summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po408
1 files changed, 211 insertions, 197 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 0c32d95a..02bfbeda 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -3,26 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# royaniva <royaniva@outlook.com >, 2013.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2013-2017.
-# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014, 2018-2021.
+# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014, 2018-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-27 21:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-01 16:18+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-07-04 07:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-31 02:14+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
-#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
-msgid "GNOME Music"
-msgstr "آهنگ‌های گنوم"
+#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3
+#: gnomemusic/about.py:243 gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:71
+msgid "Music"
+msgstr "آهنگ‌ها"
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
@@ -40,15 +41,10 @@ msgstr ""
"یافتن قطعه‌ها در مجموعهٔ محلّیتان با استفاده از سیاهه‌های پخش ایجاد شده به صورت "
"خودکار یا ساختن سیاهه‌ای تازه."
-#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:140
+#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:182
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "توسعه‌دهندگان آهنگ‌های گنوم"
-#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:60
-#: gnomemusic/window.py:71
-msgid "Music"
-msgstr "آهنگ‌ها"
-
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "پخش‌کنندهٔ آهنگ"
@@ -56,7 +52,7 @@ msgstr "پخش‌کنندهٔ آهنگ"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
-msgstr "Music;Player;پخش‌کننده‌;موزیک;آهنگ;"
+msgstr "Music;Player;پخش‌کننده‌;موزیک;آهنگ;موسیقی;"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
@@ -67,131 +63,71 @@ msgid "Window size (width and height)."
msgstr "اندازهٔ پنجره (پهنا و بلندا)"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
-msgid "Window position"
-msgstr "موقعیت پنجره"
-
-#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
-msgid "Window position (x and y)."
-msgstr "موقعیت پنجره (x و y)."
-
-#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Window maximized"
msgstr "پنجره بیشینه شد"
-#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window maximized state."
msgstr "حالت بیشینهٔ پنجره."
-#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "حالت تکرار پخش"
#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
-#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the collection. "
"Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” (repeat current "
-"song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” (shuffle playlist, presumes "
-"repeat all)."
+"song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” (shuffle playlist, "
+"presumes repeat all)."
msgstr ""
"مقدار مشخص می‌کند که آیا پخش در میان مجموعه تکرار شود یا به صورت تصادفی باشد. "
"مقادیر معتبر عبارتند از: «none» (تکرار و بر زدن خاموش)، «song» (آواز کنونی تکرار "
-"می‌شود)، «all» (سیاههٔ پخش بدون بر زدن تکرار می‌شود)، «shuffle» (بر زدن سیاههٔ پخش با "
-"حفظ تکرار همه)."
+"می‌شود)، «all» (سیاههٔ پخش بدون بر زدن تکرار می‌شود)، «shuffle» (بر زدن سیاههٔ پخش "
+"با حفظ تکرار همه)."
-#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "فعال‌سازی ReplayGain"
-#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "به یا از کار انداختن ReplayGain برای آلبوم‌ها"
-#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "جلوگیری از تعلیق سامانه"
-#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr "به یا از کار انداختن جلوگیری از تعلیق سامانه هنگام پخش آهنگ"
-#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr "گزارش تاریخچهٔ آهنگ‌ها به لست.اف‌ام"
-#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:44
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid ""
-"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to Last.fm."
+"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to Last."
+"fm."
msgstr "به یا از کار انداختن فرستادن اطلاعات پخش به لست.اف‌‌ام."
-#: data/ui/AboutDialog.ui.in:9
-msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
-msgstr "حق‌رونوشت © ۲۰۱۸ توسعه‌دهندگان آهنگ‌های گنوم"
-
-#: data/ui/AboutDialog.ui.in:10
-msgid "A music player and management application for GNOME."
-msgstr "یک برنامه مدیریت و پخش آهنگ‌ها برای گنوم."
-
-#: data/ui/AboutDialog.ui.in:12
-msgid "Visit GNOME Music website"
-msgstr "پایگاه وب آهنگ‌های گنوم را ببینید"
-
-#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
-msgid ""
-"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
-"GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
-"\n"
-"The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible GStreamer "
-"plugins to be used and distributed together with GStreamer and GNOME Music. This "
-"permission is above and beyond the permissions granted by the GPL license by "
-"which GNOME Music is covered. If you modify this code, you may extend this "
-"exception to your version of the code, but you are not obligated to do so. If "
-"you do not wish to do so, delete this exception statement from your version."
