# Vietnamese Translation for ifplugd. # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ifplugd 0.26-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: oku@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-27 10:45-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-04 20:43+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:4 msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "giao diện tĩnh mà trình ifplugd cần theo dõi:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:4 msgid "" "Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd " "processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd " "initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic " "string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for " "ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev. " "Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on " "which kernel modules you have loaded." msgstr "" "Hãy ghi rõ vào đây những giao diện cần điều khiển, định giới hai điều bằng " "một dấu cách. Sẽ khởi chạy tiến trình ifplugd cho mỗi giao diện trong những " "điều ấy, khi tập lệnh khởi động (initscript) được gọi với đối số " "«start» (bắt đầu). Bạn có thể sử dụng chuỗi đặc biệt «auto» (tự động) để làm " "cho tập lệnh khởi động bắt đầu hay ngừng tiến trình ifplugd cho MỌI giao " "diện Ethernet hay giao diện mạng địa phương vô tuyến sẵn sàng tùy theo «/" "proc/net/dev». Hãy ghi chú rằng danh sách các giao diện mà xuất hiện trong «/" "proc/net/dev» có lẽ phụ thuộc vào mô-đun hạt nhân nào bạn đã tải rồi." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:4 msgid "" "You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you " "will be asked for those in the next question." msgstr "" "Đừng thêm vào đây giao diện cầm phít nóng (USB hay PCMCIA): câu hỏi kế tiếp " "sẽ hỏi về giao diện loại ấy." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:19 msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "giao diện cầm phít nóng mà trình ifplugd cần theo dõi:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:19 msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces." msgstr "" "Hãy ghi rõ vào đây những giao diện cầm phít nóng cần điều khiển, định giới " "hai điều bằng một dấu cách." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:19 msgid "" "You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an " "ifplugd process for any hotplugged interface." msgstr "" "Bạn có thể sử dụng chuỗi đặc biệt «all» (tất cả) để làm cho tập lệnh cầm " "phít nóng bắt đầu một tiến trình ifplugd cho bất cứ giao diện cầm phít nóng " "nào." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:19 msgid "" "Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters." msgstr "" "Giao diện cầm phít nóng thường là giao diện trên bộ tiếp hợp loại PCMCIA hay " "loại mạng địa phương vô tuyến (WLAN)." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:30 msgid "arguments to ifplugd:" msgstr "đối số cho ifplugd:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:30 msgid "" "You can give arguments to the ifplug daemon here. See the man page for a " "description or call ifplugd -h." msgstr "" "Ở đây thì bạn có thể gán một số đối số cho trình nền (dæmon) ifplugd. Hãy " "xem trang hướng dẫn (man) để tìm một mô tả, hay gọi «ifplugd -h» (tùy chọn «-" "h» thường có nghĩa là «trợ giúp», tiếng Anh là «help» thì dùng chữ ban đầu " "«h»)." #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 msgid "suspend behaviour:" msgstr "hành vi tạm dừng hoạt động:" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 msgid "" "When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three " "actions:" msgstr "" "Khi bạn chọn chế độ tạm dừng hoạt động trong máy tính xách tay thì có thể " "chọn trong hai hành động này:" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 msgid "none: no action" msgstr "không có: không có hành động nào" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 msgid "" "suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not " "check the link status. This is necessary for some broken network drivers." msgstr "" "tạm dừng hoạt động: nó làm cho trình ifplugd tạm dừng hoạt động. Trong chế " "độ này, trình ifplugd không kiểm tra trạng thái liên kết. Làm như thế cần " "thiết cho một số trình hỗ trợ thiết bị mạng bị hỏng." #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 #, fuzzy msgid "" "stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop " "the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you " "use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network " "environment, which may have changed while suspending." msgstr "" "ngừng: nó ngừng trình ifplugd. Nếu không nhận tùy chọn «-q» thì trình " "ifplugd sẽ ngừng giao diện ấy. Sau khi tiếp tục, giao diện sẽ khởi động lại. " "Nó hữu ích nếu bạn sử dụng một chế độ nào đó (v.d. «guessnet» hay " "«whereami») để phát hiện môi trường mạng mình, mà có lẽ đã thay đổi trong " "khi tạm dừng hoạt động."