left.ui:58 msgid "Zoom out" msgstr "Умањи" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:77 +#: data/ui/headerbar-left.ui:74 msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:16 -msgid "Toggle route planner" -msgstr "Пребаците на планирање пута" +#: data/ui/headerbar-right.ui:14 +msgid "Print Route" +msgstr "Штампај пут" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:37 +#: data/ui/headerbar-right.ui:33 msgid "Toggle favorites" msgstr "Пребаците на омиљене" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:57 -msgid "Print Route" -msgstr "Штампај пут" +#: data/ui/headerbar-right.ui:52 +msgid "Toggle route planner" +msgstr "Пребаците на планирање пута" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" @@ -421,17 +380,17 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "Одлазак на тренутно место" -#: data/ui/help-overlay.ui:94 +#: data/ui/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "Пребаци на поглед са улице" -#: data/ui/help-overlay.ui:101 +#: data/ui/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "Пребаци на поглед из ваздуха" -#: data/ui/help-overlay.ui:108 +#: data/ui/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Отвори слој облика" @@ -617,7 +576,7 @@ msgctxt "dialog title" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Уреди на OpenStreetMap" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 msgid "Next" msgstr "Следеће" @@ -625,8 +584,8 @@ msgstr "Следеће" msgid "No results found" msgstr "Нема резултата" -#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 -#: src/osmEditDialog.js:558 +#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158 +#: src/osmEditDialog.js:587 msgid "An error has occurred" msgstr "Дошло је до грешке" @@ -648,7 +607,6 @@ msgid "Send To…" msgstr "Пошаљи у…" #: data/ui/send-to-dialog.ui:86 -#| msgid "C_heck in" msgid "Check In…" msgstr "Провери…" @@ -750,7 +708,7 @@ msgid "Airplanes" msgstr "Авиони" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:67 +#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72 msgid "Share location" msgstr "Подели место" @@ -819,26 +777,19 @@ msgstr "Занемари доступност мреже" msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[FILE…|URI]" -#: src/checkInDialog.js:167 +#: src/checkInDialog.js:161 msgid "Select an account" msgstr "Изаберите налог" -#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244 +#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235 msgid "Loading" msgstr "Учитавам" -#: src/checkInDialog.js:196 +#: src/checkInDialog.js:190 msgid "Select a place" msgstr "Изаберите место" -#: src/checkInDialog.js:201 -msgid "" -"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " -"from this list." -msgstr "" -"Не могу да нађем место за проверу Фејсбуком. Изаберите једно са списка." - -#: src/checkInDialog.js:203 +#: src/checkInDialog.js:195 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " "from this list." @@ -848,29 +799,29 @@ msgstr "" # Мисли се на рецепцију, хотеле. #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: src/checkInDialog.js:218 +#: src/checkInDialog.js:210 #, javascript-format msgid "Check in to %s" msgstr "Пријави се у „%s“" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: src/checkInDialog.js:228 +#: src/checkInDialog.js:220 #, javascript-format msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "Напишите изборну поруку за рецепцију „%s“." #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in -#: src/checkIn.js:144 +#: src/checkIn.js:140 #, javascript-format msgid "Cannot find “%s” in the social service" msgstr "Не могу да нађем „%s“ у друштвеним услугама" -#: src/checkIn.js:146 +#: src/checkIn.js:142 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" msgstr "Не могу да нађем одговарајуће место за пријаву на овом месту" -#: src/checkIn.js:150 +#: src/checkIn.js:146 msgid "" "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " "this account" @@ -920,19 +871,18 @@ msgid "Unable to export view" msgstr "Не могу да извезем преглед" #: src/geoclue.js:118 -#| msgid "Current location" msgid "Current Location" msgstr "Тренутни положај" -#: src/geoJSONSource.js:97 +#: src/geoJSONSource.js:98 msgid "invalid coordinate" msgstr "неисправна координата" -#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 +#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 msgid "parse error" msgstr "грешка у обрађивању" -#: src/geoJSONSource.js:180 +#: src/geoJSONSource.js:181 msgid "unknown geometry" msgstr "непозната геометрија" @@ -952,11 +902,11 @@ msgstr "Крени!" msgid "All Layer Files" msgstr "Све датотеке слоја" -#: src/mainWindow.js:485 +#: src/mainWindow.js:495 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Нисам успео да се повежем на услугу положаја" -#: src/mainWindow.js:580 +#: src/mainWindow.js:590 msgid "translator-credits" msgstr "" "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" @@ -965,16 +915,15 @@ msgstr "" "\n" "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик" -#: src/mainWindow.js:583 +#: src/mainWindow.js:593 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Гномов програм за карте" -#: src/mainWindow.js:594 -#| msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +#: src/mainWindow.js:604 msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "Ауторска права © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. и творци Гномових Карти" -#: src/mainWindow.js:614 +#: src/mainWindow.js:624 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Подаци о картама са платформе %s и од доприносилаца" @@ -984,7 +933,7 @@ msgstr "Подаци о картама са платформе %s и од доп #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:630 +#: src/mainWindow.js:640 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Плочице за карту су преузете са %s" @@ -998,20 +947,20 @@ msgstr "Плочице за карту су преузете са %s" #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. -#: src/mainWindow.js:659 +#: src/mainWindow.js:669 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Претрагу омогућава %s помоћу %s" -#: src/mapView.js:488 src/mapView.js:546 +#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551 msgid "Failed to open layer" msgstr "Нисам успео да отворим слој" -#: src/mapView.js:509 +#: src/mapView.js:514 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Да ли желите да наставите?" -#: src/mapView.js:510 +#: src/mapView.js:515 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " @@ -1020,67 +969,67 @@ msgstr "" "Отварате датотеке сса укупном величином од %s MB. Биће потребно неко време " "за учитавање" -#: src/mapView.js:540 +#: src/mapView.js:545 msgid "File type is not supported" msgstr "Врста датотеке није подржана" -#: src/mapView.js:578 +#: src/mapView.js:583 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Нисам успео да отворим Гео-УРИ" #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:436 +#: src/osmConnection.js:442 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка" -#: src/osmConnection.js:438 +#: src/osmConnection.js:444 msgid "Success" msgstr "Успех" -#: src/osmConnection.js:440 +#: src/osmConnection.js:446 msgid "Bad request" msgstr "Лош захтев" -#: src/osmConnection.js:442 +#: src/osmConnection.js:448 msgid "Object not found" msgstr "Објекат није нађен" -#: src/osmConnection.js:444 +#: src/osmConnection.js:450 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Сукоб, неко други је управо изменио објекат" -#: src/osmConnection.js:446 +#: src/osmConnection.js:452 msgid "Object has been deleted" msgstr "Објекат је обрисан" -#: src/osmConnection.js:448 +#: src/osmConnection.js:454 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Пут или релација се односи на непостојеће дете" -#: src/osmEditDialog.js:112 +#: src/osmEditDialog.js:122 msgid "Name" msgstr "Назив" -#: src/osmEditDialog.js:115 +#: src/osmEditDialog.js:125 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "Званични назив. Обично назив који се налази на саобраћајним знаковима." -#: src/osmEditDialog.js:118 +#: src/osmEditDialog.js:128 msgid "Address" msgstr "Адреса" -#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:272 +#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280 msgid "Website" msgstr "Веб страница" -#: src/osmEditDialog.js:130 +#: src/osmEditDialog.js:140 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." msgstr "" "Ово није исправна адреса. Уверите се да сте укључили „http://“ или " "„https://“." -#: src/osmEditDialog.js:131 +#: src/osmEditDialog.js:141 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -1088,11 +1037,11 @@ msgstr "" "Званична веб страница. Пробајте да унесете најосновнији облик адресе. На " "пример: „http://primer.rs“ уместо „http://primer.rs/pocetna.html“." -#: src/osmEditDialog.js:136 +#: src/osmEditDialog.js:146 msgid "Phone" msgstr "Телефон" -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:150 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -1101,13 +1050,35 @@ msgstr "" "Обратите пажњу на локалне законе о заштити приватности, нарочито ако су у " "питању приватни бројеви телефона." +#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 +#| msgid "Email" +msgid "E-mail" +msgstr "Е-пошта" + +#: src/osmEditDialog.js:160 +#| msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." +msgid "" +"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " +"protocol prefix." +msgstr "" +"Ово није исправна адреса е-поште. Уверите се да нисте укључили префикс " +"„mailto:“ протокола." + +#: src/osmEditDialog.js:161 +msgid "" +"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " +"intended to be publicly used." +msgstr "" +"Адреса е-поште контакта за истраживања. Додајте само адресе е-поште које су " +"намењене за јавну употребу." + #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end #. