# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # felipe , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ifplugd 0.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ifplugd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 14:14+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 22:13-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR\n" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "interfaces estáticas para serem monitoradas pelo ifplugd" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "" "Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd " "processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd " "initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic " "string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for " "ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev. " "Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on " "which kernel modules you have loaded." msgstr "" "Especifique aqui as interfaces a serem controladas, separado por espaços." "Processos ifplugd serão iniciados para cada interface quando o script de " "inicialização do ifplugd for executado com o argumento \"start\". Você pode " "utilizar a opção mágica \"auto\" para fazer o script de inicialização " "iniciar ou parar os processos ifplugd para TODAS as interfaces eth e wlan " "que estiverem disponíveis de acordo com /proc/net/dev. Note que a lista de " "interfaces aparecendo em /proc/net/dev pode depender dos módulos de kernel " "que foram carregados." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "" "You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you " "will be asked for those in the next question." msgstr "" "Você não deveria adicionar interfaces \"hotplug\" (USB ou PCMCIA) aqui, você " "será perguntado sobre elas na próxima questão." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "interfaces \"hotplug\" para serem monitoradas pelo ifplugd" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces." msgstr "" "Especifique aqui as interfaces \"hotplug\" que serão controladas, separado " "por espaços." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "" "You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an " "ifplugd process for any hotplugged interface." msgstr "" "Você pode utilizar a opção mágica \"all\" para fazer o script hotplug " "iniciar um processo ifplugd para qualquer interface \"hotplug\"." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "" "Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters." msgstr "" "Interfaces hotplug são usualmente interfaces PCMCIA ou adaptadores WLAN." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "arguments to ifplugd:" msgstr "argumentos para o ifplugd" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can give arguments to the ifplug daemon here. See the man page for a " #| "description or call ifplugd -h." msgid "" "You can give arguments to the ifplug daemon here. Relevant options are:" msgstr "" "Você pode dar argumentos para o serviço ifplugd. Veja a página \"man\" para " "uma descrição ou execute ifplugd -h." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "" "-q Don't run script on daemon quit\n" " -f Ignore detection failure and retry\n" " -u Specify delay for configuring interface\n" " -d Specify delay for deconfiguring interface\n" " -w Wait until daemon fork finished\n" " -I Don't exit on nonzero return value of program executed" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "" "-a Do not enable interface automatically\n" " -s Use stderr instead of syslog for debugging\n" " -b Do not beep\n" " -t Specify poll time in seconds\n" " -p Don't run script on daemon startup\n" " -l Run \"down\" script on startup if no cable is detected\n" " -W Wait until the daemon died when running daemon is killed\n" " -M Use interface monitoring" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "none" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "suspend" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "stop" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "suspend behaviour:" msgstr "comportamento \"suspend\"" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three " "actions:" msgstr "" "Quando você colocar seu notebook no modo \"suspend\", você pode escolher " "entre três ações:" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "none: no action" msgstr "nenhum: sem ação" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not " "check the link status. This is necessary for some broken network drivers." msgstr "" "suspender: coloca o ifplugd no modo \"suspend\". Nesse modo, ifplugd não " "verifica o estado do \"link\". Isso é necessários para alguns drivers de " "rede com problemas." #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 #, fuzzy msgid "" "stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop " "the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you " "use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network " "environment, which may have changed while suspending." msgstr "" "parar: para o ifplugd. Se a opção -q não for informada, ifplugd vai parar a " "interface. Após o retorno, ele será reiniciado. Isso faz sentido se você for " "utilizar algum mecanismo (ex. guessnet ou whereami) para detectar seu " "ambiente de rede, que pode ter mudado enquanto suspenso." #~ msgid "none, suspend, stop" #~ msgstr "nenhum, suspender, parar"