-msgstr ""
-"آهنگ‌های گنوم یک نرم‌افزار آزاد است؛ می‌توانید آن را با شرایط نگارش ۲ یا (بنا به "
-"نظرتان) هر نگارش جدیدتری از پروانهٔ جامع همگانی گنو که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد "
-"منتشر کرده است،‌ تغییر داده یا بازتوزیع کنید.\n"
-"\n"
-"آهنگ‌های گنوم با امید کارآیی توزیع شده است، ولی بدون هر گونه ضمانتی؛ حتا ضمانت "
-"ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخّص. برای جزییات بیش‌تر، پروانهٔ "
-"جامع همگانی گنو را ببینید.\n"
-"\n"
-"همراه آهنگ‌های گنوم باید نگارشی از پروانهٔ جامع همگانی گنو را دریافت کرده باشد؛ در "
-"غیر این صورت با شرکت بنیاد نرم‌افزارهای آزاد به نشانی زیر مکاتبه کنید: Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-"\n"
-"نگارندگان آهنگ‌های گنوم در این‌جا اجازه می‌دهند پلاگین‌های GStreamer ناسازگار با "
-"جی‌پی‌ال به همراه GStreamer در آهنگ‌های گنوم استفاده و توزیع شوند. این اجازه فراتر "
-"از اجازه‌هایی است که توسّط پروانهٔ جی‌پی‌ال که آهنگ‌های گنوم را پوشش می‌دهد داده شده "
-"است. اگر این کد را دست‌کاری می‌کنید، ممکن است این استثنا را به نگارش خودتان از کد "
-"گسترش دهید، ولی تعهّدی برای این کار ندارید. اگر نمی‌خواهید چنین کنید، این عبارت "
-"استثنا را از نگارشتان حذف کنید."
-
-#: data/ui/AlbumWidget.ui:104 data/ui/PlayerToolbar.ui:122
-#: data/ui/PlaylistControls.ui:121 data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
-#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:177
+#: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87
+#: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:170
msgid "Play"
msgstr "پخش"
-#: data/ui/AlbumWidget.ui:163 data/ui/PlaylistControls.ui:6
+#: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5
+#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
msgid "_Play"
msgstr "_پخش"
-#: data/ui/AlbumWidget.ui:167
+#: data/ui/AlbumWidget.ui:134
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "افزودن به آوازهای _محبوب"
-#: data/ui/AlbumWidget.ui:171
+#: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "_افزودن به سیاههٔ پخش…"
@@ -199,133 +135,133 @@ msgstr "_افزودن به سیاههٔ پخش…"
msgid "Last.fm Account"
msgstr "حساب لست.اف‌ام"
-#: data/ui/AppMenu.ui:38
+#: data/ui/AppMenu.ui:36
msgid "Report Music Listening"
msgstr "گزارش گوش دادن به آهنگ"
-#: data/ui/AppMenu.ui:63
+#: data/ui/AppMenu.ui:58
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای _صفحه‌کلید"
-#: data/ui/AppMenu.ui:74
+#: data/ui/AppMenu.ui:68
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
-#: data/ui/AppMenu.ui:85
+#: data/ui/AppMenu.ui:78
msgid "_About Music"
msgstr "_دربارهٔ آهنگ‌ها"
-#: data/ui/EmptyView.ui:35
+#: data/ui/EmptyView.ui:30
msgid "Welcome to Music"
msgstr "به آهنگ‌ها خوش آمدید"
-#: data/ui/HeaderBar.ui:16
+#: data/ui/HeaderBar.ui:17
msgid "Menu"
msgstr "فهرست"
-#: data/ui/HeaderBar.ui:39 data/ui/SearchHeaderBar.ui:16
+#: data/ui/HeaderBar.ui:25 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15
msgid "Select"
msgstr "گزینش"
-#: data/ui/HeaderBar.ui:60 data/ui/PlaylistDialog.ui:211
-#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:37
+#: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PlaylistDialog.ui:213
+#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
-#: data/ui/HeaderBar.ui:79 data/ui/SearchHeaderBar.ui:56
+#: data/ui/HeaderBar.ui:43 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32
msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو"
-#: data/ui/HeaderBar.ui:102
+#: data/ui/HeaderBar.ui:51
msgid "Back"
msgstr "برگشت"
-#: data/ui/help-overlay.ui:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
-#: data/ui/help-overlay.ui:17
+#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "بستن پنجره"
-#: data/ui/help-overlay.ui:24
+#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو"
-#: data/ui/help-overlay.ui:31
+#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
-#: data/ui/help-overlay.ui:38
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "میان‌برها"
-#: data/ui/help-overlay.ui:47
+#: data/ui/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "پخش"
-#: data/ui/help-overlay.ui:51
+#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "پخش/مکث"
-#: data/ui/help-overlay.ui:58
+#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "آهنگ بعد"
-#: data/ui/help-overlay.ui:65
+#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "آهنگ پیشین"
-#: data/ui/help-overlay.ui:72
+#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "تغییر وضعیت تکرار"
-#: data/ui/help-overlay.ui:79
+#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "تغییر وضعیت بر زدن"
-#: data/ui/help-overlay.ui:88
+#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "ناوبری"
-#: data/ui/help-overlay.ui:92
+#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "رفتن به آلبوم‌ها"
-#: data/ui/help-overlay.ui:99
+#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "رفتن به هنرمندان"
-#: data/ui/help-overlay.ui:106
+#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "رفتن به آهنگ‌ها"
-#: data/ui/help-overlay.ui:113
+#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "رفتن به سیاهه‌های پخش"
-#: data/ui/help-overlay.ui:120
+#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "بازگشت"
-#: data/ui/LastfmDialog.ui:24
+#: data/ui/LastfmDialog.ui:21
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised recommendations "
"based on the music you listen to."