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:580 +#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645 msgid "Wikipedia" msgstr "Википедија" -#: src/osmEditDialog.js:149 +#: src/osmEditDialog.js:170 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." @@ -1115,11 +1086,11 @@ msgstr "" "Коришћени формат треба да садржи ознаку језика и наслов чланка. На пример: " "„sr:Наслов чланка“." -#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 msgid "Opening hours" msgstr "Радно време" -#: src/osmEditDialog.js:158 +#: src/osmEditDialog.js:179 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "Погледајте везу у етикети за више података о формату." @@ -1129,160 +1100,170 @@ msgstr "Погледајте везу у етикети за више подат #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way #. -#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:410 +#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 msgid "Population" msgstr "Становништво" -#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:419 +#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 msgid "Altitude" msgstr "Висина" # Ми не морамо да пишемо "(height above sea lever)" јер сама реч „надморска висина“ описује да је у питању висина изнад мора. :) -#: src/osmEditDialog.js:169 +#: src/osmEditDialog.js:190 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "Надморска висина тачке у метрима." -#: src/osmEditDialog.js:172 +#: src/osmEditDialog.js:193 msgid "Wheelchair access" msgstr "Приступ инвалидима" -#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222 +#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216 +#: src/osmEditDialog.js:251 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223 +#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217 +#: src/osmEditDialog.js:252 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/osmEditDialog.js:177 +#: src/osmEditDialog.js:198 msgid "Limited" msgstr "Ограничен" -#: src/osmEditDialog.js:178 +#: src/osmEditDialog.js:199 msgid "Designated" msgstr "Намењено" -#: src/osmEditDialog.js:181 +#: src/osmEditDialog.js:202 msgid "Internet access" msgstr "Приступ интернету" -#: src/osmEditDialog.js:186 +#: src/osmEditDialog.js:207 msgid "Wi-Fi" msgstr "Бежични" -#: src/osmEditDialog.js:187 +#: src/osmEditDialog.js:208 msgid "Wired" msgstr "Жичани" -#: src/osmEditDialog.js:188 +#: src/osmEditDialog.js:209 msgid "Terminal" msgstr "Интернет кафе" -#: src/osmEditDialog.js:189 +#: src/osmEditDialog.js:210 msgid "Service" msgstr "Услуга" -#: src/osmEditDialog.js:192 +#: src/osmEditDialog.js:213 +msgid "Takeaway" +msgstr "За понети" + +#: src/osmEditDialog.js:218 +msgid "Only" +msgstr "Само" + +#: src/osmEditDialog.js:221 msgid "Religion" msgstr "Вероисповест" -#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:279 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284 msgid "Animism" msgstr "Анимизам" -#: src/osmEditDialog.js:196 +#: src/osmEditDialog.js:225 msgid "Bahá’í" msgstr "Бахаизам" -#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:281 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286 msgid "Buddhism" msgstr "Будизам" -#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:282 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287 msgid "Caodaism" msgstr "Каодаизам" -#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:283 +#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288 msgid "Christianity" msgstr "Хришћанство" -#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:284 +#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289 msgid "Confucianism" msgstr "Конфучијанство" -#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:285 +#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290 msgid "Hinduism" msgstr "Хиндуизам" -#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:286 +#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291 msgid "Jainism" msgstr "Ђаинизам" -#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:287 +#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292 msgid "Judaism" msgstr "Јудаизам" -#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:288 +#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293 msgid "Islam" msgstr "Ислам" -#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:289 +#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294 msgid "Multiple Religions" msgstr "Вишеструке вероисповести" -#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295 msgid "Paganism" msgstr "Паганизам" -#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:291 +#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296 msgid "Pastafarianism" msgstr "Пастафаријанизам" -#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:292 +#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297 msgid "Scientology" msgstr "Сајентологија" -#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:293 +#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298 msgid "Shinto" msgstr "Шинтоизам" -#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:294 +#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299 msgid "Sikhism" msgstr "Сикизам" -#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:295 +#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300 msgid "Spiritualism" msgstr "Спиритуализам" -#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:296 +#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301 msgid "Taoism" msgstr "Таоизам" -#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:297 +#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Унитарни универзализам" -#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:298 +#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303 msgid "Voodoo" msgstr "Вуду" -#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:299 +#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304 msgid "Yazidism" msgstr "Језидизам" -#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Зороастизам" -#: src/osmEditDialog.js:219 +#: src/osmEditDialog.js:248 msgid "Toilets" msgstr "Тоалети" -#: src/osmEditDialog.js:226 +#: src/osmEditDialog.js:255 msgid "Note" msgstr "Белешка" -#: src/osmEditDialog.js:229 +#: src/osmEditDialog.js:258 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1291,20 +1272,20 @@ msgstr "" "Подаци за обавештавање других картографа о мање очигледним подацима о " "елементу, намери аутора приликом стварања или о саветима за будућа побољшања." -#: src/osmEditDialog.js:334 +#: src/osmEditDialog.js:363 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Додај на OpenStreetMap" -#: src/osmEditDialog.js:388 +#: src/osmEditDialog.js:417 msgid "Select Type" msgstr "Изабери врсту" -#: src/osmEditDialog.js:505 +#: src/osmEditDialog.js:534 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: src/photonParser.js:104 +#: src/photonParser.js:111 msgid "Unnamed place" msgstr "Неименовано место" @@ -1312,18 +1293,16 @@ msgstr "Неименовано место" msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Неуспех при обради Гео путање" -#: src/placeView.js:260 -#| msgid "invalid coordinate" +#: src/placeView.js:268 msgid "Coordinates" msgstr "Координате" -#: src/placeView.js:264 -#| msgid "Accuracy: %s" +#: src/placeView.js:272 msgid "Accuracy" msgstr "Тачност" #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:267 +#: src/placeView.js:275 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "Тачност: %s" @@ -1334,16 +1313,39 @@ msgstr "Тачност: %s" #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode #. * text direction #. -#: src/placeView.js:286 -#| msgid "House number" +#: src/placeView.js:294 msgid "Phone number" msgstr "Број телефона" #. Translators: +#. * The establishment offers customers to purchase meals +#. * (or similar) to be consumed elsewhere +#. +#: src/placeView.js:321 +msgid "Offers takeaway" +msgstr "Нуди за понети" + +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed on-premise. +#. +#: src/placeView.js:329 +msgid "Does not offer takeaway" +msgstr "Не нуди за понети" + +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. +#. * there is no seating on-premise for eating/drinking +#. +#: src/placeView.js:338 +msgid "Only offers takeaway" +msgstr "Нуди само за понети" + +#. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: src/placeView.js:310 -#| msgid "Internet access" +#: src/placeView.js:355 msgid "Public internet access" msgstr "Јавни приступ интернету" @@ -1351,54 +1353,50 @@ msgstr "Јавни приступ интернету" #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: src/placeView.js:319 -#| msgid "Internet access" +#: src/placeView.js:364 msgid "No internet access" msgstr "Нема приступа интернету" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: src/placeView.js:327 -#| msgid "Public" +#: src/placeView.js:372 msgid "Public Wi-Fi" msgstr "Јавна бежична" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. -#: src/placeView.js:335 -#| msgid "Internet access" +#: src/placeView.js:380 msgid "Wired internet access" msgstr "Жичани приступ интернету" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. -#: src/placeView.js:343 +#: src/placeView.js:388 msgid "Computers available for use" msgstr "Рачунари доступни за коришћење" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. -#: src/placeView.js:351 +#: src/placeView.js:396 msgid "Internet assistance available" msgstr "Интернет испомоћ је доступна" -#: src/placeView.js:357 +#: src/placeView.js:402 msgid "No toilets available" msgstr "Нема доступних тоалета" -#: src/placeView.js:360 +#: src/placeView.js:405 msgid "Toilets available" msgstr "Тоалети су доступни" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#: src/placeView.js:369 -#| msgid "Wheelchair access" +#: src/placeView.js:414 msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Приступно инвалидима" @@ -1407,8 +1405,7 @@ msgstr "Приступно инвалидима" #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/placeView.js:379 -#| msgid "Wheelchair access" +#: src/placeView.js:424 msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Ограничен приступ инвалидима" @@ -1416,8 +1413,7 @@ msgstr "Ограничен приступ инвалидима" #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#: src/placeView.js:388 -#| msgid "Wheelchair access" +#: src/placeView.js:433 msgid "Not wheelchair accessible" msgstr "Без приступа инвалидима" @@ -1426,27 +1422,45 @@ msgstr "Без приступа инвалидима" #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/placeView.js:398 +#: src/placeView.js:443 msgid "Designated for wheelchair users" msgstr "Осмишљено за кориснике инвалиде" -#: src/placeView.js:425 +#. * +#. * Translators: this is a label indicating an altitude below +#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative +#. * to mean sea level in the "negative direction" +#. +#: src/placeView.js:474 +#, javascript-format +msgid "%s below sea level" +msgstr "%s испод нивоа мора" + +#. * +#. * Translators: this indicates a place is located at (or very +#. * close to) mean sea level +#. +#: src/placeView.js:481 +msgid "At sea level" +msgstr "На нивоу мора" + +#: src/placeView.js:490 msgid "Religion:" msgstr "Вероисповест:" -#: src/place.js:429 +#: src/place.js:497 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Место није нађено на OpenStreetMap-у" -#: src/place.js:436 +#: src/place.js:504 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "Неисправне координате у адреси" -#: src/place.js:445 +#: src/place.js:513 msgid "URL is not supported" msgstr "Адреса није подржана" -#: src/printLayout.js:312 +#: src/printLayout.js:321 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "Од %s до %s" @@ -1499,12 +1513,12 @@ msgid "failed to load file" msgstr "нисам успео да учитам датотеку" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:359 +#: src/sidebar.js:355 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Процењено време: %s" -#: src/sidebar.js:415 +#: src/sidebar.js:411 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "Маршруте су преузете са %s" @@ -1647,12 +1661,10 @@ msgid "%s–%s" msgstr "%s–%s" #: src/translations.js:53 -#| msgid "around the clock" msgid "Around the clock" msgstr "У времену" #: src/translations.js:55 -#| msgid "from sunrise to sunset" msgid "From sunrise to sunset" msgstr "Од јутра до вечери" @@ -1665,7 +1677,7 @@ msgstr "Од јутра до вечери" #. * place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:116 +#: src/translations.js:121 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s" @@ -1680,33 +1692,30 @@ msgstr "%s, %s" #. * %s place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:130 +#: src/translations.js:135 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s,%s" msgstr "%s, %s, %s" -#: src/translations.js:149 -#| msgid "every day" +#: src/translations.js:154 msgid "Every day" msgstr "Сваког дана" #. Translators: #. * This represents a range of days with a starting and ending day. #. -#: src/translations.js:161 +#: src/translations.js:166 #, javascript-format msgctxt "day range" msgid "%s-%s" msgstr "%s—%s" -#: src/translations.js:172 -#| msgid "public holidays" +#: src/translations.js:177 msgid "Public holidays" msgstr "Јавни празници" -#: src/translations.js:174 -#| msgid "school