# translation of ifplugd_0.28-8_templates.po to German # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Jens Nachtigall , 2005. # Holger Wansing , 2006, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ifplugd 0.28-8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ifplugd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-04 16:43+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-04 21:38+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "Zu überwachende Schnittstellen, die immer (statisch) vorhanden sind:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "" "Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd " "processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd " "initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic " "string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for " "ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev. " "Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on " "which kernel modules you have loaded." msgstr "" "Geben Sie hier, durch Leerzeichen getrennt, die zu überwachenden " "Schnittstellen ein. Für jede dieser Schnittstellen wird ein ifplugd-Prozess " "gestartet, sobald das Init-Skript von ifplugd mit dem »start«-Argument " "aufgerufen wird. Sie können den magischen Wert »auto« verwenden, um für ALLE " "eth- und wlan-Schnittstellen, die laut /proc/net/dev verfügbar sind, einen " "ifplugd-Prozess zu starten bzw. zu beenden. Beachten Sie, dass die Liste der " "Schnittstellen, die in /proc/net/dev auftaucht, davon abhängt, welche Kernel-" "Module Sie geladen haben." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "" "You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you " "will be asked for those in the next question." msgstr "" "Sie sollten hier keine Schnittstellen angeben, die von hotplug gesteuert " "werden (USB oder PCMCIA). Um diese Schnittstellen geht es in der nächsten " "Frage." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "" "Durch hotplug gesteuerte Schnittstellen, die von ifplugd überwacht werden " "sollen:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces." msgstr "" "Bitte geben Sie hier die Schnittstellen an, die durch hotplug gesteuert " "werden und die Sie mit ifplugd überwachen möchten." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "" "You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an " "ifplugd process for any hotplugged interface." msgstr "" "Sie können den magischen Wert »all« benutzen, damit das hotplug-Skript für " "alle von ihm gesteuerten Schnittstellen einen ifplugd-Prozess startet." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "" "Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters." msgstr "" "Schnittstellen auf PCMCIA- oder USB-Adaptern werden für gewöhnlich durch " "hotplug gesteuert." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "arguments to ifplugd:" msgstr "Argumente für ifplugd:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "" "You can give arguments to the ifplug daemon here. Relevant options are:" msgstr "" "Sie können hier Argumente für den ifplugd-Daemon angeben. Gültige Optionen " "sind:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "" " -q Don't run script on daemon quit\n" " -f Ignore detection failure and retry\n" " -u Specify delay for configuring interface\n" " -d Specify delay for deconfiguring interface\n" " -w Wait until daemon fork finished\n" " -I Don't exit on nonzero return value of program executed" msgstr "" " -q Kein Skript ausführen bei Beenden des Daemons\n" " -f Fehler bei der Erkennung ignorieren und erneut versuchen\n" " -u Verzögerung festlegen zur Konfiguration der Schnittstellen\n" " -d Verzögerung festlegen zur Dekonfiguration der Schnittstellen\n" " -w Warten auf den Abschluß des Daemon-Forks (Aufspaltung)\n" " -I Nicht beenden, wenn Rückgabewerte von ausgeführten Programmen\n" " nicht Null sind" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "" " -a Do not enable interface automatically\n" " -s Use stderr instead of syslog for debugging\n" " -b Do not beep (-U/-D Do not beep on interface up/down)\n" " -t Specify poll time in seconds (default: 1)\n" " -p Don't run script on daemon startup\n" " -l Run \"down\" script on startup if no cable is detected\n" " -W Wait until the daemon died when running daemon is killed\n" " -M Use interface monitoring" msgstr "" " -a Schnittstelle nicht automatisch aktivieren\n" " -s Nutze stderr statt syslog für Fehlersuche\n" " -b Keine Systemklänge (-U/-D: Kein Systemklang beim Aktivieren (Up)/\n" " Deaktivieren (Down) der Schnittstelle\n" " -t Abfragetakt in Sekunden festlegen (Vorgabe: 1)\n" " -p Kein Skript ausführen bei Starten des Daemons\n" " -l down-Skript beim Start ausführen, wenn kein Kabel eingesteckt ist\n" " -W Bei Beendigung des laufenden Daemon-Prozesses warten, bis der\n" " Prozess wirklich beendet ist\n" " -M Benutze Schnittstellenüberwachung" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "none" msgstr "nichts" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "suspend" msgstr "Suspend" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "stop" msgstr "Stop" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "suspend behaviour:" msgstr "Suspend-Verhalten:" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three " "actions:" msgstr "" "Wenn Ihr Notebook in den Suspend-Modus (Tiefschlaf) wechselt, kann eine " "dieser drei Aktionen ausgelöst werden:" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "none: no action" msgstr "nichts: keine Aktion" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not " "check the link status. This is necessary for some broken network drivers." msgstr "" "Suspend: versetzt ifplugd in den Suspend-Modus. In diesem Modus überwacht " "ifplugd nicht den Verbindungsstatus. Dies ist für einige kaputte Netzwerk-" "Treiber notwendig." #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop " "the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you " "use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network " "environment, which may have changed while suspending." msgstr "" "Stop: stoppt ifplugd. Wenn die Option »-q« nicht angegeben wurde, wird " "ifplugd die Schnittstelle stoppen. Nach dem Aufwachen wird sie neu " "gestartet. Dies ist sinnvoll, wenn Sie einen Mechanismus (z.B. guessnet oder " "whereami) verwenden, um Ihre Netzwerkumgebung automatisch zu erkennen, " "welche sich während des Tiefschlafs verändert haben könnte."