@@ -333,87 +269,79 @@ msgstr ""
"لست.اف‌ام یک خدت کشف آهنگ است که به شما پیشنهادهایی شخصی‌شده بر اساس آهنگ‌هایی که "
"گوش می‌کنید می‌دهد."
-#: data/ui/LastfmDialog.ui:35 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
+#: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "گزارش آهنگ برپا نشده"
-#: data/ui/LastfmDialog.ui:49 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:61
+#: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr "برای گزارش گوش کردنتان به آهنگ‌ها، وارد حساب لست.اف‌امتان شوید."
-#: data/ui/LastfmDialog.ui:60 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:59
+#: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Login"
msgstr "ورود"
-#: data/ui/LoadingNotification.ui:16
-msgid "Loading"
-msgstr "در حال بار کردن"
-
-#: data/ui/PlayerToolbar.ui:105
+#: data/ui/PlayerToolbar.ui:74
msgid "Previous"
msgstr "پیشین"
-#: data/ui/PlayerToolbar.ui:139
+#: data/ui/PlayerToolbar.ui:106
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
-#: data/ui/PlaylistControls.ui:10
+#: data/ui/PlaylistControls.ui:9
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
-#: data/ui/PlaylistControls.ui:14
+#: data/ui/PlaylistControls.ui:13
msgid "_Rename…"
msgstr "_تغییر نام…"
-#: data/ui/PlaylistControls.ui:44
+#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "نام سیاههٔ پخش"
-#: data/ui/PlaylistControls.ui:77
+#: data/ui/PlaylistControls.ui:62
msgid "_Done"
msgstr "_انجام شد"
-#: data/ui/PlaylistDialog.ui:66
+#: data/ui/PlaylistDialog.ui:52
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "نامی برای نخستین سیاههٔ پخشتان وارد کنید"
-#: data/ui/PlaylistDialog.ui:88
+#: data/ui/PlaylistDialog.ui:77
msgid "C_reate"
msgstr "ا_یجاد"
-#: data/ui/PlaylistDialog.ui:156
+#: data/ui/PlaylistDialog.ui:146
msgid "New Playlist…"
msgstr "سیاههٔ پخش جدید…"
-#: data/ui/PlaylistDialog.ui:167
+#: data/ui/PlaylistDialog.ui:161
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
-#: data/ui/PlaylistDialog.ui:208
+#: data/ui/PlaylistDialog.ui:202
msgid "Add to Playlist"
msgstr "افزودن به سیاههٔ پخش"
-#: data/ui/PlaylistDialog.ui:224
+#: data/ui/PlaylistDialog.ui:222
msgid "_Add"
msgstr "ا_فزودن"
-#: data/ui/PlaylistNotification.ui:22
-msgid "_Undo"
-msgstr "_برگردان"
-
-#: data/ui/SearchView.ui:47 gnomemusic/views/artistsview.py:46
+#: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51
msgid "Artists"
msgstr "هنرمندان"
-#: data/ui/SearchView.ui:57 data/ui/SearchView.ui:108
+#: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84
msgid "View All"
msgstr "نمایش همه"
-#: data/ui/SearchView.ui:98 gnomemusic/views/albumsview.py:50
+#: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:56
msgid "Albums"
msgstr "آلبوم‌ها"
-#: data/ui/SearchView.ui:149 gnomemusic/views/songsview.py:47
+#: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52
msgid "Songs"
msgstr "آوازها"
@@ -425,44 +353,56 @@ msgstr "گزینش همه"
msgid "Select None"
msgstr "گزینش هیچ‌کدام"
-#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:30 gnomemusic/widgets/headerbar.py:71
+#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69
msgid "Click on items to select them"
msgstr "برای گزینش موارد،‌رویشان کلیک کنید"
-#: data/ui/SelectionToolbar.ui:9
+#: data/ui/SelectionToolbar.ui:8
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "ا_فزودن به سیاههٔ پخش"
-#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:29
-msgid "Add to Playlist…"
-msgstr "افزودن به سیاههٔ پخش…"
+#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
+msgid "_Remove from Playlist"
+msgstr "_برداشتن از سیاههٔ پخش"
+
+#: gnomemusic/about.py:245
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "پروژهٔ گنوم"
-#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:39