holidays" +#: src/translations.js:179 msgid "School holidays" msgstr "Школски празници" @@ -1718,13 +1727,13 @@ msgstr "Школски празници" #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:214 +#: src/translations.js:219 #, javascript-format msgctxt "time interval list" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/translations.js:228 +#: src/translations.js:233 msgid "not open" msgstr "није отворено" @@ -1735,26 +1744,26 @@ msgstr "није отворено" #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:243 +#: src/translations.js:248 #, javascript-format msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" msgstr "%s—%s" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:248 +#: src/utils.js:251 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:251 +#: src/utils.js:254 msgid "Exact" msgstr "Тачно" #. Translators: this is a duration with only hours, using #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English #. -#: src/utils.js:348 +#: src/utils.js:351 #, javascript-format msgid "%s h" msgstr "%s ч" @@ -1763,7 +1772,7 @@ msgstr "%s ч" #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:354 +#: src/utils.js:357 #, javascript-format msgid "%s h %s min" msgid_plural "%s h %s min" @@ -1776,7 +1785,7 @@ msgstr[3] "%s ч %s м" #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English #. * with appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:361 +#: src/utils.js:364 #, javascript-format msgid "%s min" msgid_plural "%s min" @@ -1789,7 +1798,7 @@ msgstr[3] "%s мин." #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to #. * 's' in English with appropriate plural forms #. -#: src/utils.js:367 +#: src/utils.js:370 #, javascript-format msgid "%s s" msgid_plural "%s s" @@ -1799,25 +1808,25 @@ msgstr[2] "%s с" msgstr[3] "%s с" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:378 +#: src/utils.js:381 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s километара" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:381 +#: src/utils.js:384 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s метара" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:389 +#: src/utils.js:392 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s миља" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:392 +#: src/utils.js:395 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s стопа" @@ -1891,13 +1900,15 @@ msgstr "Скрени оштро десно" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 #, javascript-format -msgid "In the roundabout, take exit %s" -msgstr "У кружном току, изађите %s" +#| msgid "In the roundabout, take exit %s" +msgid "At the roundabout, take exit %s" +msgstr "На кружном току, изађите на „%s“" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 #, javascript-format -msgid "In the roundabout, take exit to %s" -msgstr "У кружном току, изађите код %s" +#| msgid "In the roundabout, take exit to %s" +msgid "At the roundabout, take exit to %s" +msgstr "На кружном току, изађите код „%s“" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 msgid "Take the roundabout" @@ -1930,6 +1941,42 @@ msgstr "Направите заокрет надесно ка %s" msgid "Make a right u-turn" msgstr "Направите заокрет надесно" +#~ msgid "" +#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near " +#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." +#~ msgstr "" +#~ "Можете чак и да потражите нека посебна места, као што су „Градски паркови " +#~ "у Јагодини“ или „Хотели у центру Пирота“." + +#~ msgid "Facebook check-in privacy setting" +#~ msgstr "Подешавање провере приватности Фејсбука" + +#~ msgid "" +#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " +#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." +#~ msgstr "" +#~ "Последње подешавање провере приватности Фејсбука. Могуће вредности су: " +#~ "„EVERYONE“ (свако), „FRIENDS_OF_FRIENDS“ (пријатељи пријатеља), " +#~ "„ALL_FRIENDS“ (сви пријатељи) или „SELF“ (сами)." + +#~ msgid "Everyone" +#~ msgstr "Свако" + +#~ msgid "Friends of friends" +#~ msgstr "Пријатељи пријатеља" + +#~ msgid "Just friends" +#~ msgstr "Само пријатељи" + +#~ msgid "Just me" +#~ msgstr "Само ја" + +#~ msgid "" +#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select " +#~ "one from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да нађем место за проверу Фејсбуком. Изаберите једно са списка." + #~ msgid "Find a Route" #~ msgstr "Нађи пут" @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-13 14:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-06 22:27+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-19 11:52+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 @@ -53,18 +53,7 @@ msgstr "" "Haritalar, küresel çapta yüzbinlerce insanca hazırlanan OpenStreetMap ile " "ortak veri tabanını kullanır." -#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim. -#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click -#. your language to see what words you can use for the translated search. -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22 -msgid "" -"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " -"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." -msgstr "" -"Üstelik “Kızılay, Ankara yakınındaki Lokantalar” ya da “Ulus, Ankara " -"yakınındaki Oteller” gibi belirli türde yerleri bile arayabilirsiniz." - -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:159 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:228 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME Projesi" @@ -77,7 +66,7 @@ msgstr "GNOME Projesi" #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 -#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:582 +#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592 msgid "Maps" msgstr "Haritalar" @@ -167,23 +156,10 @@ msgid "Number of recently visited routes to store." msgstr "Saklanacak yakın zamanda ziyaret edilen rotaların sayısı." #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 -msgid "Facebook check-in privacy setting" -msgstr "Facebook yer bildirimi gizlilik ayarı" - -#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 -msgid "" -"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " -"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." -msgstr "" -"Son kullanılan Facebook yer bildirimi gizlilik ayarı. Olası değerler: " -"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "Foursquare check-in privacy setting" msgstr "Foursquare yer bildirimi gizlilik ayarı" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 msgid "" "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " "public, followers or private." @@ -191,11 +167,11 @@ msgstr "" "Son kullanılan Foursquare yer bildirimi ayarı. Olası değerler: herkese açık, " "takipçiler veya gizli." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" msgstr "Foursquare yer bildirimi için Facebook yayını" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " "Facebook account associated with the Foursquare account." @@ -203,11 +179,11 @@ msgstr "" "Foursquare’in yer bildirimlerini, Foursquare hesabına bağlı olan Facebook " "hesabında gönderi olarak yayınlayıp yayınlamayacağını belirtir." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" msgstr "Foursquare yer bildirimi için Twitter yayını" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " "Twitter account associated with the Foursquare account." @@ -215,82 +191,66 @@ msgstr "" "Foursquare’in yer bildirimlerini, Foursquare hesabına bağlı olan Twitter " "hesabında tweet olarak yayınlayıp yayınlamayacağını belirtir." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "OpenStreetMap kullanıcı adı ya da e-posta adresi" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "" "Kullanıcının OpenStreetMap verilerini düzenlemek için oturup açıp açmamış " "olduğunu belirtir." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76 msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Yönlendirme için son kullanılan ulaşım şekli" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 msgid "Night mode" msgstr "Gece kipi" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 msgid "Whether the application is in night mode." msgstr "Uygulamanın gece kipinde olup olmadığı." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 msgid "Use hybrid aerial tiles" msgstr "Hibrit uydu döşemelerini kullan" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." msgstr "Uydu döşemelerinin hibrit biçim (etiketli) kullanıp kullanmayacağı." -#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:236 msgid "Visibility" msgstr "Görünürlük" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:334 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:271 msgid "Post on Facebook" msgstr "Facebook’a Gönder" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:348 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:285 msgid "Post on Twitter" msgstr "Twitter’a Gönder" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20 #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:333 msgid "C_heck in" msgstr "_Yer bildirimi" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:427 -msgid "Everyone" -msgstr "Herkes" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:431 -msgid "Friends of friends" -msgstr "Arkadaşların arkadaşları" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:435 -msgid "Just friends" -msgstr "Yalnızca arkadaşlar" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:439 -msgid "Just me" -msgstr "Yalnızca ben" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:453 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:358 msgid "Public" msgstr "Herkese açık" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:457 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:362 msgid "Followers" msgstr "Takipçiler" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:461 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:366 msgid "Private" msgstr "Gizli" @@ -326,7 +286,7 @@ msgstr "Görünümü dışa aktar" msgid "_Export" msgstr "Dışa _Aktar" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:126 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:119 msgid "Include route and markers" msgstr "Rota ve imleçleri içer" @@ -336,34 +296,34 @@ msgid "Go to current location" msgstr "Geçerli konuma git" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:36 +#: data/ui/headerbar-left.ui:33 msgid "Choose map type" msgstr "Harita türü seç" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:61 +#: data/ui/headerbar-left.ui:58 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştırın" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:77 +#: data/ui/headerbar-left.ui:74 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştırın" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:16 -msgid "Toggle route planner" -msgstr "Rota planlayıcıyı aç/kapat" +#: data/ui/headerbar-right.ui:14 +msgid "Print Route" +msgstr "Rotayı Yazdır" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:37 +#: data/ui/headerbar-right.ui:33 msgid "Toggle favorites" msgstr "Gözdeleri aç/kapat" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:57 -msgid "Print Route" -msgstr "Rotayı Yazdır" +#: data/ui/headerbar-right.ui:52 +msgid "Toggle route planner" +msgstr "Rota planlayıcıyı aç/kapat" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" @@ -425,17 +385,17 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "Geçerli konuma git" -#: data/ui/help-overlay.ui:94 +#: data/ui/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "Sokak görünümüne