# Galician translation of ifplugd's debconf templates # This file is distributed under the same license as the ifplugd package. # Jacobo Tarrio , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ifplugd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ifplugd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-05 01:15+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-05 03:53+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "Interfaces estáticas a vixiar con ifplugd:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "" "Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd " "processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd " "initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic " "string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for " "ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev. " "Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on " "which kernel modules you have loaded." msgstr "" "Indique aquí as interfaces a controlar, separadas por espazos. Hanse iniciar " "procesos de ifplugd para cada unha desas interfaces ao executar o script de " "inicio de ifplugd co argumento \"start\". Pode empregar a cadea máxica \"auto" "\" para facer que o script de inicio arrinque ou deteña os procesos de " "ifplugd para TODAS as interfaces eth e wlan dispoñibles segundo /proc/net/" "dev. Teña en conta que a lista de interfaces que aparecen en /proc/net/dev " "pode depender dos módulos do núcleo que teña cargados." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "" "You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you " "will be asked for those in the next question." msgstr "" "Non debería engadir aquí interfaces con conexión en quente (USB ou PCMCIA); " "háselle preguntar por elas na seguinte pregunta." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "Interfaces con conexión en quente a vixiar por ifplugd:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces." msgstr "" "Indique as interfaces con conexión en quente a controlar aquí, separadas por " "espazos." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "" "You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an " "ifplugd process for any hotplugged interface." msgstr "" "Pode empregar a cadea máxica \"all\" para facer que o script de conexión en " "quente inicie un proceso de ifplugd para todas as interfaces con conexión en " "quente." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "" "Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters." msgstr "" "As interfaces con conexión en quente adoitan ser interfaces en adaptadores " "PCMCIA ou WLAN." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "arguments to ifplugd:" msgstr "Argumentos para ifplugd:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "" "You can give arguments to the ifplug daemon here. Relevant options are:" msgstr "" "Pode fornecer aquí argumentos ao servizo ifplugd. As opcións relevantes son:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "" " -q Don't run script on daemon quit\n" " -f Ignore detection failure and retry\n" " -u Specify delay for configuring interface\n" " -d Specify delay for deconfiguring interface\n" " -w Wait until daemon fork finished\n" " -I Don't exit on nonzero return value of program executed" msgstr "" " -q Non executar o script ao saír do servizo\n" " -f Ignorar o fallo de detección e volve tentalo\n" " -u Especificar o retardo para a configuración da interface\n" " -d Especificar o retardo para a desconfiguración da interface\n" " -w Esperar ata que remate a subdivisión do servizo\n" " -I Non saír se o programa executado devolve un valor distinto de cero" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "" " -a Do not enable interface automatically\n" " -s Use stderr instead of syslog for debugging\n" " -b Do not beep (-U/-D Do not beep on interface up/down)\n" " -t Specify poll time in seconds (default: 1)\n" " -p Don't run script on daemon startup\n" " -l Run \"down\" script on startup if no cable is detected\n" " -W Wait until the daemon died when running daemon is killed\n" " -M Use interface monitoring" msgstr "" " -a Non activar a interface automaticamente\n" " -s Empregar a saída estándar no canto do rexistro do sistema para depurar\n" " -b Non producir pitidos (-U/-D non pitar ao erguer/baixar unha interface)\n" " -t Especificar o periodo entre consultas, en segundos (1 por defecto)\n" " -p Non executar o script ao iniciar o servizo\n" " -l Executar o script \"down\" no inicio se non se detecta un cable\n" " -W Esperar a que o servizo morra ao matar o servizo en execución\n" " -M Empregar monitorización de interfaces" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "none" msgstr "ningunha" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "suspend" msgstr "suspender" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "stop" msgstr "deter" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "suspend behaviour:" msgstr "Comportamento de suspensión:" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three " "actions:" msgstr "" "Pode escoller entre tres accións a realizar ao poñer o portátil en modo " "suspendido:" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "none: no action" msgstr "ningunha: ningunha acción" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not " "check the link status. This is necessary for some broken network drivers." msgstr "" "suspender: pon ifplugd en modo suspendido. Neste modo, ifplugd non comproba " "o estado da ligazón. Isto é necesario para algúns controladores de rede " "rotos." #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop " "the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you " "use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network " "environment, which may have changed while suspending." msgstr "" "deter: isto detén ifplugd. Se non se dá a opción -g, ifplugd ha deter a " "interface. Despois de continuar, hase reiniciar. Isto ten sentido se emprega " "mecanismos (coma guessnet ou whereami) para detectar o ambiente de rede, que " "puido ter cambiado durante a suspensión."