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "برداشتن از سیاههٔ پخش"
+#: gnomemusic/about.py:249
+msgid "translator-credits"
+msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>"
+
+#: gnomemusic/about.py:253
+msgid "Copyright The GNOME Music Developers"
+msgstr "حق‌رونوشت توسعه‌دهندگان آهنگ‌های گنوم"
+
+#: gnomemusic/about.py:256
+msgid "Translated by"
+msgstr "بازگردانی به دست"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
-#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:898
+#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894
msgid "Most Played"
msgstr "بیش‌ترین پخش شده"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
-#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:952
+#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948
msgid "Never Played"
msgstr "هرگز پخش نشده"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
-#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1005
+#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001
msgid "Recently Played"
msgstr "اخیراً پخش شده"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
-#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1068
+#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064
msgid "Recently Added"
msgstr "اخیراً اضافه شده"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
-#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1131
+#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127
msgid "Favorite Songs"
msgstr "آوازهای محبوب"
@@ -494,27 +434,39 @@ msgid "Playing music"
msgstr "در حال پخش آهنگ"
#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
-#: gnomemusic/player.py:45
-msgid "Shuffle"
-msgstr "بر زدن"
+#: gnomemusic/player.py:44
+msgid "Shuffle/Repeat Off"
+msgstr "خاموشی بر زدن/تکرار"
-#: gnomemusic/player.py:46
+#: gnomemusic/player.py:45
msgid "Repeat Song"
msgstr "تکرار آواز"
-#: gnomemusic/player.py:47
+#: gnomemusic/player.py:46
msgid "Repeat All"
msgstr "تکرار همه"
-#: gnomemusic/player.py:48
-msgid "Shuffle/Repeat Off"
-msgstr "خاموشی بر زدن/تکرار"
+#: gnomemusic/player.py:47
+msgid "Shuffle"
+msgstr "بر زدن"
+
+#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
+msgid "Playlist {} removed"
+msgstr "سیاههٔ پخش {} برداشته شد"
-#: gnomemusic/utils.py:80
+#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
+msgid "Undo"
+msgstr "برگردان"
+
+#: gnomemusic/songtoast.py:64
+msgid "{} removed from {}"
+msgstr "{} از {} برداشته شد"
+
+#: gnomemusic/utils.py:92
msgid "Unknown album"
msgstr "آلبوم ناشناس"
-#: gnomemusic/utils.py:101
+#: gnomemusic/utils.py:113
msgid "Unknown Artist"
msgstr "هنرمند ناشناس"
@@ -560,65 +512,127 @@ msgstr "آهنگ‌ها به نگارش ۳٫۰٫۰ یا بالاتر ردیاب
msgid "Playlists"
msgstr "سیاهه‌های پخش"
-#: gnomemusic/views/searchview.py:420
+#: gnomemusic/views/searchview.py:304
msgid "Artists Results"
msgstr "نتیجه‌های هنرمندان"
-#: gnomemusic/views/searchview.py:435
+#: gnomemusic/views/searchview.py:318
msgid "Albums Results"
msgstr "نتیجه‌های آلبوم‌ها"
-#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:237
+#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:245
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} دقیقه"
-#: gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:75
+#: gnomemusic/widgets/discbox.py:75
msgid "Disc {}"
msgstr "دیسک {}"
-#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:68
+#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "{} آواز گزیده"
-#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:65
+#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "گوش دادنتان به آهنگ‌ها به لست.اف‌ام گزارش شد."
-#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:67
+#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr "گوش دادنتان به آهنگ‌ها به لست.اف‌ام گزارش نشد."