geç" -#: data/ui/help-overlay.ui:101 +#: data/ui/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "Kuş bakışı görünüme geç" -#: data/ui/help-overlay.ui:108 +#: data/ui/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Biçim katmanını aç" @@ -622,7 +582,7 @@ msgctxt "dialog title" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap’te Düzenle" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 msgid "Next" msgstr "İleri" @@ -630,8 +590,8 @@ msgstr "İleri" msgid "No results found" msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı" -#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 -#: src/osmEditDialog.js:558 +#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158 +#: src/osmEditDialog.js:587 msgid "An error has occurred" msgstr "Hata oluştu" @@ -756,7 +716,7 @@ msgid "Airplanes" msgstr "Uçaklar" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:67 +#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72 msgid "Share location" msgstr "Konum paylaş" @@ -825,27 +785,19 @@ msgstr "Ağ uygunluğunu göz ardı et" msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[DOSYA…|URI]" -#: src/checkInDialog.js:167 +#: src/checkInDialog.js:161 msgid "Select an account" msgstr "Hesap seç" -#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244 +#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235 msgid "Loading" msgstr "Yükleniyor" -#: src/checkInDialog.js:196 +#: src/checkInDialog.js:190 msgid "Select a place" msgstr "Yer seç" -#: src/checkInDialog.js:201 -msgid "" -"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " -"from this list." -msgstr "" -"Haritalar Facebook ile yer bildiriminde bulunabilmek için yeri bulamıyor. " -"Lütfen bu listeden seçin." - -#: src/checkInDialog.js:203 +#: src/checkInDialog.js:195 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " "from this list." @@ -855,29 +807,29 @@ msgstr "" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: src/checkInDialog.js:218 +#: src/checkInDialog.js:210 #, javascript-format msgid "Check in to %s" msgstr "%s için yer bildiriminde bulun" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: src/checkInDialog.js:228 +#: src/checkInDialog.js:220 #, javascript-format msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "%s’den yer bildiriminde bulunmak için isteğe bağlı ileti girin." #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in -#: src/checkIn.js:144 +#: src/checkIn.js:140 #, javascript-format msgid "Cannot find “%s” in the social service" msgstr "Sosyal hizmette “%s” bulunamıyor" -#: src/checkIn.js:146 +#: src/checkIn.js:142 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" msgstr "Bu konumda yer bildirimi yapılabilecek uygun yer bulunamıyor" -#: src/checkIn.js:150 +#: src/checkIn.js:146 msgid "" "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " "this account" @@ -930,15 +882,15 @@ msgstr "Görüntü aktarılamıyor" msgid "Current Location" msgstr "Geçerli Konum" -#: src/geoJSONSource.js:97 +#: src/geoJSONSource.js:98 msgid "invalid coordinate" msgstr "geçersiz koordinat" -#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 +#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 msgid "parse error" msgstr "ayrıştırma hatası" -#: src/geoJSONSource.js:180 +#: src/geoJSONSource.js:181 msgid "unknown geometry" msgstr "bilinmeyen geometri" @@ -958,11 +910,11 @@ msgstr "Başla!" msgid "All Layer Files" msgstr "Tüm Katman Dosyaları" -#: src/mainWindow.js:485 +#: src/mainWindow.js:495 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Konum hizmetine bağlanma başarısız oldu" -#: src/mainWindow.js:580 +#: src/mainWindow.js:590 msgid "translator-credits" msgstr "" "Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" @@ -974,15 +926,15 @@ msgstr "" "Ahmet Elgun <ahmetelgn@gmail.com>\n" "Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>" -#: src/mainWindow.js:583 +#: src/mainWindow.js:593 msgid "A map application for GNOME" msgstr "GNOME için harita uygulaması" -#: src/mainWindow.js:594 +#: src/mainWindow.js:604 msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "Telif Hakkı © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. ve GNOME Haritalar yazarları" -#: src/mainWindow.js:614 +#: src/mainWindow.js:624 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "%s ve katkıcılar tarafından harita verisi" @@ -992,7 +944,7 @@ msgstr "%s ve katkıcılar tarafından harita verisi" #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:630 +#: src/mainWindow.js:640 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Harita döşemeleri %s tarafından sağlanmıştır" @@ -1006,20 +958,20 @@ msgstr "Harita döşemeleri %s tarafından sağlanmıştır" #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. -#: src/mainWindow.js:659 +#: src/mainWindow.js:669 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Arama %s tarafından %s kullanılarak sağlanmıştır" -#: src/mapView.js:488 src/mapView.js:546 +#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551 msgid "Failed to open layer" msgstr "Katman açma başarısız oldu" -#: src/mapView.js:509 +#: src/mapView.js:514 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Sürdürmek ister misiniz?" -#: src/mapView.js:510 +#: src/mapView.js:515 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " @@ -1028,66 +980,66 @@ msgstr "" "Toplam boyutu %s MB olan dosyaları açmak üzeresiniz. Bunun yüklenmesi biraz " "sürebilir" -#: src/mapView.js:540 +#: src/mapView.js:545 msgid "File type is not supported" msgstr "Dosya türü desteklenmiyor" -#: src/mapView.js:578 +#: src/mapView.js:583 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "GeoURI açma başarısız" #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:436 +#: src/osmConnection.js:442 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Hatalı kullanıcı adı veya parola" -#: src/osmConnection.js:438 +#: src/osmConnection.js:444 msgid "Success" msgstr "Başarılı" -#: src/osmConnection.js:440 +#: src/osmConnection.js:446 msgid "Bad request" msgstr "Geçersiz istek" -#: src/osmConnection.js:442 +#: src/osmConnection.js:448 msgid "Object not found" msgstr "Nesne bulunamadı" -#: src/osmConnection.js:444 +#: src/osmConnection.js:450 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Çakışma; nesneyi az önce başkası değiştirdi" -#: src/osmConnection.js:446 +#: src/osmConnection.js:452 msgid "Object has been deleted" msgstr "Nesne silindi" -#: src/osmConnection.js:448 +#: src/osmConnection.js:454 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Yol ya da ilişki, var olmayan alt nesneye başvuruyor" -#: src/osmEditDialog.js:112 +#: src/osmEditDialog.js:122 msgid "Name" msgstr "Ad" -#: src/osmEditDialog.js:115 +#: src/osmEditDialog.js:125 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "Resmi ad. Genellikle tabelalarda yer alan addır." -#: src/osmEditDialog.js:118 +#: src/osmEditDialog.js:128 msgid "Address" msgstr "Adres" -#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:272 +#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280 msgid "Website" msgstr "Web sitesi" -#: src/osmEditDialog.js:130 +#: src/osmEditDialog.js:140 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." msgstr "" "Bu geçerli bir URL değil. http:// veya https:// içerdiğinden emin olun." -#: src/osmEditDialog.js:131 +#: src/osmEditDialog.js:141 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -1095,11 +1047,11 @@ msgstr "" "Resmi web sitesi. URL adresinin en temel halini kullanmaya çalışın. Örn. " "http://ornek.com/index.html yerine http://ornek.com." -#: src/osmEditDialog.js:136 +#: src/osmEditDialog.js:146 msgid "Phone" msgstr "Telefon" -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:150 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -1108,13 +1060,33 @@ msgstr "" "kişisel telefon numaraları konusunda, yerel kişisel gizlilik yasalarına " "dikkat edin." +#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 +msgid "E-mail" +msgstr "E-posta" + +#: src/osmEditDialog.js:160 +msgid "" +"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " +"protocol prefix." +msgstr "" +"Bu geçerli bir e-posta adresi değil. mailto: iletişim kuralı ön ekini " +"içermediğinden emin olun." + +#: src/osmEditDialog.js:161 +msgid "" +"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " +"intended to be publicly used." +msgstr "" +"Sorular için e-posta adresi. Yalnızca halka açık kullanılacak e-posta " +"adreslerini ekleyin." + #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end #. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:580 +#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645 msgid "Wikipedia" msgstr "Vikipedi" -#: src/osmEditDialog.js:149 +#: src/osmEditDialog.js:170 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." @@ -1122,11 +1094,11 @@ msgstr "" "Kullanılan biçim, dil kodu ve makale başlığı içermeli “tr:Makale başlığı” " "gibi." -#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 msgid "Opening hours" msgstr "Açılış saatleri" -#: src/osmEditDialog.js:158 +#: src/osmEditDialog.js:179 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "Biçimdeki yardım için etiketteki bağlantıyı gör." @@ -1136,160 +1108,170 @@ msgstr "Biçimdeki yardım için etiketteki bağlantıyı gör." #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way #. -#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:410 +#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 msgid "Population" msgstr "Nüfus" -#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:419 +#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 msgid "Altitude" msgstr "Yükseklik" -#: src/osmEditDialog.js:169 +#: src/osmEditDialog.js:190 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "" "Bir noktanın metre türünden yükseltisi (deniz seviyesinden yüksekliği)." -#: src/osmEditDialog.js:172 +#: src/osmEditDialog.js:193 msgid "Wheelchair access" msgstr "Tekerlekli sandalye erişimi" -#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222 +#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216 +#: src/osmEditDialog.js:251 msgid "Yes" msgstr "Evet" -#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223 +#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217 +#: src/osmEditDialog.js:252 msgid "No" msgstr "Hayır" -#: src/osmEditDialog.js:177 +#: src/osmEditDialog.js:198 msgid "Limited" msgstr "Sınırlı" -#: src/osmEditDialog.js:178 +#: src/osmEditDialog.js:199 msgid "Designated" msgstr "Belirlenmiş" -#: src/osmEditDialog.js:181 +#: src/osmEditDialog.js:202 msgid "Internet access" msgstr "İnternet erişimi" -#: src/osmEditDialog.js:186 +#: src/osmEditDialog.js:207 msgid "Wi-Fi" msgstr "Kablosuz" -#: src/osmEditDialog.js:187 +#: src/osmEditDialog.js:208 msgid "Wired" msgstr "Kablolu" -#: src/osmEditDialog.js:188 +#: src/osmEditDialog.js:209 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: src/osmEditDialog.js:189 +#: src/osmEditDialog.js:210 msgid "Service" msgstr "Hizmet" -#: src/osmEditDialog.js:192 +#: src/osmEditDialog.js:213 +msgid "Takeaway" +msgstr "Al Götür" + +#: src/osmEditDialog.js:218 +msgid "Only" +msgstr "Yalnızca" + +#: src/osmEditDialog.js:221 msgid "Religion" msgstr "Din" -#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:279 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284 msgid "Animism" msgstr "Animizm" -#: src/osmEditDialog.js:196 +#: src/osmEditDialog.js:225 msgid "Bahá’í" msgstr "Bahâîlik" -#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:281 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286 msgid "Buddhism" msgstr "Budizm" -#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:282 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287 msgid "Caodaism" msgstr "Kaodaizm" -#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:283 +#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288 msgid "Christianity" msgstr "Hristiyanlık" -#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:284 +#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289 msgid "Confucianism" msgstr "Konfüçyüsçülük" -#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:285 +#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290 msgid "Hinduism" msgstr "Hinduizm" -#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:286 +#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291 msgid "Jainism" msgstr "Caynizm" -#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:287 +#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292 msgid "Judaism" msgstr "Musevilik" -#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:288 +#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293 msgid "Islam" msgstr "İslam" -#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:289 +#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294 msgid "Multiple Religions" msgstr "Çoklu Dinler" -#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295 msgid "Paganism" msgstr "Paganizm" -#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:291 +#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296 msgid "Pastafarianism" msgstr "Pastafaryanizm" -#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:292 +#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297 msgid "Scientology" msgstr "Scientology" -#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:293 +#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298 msgid "Shinto" msgstr "Şinto" -#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:294 +#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299 msgid "Sikhism" msgstr "Sihizm" -#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:295 +#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300 msgid "Spiritualism" msgstr "Ruhiyatçılık" -#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:296 +#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301 msgid "Taoism" msgstr "Taoculuk" -#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:297 +#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Üniteryen Üniversalizm" -#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:298 +#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303 msgid "Voodoo" msgstr "Vudu" -#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:299 +#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304 msgid "Yazidism" msgstr "Yezidilik" -#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Zoroastrianizm" -#: src/osmEditDialog.js:219 +#: src/osmEditDialog.js:248 msgid "Toilets" msgstr "Tuvaletler" -#: src/osmEditDialog.js:226 +#: src/osmEditDialog.js:255 msgid "Note" msgstr "Not" -#: src/osmEditDialog.js:229 +#: src/osmEditDialog.js:258 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1299,20 +1281,20 @@ msgstr "" "veya ileriki geliştirmeler için ipuçlarıyla ilgili diğer haritacıları " "bilgilendirmek için kullanılan bilgiler." -#: src/osmEditDialog.js:334 +#: src/osmEditDialog.js:363 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap’e Ekle" -#: src/osmEditDialog.js:388 +#: src/osmEditDialog.js:417 msgid "Select Type" msgstr "Tür Seç" -#: src/osmEditDialog.js:505 +#: src/osmEditDialog.js:534 msgid "Done" msgstr "Bitti" -#: src/photonParser.js:104 +#: src/photonParser.js:111 msgid "Unnamed place" msgstr "Adsız yer" @@ -1320,16 +1302,16 @@ msgstr "Adsız yer" msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Geo URI ayrıştırma başarısız" -#: src/placeView.js:260 +#: src/placeView.js:268 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinatlar" -#: src/placeView.js:264 +#: src/placeView.js:272 msgid "Accuracy" msgstr "Doğruluk" #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:267 +#: src/placeView.js:275 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "Doğruluk: %s" @@ -1340,14 +1322,39 @@ msgstr "Doğruluk: %s" #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode #. * text direction #. -#: src/placeView.js:286 +#: src/placeView.js:294 msgid "Phone number" msgstr "Telefon numarası" #. Translators: +#. * The establishment offers customers to purchase meals +#. * (or similar) to be consumed elsewhere +#. +#: src/placeView.js:321 +msgid "Offers takeaway" +msgstr "Al götür sunar" + +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed on-premise. +#. +#: src/placeView.js:329 +msgid "Does not offer takeaway" +msgstr "Al götür sunmaz" + +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. +#. * there is no seating on-premise for eating/drinking +#. +#: src/placeView.js:338 +msgid "Only offers takeaway" +msgstr "Yalnızca al götür sunar" + +#. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: src/placeView.js:310 +#: src/placeView.js:355 msgid "Public internet access" msgstr "Halka açık internet erişimi" @@ -1355,50 +1362,50 @@ msgstr "Halka açık internet erişimi" #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: src/placeView.js:319 +#: src/placeView.js:364 msgid "No internet access" msgstr "İnternet erişimi yok" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: src/placeView.js:327 +#: src/placeView.js:372 msgid "Public Wi-Fi" msgstr "Halka açık Wi-Fi" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. -#: src/placeView.js:335 +#: src/placeView.js:380 msgid "Wired internet access" msgstr "Kablolu internet erişimi" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. -#: src/placeView.js:343 +#: src/placeView.js:388 msgid "Computers available for use" msgstr "Kullanıma hazır bilgisayar var" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. -#: src/placeView.js:351 +#: src/placeView.js:396 msgid "Internet assistance available" msgstr "İnternet desteği var" -#: src/placeView.js:357 +#: src/placeView.js:402 msgid "No toilets available" msgstr "Tuvalet yok" -#: src/placeView.js:360 +#: src/placeView.js:405 msgid "Toilets available" msgstr "Tuvalet var" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#: src/placeView.js:369 +#: src/placeView.js:414 msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Tekerlekli sandalye erişimli" @@ -1407,7 +1414,7 @@ msgstr "Tekerlekli sandalye erişimli" #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/placeView.js:379 +#: src/placeView.js:424 msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Kısıtlı tekerlekli sandalye erişimi" @@ -1415,7 +1422,7 @@ msgstr "Kısıtlı tekerlekli sandalye erişimi" #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#: src/placeView.js:388 +#: src/placeView.js:433 msgid "Not wheelchair accessible" msgstr "Tekerlekli sandalye erişimi yok" @@ -1424,27 +1431,45 @@ msgstr "Tekerlekli sandalye erişimi yok" #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/placeView.js:398 +#: src/placeView.js:443 msgid "Designated for wheelchair users" msgstr "Tekerlekli sandalye kullanıcılarına göre tasarlanmış" -#: src/placeView.js:425 +#. * +#. * Translators: this is a label indicating an altitude below +#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative +#. * to mean sea level in the "negative direction" +#. +#: src/placeView.js:474 +#, javascript-format +msgid "%s below sea level" +msgstr "Deniz düzeyinin %s altında" + +#. * +#. * Translators: this indicates a place is located at (or very +#. * close to) mean sea level +#. +#: src/placeView.js:481 +msgid "At sea level" +msgstr "Deniz düzeyinde" + +#: src/placeView.js:490 msgid "Religion:" msgstr "Din:" -#: src/place.js:429 +#: src/place.js:497 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Yer OpenStreetMap’te bulunamadı" -#: src/place.js:436 +#: src/place.js:504 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "URLdeki koordinatlar geçersiz" -#: src/place.js:445 +#: src/place.js:513 msgid "URL is not supported" msgstr "URL desteklenmiyor" -#: src/printLayout.js:312 +#: src/printLayout.js:321 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "%s’ten %s’e" @@ -1498,12 +1523,12 @@ msgid "failed to load file" msgstr "dosya yükleme başarısız" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:359 +#: src/sidebar.js:355 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Tahmini süre: %s" -#: src/sidebar.js:415 +#: src/sidebar.js:411 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "Rota yönergelerini %s sağlamıştır" @@ -1653,7 +1678,7 @@ msgstr "Gün doğumundan gün batımına" #. * place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:116 +#: src/translations.js:121 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s" @@ -1668,30 +1693,30 @@ msgstr "%s,%s" #. * %s place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:130 +#: src/translations.js:135 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s,%s" msgstr "%s,%s,%s" -#: src/translations.js:149 +#: src/translations.js:154 msgid "Every day" msgstr "Her gün" #. Translators: #. * This represents a range of days with a starting and ending day. #. -#: src/translations.js:161 +#: src/translations.js:166 #, javascript-format msgctxt "day range" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#: src/translations.js:172 +#: src/translations.js:177 msgid "Public holidays" msgstr "Resmi tatiller" -#: src/translations.js:174 +#: src/translations.js:179 msgid "School holidays" msgstr "Okul tatilleri" @@ -1703,13 +1728,13 @@ msgstr "Okul tatilleri" #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:214 +#: src/translations.js:219 #, javascript-format msgctxt "time interval list" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/translations.js:228 +#: src/translations.js:233 msgid "not open" msgstr "açık değil" @@ -1720,26 +1745,26 @@ msgstr "açık değil" #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:243 +#: src/translations.js:248 #, javascript-format msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:248 +#: src/utils.js:251 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:251 +#: src/utils.js:254 msgid "Exact" msgstr "Tam" #. Translators: this is a duration with only hours, using #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English #. -#: src/utils.js:348 +#: src/utils.js:351 #, javascript-format msgid "%s h" msgstr "%s s" @@ -1748,7 +1773,7 @@ msgstr "%s s" #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:354 +#: src/utils.js:357 #, javascript-format msgid "%s h %s min" msgid_plural "%s h %s min" @@ -1758,7 +1783,7 @@ msgstr[0] "%s s %s dak" #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English #. * with appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:361 +#: src/utils.js:364 #, javascript-format msgid "%s min" msgid_plural "%s min" @@ -1768,32 +1793,32 @@ msgstr[0] "%s dak" #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to #. * 's' in English with appropriate plural forms #. -#: src/utils.js:367 +#: src/utils.js:370 #, javascript-format msgid "%s s" msgid_plural "%s s" msgstr[0] "%s sn" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:378 +#: src/utils.js:381 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s km" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:381 +#: src/utils.js:384 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s m" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:389 +#: src/utils.js:392 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:392 +#: src/utils.js:395 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s ft" @@ -1867,12 +1892,12 @@ msgstr "Sağa keskin dön" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 #, javascript-format -msgid "In the roundabout, take exit %s" +msgid "At the roundabout, take exit %s" msgstr "Dönel kavşakta %s. çıkışa gidin" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 #, javascript-format -msgid "In the roundabout, take exit to %s" +msgid "At the roundabout, take exit to %s" msgstr "Dönel kavşakta %s. çıkıştan çıkın" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 @@ -1906,6 +1931,42 @@ msgstr "%s üstünde sağa u dönüşü yapın" msgid "Make a right u-turn" msgstr "Sağa u dönüşü yapın" +#~ msgid "" +#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near " +#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." +#~ msgstr "" +#~ "Üstelik “Kızılay, Ankara yakınındaki Lokantalar” ya da “Ulus, Ankara " +#~ "yakınındaki Oteller” gibi belirli türde yerleri bile arayabilirsiniz." + +#~ msgid "Facebook check-in privacy setting" +#~ msgstr "Facebook yer bildirimi gizlilik ayarı" + +#~ msgid "" +#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " +#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." +#~ msgstr "" +#~ "Son kullanılan Facebook yer bildirimi gizlilik ayarı. Olası değerler: " +#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." + +#~ msgid "Everyone" +#~ msgstr "Herkes" + +#~ msgid "Friends of friends" +#~ msgstr "Arkadaşların arkadaşları" + +#~ msgid "Just friends" +#~ msgstr "Yalnızca arkadaşlar" + +#~ msgid "Just me" +#~ msgstr "Yalnızca ben" + +#~ msgid "" +#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select " +#~ "one from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Haritalar Facebook ile yer bildiriminde bulunabilmek için yeri bulamıyor. " +#~ "Lütfen bu listeden seçin." + #~ msgid "Find a Route" #~ msgstr "Rota Bul" @@ -1,15 +1,15 @@ # Vietnamese translations for Maps package # Bản dịch Tiếng Việt dành cho gói Maps. # This file is distributed under the same license as the Maps package. -# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2016-2019, 2021. # Antoine Đỗ <do.antoine@disroot.org>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-10 21:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-12 15:20+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-27 08:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-30 13:52+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n" "Language: vi\n" @@ -45,18 +45,7 @@ msgstr "" "Maps dùng cơ sở dữ liệu OpenStreetMap cộng tác, được tạo bởi hàng trăm ngàn " "người trên toàn cầu." -#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim. -#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click -#. your language to see what words you can use for the translated search. -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22 -msgid "" -"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " -"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." -msgstr "" -"Bạn thậm chí còn có thể chỉ định kiểu của địa điểm như là “Pubs near Main " -"Street, Boston” hay “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." - -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:159 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:228 msgid "The GNOME Project" msgstr "Dự án GNOME" @@ -69,7 +58,7 @@ msgstr "Dự án GNOME" #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 -#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:582 +#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592 msgid "Maps" msgstr "Bản đồ" @@ -159,23 +148,10 @@ msgid "Number of recently visited routes to store." msgstr "Số lượng đường đi mới đi được lưu." #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 -msgid "Facebook check-in privacy setting" -msgstr "Cài đặt riêng tư check-in Facebook" - -#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 -msgid "" -"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " -"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." -msgstr "" -"Cài đặt riêng tư check-in Facebook lần cuối. Giá trị có thể là: EVERYONE, " -"FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS hay SELF." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "Foursquare check-in privacy setting" msgstr "Cài đặt riêng tư check-in Foursquare" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 msgid "" "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " "public, followers or private." @@ -183,11 +159,11 @@ msgstr "" "Cài đặt riêng tư check-in Foursquare lần cuối. Giá trị có thể là: public, " "followers hay private." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" msgstr "Foursquare check-in quảng bá Facebook" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " "Facebook account associated with the Foursquare account." @@ -195,11 +171,11 @@ msgstr "" "Cho biết Foursquare có nên quảng bá check-in như là một bài viết trên tài " "khoản Facebook tổ hợp cùng với tài khoản Foursquare." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" msgstr "Foursquare check-in quảng bá Twitter" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " "Twitter account associated with the Foursquare account." @@ -207,80 +183,66 @@ msgstr "" "Cho biết Foursquare có nên quảng bá check-in như là một tweet trên tài khoản " "Twitter tổ hợp cùng với tài khoản Foursquare." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "Tên tài khoản OpenStreetMap hay địa chỉ thư điện tử" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "Biểu thị nếu người dùng đã đăng nhập vào sửa dữ liệu OpenStreetMap." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76 msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Kiểu phương tiện vận tải dùng cuối cùng để tìm đường" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 msgid "Night mode" msgstr "Chế độ ban đêm" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 msgid "Whether the application is in night mode." msgstr "Cho dù ứng dụng đang ở chế độ ban đêm." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 msgid "Use hybrid aerial tiles" -msgstr "Sử dụng gạch trên không kết hợp" +msgstr "Sử dụng xếp lớp trên không kết hợp" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." -msgstr "Cho dù gạch trên không nên sử dụng kiểu lai (có nhãn)." +msgstr "" +"Cho dù dùng kiểu xếp lớp nhìn từ trên không cũng nên sử dụng kiểu lai (có " +"nhãn)." -#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:236 msgid "Visibility" msgstr "Thấy" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:334 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:271 msgid "Post on Facebook" msgstr "Gửi lên Facebook" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:348 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:285 msgid "Post on Twitter" msgstr "Gửi lên Twitter" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20 #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 msgid "_Cancel" msgstr "T_hôi" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:333 msgid "C_heck in" msgstr "_Ghi danh" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:427 -msgid "Everyone" -msgstr "Mọi người" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:431 -msgid "Friends of friends" -msgstr "Bạn của bạn" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:435 -msgid "Just friends" -msgstr "Chỉ bạn" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:439 -msgid "Just me" -msgstr "Chỉ tôi" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:453 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:358 msgid "Public" msgstr "Công khai" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:457 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:362 msgid "Followers" msgstr "Theo dõi" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:461 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:366 msgid "Private" msgstr "Riêng tư" @@ -316,7 +278,7 @@ msgstr "Xuất phần hiển thị" msgid "_Export" msgstr "_Xuất" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:126 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:119 msgid "Include route and markers" msgstr "Bao gồm đường đi và người tạo" @@ -326,34 +288,34 @@ msgid "Go to current location" msgstr "Đến vị trí hiện tại" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:36 +#: data/ui/headerbar-left.ui:33 msgid "Choose map type" msgstr "Chọn kiểu bản đồ" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:61 +#: data/ui/headerbar-left.ui:58 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:77 +#: data/ui/headerbar-left.ui:74 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:16 -msgid "Toggle route planner" -msgstr "Bật/tắt bộ lập kế hoạch đường đi" +#: data/ui/headerbar-right.ui:14 +msgid "Print Route" +msgstr "In đường đi" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:37 +#: data/ui/headerbar-right.ui:33 msgid "Toggle favorites" msgstr "Chuyển đến chỗ đánh dấu" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:57 -msgid "Print Route" -msgstr "In đường đi" +#: data/ui/headerbar-right.ui:52 +msgid "Toggle route planner" +msgstr "Bật/tắt bộ lập kế hoạch đường đi" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" @@ -415,24 +377,24 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "Đến vị trí hiện tại" -#: data/ui/help-overlay.ui:94 +#: data/ui/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "Chuyển sang xem đường phố" -#: data/ui/help-overlay.ui:101 +#: data/ui/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "Chuyển sang xem từ trên trời" -#: data/ui/help-overlay.ui:108 +#: data/ui/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Mở lớp hình dạng" #: data/ui/layers-popover.ui:65 msgid "Show Labels" -msgstr "Hiển thị Nhãn" +msgstr "Hiển thị nhãn" #. Translators: This string uses ellipsis character #: data/ui/layers-popover.ui:102 @@ -454,7 +416,7 @@ msgstr "Cài đặt vị trí" #: data/ui/main-window.ui:8 msgid "Night Mode" -msgstr "Chế độ Ban đêm" +msgstr "Chế độ ban đêm" #: data/ui/main-window.ui:12 msgid "Set up OpenStreetMap Account" @@ -462,7 +424,7 @@ msgstr "Cài đặt tài khoản OpenStreetMap" #: data/ui/main-window.ui:16 msgid "Export as Image" -msgstr "Xuất ra Ảnh" +msgstr "Xuất ra ảnh" #: data/ui/main-window.ui:21 msgid "_Keyboard Shortcuts" @@ -610,7 +572,7 @@ msgctxt "dialog title" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Sửa trên OpenStreetMap" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 msgid "Next" msgstr "Tiếp theo" @@ -618,8 +580,8 @@ msgstr "Tiếp theo" msgid "No results found" msgstr "Không tìm thấy kết quả nào" -#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 -#: src/osmEditDialog.js:558 +#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158 +#: src/osmEditDialog.js:587 msgid "An error has occurred" msgstr "Đã có lỗi xảy ra" @@ -814,27 +776,19 @@ msgstr "Bỏ qua tính khả dụng của mạng" msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[TẬP TIN… | URI]" -#: src/checkInDialog.js:167 +#: src/checkInDialog.js:161 msgid "Select an account" msgstr "Chọn tài khoản" -#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244 +#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235 msgid "Loading" msgstr "Đang tải" -#: src/checkInDialog.js:196 +#: src/checkInDialog.js:190 msgid "Select a place" msgstr "Chọn một địa điểm" -#: src/checkInDialog.js:201 -msgid "" -"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " -"from this list." -msgstr "" -"Maps không thể tìm thấy chỗ để chekck in vào với Facebook. Vui lòng chọn một " -"cái từ danh sách này." - -#: src/checkInDialog.js:203 +#: src/checkInDialog.js:195 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " "from this list." @@ -844,29 +798,29 @@ msgstr "" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: src/checkInDialog.js:218 +#: src/checkInDialog.js:210 #, javascript-format msgid "Check in to %s" msgstr "Check in vào %s" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: src/checkInDialog.js:228 +#: src/checkInDialog.js:220 #, javascript-format msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "Ghi một lời nhắn tùy chọn để check in vào %s." #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in -#: src/checkIn.js:144 +#: src/checkIn.js:140 #, javascript-format msgid "Cannot find “%s” in the social service" msgstr "Không thể tìm thấy “%s” trong dịch vụ xã hội" -#: src/checkIn.js:146 +#: src/checkIn.js:142 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" msgstr "Không thể tìm thấy chỗ phù hợp để check-in vào vị trí này" -#: src/checkIn.js:150 +#: src/checkIn.js:146 msgid "" "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " "this account" @@ -917,17 +871,17 @@ msgstr "Không thể xuất hình vẽ" #: src/geoclue.js:118 msgid "Current Location" -msgstr "Vị trí Hiện tại" +msgstr "Vị trí hiện tại" -#: src/geoJSONSource.js:97 +#: src/geoJSONSource.js:98 msgid "invalid coordinate" msgstr "tọa độ không hợp lệ" -#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 +#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 msgid "parse error" msgstr "lỗi phân tích" -#: src/geoJSONSource.js:180 +#: src/geoJSONSource.js:181 msgid "unknown geometry" msgstr "không hiểu dạng hình" @@ -947,23 +901,23 @@ msgstr "Bắt đầu!" msgid "All Layer Files" msgstr "Mọi tập tin lớp" -#: src/mainWindow.js:485 +#: src/mainWindow.js:495 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Gặp lỗi khi kết nối đến dịch vụ vị trí" -#: src/mainWindow.js:580 +#: src/mainWindow.js:590 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>" -#: src/mainWindow.js:583 +#: src/mainWindow.js:593 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Ứng dụng bản đồ dành cho GNOME" -#: src/mainWindow.js:594 +#: src/mainWindow.js:604 msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "Bản quyền © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. và các tác giả Bản đồ GNOME" -#: src/mainWindow.js:614 +#: src/mainWindow.js:624 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Dữ liệu bản đồ của %s và những người đóng góp" @@ -973,7 +927,7 @@ msgstr "Dữ liệu bản đồ của %s và những người đóng góp" #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:630 +#: src/mainWindow.js:640 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Tiêu đề bản đồ cung cấp bởi %s" @@ -987,20 +941,20 @@ msgstr "Tiêu đề bản đồ cung cấp bởi %s" #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. -#: src/mainWindow.js:659 +#: src/mainWindow.js:669 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Tìm kiếm do %s cung cấp sử dụng %s" -#: src/mapView.js:488 src/mapView.js:546 +#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551 msgid "Failed to open layer" msgstr "Gặp lỗi khi mở lớp" -#: src/mapView.js:509 +#: src/mapView.js:514 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Bạn có muốn tiếp tục?" -#: src/mapView.js:510 +#: src/mapView.js:515 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " @@ -1009,67 +963,67 @@ msgstr "" "Bạn sắp mở các tập tin có tổng kích thước là %s MB. Quá trình này có thể tốn " "thời gian để tải" -#: src/mapView.js:540 +#: src/mapView.js:545 msgid "File type is not supported" msgstr "Kiểu tập tin không được hỗ trợ" -#: src/mapView.js:578 +#: src/mapView.js:583 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Gặp lỗi khi mở GeoURI" #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:436 +#: src/osmConnection.js:442 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Tên người dùng hay mật khẩu sai" -#: src/osmConnection.js:438 +#: src/osmConnection.js:444 msgid "Success" msgstr "Thành công" -#: src/osmConnection.js:440 +#: src/osmConnection.js:446 msgid "Bad request" msgstr "Yêu cầu sai" -#: src/osmConnection.js:442 +#: src/osmConnection.js:448 msgid "Object not found" msgstr "Không thể tìm thấy đối tượng" -#: src/osmConnection.js:444 +#: src/osmConnection.js:450 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Xung đột, đã có ai đó vừa sửa đối tượng" -#: src/osmConnection.js:446 +#: src/osmConnection.js:452 msgid "Object has been deleted" msgstr "Đối tượng đã bị xóa" -#: src/osmConnection.js:448 +#: src/osmConnection.js:454 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Lối hoặc quan hệ chỉ đến một con mà nó không tồn tại" -#: src/osmEditDialog.js:112 +#: src/osmEditDialog.js:122 msgid "Name" msgstr "Tên" -#: src/osmEditDialog.js:115 +#: src/osmEditDialog.js:125 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "Tên chính thức. Đây là cái thường xuất hiện trên chữ ký." -#: src/osmEditDialog.js:118 +#: src/osmEditDialog.js:128 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" -#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:272 +#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280 msgid "Website" msgstr "Trang thông tin điện tử" -#: src/osmEditDialog.js:130 +#: src/osmEditDialog.js:140 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." msgstr "" "Đây không phải là một URL hợp lệ. Hãy chắc chắn nó bao gồm http:// hoặc " "https://." -#: src/osmEditDialog.js:131 +#: src/osmEditDialog.js:141 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -1077,11 +1031,11 @@ msgstr "" "Trang thông tin điện tử chính thức. Dùng dạng thức URL cơ bản nhất ví dụ " "http://example.com thay cho http://example.com/index.html." -#: src/osmEditDialog.js:136 +#: src/osmEditDialog.js:146 msgid "Phone" msgstr "Điện thoại" -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:150 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -1089,13 +1043,33 @@ msgstr "" "Số điện thoại. Dùng định dạng quốc tế, bắt đầu bằng dấu +. Hãy cẩn thận với " "luật riêng tư địa phương, đặc biệt là các số điện thoại riêng." +#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 +msgid "E-mail" +msgstr "Thư điện tử" + +#: src/osmEditDialog.js:160 +msgid "" +"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " +"protocol prefix." +msgstr "" +"Đây không phải là một địa chỉ thư điện tử hợp lệ. Hãy chắc chắn nó bao gồm " +"tiền tố giao thức mailto:." + +#: src/osmEditDialog.js:161 +msgid "" +"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " +"intended to be publicly used." +msgstr "" +"Địa chỉ thư điện tử liên hệ cho việc điều tra. Chỉ thêm địa chỉ thư điện tử " +"cái mà có ý định dùng công khai." + #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end #. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:580 +#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" -#: src/osmEditDialog.js:149 +#: src/osmEditDialog.js:170 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." @@ -1103,11 +1077,11 @@ msgstr "" "Nên dùng dạng thức có bao gồm mã ngôn ngữ và tiêu đề bài viết như là ”vi:" "Tiêu đề bài viết”." -#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 msgid "Opening hours" msgstr "Giờ mở cửa" -#: src/osmEditDialog.js:158 +#: src/osmEditDialog.js:179 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "Xem liên kết trong nhãn để nhận được hỗ trợ về định dạng." @@ -1117,159 +1091,169 @@ msgstr "Xem liên kết trong nhãn để nhận được hỗ trợ về địn #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way #. -#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:410 +#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 msgid "Population" msgstr "Dân số" -#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:419 +#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 msgid "Altitude" msgstr "Cao độ" -#: src/osmEditDialog.js:169 +#: src/osmEditDialog.js:190 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "Cao độ (độ cao trên mực nước biển) của một điểm tính bằng mét." -#: src/osmEditDialog.js:172 +#: src/osmEditDialog.js:193 msgid "Wheelchair access" msgstr "Lối vào xe lăn" -#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222 +#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216 +#: src/osmEditDialog.js:251 msgid "Yes" msgstr "Đồng ý" -#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223 +#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217 +#: src/osmEditDialog.js:252 msgid "No" msgstr "Không" -#: src/osmEditDialog.js:177 +#: src/osmEditDialog.js:198 msgid "Limited" msgstr "Bị giới hạn" -#: src/osmEditDialog.js:178 +#: src/osmEditDialog.js:199 msgid "Designated" msgstr "Đã được thiết kế" -#: src/osmEditDialog.js:181 +#: src/osmEditDialog.js:202 msgid "Internet access" msgstr "Truy cập mạng Internet" -#: src/osmEditDialog.js:186 +#: src/osmEditDialog.js:207 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: src/osmEditDialog.js:187 +#: src/osmEditDialog.js:208 msgid "Wired" msgstr "Có dây" -#: src/osmEditDialog.js:188 +#: src/osmEditDialog.js:209 msgid "Terminal" msgstr "Thiết bị cuối" -#: src/osmEditDialog.js:189 +#: src/osmEditDialog.js:210 msgid "Service" msgstr "Dịch vụ" -#: src/osmEditDialog.js:192 +#: src/osmEditDialog.js:213 +msgid "Takeaway" +msgstr "Mang đi" + +#: src/osmEditDialog.js:218 +msgid "Only" +msgstr "Chỉ" + +#: src/osmEditDialog.js:221 msgid "Religion" msgstr "Tôn giáo" -#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:284 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284 msgid "Animism" msgstr "Thuyết vật linh" -#: src/osmEditDialog.js:196 +#: src/osmEditDialog.js:225 msgid "Bahá’í" msgstr "Bahá’í" -#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:286 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286 msgid "Buddhism" msgstr "Phật giáo" -#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:287 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287 msgid "Caodaism" msgstr "Đạo cao đài" -#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:288 +#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288 msgid "Christianity" msgstr "Cơ đốc giáo" -#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:289 +#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289 msgid "Confucianism" msgstr "Khổng giáo" -#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290 msgid "Hinduism" msgstr "Ấn Độ giáo" -#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:291 +#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291 msgid "Jainism" msgstr "Đạo Giai-na" -#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:292 +#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292 msgid "Judaism" msgstr "Đạo Do Thái" -#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:293 +#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293 msgid "Islam" msgstr "Hồi giáo" -#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:294 +#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294 msgid "Multiple Religions" msgstr "Đa tôn giáo" -#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:295 +#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295 msgid "Paganism" msgstr "Tà giáo" -#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:296 +#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296 msgid "Pastafarianism" msgstr "Pastafarianism" -#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:297 +#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297 msgid "Scientology" msgstr "Khoa học học" -#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:298 +#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298 msgid "Shinto" msgstr "Đạo thần Nhật bản" -#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:299 +#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299 msgid "Sikhism" msgstr "Đạo Sikh" -#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300 msgid "Spiritualism" msgstr "Thuyết duy linh" -#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:301 +#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301 msgid "Taoism" msgstr "Đạo Lão" -#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:302 +#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Thuyết phổ độ nhất thể" -#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:303 +#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303 msgid "Voodoo" msgstr "Thầy mo" -#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:304 +#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304 msgid "Yazidism" msgstr "Yazidism" -#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:305 +#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Đạo thờ lửa" -#: src/osmEditDialog.js:219 +#: src/osmEditDialog.js:248 msgid "Toilets" msgstr "Nhà vệ sinh" -#: src/osmEditDialog.js:226 +#: src/osmEditDialog.js:255 msgid "Note" msgstr "Ghi chú" -#: src/osmEditDialog.js:229 +#: src/osmEditDialog.js:258 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1279,20 +1263,20 @@ msgstr "" "tin không-rõ-ràng về một phần tử, mục đích của tác giả khi tạo nó, hoặc gợi " "ý cải tiến hơn nữa." -#: src/osmEditDialog.js:334 +#: src/osmEditDialog.js:363 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Thêm vào OpenStreetMap" -#: src/osmEditDialog.js:388 +#: src/osmEditDialog.js:417 msgid "Select Type" msgstr "Chọn kiểu" -#: src/osmEditDialog.js:505 +#: src/osmEditDialog.js:534 msgid "Done" msgstr "Xong" -#: src/photonParser.js:104 +#: src/photonParser.js:111 msgid "Unnamed place" msgstr "Địa điểm không tên" @@ -1300,16 +1284,16 @@ msgstr "Địa điểm không tên" msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Gặp lỗi khi phân tích Geo URI" -#: src/placeView.js:260 +#: src/placeView.js:268 msgid "Coordinates" msgstr "Hệ tọa độ" -#: src/placeView.js:264 +#: src/placeView.js:272 msgid "Accuracy" msgstr "Độ chính xác" #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:267 +#: src/placeView.js:275 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "Độ chính xác: %s" @@ -1320,14 +1304,39 @@ msgstr "Độ chính xác: %s" #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode #. * text direction #. -#: src/placeView.js:286 +#: src/placeView.js:294 msgid "Phone number" msgstr "Số điện thoại" #. Translators: +#. * The establishment offers customers to purchase meals +#. * (or similar) to be consumed elsewhere +#. +#: src/placeView.js:321 +msgid "Offers takeaway" +msgstr "Cho mang đi" + +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed on-premise. +#. +#: src/placeView.js:329 +msgid "Does not offer takeaway" +msgstr "Không cho mang đi" + +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. +#. * there is no seating on-premise for eating/drinking +#. +#: src/placeView.js:338 +msgid "Only offers takeaway" +msgstr "Chỉ được mang đi" + +#. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: src/placeView.js:310 +#: src/placeView.js:355 msgid "Public internet access" msgstr "Kết nối mạng internet công cộng" @@ -1335,50 +1344,50 @@ msgstr "Kết nối mạng internet công cộng" #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: src/placeView.js:319 +#: src/placeView.js:364 msgid "No internet access" msgstr "Không có kết nối mạng" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: src/placeView.js:327 +#: src/placeView.js:372 msgid "Public Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi công cộng" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. -#: src/placeView.js:335 +#: src/placeView.js:380 msgid "Wired internet access" msgstr "Truy cập internet có dây" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. -#: src/placeView.js:343 +#: src/placeView.js:388 msgid "Computers available for use" msgstr "Máy tính có sẵn để sử dụng" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. -#: src/placeView.js:351 +#: src/placeView.js:396 msgid "Internet assistance available" msgstr "Có hỗ trợ Internet" -#: src/placeView.js:357 +#: src/placeView.js:402 msgid "No toilets available" msgstr "Không có nhà vệ sinh" -#: src/placeView.js:360 +#: src/placeView.js:405 msgid "Toilets available" msgstr "Có nhà vệ sinh" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#: src/placeView.js:369 +#: src/placeView.js:414 msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Lối vào xe lăn" @@ -1387,7 +1396,7 @@ msgstr "Lối vào xe lăn" #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/placeView.js:379 +#: src/placeView.js:424 msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Lối vào cho xe lăn hạn chế" @@ -1395,7 +1404,7 @@ msgstr "Lối vào cho xe lăn hạn chế" #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#: src/placeView.js:388 +#: src/placeView.js:433 msgid "Not wheelchair accessible" msgstr "Không dành cho xe lăn" @@ -1404,27 +1413,45 @@ msgstr "Không dành cho xe lăn" #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/placeView.js:398 +#: src/placeView.js:443 msgid "Designated for wheelchair users" msgstr "Được thiết kế cho người dùng xe lăn" -#: src/placeView.js:425 +#. * +#. * Translators: this is a label indicating an altitude below +#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative +#. * to mean sea level in the "negative direction" +#. +#: src/placeView.js:474 +#, javascript-format +msgid "%s below sea level" +msgstr "%s dưới mực nước biển" + +#. * +#. * Translators: this indicates a place is located at (or very +#. * close to) mean sea level +#. +#: src/placeView.js:481 +msgid "At sea level" +msgstr "Ở mực nước biển" + +#: src/placeView.js:490 msgid "Religion:" msgstr "Tôn giáo:" -#: src/place.js:429 +#: src/place.js:497 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Không tìm thấy địa điểm trong OpenStreetMap" -#: src/place.js:436 +#: src/place.js:504 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "Tọa độ trong URL không hợp lệ" -#: src/place.js:445 +#: src/place.js:513 msgid "URL is not supported" msgstr "URL không được hỗ trợ" -#: src/printLayout.js:312 +#: src/printLayout.js:321 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "Từ %s đến %s" @@ -1477,12 +1504,12 @@ msgid "failed to load file" msgstr "gặp lỗi khi tải tập tin" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:359 +#: src/sidebar.js:355 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Thời gian ước tính: %s" -#: src/sidebar.js:415 +#: src/sidebar.js:411 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "Hành trình do %s cung cấp" @@ -1525,11 +1552,11 @@ msgstr "Tới" #: src/transitLegRow.js:88 msgid "Show walking instructions" -msgstr "Hiển thị chỉ dẫn đi bộ" +msgstr "Hiển thị chỉ dẫn cho người đi bộ" #: src/transitLegRow.js:89 msgid "Hide walking instructions" -msgstr "Ẩn chỉ dẫn đi bộ" +msgstr "Ẩn chỉ dẫn cho người đi bộ" #: src/transitMoreRow.js:39 msgid "Load earlier alternatives" @@ -1706,19 +1733,19 @@ msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:248 +#: src/utils.js:251 msgid "Unknown" msgstr "Chưa biết" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:251 +#: src/utils.js:254 msgid "Exact" msgstr "Trích" #. Translators: this is a duration with only hours, using #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English #. -#: src/utils.js:348 +#: src/utils.js:351 #, javascript-format msgid "%s h" msgstr "%s h" @@ -1727,7 +1754,7 @@ msgstr "%s h" #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:354 +#: src/utils.js:357 #, javascript-format msgid "%s h %s min" msgid_plural "%s h %s min" @@ -1737,7 +1764,7 @@ msgstr[0] "%s h %s phút" #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English #. * with appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:361 +#: src/utils.js:364 #, javascript-format msgid "%s min" msgid_plural "%s min" @@ -1747,32 +1774,32 @@ msgstr[0] "%s phút" #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to #. * 's' in English with appropriate plural forms #. -#: src/utils.js:367 +#: src/utils.js:370 #, javascript-format msgid "%s s" msgid_plural "%s s" msgstr[0] "%s s" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:378 +#: src/utils.js:381 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s km" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:381 +#: src/utils.js:384 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s m" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:389 +#: src/utils.js:392 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s dặm" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:392 +#: src/utils.js:395 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s ft" @@ -1811,7 +1838,7 @@ msgstr "Hơi rẽ sang trái" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 #, javascript-format msgid "Turn sharp left on %s" -msgstr "Rẽ ngoặt sang trái vảo %s" +msgstr "Rẽ ngoặt sang trái vào %s" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 msgid "Turn sharp left" @@ -1838,7 +1865,7 @@ msgstr "Hơi rẽ sang phải" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 #, javascript-format msgid "Turn sharp right on %s" -msgstr "Rẽ ngoặt sang phải vảo %s" +msgstr "Rẽ ngoặt sang phải vào %s" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 msgid "Turn sharp right" @@ -1846,13 +1873,13 @@ msgstr "Rẽ ngoặt sang phải" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 #, javascript-format -msgid "In the roundabout, take exit %s" -msgstr "Ở vòng xoay, đi ngã rẽ %s" +msgid "At the roundabout, take exit %s" +msgstr "Ở vòng xoay, đi lối ra %s" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 #, javascript-format -msgid "In the roundabout, take exit to %s" -msgstr "Ở vòng xoay, đi ngã rẽ thứ %s" +msgid "At the roundabout, take exit to %s" +msgstr "Ở vòng xoay, đi lối ra đến %s" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 msgid "Take the roundabout" @@ -1885,6 +1912,42 @@ msgstr "Rẽ phải để quay đầu về %s" msgid "Make a right u-turn" msgstr "Rẽ phải để quay đầu" +#~ msgid "" +#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near " +#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn thậm chí còn có thể chỉ định kiểu của địa điểm như là “Pubs near Main " +#~ "Street, Boston” hay “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." + +#~ msgid "Facebook check-in privacy setting" +#~ msgstr "Cài đặt riêng tư check-in Facebook" + +#~ msgid "" +#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " +#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." +#~ msgstr "" +#~ "Cài đặt riêng tư check-in Facebook lần cuối. Giá trị có thể là: EVERYONE, " +#~ "FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS hay SELF." + +#~ msgid "Everyone" +#~ msgstr "Mọi người" + +#~ msgid "Friends of friends" +#~ msgstr "Bạn của bạn" + +#~ msgid "Just friends" +#~ msgstr "Chỉ bạn" + +#~ msgid "Just me" +#~ msgstr "Chỉ tôi" + +#~ msgid "" +#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select " +#~ "one from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Maps không thể tìm thấy chỗ để chekck in vào với Facebook. Vui lòng chọn " +#~ "một cái từ danh sách này." + #~ msgid "org.gnome.Maps" #~ msgstr "org.gnome.Maps" |