# # ifplugd debconf translation to spanish # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the ifplugd package. # # Changes: # - Initial translation # Lucas Wall , 2005 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ifplugd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-15 21:53-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 03:34-0500\n" "Last-Translator: Lucas Wall \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:4 msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "interfaces estáticas que serán supervisadas por ifplugd" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:4 msgid "" "Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd " "processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd " "initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic " "string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for " "ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev. " "Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on " "which kernel modules you have loaded." msgstr "" "Ingrese las interfaces que desea sean supervisadas, separándolas con " "espacios. Cuando el programa de órdenes de inicio se invoque con el " "argumento «start» se creará un proceso de «ifplugd» por cada interfaz " "ingresada. Puede ingresar la palabra «auto» para que el programa de órdenes " "de inicio tome en cuenta todas las interfaces «eth» y «wlan» que figuran en " "«/proc/net/dev».Recuerde que la lista de interfaces en «/proc/net/dev» " "depende de los módulos del núcleo que ha cargado." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:4 msgid "" "You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you " "will be asked for those in the next question." msgstr "No debe ingresar interfaces «hotplug» (USB o PCMCIA) aquí." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:19 msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "interfaces «hotplug» que serán supervisadas por ifplugd" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:19 msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces." msgstr "" "Ingrese la lista de interfaces «hotplug» que deben ser supervisadas por " "«ifplugd», separándolas con espacios." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:19 msgid "" "You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an " "ifplugd process for any hotplugged interface." msgstr "" "Puede ingresar la palabra «all» para que el programa de órdenes de inicio " "ejecute un proceso «ifplugd» para cada una de sus interfaces «hotplug»." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:19 msgid "" "Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters." msgstr "" "Las interfaces «hotplug» son, en la mayoría de los casos, las interfaces en " "los adaptadores PCMCIA y WLAN." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:30 msgid "arguments to ifplugd:" msgstr "parámetros para ifplugd" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:30 msgid "" "You can give arguments to the ifplug daemon here. See the man page for a " "description or call ifplugd -h." msgstr "" "Puede ingresar parámetros para «ifplugd» aquí. Puede ver una descripción de " "los posibles parámetros en la página de manual de «ifplugd» o ejecutando " "«ifplugd -h»." #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 msgid "suspend behaviour:" msgstr "acción al suspender" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 msgid "" "When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three " "actions:" msgstr "" "Seleccione la acción de ifplugd al colocar su portátil en modo suspendido:" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 msgid "none: no action" msgstr "ninguna: sin acción" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 msgid "" "suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not " "check the link status. This is necessary for some broken network drivers." msgstr "" "suspender: colocar a «ifplugd» en modo suspendido. En este modo «ifplugd» no " "verificará el estado del vínculo. Esto es necesario para algunos " "controladores de red que no funcionan correctamente." #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 msgid "" "stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop " "the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you " "use some mechanism (eg. gueesnet or whereami) to detect your network " "environment, which may have changed while suspending." msgstr "" "detener: detener a «ifplugd». «Ifplugd» detendrá la interfaz, si no se lo ha " "iniciado con el parámetro -q. La interfaz será reiniciada al salir del modo " "suspendido. Esto es útil si utiliza algún mecanismo como «guessnet» o " "«whereami» para detectar el entorno de red y dicho entorno puede cambiar " "mientras su equipo está suspendido." #~ msgid "none, suspend, stop" #~ msgstr "ninguna, suspender, detener"