# # ifplugd debconf translation to spanish # Copyright (C) 2005-2006 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the ifplugd package. # # Changes: # - Initial translation # Lucas Wall , 2005 # - Revision and update # Javier Fernandez-Sanguino, 2006 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ifplugd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ifplugd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-04 16:43+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-06 00:45+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "interfaces estáticas que serán supervisadas por ifplugd:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "" "Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd " "processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd " "initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic " "string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for " "ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev. " "Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on " "which kernel modules you have loaded." msgstr "" "Indique las interfaces que desea sean supervisadas, separándolas con " "espacios. Cuando se llame al programa de arranque de «ifplugd» con el " "parámetro «start» se creará un proceso de «ifplugd» por cada interfaz aquí " "indicada. Puede utilizar la palabra «auto» para que el programa de arranque " "tome en cuenta TODAS las interfaces «eth» y «wlan» disponibles según indique «/" "proc/net/dev». Tenga en cuenta que la lista de interfaces disponible en «/" "proc/net/dev» dependerá de los módulos del núcleo que haya cargado." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "" "You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you " "will be asked for those in the next question." msgstr "" "Aquí no debe añadir los interfaces que son «hotplug» (USB o PCMCIA) aquí. Se " "le preguntará sobre éstos en la siguiente pregunta." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "interfaces «hotplug» que serán supervisadas por ifplugd:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces." msgstr "" "Introduzca la lista de interfaces «hotplug» que deben ser supervisadas, " "separándolas con espacios." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "" "You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an " "ifplugd process for any hotplugged interface." msgstr "" "Puede utilizar la palabra «all» para que el script de hotplug ejecute un " "proceso «ifplugd» para cada una de las interfaces «hotplug»." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "" "Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters." msgstr "" "Las interfaces «hotplug» son, en la mayoría de los casos, las interfaces en " "los adaptadores PCMCIA y WLAN." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "arguments to ifplugd:" msgstr "parámetros para ifplugd:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "" "You can give arguments to the ifplug daemon here. Relevant options are:" msgstr "" "Aquí puede introducir parámetros para el servicio «ifplugd». Las opciones más " "relevantes son:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "" " -q Don't run script on daemon quit\n" " -f Ignore detection failure and retry\n" " -u Specify delay for configuring interface\n" " -d Specify delay for deconfiguring interface\n" " -w Wait until daemon fork finished\n" " -I Don't exit on nonzero return value of program executed" msgstr "" " -q No ejecutar el programa al terminar el servicio\n" " -f Ignorar el fallo de detección y reintentar\n" " -u Indicar el tiempo de espera para configurar una interfaz\n" " -d Especifiar el tiempo de espera para desconfigurar una interfaz\n" " -w Esperar a que se lance el servicio en segundo plano\n" " -I No salir al obtener un valor de retorno que no sea cero al ejecutar un programa" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "" " -a Do not enable interface automatically\n" " -s Use stderr instead of syslog for debugging\n" " -b Do not beep (-U/-D Do not beep on interface up/down)\n" " -t Specify poll time in seconds (default: 1)\n" " -p Don't run script on daemon startup\n" " -l Run \"down\" script on startup if no cable is detected\n" " -W Wait until the daemon died when running daemon is killed\n" " -M Use interface monitoring" msgstr "" " -a No activar la interfaz automáticamente\n" " -s Utilizar la salida de error estándar en lugar de syslog para depurar\n" " -b No emitir sonido (-U/-D Para no emitirlo al bajar/subir una interfaz)\n" " -t Especificar el tiempo de sondeo en segundos (por omisión: 1)\n" " -p No ejecutar el programa al arrancar el servicio\n" " -l Ejecutar programa «down» al arrancar si no se detecta un cable\n" " -W Esperar a que el servicio se pare al interrumpir al servicio en ejecución\n" " -M Utilizar monitorización de interfaz" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "none" msgstr "ninguna" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "suspend" msgstr "suspender" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "stop" msgstr "detener" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "suspend behaviour:" msgstr "comportamiento al suspender:" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three " "actions:" msgstr "" "Puede elegir entre tres acciones distintas cuando pone su portátil en modo " "suspendido:" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "none: no action" msgstr "ninguna: sin acción" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not " "check the link status. This is necessary for some broken network drivers." msgstr "" "suspender: colocar a «ifplugd» en modo suspendido. En este modo «ifplugd» no " "verificará el estado del enlace. Esto es necesario para algunos " "controladores de red que no funcionan correctamente." #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop " "the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you " "use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network " "environment, which may have changed while suspending." msgstr "" "detener: detener a «ifplugd». «Ifplugd» detendrá la interfaz, si no se lo ha " "iniciado con el parámetro -q. La interfaz se reiniciará al salir del modo " "suspendido. Esto es útil si utiliza algún mecanismo como «guessnet» o " "«whereami» para detectar el entorno de red y dicho entorno puede haber " "cambiado mientras su equipo estaba suspendido." #~ msgid "none, suspend, stop" #~ msgstr "ninguna, suspender, detener"