summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/de.po
blob: f5de7ca2e45a61ff405b012d348095d0d7807cdf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
# translation of ifplugd_0.26-2_templates.po to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Jens Nachtigall <nachtigall@web.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ifplugd_0.26-2_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: oku@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 10:45-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Jens Nachtigall <nachtigall@web.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4
msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "zu überwachende Schnittstellen, die immer (statisch) vorhanden sind:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4
msgid ""
"Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd "
"processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd "
"initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic "
"string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for "
"ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev.  "
"Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on "
"which kernel modules you have loaded."
msgstr ""
"Geben Sie hier, durch Leerzeichen getrennt, die zu überwachenden "
"Schnittstellen ein. Für jede dieser Schnittstellen wird ein ifplugd-Prozess "
"gestartet, sobald das Init-Skript von ifplugd mit dem »start«-Argument "
"aufgerufen wird. Sie können das magische Wort »auto« verwenden, um für ALLE "
"eth- und wlan-Schnittstellen, die laut /proc/net/dev verfügbar sind, einen "
"ifplugd-Prozess zu starten oder zu beenden. Beachten Sie, dass die Liste der "
"Schnittstellen, die in /proc/net/dev auftaucht, davon abhängt, welche Kernel-"
"Module Sie geladen haben."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4
msgid ""
"You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you "
"will be asked for those in the next question."
msgstr ""
"Sie sollten hier keine Schnittstellen angeben, welche über hotplug (USB oder "
"PCMCIA) eingebunden werden. Diese Schnittstellen werden in der nächsten "
"Frage behandelt."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:19
msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "zu überwachende Schnittstellen, die über hotplug eingebunden werden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:19
msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces."
msgstr ""
"Geben Sie hier, durch Leerzeichen getrennt, die zu überwachenden "
"Schnittstellen ein, welche über hotplug eingebunden werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:19
msgid ""
"You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an "
"ifplugd process for any hotplugged interface."
msgstr ""
"Sie können das magische Wort »all« verwenden, damit das hotplug-Skript für "
"jede über hotplug eingebundene Schnittstelle einen ifplugd-Prozess startet."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:19
msgid ""
"Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters."
msgstr ""
"Bei über hotplug eingebundenen Schnittstellen handelt es sich meistens um "
"PCMCIA- oder WLAN-Adapter."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:30
msgid "arguments to ifplugd:"
msgstr "Argumente für ifplugd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:30
msgid ""
"You can give arguments to the ifplug daemon here. See the man page for a "
"description or call ifplugd -h."
msgstr ""
"Sie können hier Argumente für den ifplugd-Daemon angeben. Lesen Sie die Man-"
"Page für eine Beschreibung oder rufen Sie »ifplugd -h« auf."

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:38
msgid "suspend behaviour:"
msgstr "Suspend-Verhalten:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:38
msgid ""
"When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three "
"actions:"
msgstr ""
"Wenn ihr Notebook in den Suspend-Modus geht, kann eine dieser 3 Aktionen "
"ausgelöst werden:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:38
msgid "none: no action"
msgstr "none: nichts"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:38
msgid ""
"suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not "
"check the link status. This is necessary for some broken network drivers."
msgstr ""
"suspend: Dies setzt ifplugd in den Suspend-Modus. In diesem Modus überwacht "
"ifplugd nicht den Verbindungs-Status. Das ist für einige kaputte Netzwerk-"
"Treiber notwendig."

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:38
#, fuzzy
msgid ""
"stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop "
"the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you "
"use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network "
"environment, which may have changed while suspending."
msgstr ""
"stop: Dies stoppt ifplugd. Wenn die »-q«-Option nicht angegeben wurde, dann "
"wird ifplugd die Schnittstelle stoppen. Nach dem Aufwachen wird ifplugd neu "
"gestartet. Das ist sinnvoll, wenn Sie einen Mechanismus (z.B. mittels "
"guessnet oder whereami) verwenden, um Ihre Netzwerk-Umgebung automatisch zu "
"finden, welche sich während des Suspends verändert haben könnte."