summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/cs.po
blob: edb216363f9695b0d93d211108e9a9020a4886e4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ifplugd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ifplugd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 01:15+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-17 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "Statická rozhraní, která má ifplugd sledovat"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid ""
"Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd "
"processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd "
"initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic "
"string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for "
"ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev.  "
"Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on "
"which kernel modules you have loaded."
msgstr ""
"Zadejte mezerami oddělený seznam sledovaných rozhraní. Při spuštění "
"zaváděcího skriptu ifplugd s argumentem \"start\" se pro každé zadané "
"rozhraní spustí jeden proces ifplugd. Také můžete použít magické slůvko "
"\"auto\", které zařídí spuštění resp. zastavení procesů ifplugd pro VŠECHNA "
"eth a wlan zařízení dostupná podle /proc/net/dev. Seznam zařízení "
"zobrazených v /proc/net/dev může záviset na tom, jaké jaderné moduly máte "
"právě zavedeny."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid ""
"You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you "
"will be asked for those in the next question."
msgstr ""
"Neměli byste zde uvádět zařízení připojitelná za běhu (USB nebo PCMCIA), "
"budete na ně dotázáni v další otázce."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "Dynamicky připojitelná zařízení, která má ifplugd sledovat"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces."
msgstr ""
"Zadejte mezerami oddělený seznam sledovaných dynamicky připojitelných "
"rozhraní."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid ""
"You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an "
"ifplugd process for any hotplugged interface."
msgstr ""
"Můžete použít magické slůvko \"all\", které zajistí, aby skript hotplug "
"spustil ifplugd pro každé dynamicky připojené síťové rozhraní."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid ""
"Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters."
msgstr ""
"Dynamicky připojitelná rozhraní jsou většinou rozhraní na PCMCIA nebo WLAN "
"adaptérech."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid "arguments to ifplugd:"
msgstr "Parametry pro daemon ifplugd"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid ""
"You can give arguments to the ifplug daemon here.  Relevant options are:"
msgstr "Nyní můžete zadat parametry pro daemona ifplugd. Možnosti:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid ""
" -q Don't run script on daemon quit\n"
" -f Ignore detection failure and retry\n"
" -u Specify delay for configuring interface\n"
" -d Specify delay for deconfiguring interface\n"
" -w Wait until daemon fork finished\n"
" -I Don't exit on nonzero return value of program executed"
msgstr ""
" -q Při ukončení daemona nespustí skript\n"
" -f Ignoruje chyby rozpoznávání a zkouší znovu\n"
" -u Zadá zpoždění pro konfiguraci rozhraní\n"
" -d Zadá zpoždění pro dekonfiguraci rozhraní\n"
" -w Počká, než fork daemonu skončí\n"
" -I Při nenulové návratové hodnotě spuštěného programu neskončí"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid ""
" -a Do not enable interface automatically\n"
" -s Use stderr instead of syslog for debugging\n"
" -b Do not beep (-U/-D Do not beep on interface up/down)\n"
" -t Specify poll time in seconds (default: 1)\n"
" -p Don't run script on daemon startup\n"
" -l Run \"down\" script on startup if no cable is detected\n"
" -W Wait until the daemon died when running daemon is killed\n"
" -M Use interface monitoring"
msgstr ""
" -a Nebude rozhraní povolovat automaticky\n"
" -s Pro ladění použije místo syslogu stderr\n"
" -b Nebude pípat (-U/-D Nebude pípat při nahození/shození rozhraní)\n"
" -t Zadá interval dotazování (v sekundách, výchozí: 1)\n"
" -p Při spuštění daemona nespustí skript\n"
" -l Pokud při spuštění není rozpoznán kabel, spustí skript \"down\"\n"
" -W Pokud je běžící daemon zabit, počká, než opravdu umře\n"
" -M Bude sledovat rozhraní"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "none"
msgstr "nic"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "suspend"
msgstr "uspat"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "stop"
msgstr "zastavit"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid "suspend behaviour:"
msgstr "Chování při uspání"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three "
"actions:"
msgstr ""
"Když svůj notebook přepnete do režimu spánku, můžete vyvolat některou ze tří "
"akcí:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid "none: no action"
msgstr "nic: nic se nestane"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not "
"check the link status. This is necessary for some broken network drivers."
msgstr ""
"uspat: tím přepnete ifplugd do režimu spánku. V tomto režimu ifplugd "
"nesleduje stav linky. To je potřeba pro některé porušené síťové ovladače."

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop "
"the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you "
"use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network "
"environment, which may have changed while suspending."
msgstr ""
"zastavit: tímto ifplugd zastavíte. Nezadáte-li parametr -q, ifplugd rozhraní "
"zastaví a po probuzení zase restartuje. To je užitečné, pokud používáte "
"nějaký způsob zjištění síťového prostředí, ke kterému jste připojeni, "
"protože to se může během spánku změnit. (Viz balíky guessnet nebo whereami.)"