# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ifplugd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: oku@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-27 10:45-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-06 14:48+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:4 msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "Interfaces statiques qu'ifplugd doit surveiller :" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:4 msgid "" "Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd " "processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd " "initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic " "string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for " "ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev. " "Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on " "which kernel modules you have loaded." msgstr "" "Veuillez préciser la liste des interfaces à contrôler, séparées par des " "espaces. Des processus ifplugd seront lancés pour chacune de ces interfaces " "lorsque le script de lancement d'ifplugd sera appelé avec l'argument " "« start ». Vous pouvez utiliser l'argument « auto » de façon à ce que le " "script de lancement démarre ou arrête des processus ifplugd pour TOUTES les " "interface eth et wlan disponibles dans /proc/net/dev. Veuillez noter que " "cette liste d'interfaces dans /proc/net/dev peut dépendre des modules du " "noyau qui ont été chargés." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:4 msgid "" "You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you " "will be asked for those in the next question." msgstr "" "Il ne faut pas ajouter ici les interfaces (USB ou PCMCIA) qui sont " "connectées à chaud (« hotplugged »). Leur liste vous sera demandée à part." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:19 msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "" "Interfaces connectées à chaud (« hotplugged ») qu'ifplugd doit surveiller :" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:19 msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces." msgstr "" "Veuillez indiquer la liste des interfaces connectées à chaud, séparées par " "des espaces, et qui doivent être contrôlées par ifplugd." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:19 msgid "" "You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an " "ifplugd process for any hotplugged interface." msgstr "" "Vous pouvez utiliser l'argument « all » pour que le script hotplug démarre " "un processus ifplugd pour chaque interface connectée à chaud." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:19 msgid "" "Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters." msgstr "" "Les interfaces connectées à chaud sont habituellement des interfaces sans " "fil ou des interfaces PCMCIA." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:30 msgid "arguments to ifplugd:" msgstr "Arguments à passer à ifplugd :" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:30 msgid "" "You can give arguments to the ifplug daemon here. See the man page for a " "description or call ifplugd -h." msgstr "" "Veuillez indiquer ici des arguments à passer au démon ifplugd. Veuillez " "consulter la page de manuel pour en obtenir une description détaillée ou " "passez la commande « ifplugd -h »." #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 msgid "suspend behaviour:" msgstr "Action du mode « suspend » :" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 msgid "" "When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three " "actions:" msgstr "" "Lorsque vous mettez votre ordinateur portable en suspension, vous avez le " "choix entre trois actions :" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 msgid "none: no action" msgstr "- aucune : aucune action ;" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 msgid "" "suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not " "check the link status. This is necessary for some broken network drivers." msgstr "" "- suspendre : ceci met ifplugd en mode suspension. Dans ce mode, il ne " "vérifie pas l'état de la ligne. Cela est nécessaire pour certains pilotes de " "réseau défectueux ;" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 #, fuzzy msgid "" "stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop " "the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you " "use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network " "environment, which may have changed while suspending." msgstr "" "- arrêter : cette action arrête ifplugd. Si l'option -q n'est pas présente, " "ifplugd va arrêter l'interface. À la reprise, elle sera redémarrée. Cela à " "un intérêt si vous utilisez un mécanisme tel que guessnet ou whereami pour " "détecter votre environnement de réseau qui peut avoir été modifié pendant la " "durée de la suspension." #~ msgid "none, suspend, stop" #~ msgstr "aucune, suspendre, arrêter"