# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ifplugd 0.28-2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ifplugd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-05 01:15+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:00+0900\n" "Last-Translator: TANAKA, Atushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "ifplugd で監視する静的なインターフェース:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "" "Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd " "processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd " "initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic " "string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for " "ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev. " "Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on " "which kernel modules you have loaded." msgstr "" "制御するインターフェースを空白で区切って入力してください。ifplugd の " "initscript を引数 \"start\" で呼んだとき、ifplugd はインターフェース毎に起動" "します。特別な文字列 \"auto\" を引数に使うと、/proc/net/dev にある全ての eth " "と wlan のインターフェースについて、ifplugd プロセスを起動、停止させられま" "す。注意ですが、/proc/net/dev にあるインターフェースの一覧はロードしたカーネ" "ルモジュールに依存するかもしれません。" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "" "You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you " "will be asked for those in the next question." msgstr "" "ここにホットプラグ (USB や PCMCIA) するインターフェースを加えるべきではありま" "せん。これについては後で尋ねます。" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "ifplugd で監視するホットプラグする、インターフェース:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces." msgstr "ホットプラグするインターフェースを空白で区切って入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "" "You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an " "ifplugd process for any hotplugged interface." msgstr "" "特別な文字列 \"auto\" を引数に使うと、ホットプラグする全てのインターフェース" "で、hotplug スクリプトが ifplugd プロセスを起動、停止できます。" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "" "Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters." msgstr "" "ホットプラグするインターフェースは通例 PCMCIA か WLAN のアダプタ上です。" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "arguments to ifplugd:" msgstr "ifplugd への引数:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "" "You can give arguments to the ifplug daemon here. Relevant options are:" msgstr "" "ここで ifplug デーモンへの引数を与えることができます。関係のあるオプションは" "以下です:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "" " -q Don't run script on daemon quit\n" " -f Ignore detection failure and retry\n" " -u Specify delay for configuring interface\n" " -d Specify delay for deconfiguring interface\n" " -w Wait until daemon fork finished\n" " -I Don't exit on nonzero return value of program executed" msgstr "" " -q デーモン終了時にスクリプトを走らせない\n" " -f 検出失敗は無視し再試行させる\n" " -u インターフェースの設定の遅れを指定する\n" " -d インターフェースの設定解除の遅れを指定する\n" " -w デーモンがフォークを終えるまで待つ\n" " -I プログラム実行の帰り値が非零でも終了しない" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "" " -a Do not enable interface automatically\n" " -s Use stderr instead of syslog for debugging\n" " -b Do not beep (-U/-D Do not beep on interface up/down)\n" " -t Specify poll time in seconds (default: 1)\n" " -p Don't run script on daemon startup\n" " -l Run \"down\" script on startup if no cable is detected\n" " -W Wait until the daemon died when running daemon is killed\n" " -M Use interface monitoring" msgstr "" " -a 自動的にインターフェースを作動させない\n" " -s デバッグのため標準エラー出力の代わりに syslog を使う\n" " -b ビープさせない (-U/-D インターフェースの起動/切断でビープさせない)\n" " -t ポーリングの時間を秒で指定する (デフォルト: 1)\n" " -p デーモンの起動時にスクリプトを走らせない\n" " -l 起動時にケーブルを検知しない場合に \"down\" スクリプトを走らせる\n" " -W 稼働中のデーモンが kill された時にデーモンが亡くなるまで待つ\n" " -M インターフェースの監視を利用する" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "none" msgstr "何もしない" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "suspend" msgstr "サスペンド" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "stop" msgstr "停止" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "suspend behaviour:" msgstr "サスペンドでの振舞い:" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three " "actions:" msgstr "ノートブックをサスペンドするとき、3 つの動作を選択できます:" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "none: no action" msgstr "何もしない: 何もしません" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not " "check the link status. This is necessary for some broken network drivers." msgstr "" "サスペンド: ifplugd をサスペンドモードにします。このモードでは、ifplugd は接" "続の状態を調べません。壊れたネットワークドライバの中にはこれが必要なものがあ" "ります。" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop " "the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you " "use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network " "environment, which may have changed while suspending." msgstr "" "停止: ifplugd を停止します。もし -q オプションを与えなければ、 ifplugd はイン" "ターフェースを止めます。レジューム後には、再起動します。これが意味があるの" "は、サスペンド中のネットワーク環境の変化を検知できる(例えば guessnet や " "whereami で) 場合です。"