#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
-#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
+#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70
msgid "Logged in as {}"
msgstr "وارد شده به عنوان {}"
-#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:72
+#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"
-#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:216
-msgid "Playlist {} removed"
-msgstr "سیاههٔ پخش {} برداشته شد"
-
-#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:220
-msgid "{} removed from {}"
-msgstr "{} از {} برداشته شد"
-
-#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:174
+#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:167
msgid "Pause"
msgstr "مکث"
-#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:132
+#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} آهنگ"
+#: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:66
+msgid "Search songs, artists, albums and playlists"
+msgstr "جست‌وجوی آهنگ‌ها، هنرمندان و سیاهه‌های پخش"
+
+#~ msgid "A music player and management application for GNOME."
+#~ msgstr "یک برنامه مدیریت و پخش آهنگ‌ها برای گنوم."
+
+#~ msgid "Visit GNOME Music website"
+#~ msgstr "پایگاه وب آهنگ‌های گنوم را ببینید"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+#~ "version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
+#~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
+#~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by "
+#~ "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, "
+#~ "you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
+#~ "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception "
+#~ "statement from your version."
+#~ msgstr ""
+#~ "آهنگ‌های گنوم یک نرم‌افزار آزاد است؛ می‌توانید آن را با شرایط نگارش ۲ یا (بنا به "
+#~ "نظرتان) هر نگارش جدیدتری از پروانهٔ جامع همگانی گنو که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد "
+#~ "منتشر کرده است،‌ تغییر داده یا بازتوزیع کنید.\n"
+#~ "\n"
+#~ "آهنگ‌های گنوم با امید کارآیی توزیع شده است، ولی بدون هر گونه ضمانتی؛ حتا ضمانت "
+#~ "ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخّص. برای جزییات بیش‌تر، "
+#~ "پروانهٔ جامع همگانی گنو را ببینید.\n"
+#~ "\n"
+#~ "همراه آهنگ‌های گنوم باید نگارشی از پروانهٔ جامع همگانی گنو را دریافت کرده باشد؛ "
+#~ "در غیر این صورت با شرکت بنیاد نرم‌افزارهای آزاد به نشانی زیر مکاتبه کنید: "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#~ "\n"
+#~ "نگارندگان آهنگ‌های گنوم در این‌جا اجازه می‌دهند پلاگین‌های GStreamer ناسازگار با "
+#~ "جی‌پی‌ال به همراه GStreamer در آهنگ‌های گنوم استفاده و توزیع شوند. این اجازه "
+#~ "فراتر از اجازه‌هایی است که توسّط پروانهٔ جی‌پی‌ال که آهنگ‌های گنوم را پوشش می‌دهد "
+#~ "داده شده است. اگر این کد را دست‌کاری می‌کنید، ممکن است این استثنا را به نگارش "
+#~ "خودتان از کد گسترش دهید، ولی تعهّدی برای این کار ندارید. اگر نمی‌خواهید چنین "
+#~ "کنید، این عبارت استثنا را از نگارشتان حذف کنید."
+
+#~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here"
+#~ msgstr "محتوای شاخهٔ آهنگ‌هایتان این‌جا ظاهر خواهد شد."
+
+#~ msgid "GNOME Music"
+#~ msgstr "آهنگ‌های گنوم"
+
+#~ msgid "Window position"
+#~ msgstr "موقعیت پنجره"
+
+#~ msgid "Window position (x and y)."
+#~ msgstr "موقعیت پنجره (x و y)."
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "در حال بار کردن"
+
+#~ msgid "Add to Playlist…"
+#~ msgstr "افزودن به سیاههٔ پخش…"
+
#~ msgid ""
-#~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your computer, "
-#~ "the local network and internet services."
+#~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your "
+#~ "computer, the local network and internet services."
#~ msgstr ""
#~ "راهی آسان برای پخش آهنگ‌هایتان. کشف خودکار آهنگ‌های روی رایانه، شبکهٔ محلّی و "
#~ "خدمات اینترنتیتان."
@@ -627,8 +641,8 @@ msgstr[0] "{} آهنگ"
#~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try "
#~ "something new with the Jamendo and Magnatune services."
#~ msgstr ""
-#~ "یافتن قطعه‌ها روی گنجینهٔ محلّیتان، گرفتن آهنگ‌ها از کارسازهای DLNA یا آزمودن چیزی "
-#~ "جدید با خدمت‌های جمندو و ماگناتون."
+#~ "یافتن قطعه‌ها روی گنجینهٔ محلّیتان، گرفتن آهنگ‌ها از کارسازهای DLNA یا آزمودن "
+#~ "چیزی جدید با خدمت‌های جمندو و ماگناتون."
#~ msgid "Inital state has been displayed"
#~ msgstr "وضعیت نخستین نمایش داده شده"