# Translation of ifplugd debconf templates to French # Copyright (c) 2008 Jean-Luc Coulon (f5ibh) # This file is distributed under the same licence as the chkrootkit package. # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ifplugd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ifplugd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-05 01:15+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-16 11:26+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "Interfaces statiques qu'ifplugd doit surveiller :" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "" "Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd " "processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd " "initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic " "string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for " "ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev. " "Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on " "which kernel modules you have loaded." msgstr "" "Veuillez préciser la liste des interfaces à contrôler, séparées par des " "espaces. Des processus ifplugd seront lancés pour chacune de ces interfaces " "lorsque le script de lancement d'ifplugd sera appelé avec le paramètre " "« start ». Vous pouvez utiliser le paramètre « auto » de façon à ce que le " "script de lancement démarre ou arrête des processus ifplugd pour TOUTES les " "interfaces eth et wlan disponibles dans /proc/net/dev. Veuillez noter que " "cette liste d'interfaces dans /proc/net/dev peut dépendre des modules du " "noyau qui ont été chargés." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "" "You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you " "will be asked for those in the next question." msgstr "" "Il ne faut pas ajouter ici les interfaces qui sont connectables à chaud " "(« hotplugged ») comme l'USB ou le PCMCIA. Leur liste vous sera demandée à " "part." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "" "Interfaces connectées à chaud (« hotplugged ») qu'ifplugd doit surveiller :" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces." msgstr "" "Veuillez indiquer la liste des interfaces connectées à chaud, séparées par " "des espaces, et qui doivent être contrôlées par ifplugd." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "" "You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an " "ifplugd process for any hotplugged interface." msgstr "" "Vous pouvez utiliser l'argument « all » pour que le script hotplug démarre un " "processus ifplugd pour chaque interface connectée à chaud." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "" "Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters." msgstr "" "Les interfaces connectées à chaud sont habituellement des interfaces sans " "fil ou des interfaces PCMCIA." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "arguments to ifplugd:" msgstr "Paramètres à passer à ifplugd :" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "" "You can give arguments to the ifplug daemon here. Relevant options are:" msgstr "" "Veuillez indiquer ici des paramètres à passer au démon ifplugd. Des options " "possibles sont :" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "-q Don't run script on daemon quit, -f Ignore detection failure and " #| "retry, -u Specify delay for configuring interface, -d Specify delay for " #| "deconfiguring interface, -w Wait until daemon fork finished, -I Don't " #| "exit on nonzero return value of program executed," msgid "" " -q Don't run script on daemon quit\n" " -f Ignore detection failure and retry\n" " -u Specify delay for configuring interface\n" " -d Specify delay for deconfiguring interface\n" " -w Wait until daemon fork finished\n" " -I Don't exit on nonzero return value of program executed" msgstr "" "-q ne pas lancer le script lorsque le démon quitte, -f ignorer la détection " "de pannes et réessayer, -u indiquer le délai de configuration de " "l'interface, -w attendre jusqu'à ce que la réplication du démon soit " "terminée, -I ne pas quitter lorsque le programme exécuté retourne une valeur " "non nulle." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "-a Do not enable interface automatically, -s Use stderr instead of " #| "syslog for debugging, -b Do not beep, -t Specify poll time in seconds, -p " #| "Don't run script on daemon startup, -l Run \"down\" script on startup if " #| "no cable is detected, -W Wait until the daemon died when running daemon " #| "is killed, -M Use interface monitoring," msgid "" " -a Do not enable interface automatically\n" " -s Use stderr instead of syslog for debugging\n" " -b Do not beep (-U/-D Do not beep on interface up/down)\n" " -t Specify poll time in seconds (default: 1)\n" " -p Don't run script on daemon startup\n" " -l Run \"down\" script on startup if no cable is detected\n" " -W Wait until the daemon died when running daemon is killed\n" " -M Use interface monitoring" msgstr "" "-a ne pas activer l'interface automatiquement. -s utiliser stderr plutôt que " "syslog pour le débogage, -b ne pas émettre de signal sonore, -t indiquer " "l'intervalle de scrutation en secondes, -p ne pas lancer de script au " "démarrage du démon, -l lancer le script « down » au démarrage s'il aucun " "câble n'est détecté, -W attendre la mort du démon lorsque le démon en cours " "est tué, -M utiliser le suivi de l'interface." #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "none" msgstr "Aucune" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "suspend" msgstr "Suspendre" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "stop" msgstr "Arrêter" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "suspend behaviour:" msgstr "Action du mode veille :" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three " "actions:" msgstr "" "Lorsque vous mettez votre ordinateur portable en veille, vous avez le choix " "entre trois actions :" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "none: no action" msgstr "- Aucune : aucune action ;" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not " "check the link status. This is necessary for some broken network drivers." msgstr "" "- Suspendre : ceci met ifplugd en mode veille. Dans ce mode, il ne vérifie " "pas l'état de la ligne. Cela est nécessaire pour certains pilotes de réseau " "défectueux ;" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop " "the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you " "use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network " "environment, which may have changed while suspending." msgstr "" "- Arrêter : cette action arrête ifplugd. Si l'option -q n'est pas présente, " "ifplugd va arrêter l'interface. À la reprise, elle sera redémarrée. Cela " "présente un intérêt si vous utilisez un mécanisme tel que guessnet ou " "whereami pour détecter votre environnement de réseau qui peut avoir été " "modifié pendant la durée de la mise en veille."